Difference between revisions of "Clannad VN:SEEN6800P5"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
 
(25 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
== Sections ==
+
==Đội ngũ dịch==
  +
''Người dịch''
  +
::*[http://vnsharing.net/forum/member.php?u=176950 tung899]
  +
''Chỉnh sửa''
  +
::*[http://vnsharing.net/forum/member.php?u=200623 BloodyKitty]
  +
''Hiệu đính''
  +
::*[[User:Minhhuywiki|Minata Hatsune]]
  +
  +
== Phân đoạn ==
 
*[[Clannad_viet:SEEN6800P1|Phần 1]]
 
*[[Clannad_viet:SEEN6800P1|Phần 1]]
 
*[[Clannad_viet:SEEN6800P2|Phần 2]]
 
*[[Clannad_viet:SEEN6800P2|Phần 2]]
Line 12: Line 20:
 
*[[Clannad_viet:SEEN6800P11|Phần 11]]
 
*[[Clannad_viet:SEEN6800P11|Phần 11]]
   
== Đội ngũ dịch ==
+
== Bản thảo ==
''Người dịch''
 
::*[http://vnsharing.net/forum/member.php?u=176950 tung899]
 
 
''Chỉnh sửa và hiệu đính''
 
::*[http://vnsharing.net/forum/member.php?u=200623 BloodyKitty]
 
 
== Text ==
 
 
<div class="clannadbox">
 
<div class="clannadbox">
 
<pre>
 
<pre>
  +
//==================
 
  +
// SECTION 13
<2241> 10 tháng Năm (Thứ Hai)
 
  +
//==================
  +
<2311> Thứ Hai, 10 tháng 5
 
// May 10 (Monday)
 
// May 10 (Monday)
 
// 5月10日(月)
 
// 5月10日(月)
  +
<2242> Một tuần mới bắt đầu, lại một ngày làm việc ở công sở.
 
  +
<2312> Một tuần mới bắt đầu, lại một ngày làm việc vất vả.
 
// A brand new week begins, with the days at the workplace again.
 
// A brand new week begins, with the days at the workplace again.
 
// 新しい週が始まり、また仕事に勤しむ日々。
 
// 新しい週が始まり、また仕事に勤しむ日々。
  +
<2243> {\m{B}} "Chào buổi sáng."
 
  +
<2313> \{\m{B}} 『Chào buổi sáng.』
 
// \{\m{B}} "Good morning."
 
// \{\m{B}} "Good morning."
 
// \{\m{B}}「おはようございます」
 
// \{\m{B}}「おはようございます」
  +
<2244> {Người thợ} "Yo!"
 
  +
<2314> \{Người thợ} 『Ô!』
 
// \{Worker} "Yo!"
 
// \{Worker} "Yo!"
 
// \{作業員}「おう」
 
// \{作業員}「おう」
  +
<2245> Có vẻ thế là lại kết thúc chỉ bằng việc mọi người chào lại tôi.
 
  +
<2315> Tuy có chào lại tôi, nhưng ai cũng rất kiệm lời.
 
// I guess it simply ended with everyone greeting me.
 
// I guess it simply ended with everyone greeting me.
 
// 口々に挨拶はしてくれるが、やはりそれだけで終わってしまう。
 
// 口々に挨拶はしてくれるが、やはりそれだけで終わってしまう。
  +
<2246> Tôi vẫn cảm thấy mình thật lạc lõng.
 
  +
<2316> Tôi không khỏi cảm thấy mình thật lạc lõng.
 
// I still felt like I was out of place.
 
// I still felt like I was out of place.
 
// まだ自分の居場所が無いように思えた。
 
// まだ自分の居場所が無いように思えた。
  +
<2247> {Yoshino} "\m{A}, cầm lấy."
 
  +
<2317> \{Yoshino} 『
  +
  +
<2318> , cầm lấy.』
 
// \{Yoshino} "\m{A}, hold this."
 
// \{Yoshino} "\m{A}, hold this."
 
// \{芳野}「\m{A}、これ持ってろ」
 
// \{芳野}「\m{A}、これ持ってろ」
  +
<2248> {\m{B}} "Cái gì vậy?"
 
  +
<2319> \{\m{B}} 『Cái gì vậy?』
 
// \{\m{B}} "What is it?"
 
// \{\m{B}} "What is it?"
 
// \{\m{B}}「なんすか?」
 
// \{\m{B}}「なんすか?」
  +
<2249> Yoshino-san đưa tôi một xấp giấy.
 
  +
<2320> Yoshino-san đưa tôi một xấp giấy.
 
// Yoshino-san handed me a bundle of paper.
 
// Yoshino-san handed me a bundle of paper.
 
// 芳野さんから、束になった紙を渡された。
 
// 芳野さんから、束になった紙を渡された。
  +
<2250> Có chữ tiếng Anh viết trên đó.
 
  +
<2321> Trên đó là hàng dãy những mẫu tự và chữ số.
 
// They had English characters written on them.
 
// They had English characters written on them.
 
// 中には英数字の羅列が印字されていた。
 
// 中には英数字の羅列が印字されていた。
  +
<2251> {Yoshino} "Là tài liệu. Đây là ống cách li, còn đây là hộp chống thấm nước..."
 
  +
<2322> \{Yoshino} 『Hóa đơn. Đây là ống cách nhiệt, còn đây là vỏ chống thấm...』
 
// \{Yoshino} "It's a voucher. This is the insulation pipe, and this is the waterproof case..."
 
// \{Yoshino} "It's a voucher. This is the insulation pipe, and this is the waterproof case..."
 
// \{芳野}「伝票だ。これが絶縁管、これは防水ケース…」
 
// \{芳野}「伝票だ。これが絶縁管、これは防水ケース…」
  +
<2252> Dù Yoshino-san giải thích từng thứ, tôi thật sự chẳng hiểu gì cả.
 
  +
<2323> Dù Yoshino-san giải thích từng thứ một, tôi thật sự chẳng hiểu mô tê gì cả.
 
// Though Yoshino-san explained each thing, I really couldn't understand at all.
 
// Though Yoshino-san explained each thing, I really couldn't understand at all.
 
// 芳野さんが口々に説明してはくれたが、さっぱり理解できなかった。
 
// 芳野さんが口々に説明してはくれたが、さっぱり理解できなかった。
Line 62: Line 78:
 
// SECTION 14
 
// SECTION 14
 
//==================
 
//==================
  +
<2253> 11 tháng Năm (Thứ Ba)
 
  +
<2324> Thứ Ba, 11 tháng 5
 
// May 11 (Tuesday)
 
// May 11 (Tuesday)
 
// 5月11日(火)
 
// 5月11日(火)
  +
<2254> {\m{B}} "Chào buổi sáng."
 
  +
<2325> \{\m{B}} 『Chào buổi sáng.』
 
// \{\m{B}} "Good morning."
 
// \{\m{B}} "Good morning."
 
// \{\m{B}}「おはようございます」
 
// \{\m{B}}「おはようございます」
  +
<2255> \{Người thợ} "Yo, nhóc. Chào buổi sáng."
 
  +
<2326> \{Người thợ} 『Ô, nhóc. Chào buổi sáng.』
 
// \{Worker} "Yo, boy. Morning."
 
// \{Worker} "Yo, boy. Morning."
 
// \{作業員}「おう、坊主、おはようさん」
 
// \{作業員}「おう、坊主、おはようさん」
  +
<2256> {Người thợ} "Chào buổi sáng!"
 
  +
<2327> \{Người thợ} 『Chào buổi sáng!』
 
// \{Worker} "Morning!"
 
// \{Worker} "Morning!"
 
// \{作業員}「おはよ」
 
// \{作業員}「おはよ」
  +
<2257> Ngày hôm sau có vẻ họ đã bắt đầu quen với tôi, gọi tôi là 'nhóc'. Có lẽ mọi chuyện là thế này đây.
 
  +
<2328> Ngày hôm sau có vẻ họ đã bắt đầu quen với tôi, còn gọi tôi là 「nhóc」.
 
// The next day seems like they might have gotten used to me, calling me 'boy'. Guess it's like that.
 
// The next day seems like they might have gotten used to me, calling me 'boy'. Guess it's like that.
 
// 翌日には、ちょっとは慣れたのか、坊主と来た。こんなものだろう。
 
// 翌日には、ちょっとは慣れたのか、坊主と来た。こんなものだろう。
  +
<2258> Khi tôi đi thay đồ, các đồng nghiệp lớn tuổi chặn tôi lại.
 
  +
<2329> Khi tôi hướng đến chỗ thay đồ, một trong những đồng nghiệp lớn tuổi cất tiếng gọi.
 
// Just as I went to get changed, the elderly coworkers stopped me.
 
// Just as I went to get changed, the elderly coworkers stopped me.
 
// 着替えに行こうとすると、年輩の同僚に呼び止められた。
 
// 着替えに行こうとすると、年輩の同僚に呼び止められた。
  +
<2259> {Người thợ} "Này anh bạn trẻ, cậu có coi dự báo thời tiết chưa?"
 
  +
<2330> \{Người thợ} 『Này anh bạn trẻ, cậu có xem dự báo thời tiết chưa?』
 
// \{Worker} "Hey young guy, did you see the weather forecast?"
 
// \{Worker} "Hey young guy, did you see the weather forecast?"
 
// \{作業員}「若いの、おまえさん、天気予報見たか?」
 
// \{作業員}「若いの、おまえさん、天気予報見たか?」
  +
<2260> {\m{B}} "Dạ, chưa."
 
  +
<2331> \{\m{B}} 『Chưa ạ.』
 
// \{\m{B}} "No, I haven't."
 
// \{\m{B}} "No, I haven't."
 
// \{\m{B}}「いえ、見てないっす」
 
// \{\m{B}}「いえ、見てないっす」
  +
<2261> {Người thợ} "Vậy à. Tối nay sẽ có mưa. Nhớ cẩn thận đấy."
 
  +
<2332> \{Người thợ} 『Vậy à. Chiều nay sẽ có mưa. Nhớ cẩn thận đấy.』
 
// \{Worker} "I see. Tonight's gonna be raining. Careful out there."
 
// \{Worker} "I see. Tonight's gonna be raining. Careful out there."
 
// \{作業員}「そうかあ。夕方から雨らしいから、気ィつけるこったな」
 
// \{作業員}「そうかあ。夕方から雨らしいから、気ィつけるこったな」
  +
<2262> {Người thợ} "Trời mưa thì chẳng thể làm được gì."
 
  +
<2333> \{Người thợ} 『Nắng mưa là chuyện của trời mà.』
 
// \{Worker} "Nothing can really be done about the rain."
 
// \{Worker} "Nothing can really be done about the rain."
 
// \{作業員}「雨だけはどうにもならないからなあ」
 
// \{作業員}「雨だけはどうにもならないからなあ」
  +
<2263> Mọi người nói.
 
  +
<2334> Mọi người hưởng ứng.
 
// Everyone said.
 
// Everyone said.
 
// 口々に皆が言った。
 
// 口々に皆が言った。
  +
<2264> Có lẽ tôi phải cẩn thận với nước vì chúng tôi làm việc với đồ điện.
 
  +
<2335> Có lẽ tôi phải cẩn thận với nước vì công việc này liên quan đến điện.
 
// I guess I have to worry about water just because we're working with electric stuff.
 
// I guess I have to worry about water just because we're working with electric stuff.
 
// やはり電気を扱う仕事だけに、水には気をつかうのだろう。
 
// やはり電気を扱う仕事だけに、水には気をつかうのだろう。
  +
<2265> {\m{B}} "Có lẽ sắp có mưa rồi."
 
  +
<2336> \{\m{B}} 『Hình như hôm nay sẽ mưa đấy.』
 
// \{\m{B}} "Seems like it's rainin gotday."
 
// \{\m{B}} "Seems like it's rainin gotday."
 
// \{\m{B}}「今日、雨らしいっすね」
 
// \{\m{B}}「今日、雨らしいっすね」
  +
<2266> {Yoshino} "Phải. Sếp cũng có nói rồi."
 
  +
<2337> \{Yoshino} 『Phải. Sếp cũng nói vậy.』
 
// \{Yoshino} "Yeah. The boss said that, too."
 
// \{Yoshino} "Yeah. The boss said that, too."
 
// \{芳野}「そうだな。親方も言ってた」
 
// \{芳野}「そうだな。親方も言ってた」
  +
<2267> {\m{B}} "Chúng ta sẽ làm gì nếu trời bắt đầu mưa?"
 
  +
<2338> \{\m{B}} 『Chúng ta nên làm gì nếu trời bắt đầu mưa?』
 
// \{\m{B}} "What're we gonna do when it starts raining?"
 
// \{\m{B}} "What're we gonna do when it starts raining?"
 
// \{\m{B}}「降ったらどうなるんですか?」
 
// \{\m{B}}「降ったらどうなるんですか?」
  +
<2268> {Yoshino} "Chúng ta sẽ làm vào ban đêm. Nếu tệ hơn, thì phải tạm hoãn lại."
 
  +
<2339> \{Yoshino} 『Tùy thuộc mưa nhiều hay ít. Cực chẳng đã thì phải tạm dừng công việc.』
 
// \{Yoshino} "We'll work at night then. If it gets worse, we'll hold off."
 
// \{Yoshino} "We'll work at night then. If it gets worse, we'll hold off."
 
// \{芳野}「降り方にもよる。ひどければ中止だ」
 
// \{芳野}「降り方にもよる。ひどければ中止だ」
  +
<2269> {\m{B}} "Nếu cứ mưa hoài thì sao?"
 
  +
<2340> \{\m{B}} 『Nếu cứ mưa dầm dề hoài thì sao?』
 
// \{\m{B}} "What if it's just raining cats and dogs?"
 
// \{\m{B}} "What if it's just raining cats and dogs?"
 
// \{\m{B}}「小雨くらいだったら、どうするんですか?」
 
// \{\m{B}}「小雨くらいだったら、どうするんですか?」
  +
<2270> {Yoshino} "Chúng ta sẽ phải làm việc dưới mái che, dù hơi nguy hiểm."
 
  +
<2341> \{Yoshino} 『Chúng ta sẽ cố làm nhanh cho xong dưới mái che, dù hơi nguy hiểm.』
 
// \{Yoshino} "We'll have to work quickly with a tarpaulin, though it's dangerous."
 
// \{Yoshino} "We'll have to work quickly with a tarpaulin, though it's dangerous."
 
// \{芳野}「危険だが防水シート被せて手早く終わらせる」
 
// \{芳野}「危険だが防水シート被せて手早く終わらせる」
  +
<2271> {\m{B}} "Phải làm vậy à?"
 
  +
<2342> \{\m{B}} 『Phải làm vậy thật ư?』
 
// \{\m{B}} "Can we do something like that?"
 
// \{\m{B}} "Can we do something like that?"
 
// \{\m{B}}「そんなことできるんですか?」
 
// \{\m{B}}「そんなことできるんですか?」
  +
<2272> {Yoshino} "Vì tiến độ công việc sẽ không chờ chúng ta đâu."
 
  +
<2343> \{Yoshino} 『Thời hạn thi công không lùi lại theo ý chúng ta đâu.』
 
// \{Yoshino} "It's because the factory workers won't be waiting."
 
// \{Yoshino} "It's because the factory workers won't be waiting."
 
// \{芳野}「工期は待ってくれないからな」
 
// \{芳野}「工期は待ってくれないからな」
  +
<2273> Bầu trời quang đãng buổi sáng cũng đã phủ đầy mây chiều.
 
  +
<2344> Bầu trời buổi sáng mới đó còn quang đãng, giờ đã giăng kín mây đen lúc chập chiều.
 
// The clear skies in the morning also become filled with clouds at noon.
 
// The clear skies in the morning also become filled with clouds at noon.
 
// 午前中は晴れていた空も、お昼を過ぎた頃から曇りだした。
 
// 午前中は晴れていた空も、お昼を過ぎた頃から曇りだした。
  +
<2274> Chúng tôi vẫn còn một việc phải làm, nhưng trời trông như sắp mưa tới nơi rồi.
 
  +
<2345> Chúng tôi vẫn còn một việc phải làm, nhưng cơn mưa trông như sắp đổ ập xuống đến nơi rồi.
 
// We still had one thing to do, but even now it looked like it was about to rain.
 
// We still had one thing to do, but even now it looked like it was about to rain.
 
// あと一件を残して、今にも降り出しそうな空模様となっていた。
 
// あと一件を残して、今にも降り出しそうな空模様となっていた。
  +
<2275> {\m{B}} "Yoshino-san, hình như trời sắp mưa rồi. Sẽ không sao chứ?"
 
  +
<2346> \{\m{B}} 『Yoshino-san, sắp mưa rồi đó. Sẽ không sao chứ?』
 
// \{\m{B}} "Yoshino-san, it looks like it might rain. Will this still be fine?"
 
// \{\m{B}} "Yoshino-san, it looks like it might rain. Will this still be fine?"
 
// \{\m{B}}「芳野さん、降りそうですけど大丈夫ですか?」
 
// \{\m{B}}「芳野さん、降りそうですけど大丈夫ですか?」
  +
<2276> {Yoshino} "Om sòm quá. Mau lấy bạt che đi. Chúng ta phải mau hoàn thành công việc."
 
  +
<2347> \{Yoshino} 『Om sòm quá. Mau lấy bạt che đi. Chúng ta phải mau hoàn thành công việc.』
 
// \{Yoshino} "You're fussy. Hurry up and get the cover. We gotta finish this up."
 
// \{Yoshino} "You're fussy. Hurry up and get the cover. We gotta finish this up."
 
// \{芳野}「やかましい。さっさとカバー持ってこい。そろそろ終わるぞ」
 
// \{芳野}「やかましい。さっさとカバー持ってこい。そろそろ終わるぞ」
  +
<2277> Dù Yoshino-san tập trung vào công việc, thỉnh thoảng anh ấy vẫn tặc lưỡi, ngước nhìn bầu trời.
 
  +
<2348> Tuy Yoshino-san lặng lẽ chú tâm vào công việc, thỉnh thoảng anh ta lại ngước nhìn trời rồi tặc lưỡi.
 
// Though Yoshino-san was focused on the work, he sometimes clicked his tongue, looking up at the sky.
 
// Though Yoshino-san was focused on the work, he sometimes clicked his tongue, looking up at the sky.
 
// 黙々と作業する芳野さんだったが、時々空を見上げ舌打ちする姿を見た。
 
// 黙々と作業する芳野さんだったが、時々空を見上げ舌打ちする姿を見た。
  +
<2278> Đây là lần đầu tôi thấy anh ta lo lắng.
 
  +
<2349> Đây là lần đầu tôi thấy anh ta tỏ ra bồn chồn.
 
// This was the first time I saw him so nervous.
 
// This was the first time I saw him so nervous.
 
// こんな神経質な芳野さんを見るのは初めてだった。
 
// こんな神経質な芳野さんを見るのは初めてだった。
  +
<2279> Cảm nhận làn gió lạnh thổi mạnh vào má, cuối cùng anh ta dừng lại một chút rồi quay người ra.
 
  +
<2350> Có gì đó lành lạnh rơi trên má trước lúc chúng tôi quyết định xem có nên làm nốt công đoạn cuối cùng hay không.
 
// Feeling cold winds brush against his cheeks, he finally settled things and turned around.
 
// Feeling cold winds brush against his cheeks, he finally settled things and turned around.
 
// 頬に冷たいものを感じたのは、最後の現場がようやく折り返しするかどうかというところだった。
 
// 頬に冷たいものを感じたのは、最後の現場がようやく折り返しするかどうかというところだった。
  +
<2280> {Yoshino} "\m{A}, đi lấy 2 miếng bạt che, nhanh lên!"
 
  +
<2351> \{Yoshino} 『
  +
  +
<2352> , đi lấy hai miếng bạt che, nhanh lên!』
 
// \{Yoshino} "\m{A}, get two tarpaulins, quick!"
 
// \{Yoshino} "\m{A}, get two tarpaulins, quick!"
 
// \{芳野}「\m{A}、今すぐ防水シート二枚持ってこい!」
 
// \{芳野}「\m{A}、今すぐ防水シート二枚持ってこい!」
  +
<2281> {\m{B}} "Vâng, có ngay!"
 
  +
<2353> \{\m{B}} 『V-vâng, có ngay!』
 
// \{\m{B}} "O-okay! I got it!"
 
// \{\m{B}} "O-okay! I got it!"
 
// \{\m{B}}「は、はいっ、わかりました!」
 
// \{\m{B}}「は、はいっ、わかりました!」
  +
<2282> Tôi chạy nhanh tới chiếc xe tải, lấy tấm bạt màu xanh rồi quay lại.
 
  +
<2354> Tôi tức tốc lao đến chỗ chiếc xe tải, lấy hai tấm bạt màu xanh rồi leo trở lên thang.
 
// In haste I ran to the light truck, taking blue-colored sheets and came back.
 
// In haste I ran to the light truck, taking blue-colored sheets and came back.
 
// 俺は慌てて軽トラへと走り、水色のシートをひっ掴み梯子を駆け上がる。
 
// 俺は慌てて軽トラへと走り、水色のシートをひっ掴み梯子を駆け上がる。
  +
<2283> Và đúng lúc đó, nhựa đường bắt đầu nhuộm đen.
 
  +
<2355> Trong lúc đó, mặt đường trải nhựa mỗi lúc mỗi nhuốm màu đen đặc.
 
// And just within that time, the asphalt began to dye black.
 
// And just within that time, the asphalt began to dye black.
 
// それだけの間にもどんどんとアスファルトが黒く染まっていく。
 
// それだけの間にもどんどんとアスファルトが黒く染まっていく。
  +
<2284> {Yoshino} "Lấy cái đó phủ lên tay tôi. Nhớ đừng thả ra đấy!"
 
  +
<2356> \{Yoshino} 『Lấy cái đó che tay tôi và bảng mạch. Nhớ đừng thả ra đấy.』
 
// \{Yoshino} "Cover my hand with that. Make sure not to let go!"
 
// \{Yoshino} "Cover my hand with that. Make sure not to let go!"
 
// \{芳野}「基盤と俺の手を隠すようにしろ。絶対に離すな」
 
// \{芳野}「基盤と俺の手を隠すようにしろ。絶対に離すな」
  +
<2285> Tôi căng miếng bạt ra rồi phủ lấy Yoshino-san.
 
  +
<2357> Tôi căng miếng bạt ra rồi loay hoay che chắn cho Yoshino-san hết mức có thể.
 
// I spread out the sheet and desperately covered Yoshino-san.
 
// I spread out the sheet and desperately covered Yoshino-san.
 
// 俺はシートを広げて、必死で芳野さんをかばった。
 
// 俺はシートを広げて、必死で芳野さんをかばった。
  +
<2286> Mưa bắt đầu vùi dập chúng tôi không thương tiếc, và miếng bạt đang vùng vẫy trong gió, như thể sắp bị xé ra vậy.
 
  +
<2358> Mưa bắt đầu vùi dập chúng tôi không thương tiếc. Tấm bạt vùng vẫy trong giông tố, như thể sắp bị xé toang.
 
// The rain began hitting us hard without mercy, and the sheet was enveloped in the wind, as if it would rip apart.
 
// The rain began hitting us hard without mercy, and the sheet was enveloped in the wind, as if it would rip apart.
 
// 雨は俺たちを容赦なく叩き始め、巻きだした風はシートを剥がそうとしていた。
 
// 雨は俺たちを容赦なく叩き始め、巻きだした風はシートを剥がそうとしていた。
  +
<2287> Nhưng khi tập trung vào công việc, tôi ngừng lo lắng về cơn mưa.
 
  +
<2359> Nhưng đang mải dở tay với công việc, tôi thậm chí chẳng buồn để tâm đến cơn mưa.
 
// But while we went through it, I stopped caring about the rain.
 
// But while we went through it, I stopped caring about the rain.
 
// だが途中から俺は雨すら気にならなくなっていた。
 
// だが途中から俺は雨すら気にならなくなっていた。
  +
<2288> Tiến độ của Yoshino-san khác hẳn mọi ngày.
 
  +
<2360> Trình độ của Yoshino-san ở một đẳng cấp vượt xa so với ngày thường.
 
// Yoshino-san's performance was completely different.
 
// Yoshino-san's performance was completely different.
 
// 芳野さんの手際が、あまりにもかけ離れていた。
 
// 芳野さんの手際が、あまりにもかけ離れていた。
  +
<2289> Dù anh ta đã quá quen với những việc thế này rồi, tốc độ, độ chính xác, mọi thứ đều khác đều khác hẳn.
 
  +
<2361> Anh ta chỉ làm công việc quen thuộc như mọi khi, nhưng mọi thứ từ tốc độ đến độ chính xác tạo cảm giác như anh đang thực hiện một sứ mệnh hoàn toàn khác.
 
// Even though he should have been used to the same job by now, his speed, accuracy, everything was different.
 
// Even though he should have been used to the same job by now, his speed, accuracy, everything was different.
 
// 今まで覚えてきたことと同じ作業をしているはずなのに、スピードも正確さも何もかも違って見えた。
 
// 今まで覚えてきたことと同じ作業をしているはずなのに、スピードも正確さも何もかも違って見えた。
  +
<2290> Hơn thế nữa, khi xong việc, mọi thứ trông thật gọn gàng, như một bài ví dụ vậy.
 
  +
<2362> Hơn thế nữa, mạng lưới dây điện đã đấu nối xong của anh hao hao giống hình vẽ mẫu trong sách hướng dẫn.
 
// Even more, when he was done, it seemed so tidy, it was like an example.
 
// Even more, when he was done, it seemed so tidy, it was like an example.
 
// しかも出来上がりの配線ときたら、見本かと思えるほどの綺麗さだった。
 
// しかも出来上がりの配線ときたら、見本かと思えるほどの綺麗さだった。
  +
<2291> Tôi đã được dạy một bài học, quấn dây điện tuy đúng là rất quan trọng, nhưng quấn như thế nào cũng quan trọng không kém.
 
  +
<2363> Không chỉ hoàn hảo về tính chuẩn xác của các mối nối, cách anh ta quấn dây cũng đẹp đến khó tả.
 
// I was taught that, though getting the wiring right was important, so was how well the wiring needed to look.
 
// I was taught that, though getting the wiring right was important, so was how well the wiring needed to look.
 
// 配線の正確さは言うに及ばないが、綺麗さも重要な要素、と教わっていた。
 
// 配線の正確さは言うに及ばないが、綺麗さも重要な要素、と教わっていた。
  +
<2292> Anh ta lấy tay cố chặn mưa rơi lên dây điện, vì lo ngại nguy cơ cháy nổ hay chập mạch.
 
  +
<2364> Nhìn từng luồng dây dẫn đâu ra đó của anh, người khác ắt phải an tâm rằng chúng khó mà bị đoản mạch hay chập điện.
 
// He dealt with the rain on the wires, due to the possibility of fire or short circuits. // not exactly certain on this one
 
// He dealt with the rain on the wires, due to the possibility of fire or short circuits. // not exactly certain on this one
 
// 配線に流れをつけて処理をするのは、ひとえに漏電や発火などを防ぐため。
 
// 配線に流れをつけて処理をするのは、ひとえに漏電や発火などを防ぐため。
  +
<2293> Tốc độ của anh ta hơn tôi nhiều lần.
 
  +
<2365> Và anh ta hoàn tất mọi thứ trong vòng chưa đầy một nửa thời gian tôi làm hằng ngày.
 
// His speed was many times quicker than mine.
 
// His speed was many times quicker than mine.
 
// それを俺の何倍もの早さでこなしていた。
 
// それを俺の何倍もの早さでこなしていた。
  +
<2294> {Yoshino} "Lạnh à?"
 
  +
<2366> \{Yoshino} 『Lạnh hả?』
 
// \{Yoshino} "You cold?"
 
// \{Yoshino} "You cold?"
 
// \{芳野}「寒いか?」
 
// \{芳野}「寒いか?」
  +
<2295> {\m{B}} "... không."
 
  +
<2367> \{\m{B}} 『...Không.』
 
// \{\m{B}} "... no."
 
// \{\m{B}} "... no."
 
// \{\m{B}}「…いえ」
 
// \{\m{B}}「…いえ」
  +
<2296> Yoshino-san hỏi, khi tôi đang im lặng một cách bất thường.
 
  +
<2368> Yoshino-san bắt chuyện khi thấy tôi trầm lặng khác thường.
 
// Yoshino-san asked me, as I was unusually silent.
 
// Yoshino-san asked me, as I was unusually silent.
 
// 珍しく黙り込んでいる俺に、芳野さんが話しかけてきた。
 
// 珍しく黙り込んでいる俺に、芳野さんが話しかけてきた。
  +
<2297> {\m{B}} "Em chỉ đang nghĩ anh thật tuyệt."
 
  +
<2369> \{\m{B}} 『Em chỉ vừa nhận ra anh tài giỏi biết chừng nào, Yoshino-san à.』
 
// \{\m{B}} "I was just thinking that you were really amazing."
 
// \{\m{B}} "I was just thinking that you were really amazing."
 
// \{\m{B}}「ただ、芳野さんはやっぱりすごいなって思って」
 
// \{\m{B}}「ただ、芳野さんはやっぱりすごいなって思って」
  +
<2298> {Yoshino} "... nghĩa là sao?"
 
  +
<2370> \{Yoshino} 『...Ý cậu là sao chứ?』
 
// \{Yoshino} "... what's that mean?"
 
// \{Yoshino} "... what's that mean?"
 
// \{芳野}「…なんだそりゃ」
 
// \{芳野}「…なんだそりゃ」
  +
<2299> Cơn mưa cứ trút xuống xuyên qua màn đêm.
 
  +
<2371> Cơn mưa như trút tiếp diễn đến tận khuya.
 
// The rain continued on throughout the night.
 
// The rain continued on throughout the night.
 
// 雨は夜になっても、降り続いていた。
 
// 雨は夜になっても、降り続いていた。
  +
<2300> Tôi liếc ra cửa sổ, nhìn vào cơn mưa.
 
  +
<2372> Tôi kề mặt lại gần cửa sổ, nhòm ra ngoài.
 
// I stared outside the window, looking at how it was.
 
// I stared outside the window, looking at how it was.
 
// 俺は窓に寄って、外の様子を眺めていた。
 
// 俺は窓に寄って、外の様子を眺めていた。
  +
<2301> {Nagisa} "Mưa lớn như vậy mà anh vẫn làm việc à?"
 
  +
<2373> \{Nagisa} 『Mưa lớn như vậy mà anh vẫn làm việc à?』
 
// \{Nagisa} "You were still working, despite the rain being so heavy?"
 
// \{Nagisa} "You were still working, despite the rain being so heavy?"
 
// \{渚}「雨、たくさん降ってても、お仕事ですか」
 
// \{渚}「雨、たくさん降ってても、お仕事ですか」
  +
<2302> Trước khi nhận ra, Nagisa đã đứng cạnh tôi rồi.
 
  +
<2374> Không biết từ khi nào Nagisa đã đứng cạnh tôi rồi.
 
// Before I knew it, Nagisa stood beside me.
 
// Before I knew it, Nagisa stood beside me.
 
// いつの間にか、渚が隣に立っていた。
 
// いつの間にか、渚が隣に立っていた。
  +
<2303> {\m{B}} "À, mưa lớn quá nên anh sẽ nghỉ."
 
  +
<2375> \{\m{B}} 『À, nếu mưa lớn quá thì bọn anh được nghỉ.』
 
// \{\m{B}} "Well, I'm taking a break because it's raining hard."
 
// \{\m{B}} "Well, I'm taking a break because it's raining hard."
 
// \{\m{B}}「いや、たくさん降ったら、休みらしい」
 
// \{\m{B}}「いや、たくさん降ったら、休みらしい」
  +
<2304> {Nagisa} "Thật không? Xem ra cơn mưa sẽ còn kéo dài."
 
  +
<2376> \{Nagisa} 『Thật à? Nếu mưa cứ kéo dài mãi thì hay nhỉ?』
 
// \{Nagisa} "Really? It seems like the rain will continue."
 
// \{Nagisa} "Really? It seems like the rain will continue."
 
// \{渚}「本当ですか。雨、降り続いたらいいです」
 
// \{渚}「本当ですか。雨、降り続いたらいいです」
  +
<2305> {\m{B}} "Đây không phải là trường học, em biết không..."
 
  +
<2377> \{\m{B}} 『Đây không phải là trường học, em biết không...』
 
// \{\m{B}} "This isn't school, you know..."
 
// \{\m{B}} "This isn't school, you know..."
 
// \{\m{B}}「学校じゃないんだからな、おまえ…」
 
// \{\m{B}}「学校じゃないんだからな、おまえ…」
  +
<2306> {\m{B}} "Dù anh có nghỉ làm, tiến độ vẫn không thay đổi, cho nên lịch làm việc sẽ càng chặt chẽ hơn."
 
  +
<2378> \{\m{B}} 『Nếu anh nghỉ làm, tức là hạn chót lại nhích gần thêm một ngày mà không đạt được tiến độ nào cả.』
 
// \{\m{B}} "Even if I take a break, we can't progress with work, so only the schedule will be getting tighter."
 
// \{\m{B}} "Even if I take a break, we can't progress with work, so only the schedule will be getting tighter."
 
// \{\m{B}}「休みになっても、仕事が進まないで、工期だけが近づいてくるんだぞ」
 
// \{\m{B}}「休みになっても、仕事が進まないで、工期だけが近づいてくるんだぞ」
  +
<2307> {Nagisa} "A, đúng vậy. Em đã không suy nghĩ thấu đáo."
 
  +
<2379> \{Nagisa} 『A, đúng vậy. Em đã không suy nghĩ thấu đáo.』
 
// \{Nagisa} "Ah, that's right. I didn't really think it throughly."
 
// \{Nagisa} "Ah, that's right. I didn't really think it throughly."
 
// \{渚}「あ、そうでした。考えが足りなかったです」
 
// \{渚}「あ、そうでした。考えが足りなかったです」
  +
<2308> {\m{B}} "À, thật ra anh không nghĩ vậy nhưng... anh nghĩ mọi chuyện là thế đó."
 
  +
<2380> \{\m{B}} 『Ấy, bản thân anh cũng không hiểu rõ cho lắm... Anh chỉ cảm thấy thế thôi.』
 
// \{\m{B}} "Well, truth is I don't really feel that way but... I think that's how it is."
 
// \{\m{B}} "Well, truth is I don't really feel that way but... I think that's how it is."
 
// \{\m{B}}「いや、実は俺も実感なかったんだけどな…そういうことなんだと思う」
 
// \{\m{B}}「いや、実は俺も実感なかったんだけどな…そういうことなんだと思う」
  +
<2309> Một nơi như trường học cũng có những giới hạn của nó, nhưng ngay cả khi bạn không làm gì, bạn vẫn có thể tiến bước.
 
  +
<2381> Ở trường, dù biếng nhác tôi vẫn có thể tiến về trước, tuy cũng có những hạn chế.
 
// A place like school does have limits, but even if you don't do anything, you can still move on.
 
// A place like school does have limits, but even if you don't do anything, you can still move on.
 
// 学校という場所は、限度があるにしても、何もしないでも、前に進んでいけた。
 
// 学校という場所は、限度があるにしても、何もしないでも、前に進んでいけた。
  +
<2310> Giờ đây, tôi phải cố gắng đi những bước tiến này.
 
  +
<2382> Nhưng giờ đây, tôi không thể tiến thêm bước nào nếu không tự thân vận động.
 
// Right now, I have to take these steps to move on.
 
// Right now, I have to take these steps to move on.
 
// 今は、やらなければ前に一歩も進まない。
 
// 今は、やらなければ前に一歩も進まない。
  +
<2311> Nếu nghỉ ngơi bây giờ, công việc của tôi sẽ khựng lại, và tôi sẽ sớm bị đẩy ra.
 
  +
<2383> Nghỉ một ngày sẽ khiến công việc bị dồn vào những ngày sau đó.
 
// If I take a break, my work will fall apart, and I'll be pushed aside.
 
// If I take a break, my work will fall apart, and I'll be pushed aside.
 
// 休んでしまえば、仕事はしわ寄せとなって後に押し寄せる。
 
// 休んでしまえば、仕事はしわ寄せとなって後に押し寄せる。
  +
<2312> Chẳng có điều gì tốt đến từ chuyện ấy cả.
 
  +
<2384> Chẳng ai muốn điều ấy xảy ra cả.
 
// There wasn't a single thing good about it.
 
// There wasn't a single thing good about it.
 
// 何一ついいことなんてなかった。
 
// 何一ついいことなんてなかった。
  +
<2313> {Nagisa} "Nhưng, nếu chúng ta nghỉ thì sẽ có thể cùng đi mua sắm."
 
  +
<2385> \{Nagisa} 『Nhưng, nếu được nghỉ, anh có thể đi mua sắm cùng em.』
 
// \{Nagisa} "But, if you're taking a break, we can go buy something."
 
// \{Nagisa} "But, if you're taking a break, we can go buy something."
 
// \{渚}「でも、休みになれば、お買い物とか、一緒にいけます」
 
// \{渚}「でも、休みになれば、お買い物とか、一緒にいけます」
  +
<2314> Ồ, vẫn có một điều tốt.
 
  +
<2386> À không, ít ra vẫn có chút gì đó đáng để mong đợi.
 
// Oh, there is something good.
 
// Oh, there is something good.
 
// いや、あった。
 
// いや、あった。
  +
<2315> {Nagisa} "A, nhưng mà, em nghĩ tốt hơn anh nên nghỉ ở nhà, \m{B}-kun."
 
  +
<2387> \{Nagisa} 『A, nhưng mà, em nghĩ \m{B}-kun nên nghỉ ngơi ở nhà thì tốt hơn.』
 
// \{Nagisa} "Ah, but, I think it's better that you rest at home, \m{B}-kun."
 
// \{Nagisa} "Ah, but, I think it's better that you rest at home, \m{B}-kun."
 
// \{渚}「あ、でも、\m{B}くんは、家で休んでいたほうがいいですか」
 
// \{渚}「あ、でも、\m{B}くんは、家で休んでいたほうがいいですか」
  +
<2316> {\m{B}} "Không sao đâu. Anh sẽ đi mua đồ với em, đằng nào anh cũng nghỉ mà."
 
  +
<2388> \{\m{B}} 『Không sao đâu. Nếu anh được nghỉ, chúng ta sẽ cùng nhau đi mua sắm nhé.』
 
// \{\m{B}} "Nah, it's fine. I'll come buy stuff with you, since I'm taking a break."
 
// \{\m{B}} "Nah, it's fine. I'll come buy stuff with you, since I'm taking a break."
 
// \{\m{B}}「いや、いいよ。休みになったら、一緒に買い物いこう」
 
// \{\m{B}}「いや、いいよ。休みになったら、一緒に買い物いこう」
  +
<2317> {Nagisa} "Vâng!"
 
  +
<2389> \{Nagisa} 『Vâng!』
 
// \{Nagisa} "Okay!"
 
// \{Nagisa} "Okay!"
 
// \{渚}「はい」
 
// \{渚}「はい」
Line 260: Line 343:
 
// SECTION 15
 
// SECTION 15
 
//==================
 
//==================
  +
<2318> 12 tháng Năm (Thứ Tư)
 
  +
<2390> Thứ Tư, 12 tháng 5
 
// May 12 (Wednesday)
 
// May 12 (Wednesday)
 
// 5月12日(水)
 
// 5月12日(水)
  +
<2319> Tôi thức dậy sáng hôm sau bằng tiếng chuông điện thoại.
 
  +
<2391> Sáng hôm sau, tiếng chuông điện thoại đánh thức tôi dậy.
 
// I woke up the next day to the sound of the telephone ringing.
 
// I woke up the next day to the sound of the telephone ringing.
 
// 翌朝は電話のベルで目が覚めた。
 
// 翌朝は電話のベルで目が覚めた。
  +
<2320> Lúc đó tôi vẫn còn đang ngái ngủ.
 
  +
<2392> Hãy còn sớm, tôi muốn ngủ thêm một chút nữa.
 
// I was still sleepy at the time.
 
// I was still sleepy at the time.
 
// まだもう少し、眠れるような時間だった。
 
// まだもう少し、眠れるような時間だった。
  +
<2321> Chui ra khỏi futon, tôi bắt điện thoại.
 
  +
<2393> Chui ra khỏi futon, tôi nhấc ống nghe.
 
// I creep out of the futon, and take the receiver.
 
// I creep out of the futon, and take the receiver.
 
// 布団から這いだし、受話器を取る。
 
// 布団から這いだし、受話器を取る。
  +
<2322> {Giọng nói} "A, là cậu phải không, \m{A}-kun?"
 
  +
<2394> \{Giọng nói} 『A, là\ \
  +
  +
<2395> -kun phải không?』
 
// \{Voice} "Ah, that you, \m{A}-kun?"
 
// \{Voice} "Ah, that you, \m{A}-kun?"
 
// \{声}『あ、\m{A}くんかい?』
 
// \{声}『あ、\m{A}くんかい?』
  +
<2323> Là giọng của sếp.
 
  +
<2396> Giọng của sếp.
 
// It was the boss' voice.
 
// It was the boss' voice.
 
// 親方の声だった。
 
// 親方の声だった。
  +
<2324> {\m{B}} "Giờ vẫn còn sớm mà. Có chuyện gì ạ?"
 
  +
<2397> \{\m{B}} 『Có chuyện gì mà sao chú gọi đến sớm thế ạ?』
 
// \{\m{B}} "It's quite early right now. What's wrong?"
 
// \{\m{B}} "It's quite early right now. What's wrong?"
 
// \{\m{B}}「どうしたんですか? こんなに朝早くから」
 
// \{\m{B}}「どうしたんですか? こんなに朝早くから」
  +
<2325> {Ông chủ} "Hôm nay mưa lớn quá, nên chúng ta nghỉ."
 
  +
<2398> \{Sếp} 『Hôm nay mưa lớn quá, nên chúng ta nghỉ.』
 
// \{Boss} "It's raining real hard today, so we're taking the day off."
 
// \{Boss} "It's raining real hard today, so we're taking the day off."
 
// \{親方}『今日ね、大雨だから仕事休み』
 
// \{親方}『今日ね、大雨だから仕事休み』
  +
<2326> {\m{B}} "Ể? Thật không?"
 
  +
<2399> \{\m{B}} 『Ớ? Thật không ạ?』
 
// \{\m{B}} "Eh? Is that so?"
 
// \{\m{B}} "Eh? Is that so?"
 
// \{\m{B}}「え? そうなんですか?」
 
// \{\m{B}}「え? そうなんですか?」
  +
<2327> {Ông chủ} "Phải. Khi nghe Yoshino nói, tôi nghĩ tôi chưa nói cho cậu, nên tôi quyết định gọi cho cậu. Có vẻ cậu vẫn chưa biết."
 
  +
<2400> \{Sếp} 『Ừ. Tôi gọi vì Yoshino nói là vẫn chưa nhắn lại với cậu. Có vẻ cậu vẫn chưa biết?』
 
// \{Boss} "Yeah. When I heard from Yoshino, I thought I might not have told you, so I decided to give you call. Seems you didn't know."
 
// \{Boss} "Yeah. When I heard from Yoshino, I thought I might not have told you, so I decided to give you call. Seems you didn't know."
 
// \{親方}『うん、芳野に聞いたら、伝えてないって言うから一応電話したんだけど、知らなかったみたいね』
 
// \{親方}『うん、芳野に聞いたら、伝えてないって言うから一応電話したんだけど、知らなかったみたいね』
  +
<2328> {\m{B}} "À."
 
  +
<2401> \{\m{B}} 『À.』
 
// \{\m{B}} "Huh."
 
// \{\m{B}} "Huh."
 
// \{\m{B}}「はあ」
 
// \{\m{B}}「はあ」
  +
<2329> {Ông chủ} "Nếu tôi thấy ngày mai hết mưa, thì chúng ta sẽ tiếp tục công việc. Nếu trời tệ hơn, chúng ta sẽ quyết định khác."
 
  +
<2402> \{Sếp} 『Dự báo nói mai sẽ hết mưa, nên nhớ đi làm nhé. Còn ngộ nhỡ thời tiết tệ hơn, chúng ta sẽ tính cách khác.』
 
// \{Boss} "If I hear that it's going to stop raining tomorrow, then we'll work then. If it gets worse, then we'll decide."
 
// \{Boss} "If I hear that it's going to stop raining tomorrow, then we'll work then. If it gets worse, then we'll decide."
 
// \{親方}『明日までにはやむって聞いてるから、明日は出勤してね。雨足がひどくなるようだったら、そこで決めるから』
 
// \{親方}『明日までにはやむって聞いてるから、明日は出勤してね。雨足がひどくなるようだったら、そこで決めるから』
  +
<2330> {\m{B}} "Vâng, tôi hiểu rồi. Gặp lại sau."
 
  +
<2403> \{\m{B}} 『Vâng, cháu hiểu rồi. Gặp chú sau ạ.』
 
// \{\m{B}} "Okay, I understand. See you again soon."
 
// \{\m{B}} "Okay, I understand. See you again soon."
 
// \{\m{B}}「はい、わかりました。お疲れさまです」
 
// \{\m{B}}「はい、わかりました。お疲れさまです」
  +
<2331> {Ông chủ} "Ừ, gặp lại sau."
 
  +
<2404> \{Sếp} 『Ừ, chúc cậu mọi việc thuận lợi
  +
  +
<2405> .』
 
// \{Boss} "Okay, see you soon."
 
// \{Boss} "Okay, see you soon."
 
// \{親方}『はい、お疲れさん』
 
// \{親方}『はい、お疲れさん』
  +
// Từ dangopedia trong bản HD là 'Keep up the good work'
<2332> Tôi bỏ tai nghe xuống. Tôi nghe thấy tiếng mưa bên ngoài.
 
  +
  +
<2406> Tôi bỏ ống nghe xuống. Không gian chìm trong tiếng mưa rơi rỉ rả.
 
// I put down the receiver. I heard the sound of the rain outside.
 
// I put down the receiver. I heard the sound of the rain outside.
 
// 受話器を置く。外では、雨の降る音がしていた。
 
// 受話器を置く。外では、雨の降る音がしていた。
  +
<2333> {Nagisa} "Thế nào rồi, \m{B}-kun?"
 
  +
<2407> \{Nagisa} 『
  +
  +
<2408> -kun, thế nào rồi?』
 
// \{Nagisa} "How did it go, \m{B}-kun?"
 
// \{Nagisa} "How did it go, \m{B}-kun?"
 
// \{渚}「\m{B}くん、どうしましたか」
 
// \{渚}「\m{B}くん、どうしましたか」
  +
<2334> Nagisa tỉnh dậy, ngồi trên futon của cô ấy.
 
  +
<2409> Nagisa cũng đã thức dậy, đang ngồi trên futon.
 
// Nagisa awoke, sitting up in her futon.
 
// Nagisa awoke, sitting up in her futon.
 
// 渚も起き出していて、布団の上にぺたんと座っていた。
 
// 渚も起き出していて、布団の上にぺたんと座っていた。
  +
<2335> {\m{B}} "À, hình như anh được nghỉ."
 
  +
<2410> \{\m{B}} 『À, anh được nghỉ.』
 
// \{\m{B}} "Yeah, looks like I'm taking a break."
 
// \{\m{B}} "Yeah, looks like I'm taking a break."
 
// \{\m{B}}「ああ、仕事休みになった」
 
// \{\m{B}}「ああ、仕事休みになった」
  +
<2336> {Nagisa} "Thật... tệ quá."
 
  +
<2411> \{Nagisa} 『Thật... tệ quá.』
 
// \{Nagisa} "That's... too bad."
 
// \{Nagisa} "That's... too bad."
 
// \{渚}「それは…残念でした」
 
// \{渚}「それは…残念でした」
  +
<2337> {\m{B}} "Phải. Nhưng em vẫn phải đi học. Nên cứ nghỉ tới lúc đó đi."
 
  +
<2412> \{\m{B}} 『Ờ. Nhưng em vẫn phải đi học. Cứ ngủ thêm chút đi.』
 
// \{\m{B}} "Yeah. But you still have school. So get some rest until then."
 
// \{\m{B}} "Yeah. But you still have school. So get some rest until then."
 
// \{\m{B}}「ああ。でも、おまえは学校あるだろ。それまで、ゆっくり寝てろよ」
 
// \{\m{B}}「ああ。でも、おまえは学校あるだろ。それまで、ゆっくり寝てろよ」
  +
<2338> {Nagisa} "Vâng, em nghỉ đây."
 
  +
<2413> \{Nagisa} 『Vâng, em ngủ đây.』
 
// \{Nagisa} "Okay, I will."
 
// \{Nagisa} "Okay, I will."
 
// \{渚}「はい、そうします」
 
// \{渚}「はい、そうします」
  +
<2339> Chúng tôi chùm mình trong futon lần nữa và nằm xuống.
 
  +
<2414> Chúng tôi lại nằm xuống và trùm chăn.
 
// We cover ourselves with the futon and again lie down.
 
// We cover ourselves with the futon and again lie down.
 
// ふたり、布団をかぶって、また横になった。
 
// ふたり、布団をかぶって、また横になった。
  +
<2340> .........
 
  +
<2415> .........
 
// .........
 
// .........
 
// ………。
 
// ………。
  +
<2341> ......
 
  +
<2416> ......
 
// ......
 
// ......
 
// ……。
 
// ……。
  +
<2342> ...
 
  +
<2417> ...
 
// ...
 
// ...
 
// …。
 
// …。
  +
<2343> Tôi thức dậy. Bên ngoài tối om, nên tôi không biết đã mấy giờ.
 
  +
<2418> Tôi thức dậy. Bên ngoài tối mù, không biết mấy giờ rồi.
 
// I wake up. Outside was dark, so I couldn't really tell the time.
 
// I wake up. Outside was dark, so I couldn't really tell the time.
 
// 目を覚ます。外が暗いので、時間がよくわからない。
 
// 目を覚ます。外が暗いので、時間がよくわからない。
  +
<2344> Tôi liếc nhìn đồng hồ. Đã mười một giờ rồi.
 
  +
<2419> Tôi liếc nhìn đồng hồ. Đã quá 11 giờ.
 
// I take a look at the time. It's already eleven.
 
// I take a look at the time. It's already eleven.
 
// 時計を見ると、もうすでに11時を回っていた。
 
// 時計を見ると、もうすでに11時を回っていた。
  +
<2345> {\m{B}} "Nagisa!"
 
  +
<2420> \{\m{B}} 『Nagisa!』
 
// \{\m{B}} "Nagisa!"
 
// \{\m{B}} "Nagisa!"
 
// \{\m{B}}「渚っ」
 
// \{\m{B}}「渚っ」
  +
<2346> Nhảy dựng lên, rồi ngay lập tức kéo tấm futon bên cạnh tôi ra, Nagisa không có đó.
 
  +
<2421> Nhảy dựng lên, tôi mới thấy tấm futon kế bên đã được gấp lại gọn gàng, còn Nagisa biến đâu mất.
 
// Jumping up, and immediately pulling over the futon beside me, Nagisa wasn't there.
 
// Jumping up, and immediately pulling over the futon beside me, Nagisa wasn't there.
 
// 飛び起きると、隣の布団はすでに片づけられていて、渚の姿はなかった。
 
// 飛び起きると、隣の布団はすでに片づけられていて、渚の姿はなかった。
  +
<2347> Xem ra cô ấy tự thức dậy và đi rồi.
 
  +
<2422> Xem ra em tự thức dậy và đi học từ sớm rồi.
 
// Looks like she awoke on her own and left.
 
// Looks like she awoke on her own and left.
 
// ひとりでちゃんと起きて、出かけていったようだ。
 
// ひとりでちゃんと起きて、出かけていったようだ。
  +
<2348> {\m{B}} (Có lẽ... cô ấy lúc nào cũng vậy...)
 
  +
<2423> \{\m{B}} (Cũng phải... nhịp sống thường ngày của em ấy mà...)
 
// \{\m{B}} (I guess... she's always like that...)
 
// \{\m{B}} (I guess... she's always like that...)
 
// \{\m{B}}(だよな…いつもそうしてんだもんな…)
 
// \{\m{B}}(だよな…いつもそうしてんだもんな…)
  +
<2349> Tôi thấy một lời nhắn để lại bên cạnh.
 
  +
<2424> Có một tờ giấy nhắn đặt trên gối tôi.
 
// I find a note by her bedside.
 
// I find a note by her bedside.
 
// 枕元に渚の書き置きを見つける。
 
// 枕元に渚の書き置きを見つける。
  +
<2350> "Gửi \{B}-kun. Em đã chuẩn bị bữa sáng cho anh. Không may là em chưa nấu bữa trưa, nên anh tự lo đi nhé. Em đi đây."
 
  +
<2425> 『Gửi\ \
  +
  +
<2426> -kun. Em chuẩn bị điểm tâm cho anh rồi. Em xin lỗi, nhưng anh tự lo bữa trưa nhé. Em đi đây.』
 
// "To \m{B}-kun. I've prepared breakfast for you. Unfortunately I haven't prepared anything for lunch, so try to make do. I'll be heading off."
 
// "To \m{B}-kun. I've prepared breakfast for you. Unfortunately I haven't prepared anything for lunch, so try to make do. I'll be heading off."
 
// 『\m{B}くんへ。朝ご飯は用意しておきました。お昼は申しわけないですけど、おひとりでお願いします。それではいってきます』
 
// 『\m{B}くんへ。朝ご飯は用意しておきました。お昼は申しわけないですけど、おひとりでお願いします。それではいってきます』
  +
<2351> Cũng gần trưa rồi, nên tôi chuẩn bị ăn sáng.
 
  +
<2427> Cũng gần trưa rồi, nên tôi đánh chén bữa sáng mà Nagisa để lại cho mình.
 
// Though it's already close to noon, so I began preparing to take breakfast.
 
// Though it's already close to noon, so I began preparing to take breakfast.
 
// もう昼に近い時間だったけど、用意されていた朝食を食べる。
 
// もう昼に近い時間だったけど、用意されていた朝食を食べる。
  +
<2352> {\m{B}} (Chà, giờ thì...)
 
  +
<2428> \{\m{B}} (Nào, giờ thì...)
 
// \{\m{B}} (Well, now...)
 
// \{\m{B}} (Well, now...)
 
// \{\m{B}}(さて、と…)
 
// \{\m{B}}(さて、と…)
  +
<2353> Sau khi lau dọn, tôi ngồi suy nghĩ.
 
  +
<2429> Dọn dẹp xong, tôi ngồi suy tư.
 
// After cleaning up, I thought to myself.
 
// After cleaning up, I thought to myself.
 
// 片づけを済ませた後、俺は考える。
 
// 片づけを済ませた後、俺は考える。
  +
<2354> Làm gì bây giờ?
 
  +
<2430> Làm gì bây giờ?
 
// What should I do right now?
 
// What should I do right now?
 
// これから、何をしよう。
 
// これから、何をしよう。
  +
<2355> Nói thẳng ra thì, tôi chẳng có sở thích nào.
 
  +
<2431> Tôi chẳng có sở thích nào cả.
 
// To begin with, I didn't really have any hobbies. // you don't? what happened to basketball man
 
// To begin with, I didn't really have any hobbies. // you don't? what happened to basketball man
 
// そもそも俺には、趣味というものがなかった。
 
// そもそも俺には、趣味というものがなかった。
  +
<2356> Tôi không xem phim, hay nghe nhạc. Nếu có chơi thể thao, thì tôi cũng chẳng có xe để đi.
 
  +
<2432> Tôi không xem phim, cũng không nghe nhạc. Chẳng chơi môn thể thao nào, phương tiện đi lại càng không có.
 
// I haven't seen any movies, nor do I listen to music. If there was sports, I didn't have a ride. // literally, like if there were maybe a sports (event?), he didn't have a ride to get there. wait a second, Tomoya... you don't watch movies, listen to music, or have sports events to go to? are you a fucking loner? --velocity7
 
// I haven't seen any movies, nor do I listen to music. If there was sports, I didn't have a ride. // literally, like if there were maybe a sports (event?), he didn't have a ride to get there. wait a second, Tomoya... you don't watch movies, listen to music, or have sports events to go to? are you a fucking loner? --velocity7
 
// 映画だって見ないし、音楽も聴かない。スポーツもしなければ、車にも乗らない。
 
// 映画だって見ないし、音楽も聴かない。スポーツもしなければ、車にも乗らない。
  +
<2357> Suy nghĩ hồi lâu...
 
  +
<2433> Giờ nghĩ kỹ mới thấy...
 
// Thinking really hard...
 
// Thinking really hard...
 
// よくよく考えてみると…
 
// よくよく考えてみると…
  +
<2358> {\m{B}} (... mình là đứa tẻ nhạt, phải không?)
 
  +
<2434> \{\m{B}} (...Mình đúng là một đứa tẻ nhạt...)
 
// \{\m{B}} (... I'm such a boring guy, aren't I?)
 
// \{\m{B}} (... I'm such a boring guy, aren't I?)
 
// \{\m{B}}(…なんて俺は、退屈な人間なんだろう)
 
// \{\m{B}}(…なんて俺は、退屈な人間なんだろう)
  +
<2359> Nhưng mà, có một cô gái thích gã đàn ông này...
 
  +
<2435> Thật khó tin là trên đời này lại có một cô gái phải lòng tôi...
 
// But well, there is a girl that loves this kind of guy...
 
// But well, there is a girl that loves this kind of guy...
 
// よくもまあ、こんな奴を好いてくれる女の子がいたものだ…。
 
// よくもまあ、こんな奴を好いてくれる女の子がいたものだ…。
  +
<2360> Dù đối với tôi tìm chút sở thích cũng không sao, có lẽ hôm nay sẽ là một ngày riêng tư thôi.
 
  +
<2436> Tuy cố tìm ra sở thích cũng không phải ý tồi, nhưng chẳng mấy khi tôi chỉ có một mình như hôm nay.
 
// Though it should be fine for me to find some hobby, today just happened to be personal time.
 
// Though it should be fine for me to find some hobby, today just happened to be personal time.
 
// 趣味を見つけるのもいいことかもしれなかったが、今日はたまたまできたひとりの時間だ。
 
// 趣味を見つけるのもいいことかもしれなかったが、今日はたまたまできたひとりの時間だ。
  +
<2361> Nhưng vì nó sẽ sớm kết thúc, nên nếu tôi có sở thích gì, tôi cũng chẳng nên tiếp tục.
 
  +
<2437> Bởi những dịp như thế này là rất hiếm, dù tôi có tìm được sở thích đi nữa cũng khó mà dành thời gian theo đuổi nó.
 
// But because it'll end pretty soon, even if I did come up with a hobby, I shouldn't be continuing it.
 
// But because it'll end pretty soon, even if I did come up with a hobby, I shouldn't be continuing it.
 
// そうそうあるわけではないから、ひとりの趣味を作ったとしても、続くはずもなかった。
 
// そうそうあるわけではないから、ひとりの趣味を作ったとしても、続くはずもなかった。
  +
<2362> {\m{B}} "Nếu vậy, hôm nay mình nên làm gì đây...?"
 
  +
<2438> \{\m{B}} (Nếu vậy, mình chỉ nên tìm cách giết thời gian trong ngày thôi...)
 
// \{\m{B}} (In that case, what should I be doing today...?)
 
// \{\m{B}} (In that case, what should I be doing today...?)
 
// \{\m{B}}(なら、今日一日を、なんとか乗りきろう…)
 
// \{\m{B}}(なら、今日一日を、なんとか乗りきろう…)
  +
<2363> Xem nào, bắt đầu bằng gì đây?
 
  +
<2439> Xem nào, khởi đầu bằng việc gì đây?
 
// Well now, what should get me started?
 
// Well now, what should get me started?
 
// さて、何をして乗りきるか。
 
// さて、何をして乗りきるか。
  +
<2364> Xem TV
 
  +
<2440> Xem TV
 
// Watch TV
 
// Watch TV
 
// テレビを見る// goto line 2366
 
// テレビを見る// goto line 2366
  +
<2365> Tìm kho báu trong ngăn tủ
 
  +
<2441> Lục lọi ngăn tủ
 
// Fish through the drawers
 
// Fish through the drawers
 
// タンスを漁る// goto 2378
 
// タンスを漁る// goto 2378
  +
<2366> Tôi mở TV.
 
  +
<2442> Tôi mở TV.
 
// I turn on the TV.
 
// I turn on the TV.
 
// テレビを付ける。
 
// テレビを付ける。
  +
<2367> Dù tôi có mở từng kênh, cũng chẳng có chương trình gì thú vị.
 
  +
<2443> Đã lướt qua hết các kênh rồi mà vẫn chẳng thấy gì hay ho.
 
// Even if I flip through the channels, there didn't seem to be any interesting programs.
 
// Even if I flip through the channels, there didn't seem to be any interesting programs.
 
// チャンネルを一通り替えてみるも、面白そうな番組はやっていなかった。
 
// チャンネルを一通り替えてみるも、面白そうな番組はやっていなかった。
  +
<2368> {\m{B}} (Rảnh rỗi là thế này đây, hừm...)
 
  +
<2444> \{\m{B}} (Đang là khung giờ kén người xem mà...)
 
// \{\m{B}} (That's what this time's like, huh...)
 
// \{\m{B}} (That's what this time's like, huh...)
 
// \{\m{B}}(こんな時間じゃな…)
 
// \{\m{B}}(こんな時間じゃな…)
  +
<2369> Một phụ nữ dạy thể dục hiện lên màn hình.
 
  +
<2445> Trên màn hình xuất hiện một người phụ nữ chuẩn bị dạy thể dục.
 
// A fitness woman appeared on the screen. // literal... can someone find an equivalent term
 
// A fitness woman appeared on the screen. // literal... can someone find an equivalent term
 
// 画面には、フィットネスをする女性が映し出されていた。
 
// 画面には、フィットネスをする女性が映し出されていた。
  +
<2370> {\m{B}} "........."
 
  +
<2446> \{\m{B}} 『.........』
 
// \{\m{B}} "........."
 
// \{\m{B}} "........."
 
// \{\m{B}}「………」
 
// \{\m{B}}「………」
  +
<2371> Tôi quyết định bắt chước tư thế của cô ta.
 
  +
<2447> Đang sẵn ngồi cùng tư thế với cô ta, tôi quyết định bắt chước theo từng động tác.
 
// I decide to try the same position she's making.
 
// I decide to try the same position she's making.
 
// 足を伸ばした体勢が同じだったので、試しにやってみる。
 
// 足を伸ばした体勢が同じだったので、試しにやってみる。
  +
<2372> "Một, hai, ba, bốn."
 
  +
<2448> 『Một, hai, ba, bốn.』
 
// "One, two, three, four."
 
// "One, two, three, four."
 
// 『いち、に、さん、し』
 
// 『いち、に、さん、し』
  +
<2373> {\m{B}} "Một, hai, ba, bốn."
 
  +
<2449> \{\m{B}} 『Một, hai, ba, bốn.』
 
// \{\m{B}} "One, two, three, four."
 
// \{\m{B}} "One, two, three, four."
 
// \{\m{B}}「いち、に、さん、し」
 
// \{\m{B}}「いち、に、さん、し」
  +
<2374> "Làm vậy sẽ dịu đi cơn đau kỳ kinh "
 
  +
<2450> 『Làm vậy sẽ dịu đi cơn đau kỳ kinh.』
 
// "This will relieve menstrual pain."
 
// "This will relieve menstrual pain."
 
// 『生理痛を抑える効果もあります』
 
// 『生理痛を抑える効果もあります』
  +
<2375> {\m{B}} "Ồ thế à?"
 
  +
<2451> \{\m{B}} 『Hể...』
 
// \{\m{B}} "Oh really?"
 
// \{\m{B}} "Oh really?"
 
// \{\m{B}}「へぇー」
 
// \{\m{B}}「へぇー」
  +
<2376> {\m{B}} "Này, mình đang làm cái khỉ gì thế này---?!"
 
  +
<2452> \{\m{B}} 『Khoan, mình đang làm trò gì thế này?!』
 
// \{\m{B}} "Hey, what the hell am I doing---?!"
 
// \{\m{B}} "Hey, what the hell am I doing---?!"
 
// \{\m{B}}「って、何やってんだよ、俺はあぁーっ!」
 
// \{\m{B}}「って、何やってんだよ、俺はあぁーっ!」
  +
<2377> Cơ thể tôi đau nhức toàn thân.
 
  +
<2453> Khốn khổ cái thân tôi.
 
// My body felt in pain all over.
 
// My body felt in pain all over.
 
// あまりの情けなさに身もだえする。// goto line 2392
 
// あまりの情けなさに身もだえする。// goto line 2392
  +
<2378> Nagisa sẽ không về trước ba giờ.
 
  +
<2454> Nagisa sẽ không về trước 3 giờ chiều.
 
// Nagisa won't be coming back until three.
 
// Nagisa won't be coming back until three.
 
// 渚は、三時を過ぎるまで帰ってこない。
 
// 渚は、三時を過ぎるまで帰ってこない。
  +
<2379> Và chỉ có mình tôi trong phòng.
 
  +
<2455> Và chỉ có mình tôi trong phòng.
 
// And I'm all alone in the room.
 
// And I'm all alone in the room.
 
// 部屋には、俺がひとり。
 
// 部屋には、俺がひとり。
  +
<2380> Đúng rồi, lúc thế này... mình có thể làm bất cứ gì mình muốn...
 
  +
<2456> Đúng rồi, những lúc thế này... tôi muốn làm gì mà chẳng được...
 
// That's right, this situation is... where I can do whatever the hell I want...
 
// That's right, this situation is... where I can do whatever the hell I want...
 
// そう、この状況は…なんでもやり放題…。
 
// そう、この状況は…なんでもやり放題…。
  +
<2381> Tôi với tay tới kéo tủ áo ra.
 
  +
<2457> Tôi với tay về phía tủ kéo.
 
// I reach out my hand to pull out the drawer.
 
// I reach out my hand to pull out the drawer.
 
// 俺はタンスの引き出しに手を伸ばす。
 
// 俺はタンスの引き出しに手を伸ばす。
  +
<2382> Và ở đó là... của Nagisa.
 
  +
<2458> Và ở đó, tôi nhìn thấy... của Nagisa.
 
// And there was Nagisa's...
 
// And there was Nagisa's...
 
// そこには、渚の…。
 
// そこには、渚の…。
  +
<2383> {\m{B}} "Mình ăn gì mà hên thế---?!"
 
  +
<2459> \{\m{B}} 『Khoan, mình đang giở trò biến thái gì thế này——?!』
 
// \{\m{B}} "Why the hell am I so damn lucky---?!"
 
// \{\m{B}} "Why the hell am I so damn lucky---?!"
 
// \{\m{B}}「って、なんで、こんな変態まがいなことしてるんだぁぁぁーーっ!」
 
// \{\m{B}}「って、なんで、こんな変態まがいなことしてるんだぁぁぁーーっ!」
  +
<2384> Tôi kéo cả ngăn, và mọi thứ bắn tung ra.
 
  +
<2460> Vừa mở ngăn kéo ra, tôi nằm lăn lộn trên sàn nhà.
 
// I pull the entire thing out, and it rolls over.
 
// I pull the entire thing out, and it rolls over.
 
// 引き出しを引いたところで、転げ回る。
 
// 引き出しを引いたところで、転げ回る。
  +
<2385> Thịch... rầm, rầm, rầm!\shake{3}
 
  +
<2461> Thịch... rầm, rầm, rầm!\shake{3}
 
// Thud... roll, roll, roll!\shake{3}
 
// Thud... roll, roll, roll!\shake{3}
 
// ガタンッ…ドサドサドサーッ!\shake{3}
 
// ガタンッ…ドサドサドサーッ!\shake{3}
  +
<2386> Đồ đạc bên trong rơi xuống, rớt ngay trên đầu tôi.
 
  +
<2462> Ngăn kéo văng ra, làm cho đồ lót rơi trúng đầu tôi.
 
// The stuff I pulled falls out, coming on top of my head.
 
// The stuff I pulled falls out, coming on top of my head.
 
// 引き出しが抜け、頭の上に下着が落ちてくる。
 
// 引き出しが抜け、頭の上に下着が落ちてくる。
  +
<2387> {\m{B}} (Bỏ mợ--!)
 
  +
<2463> \{\m{B}} (Chết mồ——!)
 
// \{\m{B}} (Oh crap--!)
 
// \{\m{B}} (Oh crap--!)
 
// \{\m{B}}(ヤベーー!)
 
// \{\m{B}}(ヤベーー!)
  +
<2388> Tôi vội nhét mọi thứ vào trong.
 
  +
<2464> Tôi vội nhét mọi thứ trở vào.
 
// I quickly stuff everything back in.
 
// I quickly stuff everything back in.
 
// すばやく、詰め直す。
 
// すばやく、詰め直す。
  +
<2389> Tôi dọn dẹp mọi thứ như cũ.
 
  +
<2465> Và đưa ngăn kéo về vị trí cũ.
 
// I clean everything up so it's the way it was before.
 
// I clean everything up so it's the way it was before.
 
// 元通りに、引き出しを仕舞い直した。
 
// 元通りに、引き出しを仕舞い直した。
  +
<2390> {\m{B}} "Hà... hà..."
 
  +
<2466> \{\m{B}} 『Hộc... hộc...』
 
// \{\m{B}} "Pant... pant..."
 
// \{\m{B}} "Pant... pant..."
 
// \{\m{B}}「はぁ…はぁ…」
 
// \{\m{B}}「はぁ…はぁ…」
  +
<2391> {\m{B}} (Mình đúng là thằng ngốc...)
 
  +
<2467> \{\m{B}} (Mình đúng là ngốc mà...)
 
// \{\m{B}} (I'm an idiot...)
 
// \{\m{B}} (I'm an idiot...)
 
// \{\m{B}}(アホだ、俺は…)
 
// \{\m{B}}(アホだ、俺は…)
  +
<2392> {\m{B}} "Hà..."
 
  +
<2468> \{\m{B}} 『Hàa...』
 
// \{\m{B}} "Sigh..."
 
// \{\m{B}} "Sigh..."
 
// \{\m{B}}「はぁ…」
 
// \{\m{B}}「はぁ…」
  +
<2393> Tôi chưa từng nghĩ giết thời gian một mình lại vất vả thế này.
 
  +
<2469> Tôi chưa từng nghĩ giết thời gian một mình lại khó khăn đến thế.
 
// I could never think wasting time like this own my own could be this painful.
 
// I could never think wasting time like this own my own could be this painful.
 
// ひとりきりで過ごす時間が、こんなにも苦痛だとは思いもしなかった。
 
// ひとりきりで過ごす時間が、こんなにも苦痛だとは思いもしなかった。
  +
<2394> Phát chán vì không có gì làm, mà dù có làm gì, thì một mình rơi vào tình huống khốn khổ cũng chẳng có gì hay.
 
  +
<2470> Phát chán vì không có gì làm, mà dù có đi nữa, cũng không thoát khỏi cảm giác tủi thân khi nhận ra mình đang thui thủi một mình.
 
// Being bored doing nothing, even if I did do something, being in a miserable situation all alone was not something I could put up with.
 
// Being bored doing nothing, even if I did do something, being in a miserable situation all alone was not something I could put up with.
 
// 何もしないでいると退屈。何かしようとしても、それをひとりきりでしている状況が情けなくて耐えられなくなる。
 
// 何もしないでいると退屈。何かしようとしても、それをひとりきりでしている状況が情けなくて耐えられなくなる。
  +
<2395> {\m{B}} (Nagisa...)
 
  +
<2471> \{\m{B}} (Nagisa...)
 
// \{\m{B}} (Nagisa...)
 
// \{\m{B}} (Nagisa...)
 
// \{\m{B}}(渚…)
 
// \{\m{B}}(渚…)
  +
<2396> Nghĩ vậy, tôi đoán chúng tôi có thể làm bất cứ gì nếu chúng tôi ở cùng nhau.
 
  +
<2472> Ngẫm lại thì, chúng tôi luôn làm mọi việc cùng nhau.
 
// Thinking about it, I guess we could do whatever when we were together.
 
// Thinking about it, I guess we could do whatever when we were together.
 
// 思えば、なんでもふたりでしてきたんだな、と思う。
 
// 思えば、なんでもふたりでしてきたんだな、と思う。
  +
<2397> {\m{B}} (Em mau về đi...)
 
  +
<2473> \{\m{B}} (Em mau về đi...)
 
// \{\m{B}} (Hurry and come back...)
 
// \{\m{B}} (Hurry and come back...)
 
// \{\m{B}}(早く帰ってきてくれよ…)
 
// \{\m{B}}(早く帰ってきてくれよ…)
  +
<2398> {\m{B}} (Rồi cùng đi mua đồ...)
 
  +
<2474> \{\m{B}} (Rồi cùng anh đi mua sắm...)
 
// \{\m{B}} (And then let's go and buy stuff...)
 
// \{\m{B}} (And then let's go and buy stuff...)
 
// \{\m{B}}(それで、ふたりで買い物いこうぜ…)
 
// \{\m{B}}(それで、ふたりで買い物いこうぜ…)
  +
<2399> Tôi đứng dưới con mưa, tay cầm dù.
 
  +
<2475> Tôi đứng dưới làn mưa, tay cầm dù.
 
// I stood in the falling rain, holding an umbrella.
 
// I stood in the falling rain, holding an umbrella.
 
// 俺は降りしきる雨の中、傘をさして立っていた。
 
// 俺は降りしきる雨の中、傘をさして立っていた。
  +
<2400> Chân ống quấn tôi có hơi ướt.
 
  +
<2476> Chân ống quần bị thấm ướt, nhưng tôi chẳng màng.
 
// The ends of my trousers were a little wet.
 
// The ends of my trousers were a little wet.
 
// ズボンの裾が濡れていくこともいとわずに。
 
// ズボンの裾が濡れていくこともいとわずに。
  +
<2401> .........
 
  +
<2477> .........
 
// .........
 
// .........
 
// ………。
 
// ………。
  +
<2402> ......
 
  +
<2478> ......
 
// ......
 
// ......
 
// ……。
 
// ……。
  +
<2403> ...
 
  +
<2479> ...
 
// ...
 
// ...
 
// …。
 
// …。
  +
<2404> Tôi thoáng thấy mấy học sinh đi học về.
 
  +
<2480> Học sinh đang tan ra khỏi trường.
 
// I catch a glimpse of students coming home.
 
// I catch a glimpse of students coming home.
 
// 下校する生徒が視界に入る。
 
// 下校する生徒が視界に入る。
  +
<2405> Từng người một đi qua tôi.
 
  +
<2481> Từng người một đi qua tôi.
 
// One by one, they pass in front of me.
 
// One by one, they pass in front of me.
 
// 次々と目の前を通り過ぎていく。
 
// 次々と目の前を通り過ぎていく。
  +
<2406> Tôi thấy phù hiệu của học sinh năm ba trong đó.
 
  +
<2482> Tôi thấy phù hiệu của học sinh năm thứ ba trong số họ.
 
// I found the third-year emblem attached on them.
 
// I found the third-year emblem attached on them.
 
// 中に、三年のエンブレムを付けている連中を見つける。
 
// 中に、三年のエンブレムを付けている連中を見つける。
  +
<2407> {\m{B}} (Ồ, là bạn cùng lớp Nagisa...?)
 
  +
<2483> \{\m{B}} (Ồ, có phải là bạn cùng lớp của Nagisa...?)
 
// \{\m{B}} (Oh, they're Nagisa's classmates...?)
 
// \{\m{B}} (Oh, they're Nagisa's classmates...?)
 
// \{\m{B}}(ああ、こいつらが、渚の同級生かよ…)
 
// \{\m{B}}(ああ、こいつらが、渚の同級生かよ…)
  +
<2408> Mắt chúng tôi gặp nhau, rồi họ nhanh chóng quay đi.
 
  +
<2484> Khi mắt chúng tôi chạm nhau, họ liền bước cách ra xa.
 
// Our eyes meet, and then they frankly turn away.
 
// Our eyes meet, and then they frankly turn away.
 
// 目が合うと、あからさまに、離れていった。
 
// 目が合うと、あからさまに、離れていった。
  +
<2409> {Giọng nói} "\m{B}-kun!"
 
  +
<2485> \{Giọng nói} 『
  +
  +
<2486> -kun!』
 
// \{Voice} "\m{B}-kun!"
 
// \{Voice} "\m{B}-kun!"
 
// \{声}「\m{B}くんっ」
 
// \{声}「\m{B}くんっ」
  +
<2410> Giọng nói tôi hằng mong đợi.
 
  +
<2487> Giọng nói tôi hằng mong đợi.
 
// The voice I've waited for.
 
// The voice I've waited for.
 
// 待ちわびていた声。
 
// 待ちわびていた声。
  +
<2411> Nagisa chạy xuống chân đồi.
 
  +
<2488> Nagisa chạy xuống chân đồi.
 
// Nagisa trots down the hill.
 
// Nagisa trots down the hill.
 
// 渚が坂を小走りに下りてくる。
 
// 渚が坂を小走りに下りてくる。
  +
<2412> {\m{B}} "Nguy hiểm quá đó."
 
  +
<2489> \{\m{B}} 『Nguy hiểm đó.』
 
// \{\m{B}} "That's dangerous."
 
// \{\m{B}} "That's dangerous."
 
// \{\m{B}}「危ないぞ」
 
// \{\m{B}}「危ないぞ」
  +
<2413> {Nagisa} "Anh làm em bất ngờ quá, \m{B}-kun. Anh đến đón em à?"
 
  +
<2490> \{Nagisa} 『Anh làm em bất ngờ quá,\ \
  +
  +
<2491> -kun. Anh đến đón em à?』
 
// \{Nagisa} "You surprised me, \m{B}-kun. Did you come to meet me?"
 
// \{Nagisa} "You surprised me, \m{B}-kun. Did you come to meet me?"
 
// \{渚}「びっくりしました。\m{B}くん、迎えに来てくれたんですか」
 
// \{渚}「びっくりしました。\m{B}くん、迎えに来てくれたんですか」
  +
<2414> {\m{B}} "Ừ, dù sao cũng gần mà."
 
  +
<2492> \{\m{B}} 『Ờ, sẵn lúc anh đi ngang qua đây.』
 
// \{\m{B}} "Yeah, I came since it's nearby."
 
// \{\m{B}} "Yeah, I came since it's nearby."
 
// \{\m{B}}「ああ。ちょっと近くまで来たから」
 
// \{\m{B}}「ああ。ちょっと近くまで来たから」
  +
<2415> {Nagisa} "Gần... anh đi dạo dưới trời mưa thế này à?"
 
  +
<2493> \{Nagisa} 『Đi ngang qua...? Anh đi dạo dưới trời mưa thế này ư?』
 
// \{Nagisa} "Nearby... were you taking a stroll in this kind of rain?"
 
// \{Nagisa} "Nearby... were you taking a stroll in this kind of rain?"
 
// \{渚}「近くって…こんな雨の中で、お散歩ですか?」
 
// \{渚}「近くって…こんな雨の中で、お散歩ですか?」
  +
<2416> {\m{B}} "P-phải. Đúng vậy. Đi dạo."
 
  +
<2494> \{\m{B}} 『À, ờ, đúng vậy. Anh đi dạo.』
 
// \{\m{B}} "Y-yeah. That's right. A stroll."
 
// \{\m{B}} "Y-yeah. That's right. A stroll."
 
// \{\m{B}}「あ、ああ、そう。散歩」
 
// \{\m{B}}「あ、ああ、そう。散歩」
  +
<2417> {Nagisa} "Bất ngờ thật đấy."
 
  +
<2495> \{Nagisa} 『Bất ngờ thật đấy.』
 
// \{Nagisa} "That's really surprising."
 
// \{Nagisa} "That's really surprising."
 
// \{渚}「本当にびっくりしました」
 
// \{渚}「本当にびっくりしました」
  +
<2418> {Nagisa} "Nhưng em vui lắm."
 
  +
<2496> \{Nagisa} 『Nhưng em vui lắm.』
 
// \{Nagisa} "But I'm happy."
 
// \{Nagisa} "But I'm happy."
 
// \{渚}「でも、うれしかったです」
 
// \{渚}「でも、うれしかったです」
  +
<2419> Những học sinh đi ngang qua nhìn chúng tôi với cặp mắt hiếu kỳ.
 
  +
<2497> Những học sinh đi ngang qua nhìn chúng tôi với cặp mắt hiếu kỳ.
 
// The students passing by looked at us with curiosity.
 
// The students passing by looked at us with curiosity.
 
// 通り過ぎていく生徒たちが、じろじろと俺たちのことを見ていった。
 
// 通り過ぎていく生徒たちが、じろじろと俺たちのことを見ていった。
  +
<2420> Đây rõ ràng chẳng phải một cặp sao?
 
  +
<2498> Đương nhiên rồi, cặp đôi ngộ nghĩnh đến thế mà.
 
// Isn't that obvious with this pairing?
 
// Isn't that obvious with this pairing?
 
// 当然だろう、この組み合わせでは。
 
// 当然だろう、この組み合わせでは。
  +
<2421> {\m{B}} "Đi thôi, Nagisa."
 
  +
<2499> \{\m{B}} 『Đi thôi, Nagisa.』
 
// \{\m{B}} "Let's go, Nagisa."
 
// \{\m{B}} "Let's go, Nagisa."
 
// \{\m{B}}「いこう、渚」
 
// \{\m{B}}「いこう、渚」
  +
<2422> Chúng tôi nhanh chóng bước đi, không tôi nghĩ sẽ có tin đồn xấu về cô ấy.
 
  +
<2500> Sợ sẽ gây thêm tin đồn xấu về Nagisa, tôi nhanh chóng rời đi.
 
// We quickly left, as I thought that another bad rumor might start up with her.
 
// We quickly left, as I thought that another bad rumor might start up with her.
 
// また渚に悪い噂が立ちかねないと思って、早々にその場から立ち去った。
 
// また渚に悪い噂が立ちかねないと思って、早々にその場から立ち去った。
  +
<2423> Một lúc sau chúng tôi về đến nhà, và sau khi Nagisa thay đồ, chúng tôi đến tiệm tạp hóa.
 
  +
<2501> Chúng tôi ghé về nhà trước để Nagisa thay quần áo, rồi cùng đi đến siêu thị.
 
// We came back home for a bit, and after Nagisa changed out of her clothes, we went to the grocery store.
 
// We came back home for a bit, and after Nagisa changed out of her clothes, we went to the grocery store.
 
// 一度家に戻り、渚が着替えるのを待ってから、スーパーに買い物に出かけた。
 
// 一度家に戻り、渚が着替えるのを待ってから、スーパーに買い物に出かけた。
  +
<2424> Nagisa lấy đồ bỏ vào giỏ tôi đang mang.
 
  +
<2502> Nagisa lựa đồ cho vào chiếc giỏ tôi đang giữ.
 
// Nagisa brought the goods to the basket I was holding.
 
// Nagisa brought the goods to the basket I was holding.
 
// 俺がかごを持って、渚がそこに商品を入れていく。
 
// 俺がかごを持って、渚がそこに商品を入れていく。
  +
<2425> Chúng tôi nói về những chuyện xảy ra hôm nay.
 
  +
<2503> Chúng tôi chuyện trò về những chuyện xảy ra hôm nay.
 
// While talking about things that happened today.
 
// While talking about things that happened today.
 
// 今日あった出来事を話しながら。
 
// 今日あった出来事を話しながら。
  +
<2426> Chỉ vậy thôi còn vui hơn xem tivi hay chơi thể thao.
 
  +
<2504> Chỉ vậy thôi còn vui hơn xem TV hay chơi game nhiều.
 
// That alone was more enjoyable than watching television or playing games.
 
// That alone was more enjoyable than watching television or playing games.
 
// それだけのことが、テレビを見るよりも、ゲームをするよりも楽しかった。
 
// それだけのことが、テレビを見るよりも、ゲームをするよりも楽しかった。
Line 590: Line 795:
 
// SECTION 16
 
// SECTION 16
 
//==================
 
//==================
  +
<2427> 13 tháng Năm (Thứ Năm)
 
  +
<2505> Thứ Năm, 13 tháng 5
 
// May 13 (Thursday)
 
// May 13 (Thursday)
 
// 5月13日(木)
 
// 5月13日(木)
  +
<2428> Ngày hôm sau trời quang. Công việc trở lại bình thường.
 
  +
<2506> Ngày hôm sau trời quang. Công việc trở lại bình thường.
 
// The next day was clear. It was business as usual.
 
// The next day was clear. It was business as usual.
 
// 翌日は晴れ。通常通りの業務となった。
 
// 翌日は晴れ。通常通りの業務となった。
  +
<2429> {Ông chủ} "... vậy thôi, cố đừng để xảy ra tai nạn gì đấy."
 
  +
<2507> \{Sếp} 『...Vậy thôi, cố đừng để xảy ra tai nạn gì đấy.』
 
// \{Boss} "... with that said, try not to get into any accidents."
 
// \{Boss} "... with that said, try not to get into any accidents."
 
// \{親方}「…というわけで、事故には注意してがんばって下さい」
 
// \{親方}「…というわけで、事故には注意してがんばって下さい」
  +
<2430> {Ông chủ} "Hôm nay cũng cố gắng làm việc nhé."
 
  +
<2508> \{Sếp} 『Hôm nay cũng cố gắng làm việc thật năng suất nhé.』
 
// \{Boss} "Let's also work hard all day today."
 
// \{Boss} "Let's also work hard all day today."
 
// \{親方}「今日も一日がんばりましょう」
 
// \{親方}「今日も一日がんばりましょう」
  +
<2431> Sau cuộc họp buổi sáng, từng người chúng tôi đi đến nơi làm việc riêng.
 
  +
<2509> Sau cuộc họp đầu ngày, từng nhóm khởi hành đến nơi làm việc của mình.
 
// After our pep talk, each one of us went to our respective places.
 
// After our pep talk, each one of us went to our respective places.
 
// 朝礼の後、皆それぞれの現場へと向かう。
 
// 朝礼の後、皆それぞれの現場へと向かう。
  +
<2432> Yoshino-san và tôi lên xe tải.
 
  +
<2510> Yoshino-san và tôi lên xe tải.
 
// Yoshino-san and I got on the light truck.
 
// Yoshino-san and I got on the light truck.
 
// 俺と芳野さんも軽トラへと乗り込んだ。
 
// 俺と芳野さんも軽トラへと乗り込んだ。
  +
<2433> {Yoshino} "... đói quá."
 
  +
<2511> \{Yoshino} 『...Đói quá chừng.』
 
// \{Yoshino} "... I'm hungry."
 
// \{Yoshino} "... I'm hungry."
 
// \{芳野}「…腹減った」
 
// \{芳野}「…腹減った」
  +
<2434> Yoshi-san lẩm bẩm, như thể đang khó chịu.
 
  +
<2512> Yoshino-san càu nhàu.
 
// Yoshino-san murmured, as if pouting.
 
// Yoshino-san murmured, as if pouting.
 
// 芳野さんが不機嫌そうに呟いた。
 
// 芳野さんが不機嫌そうに呟いた。
  +
<2435> Vì chúng tôi chưa hoàn thành công việc trong buổi sáng, và tiếp tục công việc mà không ăn trưa. Giờ đã 2 giờ chiều rồi.
 
  +
<2513> Đã hơn 2 giờ chiều nhưng công việc buổi sáng vẫn chưa hoàn tất, thế là chúng tôi tiếp tục làm mà không ăn trưa.
 
// It was because we hadn't finished the work in the morning, and continued without taking lunch. It's already two-o'clock in the afternoon.
 
// It was because we hadn't finished the work in the morning, and continued without taking lunch. It's already two-o'clock in the afternoon.
 
// 午後二時を回っても、午前中の仕事が終わらなかったので、昼休憩をとらずに仕事をしているからだ。
 
// 午後二時を回っても、午前中の仕事が終わらなかったので、昼休憩をとらずに仕事をしているからだ。
  +
<2436> Lý do là vì mặt đường thô, gây khó khăn cho chúng tôi. Dù một phần lý do cũng là do sự làm việc kém hiệu quả của tôi.
 
  +
<2514> Một phần nguyên nhân nằm ở mặt đường quá xấu, phần khác là do tay nghề kém cỏi của tôi.
 
// The reason was that the road was rough, holding us up. Though my poor performance also had something to do with it.
 
// The reason was that the road was rough, holding us up. Though my poor performance also had something to do with it.
 
// 原因は舗装が終わらず待たされたのと、俺の手際の悪さにある。
 
// 原因は舗装が終わらず待たされたのと、俺の手際の悪さにある。
  +
<2437> Những lúc thế này, bạn không thể viện lý do gì.
 
  +
<2515> Có viện cớ gì cũng không thể bù đắp lỗi của tôi được.
 
// In times like this, you can't really make up any excuses.
 
// In times like this, you can't really make up any excuses.
 
// こういうときは何を言っても言い訳にしかならない。
 
// こういうときは何を言っても言い訳にしかならない。
  +
<2438> Tôi giữ im lặng, tiếp tục xử lý công việc.
 
  +
<2516> Tôi giữ im lặng, tiếp tục xử lý công việc.
 
// I remained silent, tackling the work.
 
// I remained silent, tackling the work.
 
// 俺は黙々と作業に取り組んだ。
 
// 俺は黙々と作業に取り組んだ。
  +
<2439> {Yoshino} "\m{A}, còn bao nhiêu cái nữa?"
 
  +
<2517> \{Yoshino} 『
  +
  +
<2518> , còn bao nhiêu cái nữa?』
 
// \{Yoshino} "\m{A}, how many more do we have left?"
 
// \{Yoshino} "\m{A}, how many more do we have left?"
 
// \{芳野}「\m{A}、あと残り何件だ?」
 
// \{芳野}「\m{A}、あと残り何件だ?」
  +
<2440> Yoshino-san hỏi tôi khi đang thu dọn đồ.
 
  +
<2519> Làm xong, Yoshino-san hỏi trong lúc thu dọn đồ đạc.
 
// Yoshino-san asked me that when cleaning up as work was done.
 
// Yoshino-san asked me that when cleaning up as work was done.
 
// 作業が終わり、掃除をしているときに芳野さんが訊いてきた。
 
// 作業が終わり、掃除をしているときに芳野さんが訊いてきた。
  +
<2441> {\m{B}} "Umm... năm."
 
  +
<2520> \{\m{B}} 『Ừmm... năm.』
 
// \{\m{B}} "Umm... five."
 
// \{\m{B}} "Umm... five."
 
// \{\m{B}}「えっと…、五件です」
 
// \{\m{B}}「えっと…、五件です」
  +
<2442> Tôi liếc qua danh sách, nói. Gần đây tôi thường được giao việc này.
 
  +
<2521> Tôi liếc qua bản danh sách và đáp. Gần đây tôi thường được giao việc này.
 
// I stared at the checklist, saying that. Recently I've ended up holding it.
 
// I stared at the checklist, saying that. Recently I've ended up holding it.
 
// 伝票を見返しながら言った。最近は俺が持つようになっていた。
 
// 伝票を見返しながら言った。最近は俺が持つようになっていた。
  +
<2443> Mặc dù để Yoshino-san kiểm tra cũng được.
 
  +
<2522> Tuy rằng Yoshino-san luôn là người kiểm tra lại từng hạng mục.
 
// Though it'd be normal for Yoshino-san to check.
 
// Though it'd be normal for Yoshino-san to check.
 
// もっとも確認は芳野さんがするのだが。
 
// もっとも確認は芳野さんがするのだが。
  +
<2444> {Yoshino} "Bốn giờ rồi... sẽ chẳng hoàn thành được..."
 
  +
<2523> \{Yoshino} 『Bốn giờ rồi... cứ thế này sẽ chẳng thể hoàn thành được...』
 
// \{Yoshino} "Four o'clock... this ain't gonna end..."
 
// \{Yoshino} "Four o'clock... this ain't gonna end..."
 
// \{芳野}「四時か…。こりゃ終わらないな…」
 
// \{芳野}「四時か…。こりゃ終わらないな…」
  +
<2445> {Yoshino} "Ít nhất 6 giờ người giao khí prô-pan mới tới nơi, nên chúng ta sẽ không về trước lúc đó."
 
  +
<2524> \{Yoshino} 『Sáu giờ người giao ga sẽ tới tòa nhà mới xây, nên chúng ta cần phải làm xong trước lúc đó.』
 
// \{Yoshino} "The propane man won't make it to the last new building until at least 6, so we're not done until then."
 
// \{Yoshino} "The propane man won't make it to the last new building until at least 6, so we're not done until then."
 
// old TL: "The last new building's the the gas station at 6 o'clock, so it won't end until then."
 
// old TL: "The last new building's the the gas station at 6 o'clock, so it won't end until then."
 
// \{芳野}「最後の新築だけは六時にガス屋が来るから、それまでに終わらさないとな」
 
// \{芳野}「最後の新築だけは六時にガス屋が来るから、それまでに終わらさないとな」
  +
<2446> {\m{B}} "Chúng ta sẽ làm gì?"
 
  +
<2525> \{\m{B}} 『Tính sao đây?』
 
// \{\m{B}} "What'll we do?"
 
// \{\m{B}} "What'll we do?"
 
// \{\m{B}}「どうするんですか?」
 
// \{\m{B}}「どうするんですか?」
  +
<2447> {Yoshino} "Quá rõ ràng. Chúng ta sẽ làm thêm giờ và thay đổi thứ tự công việc. Đi vào trong chỗ tòa nhà mới thôi."
 
  +
<2526> \{Yoshino} 『Còn hỏi nữa? Làm thêm giờ và thay đổi thứ tự công việc. Đi đến tòa nhà mới xây trước.』
 
// \{Yoshino} "It's obvious. We're gonna go overtime and change things around. Let's go on inside the new building."
 
// \{Yoshino} "It's obvious. We're gonna go overtime and change things around. Let's go on inside the new building."
 
// \{芳野}「決まってる。順番変えて残業だ。先に新築の屋内、行くぞ」
 
// \{芳野}「決まってる。順番変えて残業だ。先に新築の屋内、行くぞ」
  +
<2448> {\m{B}} "Chỗ đó ở hướng đối diện mà. Em nghĩ chúng ta sẽ phải đi đường vòng mất..."
 
  +
<2527> \{\m{B}} 『Chỗ đó ở phía bên kia thị trấn mà. Đi đường vòng khá xa đây...』
 
// \{\m{B}} "The place's in the opposite direction. I think we'll end up taking a detour..."
 
// \{\m{B}} "The place's in the opposite direction. I think we'll end up taking a detour..."
 
// \{\m{B}}「現場、反対方向っすよ。遠回りになりますけど…」
 
// \{\m{B}}「現場、反対方向っすよ。遠回りになりますけど…」
  +
<2449> {Yoshino} "Đành chịu thôi."
 
  +
<2528> \{Yoshino} 『Đành chịu thôi.』
 
// \{Yoshino} "That can't be helped."
 
// \{Yoshino} "That can't be helped."
 
// \{芳野}「仕方ないだろ」
 
// \{芳野}「仕方ないだろ」
  +
<2450> {\m{B}} "Hả."
 
  +
<2529> \{\m{B}} 『Aa...』
 
// \{\m{B}} "Huh."
 
// \{\m{B}} "Huh."
 
// \{\m{B}}「はあ」
 
// \{\m{B}}「はあ」
  +
<2451> Yoshino-san lấy ra thứ gì đó từ chiếc túi giắt hông.
 
  +
<2530> Yoshino-san lấy thứ gì đó khỏi túi áo.
 
// Yoshino-san pulled something out of the pocket from his waist.
 
// Yoshino-san pulled something out of the pocket from his waist.
 
// 芳野さんが腰のポケットから何かを取り出す。
 
// 芳野さんが腰のポケットから何かを取り出す。
  +
<2452> Một chiếc điện thoại.
 
  +
<2531> Một chiếc điện thoại di động.
 
// It was a cellphone.
 
// It was a cellphone.
 
// それは、携帯電話だった。
 
// それは、携帯電話だった。
  +
<2453> Nếu tôi thật sư là một người tự lập, tôi có nên có một cái không?
 
  +
<2532> Xem ra người lớn nào cũng phải có một cái.
 
// If I were a fully working adult, would I already have one?
 
// If I were a fully working adult, would I already have one?
 
// 社会人ともなれば、もはや必携なのだろうか。
 
// 社会人ともなれば、もはや必携なのだろうか。
  +
<2454> {Yoshino} "Tôi nói với sếp rồi, đi thôi. Ta sẽ tới chỗ tòa nhà mới, rồi quay lại từ đó."
 
  +
<2533> \{Yoshino} 『Tôi nói với sếp rồi, đi thôi. Ta sẽ tới chỗ tòa nhà mới, rồi vòng ngược lại theo thứ tự bình thường.』
 
// \{Yoshino} "I've told the boss, so let's go. We'll go to the last new building, and go from there."
 
// \{Yoshino} "I've told the boss, so let's go. We'll go to the last new building, and go from there."
 
// \{芳野}「親方には報告したから行くぞ。最後の新築を行ってからは順番通りだ」
 
// \{芳野}「親方には報告したから行くぞ。最後の新築を行ってからは順番通りだ」
  +
<2455> Gọi điện thoại xong, anh ta nói với tôi.
 
  +
<2534> Cúp máy xong, anh ta nói với tôi.
 
// Finishing the call, he told me that.
 
// Finishing the call, he told me that.
 
// 電話を終え、俺にそう言った。
 
// 電話を終え、俺にそう言った。
  +
<2456> {\m{B}} "Umm, anh nghĩ trễ thế nào thì mới xong?"
 
  +
<2535> \{\m{B}} 『Ưmm, anh nghĩ trễ đến khi nào thì xong?』
 
// \{\m{B}} "Umm, how late do you think it'll be before we finish?"
 
// \{\m{B}} "Umm, how late do you think it'll be before we finish?"
 
// \{\m{B}}「あの、どのくらいで終わる予定ですか?」
 
// \{\m{B}}「あの、どのくらいで終わる予定ですか?」
  +
<2457> {Yoshino} "Có lẽ chín hay mười giờ? Không biết được khi nào mới xong."
 
  +
<2536> \{Yoshino} 『Có lẽ chín hay mười giờ. Mấy việc ấy mất thời gian lắm.』
 
// \{Yoshino} "Maybe nine or ten o'clock? It's not easy to tell when it'll end."
 
// \{Yoshino} "Maybe nine or ten o'clock? It's not easy to tell when it'll end."
 
// \{芳野}「九時か、十時か。そう簡単には終わらないだろうな」
 
// \{芳野}「九時か、十時か。そう簡単には終わらないだろうな」
  +
<2458> Tôi thấy có chút áp lực.
 
  +
<2537> Tinh thần của tôi xìu đi hẳn.
 
// I felt a little bit pressured.
 
// I felt a little bit pressured.
 
// ちょっとだけ気が重くなった。
 
// ちょっとだけ気が重くなった。
  +
<2459> Vẫn còn ngày mai mà. Có lẽ anh ấy cũng muốn về sớm nếu được.
 
  +
<2538> Ngày mai cũng phải đi làm. Ai mà chẳng muốn về nhà sớm được chừng nào hay chừng ấy.
 
// There's also tomorrow. He's probably thinking that he'd like to come home early, if possible.
 
// There's also tomorrow. He's probably thinking that he'd like to come home early, if possible.
 
// 明日もあるのだ。できれば早く帰りたいと思うのは人情だろう。
 
// 明日もあるのだ。できれば早く帰りたいと思うのは人情だろう。
  +
<2460> {Yoshino} "Đúng rồi ... \m{A}, tới địa điểm tiếp theo thì cậu chỉ cần xem thôi."
 
  +
<2539> \{Yoshino} 『Xem nào...\ \
  +
  +
<2540> , tới địa điểm tiếp theo thì cậu chỉ cần đứng xem thôi.』
 
// \{Yoshino} "Oh well... \m{A}, have a look at the next area."
 
// \{Yoshino} "Oh well... \m{A}, have a look at the next area."
 
// \{芳野}「仕方ないな…。\m{A}、次の現場から見てろ」
 
// \{芳野}「仕方ないな…。\m{A}、次の現場から見てろ」
  +
<2461> {\m{B}} "Hả?"
 
  +
<2541> \{\m{B}} 『Hả?』
 
// \{\m{B}} "Huh?"
 
// \{\m{B}} "Huh?"
 
// \{\m{B}}「は?」
 
// \{\m{B}}「は?」
  +
<2462> {Yoshino} "Đừng làm gì cả. Cứ để nguyên vật liệu và dụng cụ ở đó."
 
  +
<2542> \{Yoshino} 『Đừng làm gì cả. Cứ để vật liệu và dụng cụ ở đó.』
 
// \{Yoshino} "Don't do anything. Just leave all of the materials and tools there."
 
// \{Yoshino} "Don't do anything. Just leave all of the materials and tools there."
 
// \{芳野}「何もするな。ただ、材料と道具だけは全部足元に置いておけ」
 
// \{芳野}「何もするな。ただ、材料と道具だけは全部足元に置いておけ」
  +
<2463> {\m{B}} "... vâng."
 
  +
<2543> \{\m{B}} 『...Ha.』
 
// \{\m{B}} "... huh."
 
// \{\m{B}} "... huh."
 
// \{\m{B}}「…はあ」
 
// \{\m{B}}「…はあ」
  +
<2464> Rốt cuộc tôi cũng chỉ là gánh nặng.
 
  +
<2544> Rốt cuộc tôi cũng chỉ là gánh nặng.
 
// It was a drag in the end.
 
// It was a drag in the end.
 
// 結局足手まといだ。
 
// 結局足手まといだ。
  +
<2465> Sao cũng được. Tôi sẽ làm hết sức có thể.
 
  +
<2545> Sao cũng được. Tôi sẽ làm hết sức có thể.
 
// Whatever. I'll just do the best I can.
 
// Whatever. I'll just do the best I can.
 
// 仕方ない。やれることを一生懸命しよう。
 
// 仕方ない。やれることを一生懸命しよう。
  +
<2466> Ngày làm việc cuối cùng cũng kết thúc.
 
  +
<2546> Mặt trời đã khuất bóng từ lâu.
 
// The day had already come to a close.
 
// The day had already come to a close.
 
// 既に日は暮れていた。
 
// 既に日は暮れていた。
  +
<2467> Nhìn đồng hồ, đã hơn tám giờ rồi.
 
  +
<2547> Tôi nhìn đồng hồ, hơn tám giờ rồi.
 
// Looking at the time, it was already past eight.
 
// Looking at the time, it was already past eight.
 
// 時計を見ると、午後八時を過ぎていた。
 
// 時計を見ると、午後八時を過ぎていた。
  +
<2468> Vào lúc này, tôi chẳng muốn làm gì.
 
  +
<2548> Tôi nhận ra mình chẳng làm được gì nên hồn trong mấy tiếng qua.
 
// At this time, I felt like doing nothing.
 
// At this time, I felt like doing nothing.
 
// この数時間は何もしていないと思えた。
 
// この数時間は何もしていないと思えた。
  +
<2469> Tất cả những việc tôi làm chỉ là nghe theo Yoshino-san, đưa dụng cụ, mang nguyên vật liệu, và siết chặt mấy bộ phận.
 
  +
<2549> Toàn bộ tôi đều nghe theo chỉ đạo của Yoshino-san, từ đưa dụng cụ, mang vật liệu, đến sắp đặt từng cấu kiện.
 
// All I did was follow Yoshino-san's orders, bringing the tools, transporting the materials, and organizing the parts.
 
// All I did was follow Yoshino-san's orders, bringing the tools, transporting the materials, and organizing the parts.
 
// ただ芳野さんの指示で動き、工具を渡し、材料を運び、部品を揃えるだけだった。
 
// ただ芳野さんの指示で動き、工具を渡し、材料を運び、部品を揃えるだけだった。
  +
<2470> Nhưng sự thật là năm chỗ còn lại chúng tôi hoàn thành chỉ trong nửa thời gian... liệu thế này có hiệu quả không?
 
  +
<2550> Nhưng có khi như thế lại tốt hơn. Sự thật là năm chỗ còn lại chúng tôi hoàn thành chỉ trong phân nửa thời gian so với bình thường.
 
// But with the fact that the remaining five places had almost taken up half an hour to finish... did this have much of an effect?
 
// But with the fact that the remaining five places had almost taken up half an hour to finish... did this have much of an effect?
 
// だがその甲斐もあったのか、残り五件の現場がほぼ半分の時間で終わったのも事実だ。
 
// だがその甲斐もあったのか、残り五件の現場がほぼ半分の時間で終わったのも事実だ。
  +
<2471> {\m{B}} "Xong rồi."
 
  +
<2551> \{\m{B}} 『Xong cả rồi.』
 
// \{\m{B}} "We're done."
 
// \{\m{B}} "We're done."
 
// \{\m{B}}「お疲れさまです」
 
// \{\m{B}}「お疲れさまです」
  +
<2472> {Yoshino} "Phải."
 
  +
<2552> \{Yoshino} 『Phải.』
 
// \{Yoshino} "Yeah."
 
// \{Yoshino} "Yeah."
 
// \{芳野}「おう」
 
// \{芳野}「おう」
  +
<2473> Khi chúng tôi về công ty thì đã hơn chín giờ.
 
  +
<2553> Khi chúng tôi về cơ quan thì đã hơn chín giờ.
 
// It was already past nine when we headed back to the company.
 
// It was already past nine when we headed back to the company.
 
// 会社へ戻ってきたのは、九時を過ぎた頃だった。
 
// 会社へ戻ってきたのは、九時を過ぎた頃だった。
  +
<2474> {Yoshino} "Xin lỗi vì giữ cậu lại lâu thế này. Để tôi chở cậu về."
 
  +
<2554> \{Yoshino} 『Xin lỗi vì giữ cậu lại lâu thế này. Để tôi chở cậu về.』
 
// \{Yoshino} "Sorry for keeping you up this late. I'll give you a ride."
 
// \{Yoshino} "Sorry for keeping you up this late. I'll give you a ride."
 
// \{芳野}「遅くまで悪かったな。送ってやるから乗れ」
 
// \{芳野}「遅くまで悪かったな。送ってやるから乗れ」
  +
<2475> Khi tôi thay đồ, Yoshino đứng đợi tôi.
 
  +
<2555> Yoshino-san đứng đợi sẵn sau khi tôi đã thay xong bộ thường phục.
 
// When I changed out of my clothes, Yoshino-san was waiting for me.
 
// When I changed out of my clothes, Yoshino-san was waiting for me.
 
// 着替えて出てくると、芳野さんが待っていた。
 
// 着替えて出てくると、芳野さんが待っていた。
  +
<2476> {\m{B}} "Không sao. Em đi bộ về được mà."
 
  +
<2556> \{\m{B}} 『Không sao. Em đi bộ về được mà.』
 
// \{\m{B}} "It's fine. I can walk home."
 
// \{\m{B}} "It's fine. I can walk home."
 
// \{\m{B}}「いいです。歩いて帰ります」
 
// \{\m{B}}「いいです。歩いて帰ります」
  +
<2477> {Yoshino} "Đồ ngốc, đừng có ngoan cố quá."
 
  +
<2557> \{Yoshino} 『Đồ ngốc, đừng có khách sáo nữa.』
 
// \{Yoshino} "Idiot, don't hold yourself back."
 
// \{Yoshino} "Idiot, don't hold yourself back."
 
// \{芳野}「馬鹿、遠慮なんかするな」
 
// \{芳野}「馬鹿、遠慮なんかするな」
  +
<2478> Tôi bị ép phải lên xe.
 
  +
<2558> Tôi bị ép phải lên xe.
 
// I was foricbly pulled into the truck.
 
// I was foricbly pulled into the truck.
 
// 俺は強引に軽トラへ乗せられた。
 
// 俺は強引に軽トラへ乗せられた。
  +
<2479> {\m{B}} "... xin lỗi."
 
  +
<2559> \{\m{B}} 『...Xin lỗi.』
 
// \{\m{B}} "... I'm sorry."
 
// \{\m{B}} "... I'm sorry."
 
// \{\m{B}}「…すんませんでした」
 
// \{\m{B}}「…すんませんでした」
  +
<2480> {Yoshino} "Xin lỗi vì việc gì?"
 
  +
<2560> \{Yoshino} 『Xin lỗi vì việc gì?』
 
// \{Yoshino} "What are you apologizing about?"
 
// \{Yoshino} "What are you apologizing about?"
 
// \{芳野}「何謝ってんだ?」
 
// \{芳野}「何謝ってんだ?」
  +
<2481> {\m{B}} "Hôm nay em chẳng giúp được gì."
 
  +
<2561> \{\m{B}} 『Hôm nay em chẳng giúp được gì cả.』
 
// \{\m{B}} "That I wasn't of any use today."
 
// \{\m{B}} "That I wasn't of any use today."
 
// \{\m{B}}「今日、何もできなくて」
 
// \{\m{B}}「今日、何もできなくて」
  +
<2482> {Yoshino} "Đây đâu phải lần đầu cậu không giúp được gì. Đừng lo lắng nữa."
 
  +
<2562> \{Yoshino} 『Cũng đâu phải cậu chỉ ngồi chơi. Đừng lo lắng nữa.』
 
// \{Yoshino} "This isn't the first time you weren't able to do anything. Don't worry about it."
 
// \{Yoshino} "This isn't the first time you weren't able to do anything. Don't worry about it."
 
// \{芳野}「できないのは今に始まったことじゃないだろ。気にするな」
 
// \{芳野}「できないのは今に始まったことじゃないだろ。気にするな」
  +
<2483> Dù Yoshino-san nói vậy, cơn giận bản thân của tôi vẫn không biến mất.
 
  +
<2563> Dù được Yoshino-san nói lời an ủi, tôi vẫn không thôi tự trách bản thân.
 
// Though Yoshino-san said so, my self-hatred didn't disappear.
 
// Though Yoshino-san said so, my self-hatred didn't disappear.
 
// 芳野さんはそう言ってくれたが、自己嫌悪は無くならなかった。
 
// 芳野さんはそう言ってくれたが、自己嫌悪は無くならなかった。
  +
<2484> Ngay trong bữa tối, tôi vẫn cứ nghĩ về ngày làm việc hôm nay.
 
  +
<2564> Ngay trong bữa tối, tôi vẫn day dứt về công việc hôm nay.
 
// Even during dinner, I was looking back at today's work.
 
// Even during dinner, I was looking back at today's work.
 
// 夕飯の間も、今日の仕事の体たらくぶりを振り返っていた。
 
// 夕飯の間も、今日の仕事の体たらくぶりを振り返っていた。
  +
<2485> {Nagisa} "\m{B}-kun, anh có nghe không vậy?"
 
  +
<2565> \{Nagisa} 『
  +
  +
<2566> -kun, anh có nghe không vậy?』
 
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, are you listening?"
 
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, are you listening?"
 
// \{渚}「\m{B}くん、聞いていますか」
 
// \{渚}「\m{B}くん、聞いていますか」
  +
<2486> {\m{B}} "Ể? À, có chứ."
 
  +
<2567> \{\m{B}} 『Ớ? À, có chứ.』
 
// \{\m{B}} "Eh? Yeah, I am."
 
// \{\m{B}} "Eh? Yeah, I am."
 
// \{\m{B}}「え? ああ、もちろん」
 
// \{\m{B}}「え? ああ、もちろん」
  +
<2487> {Nagisa} "Vậy nói xem em vừa nói gì."
 
  +
<2568> \{Nagisa} 『Vậy em vừa nói gì?』
 
// \{Nagisa} "Then tell me what I was talking about just now."
 
// \{Nagisa} "Then tell me what I was talking about just now."
 
// \{渚}「じゃ、今、言ったこと言ってみてください」
 
// \{渚}「じゃ、今、言ったこと言ってみてください」
  +
<2488> {\m{B}} "À-à, được. Umm..."
 
  +
<2569> \{\m{B}} 『À, ờ, ừm...』
 
// \{\m{B}} "Y-yeah, sure. Umm..."
 
// \{\m{B}} "Y-yeah, sure. Umm..."
 
// \{\m{B}}「あ、ああ、ええと…」
 
// \{\m{B}}「あ、ああ、ええと…」
  +
<2489> Cô ấy nói Chủ Nhật tới sẽ có...?
 
  +
<2570> Hình như em có nhắc đến ngày Chủ Nhật tới...
 
// What'd she say next Sunday was gonna be...?
 
// What'd she say next Sunday was gonna be...?
 
// 次の日曜がどうとか言ってたんだよな…。
 
// 次の日曜がどうとか言ってたんだよな…。
  +
<2490> Tôi chắc Chủ Nhật tới sẽ có...
 
  +
<2571> Tôi chắc Chủ Nhật tới sẽ là...
 
// I'm sure next Sunday's...
 
// I'm sure next Sunday's...
 
// 次の日曜は、確か…
 
// 次の日曜は、確か…
  +
<2491> Lễ thành lập trường
 
  +
<2572> Ngày Vinh danh Người sáng lập
 
// School Foundation Day // goto 2494
 
// School Foundation Day // goto 2494
 
// 創立者祭
 
// 創立者祭
  +
<2492> Hội đuổi bò
 
  +
<2573> Lễ hội đuổi bò
 
// Cow Chasing Festival // goto 2520
 
// Cow Chasing Festival // goto 2520
 
// 牛追い祭り
 
// 牛追い祭り
  +
<2493> Ngày tạp dề khỏa thân
 
  +
<2574> Ngày tạp dề khỏa thân
 
// Naked Apron Day // goto 2549
 
// Naked Apron Day // goto 2549
 
// 裸エプロンの日
 
// 裸エプロンの日
  +
<2494> {\m{B}} "Lễ thành lập trường."
 
  +
<2575> \{\m{B}} 『Ngày Vinh danh Người sáng lập.』
 
// \{\m{B}} "School Foundation Day."
 
// \{\m{B}} "School Foundation Day."
 
// \{\m{B}}「創立者祭」
 
// \{\m{B}}「創立者祭」
  +
<2495> {Nagisa} "Năm nào cũng vậy mà. Dù em có nói là năm nay khác với mọi năm."
 
  +
<2576> \{Nagisa} 『Mọi năm đúng là thế. Nhưng năm nay em đã nói là sẽ có thay đổi mà.』
 
// \{Nagisa} "It's like that every year. Though I did say it was different this year."
 
// \{Nagisa} "It's like that every year. Though I did say it was different this year."
 
// \{渚}「例年ならそうです。ですけど、今年は違うって今、言ったばかりです」
 
// \{渚}「例年ならそうです。ですけど、今年は違うって今、言ったばかりです」
  +
<2496> Năm nay là... đúng rồi.
 
  +
<2577> Năm nay là... đúng rồi.
 
// This year is... oh yeah.
 
// This year is... oh yeah.
 
// 今年は…そう。
 
// 今年は…そう。
  +
<2497> Bài kiểm tra thử
 
  +
<2578> Bài thi thử
 
// Mock examinations // goto 2500
 
// Mock examinations // goto 2500
 
// 模試
 
// 模試
  +
<2498> Hội đuổi bò
 
  +
<2579> Lễ hội đuổi bò
 
// Cow Chasing Festival // goto 2520
 
// Cow Chasing Festival // goto 2520
 
// 牛追い祭り
 
// 牛追い祭り
  +
<2499> Ngày tạp dề khỏa thân
 
  +
<2580> Ngày tạp dề khỏa thân
 
// Naked Apron Day // goto 2549
 
// Naked Apron Day // goto 2549
 
// 裸エプロンの日
 
// 裸エプロンの日
  +
<2500> {\m{B}} "Bài kiểm tra thử."
 
  +
<2581> \{\m{B}} 『Bài thi thử.』
 
// \{\m{B}} "Mock examinations."
 
// \{\m{B}} "Mock examinations."
 
// \{\m{B}}「模試」
 
// \{\m{B}}「模試」
  +
<2501> {Nagisa} "Đúng vậy. Vậy là anh có nghe, \m{B}-kun."
 
  +
<2582> \{Nagisa} 『Đúng rồi. Vậy là\ \
  +
  +
<2583> -kun có nghe.』
 
// \{Nagisa} "That's right. You listened well, \m{B}-kun."
 
// \{Nagisa} "That's right. You listened well, \m{B}-kun."
 
// \{渚}「そうです。\m{B}くん、ちゃんと聞いてました」
 
// \{渚}「そうです。\m{B}くん、ちゃんと聞いてました」
  +
<2502> {\m{B}} "Phải. Anh nghe cả mấy lời nói mớ khi em ngủ."
 
  +
<2584> \{\m{B}} 『Ờ. Em nói câu nào anh nghe câu đó. Cả mấy câu nói mớ trong lúc ngủ mê nữa.』
 
// \{\m{B}} "Yeah. I heard everything you said in your sleep."
 
// \{\m{B}} "Yeah. I heard everything you said in your sleep."
 
// \{\m{B}}「ああ。おまえの話は、全部聞いてる。寝言だってな」
 
// \{\m{B}}「ああ。おまえの話は、全部聞いてる。寝言だってな」
  +
<2503> {Nagisa} "Ể...? Em có nói mớ khi ngủ à?"
 
  +
<2585> \{Nagisa} 『Ơ...? Em có nói mớ à?』
 
// \{Nagisa} "Eh...? Did I say that in my sleep?"
 
// \{Nagisa} "Eh...? Did I say that in my sleep?"
 
// \{渚}「え…寝言なんて言ってるんでしょうか、わたし」
 
// \{渚}「え…寝言なんて言ってるんでしょうか、わたし」
  +
<2504> {\m{B}} "Ừ. Em nói, '\m{B}-kun, anh thật tuyệt. Em yêu anh lắm, tới nỗi trái tim em thổn thức'."
 
  +
<2586> \{\m{B}} 『Ờ. Em nói, 「
  +
  +
<2587> -kun, anh là nhất. Em yêu anh đến mức bấn loạn」.』
 
// \{\m{B}} "Yeah. You went, '\m{B}-kun, you're so cool. I love you so much, it's troubling'."
 
// \{\m{B}} "Yeah. You went, '\m{B}-kun, you're so cool. I love you so much, it's troubling'."
 
// \{\m{B}}「ああ。\m{B}くん、超カッコイイです、もう好きすぎて困りますって」
 
// \{\m{B}}「ああ。\m{B}くん、超カッコイイです、もう好きすぎて困りますって」
  +
<2505> {Nagisa} "Ể...?"
 
  +
<2588> \{Nagisa} 『Ơ...?』
 
// \{Nagisa} "Eh...?"
 
// \{Nagisa} "Eh...?"
 
// \{渚}「え…」
 
// \{渚}「え…」
  +
<2506> {Nagisa} "Thật à...? Xấu hổ quá..."
 
  +
<2589> \{Nagisa} 『Thật ư...? Xấu hổ quá...』
 
// \{Nagisa} "Really...? That's very embarrassing..."
 
// \{Nagisa} "Really...? That's very embarrassing..."
 
// \{渚}「本当ですか…とても恥ずかしいです…」
 
// \{渚}「本当ですか…とても恥ずかしいです…」
  +
<2507> Dù tôi chỉ nói đùa... có thật là cô ấy mơ như vậy không...?
 
  +
<2590> Tuy tôi chỉ giỡn chơi thôi... nhưng lẽ nào em mơ như thế thật...?
 
// Even though I meant it as a joke... did she really see such a dream...?"
 
// Even though I meant it as a joke... did she really see such a dream...?"
 
// 冗談で言ったのに…本当にそんな夢を見ているのか…。
 
// 冗談で言ったのに…本当にそんな夢を見ているのか…。
  +
<2508> {Nagisa} "Em sẽ cố cẩn thận, để không nói mớ khi ngủ."
 
  +
<2591> \{Nagisa} 『Em sẽ cẩn thận hơn, để không nói mớ khi ngủ nữa.』
 
// \{Nagisa} "I'll try to be careful, so that I don't talk in my sleep."
 
// \{Nagisa} "I'll try to be careful, so that I don't talk in my sleep."
 
// \{渚}「寝言言わないように、気をつけます」
 
// \{渚}「寝言言わないように、気をつけます」
  +
<2509> {\m{B}} "Dù em có cố, anh cũng không nghĩ là em làm được đâu."
 
  +
<2592> \{\m{B}} 『Dù có cố cách mấy, anh không nghĩ là em làm được đâu.』
 
// \{\m{B}} "Even if you try, I don't think that's possible."
 
// \{\m{B}} "Even if you try, I don't think that's possible."
 
// \{\m{B}}「気をつけても、無理だって」
 
// \{\m{B}}「気をつけても、無理だって」
  +
<2510> {Nagisa} "Em không muốn anh nghe em nói mớ..."
 
  +
<2593> \{Nagisa} 『Em không muốn anh nghe em nói về những thứ trong giấc mơ...』
 
// \{Nagisa} "I don't want you to hear me talking in my sleep..."
 
// \{Nagisa} "I don't want you to hear me talking in my sleep..."
 
// \{渚}「夢の中のお話、聞かれたくないです…」
 
// \{渚}「夢の中のお話、聞かれたくないです…」
  +
<2511> {\m{B}} "Ờ ờ, thì, nói mớ là vậy mà."
 
  +
<2594> \{\m{B}} 『À thôi, tạm gác chuyện đó qua một bên.』
 
// \{\m{B}} "Err, well, sleeptalking's jus tlike that."
 
// \{\m{B}} "Err, well, sleeptalking's jus tlike that."
 
// \{\m{B}}「いや、ま、寝言は、置いておいてだ」
 
// \{\m{B}}「いや、ま、寝言は、置いておいてだ」
  +
<2512> {\m{B}} "Vậy, bài kiểm tra thử thì sao?"
 
  +
<2595> \{\m{B}} 『Thế, bài thi thử thì sao?』
 
// \{\m{B}} "So, what about these mock exams?"
 
// \{\m{B}} "So, what about these mock exams?"
 
// \{\m{B}}「で、模試がどうした」
 
// \{\m{B}}「で、模試がどうした」
  +
<2513> {\m{B}} "Ể, kiểm tra thử?!"
 
  +
<2596> \{\m{B}} 『Khoan, bài thi thử á?!』
 
// \{\m{B}} "Eh, mock exams?!"
 
// \{\m{B}} "Eh, mock exams?!"
 
// \{\m{B}}「えっ、模試っ!?」
 
// \{\m{B}}「えっ、模試っ!?」
  +
<2514> {Nagisa} "\m{B}-kun, anh toàn ngạc nhiên vào mấy thời điểm kì lạ."
 
  +
<2597> \{Nagisa} 『
  +
  +
<2598> -kun, anh toàn ngạc nhiên vào những thời điểm kỳ lạ.』
 
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, the timing on your surprise is strange."
 
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, the timing on your surprise is strange."
 
// \{渚}「\m{B}くん、驚くタイミングがヘンです」
 
// \{渚}「\m{B}くん、驚くタイミングがヘンです」
  +
<2515> {\m{B}} "Vậy là, em sẽ đến trường cả ngày Chủ Nhật?"
 
  +
<2599> \{\m{B}} 『Vậy là, em sẽ đến trường cả ngày Chủ Nhật?』
 
// \{\m{B}} "Then, you'll be going to school on Sunday?"
 
// \{\m{B}} "Then, you'll be going to school on Sunday?"
 
// \{\m{B}}「じゃ、日曜、学校行くのか?」
 
// \{\m{B}}「じゃ、日曜、学校行くのか?」
  +
<2516> {Nagisa} "Vâng, em xin lỗi. Chúng ta sẽ không được ở bên nhau, \m{B}-kun."
 
  +
<2600> \{Nagisa} 『Vâng, em xin lỗi. Em sẽ không thể ở bên \m{B}-kun.』
 
// \{Nagisa} "Yes, I'm sorry. We won't be together, \m{B}-kun."
 
// \{Nagisa} "Yes, I'm sorry. We won't be together, \m{B}-kun."
 
// \{渚}「はい、ごめんなさいです。\m{B}くんと一緒に居られないです」
 
// \{渚}「はい、ごめんなさいです。\m{B}くんと一緒に居られないです」
  +
<2517> {\m{B}} "Vậy à... thôi, cũng không trách được."
 
  +
<2601> \{\m{B}} 『Vậy à... thôi, biết làm sao hơn.』
 
// \{\m{B}} "I see... well, it can't be helped."
 
// \{\m{B}} "I see... well, it can't be helped."
 
// \{\m{B}}「そうか…ま、仕方ないな」
 
// \{\m{B}}「そうか…ま、仕方ないな」
  +
<2518> {Nagisa} "Vâng."
 
  +
<2602> \{Nagisa} 『Vâng.』
 
// \{Nagisa} "Okay."
 
// \{Nagisa} "Okay."
 
// \{渚}「はい」
 
// \{渚}「はい」
  +
<2519> {\m{B}} "Umm... vậy là, em định sẽ học đại học, Nagisa?"
 
  +
<2603> \{\m{B}} 『Ừmm... thế nghĩa là, em định sẽ vào đại học hả, Nagisa?』
 
// \{\m{B}} "Umm... then, you plan on going to university, Nagisa?"
 
// \{\m{B}} "Umm... then, you plan on going to university, Nagisa?"
 
// \{\m{B}}「えーと…じゃ、渚は、進学する気なんだな」// goto 2578
 
// \{\m{B}}「えーと…じゃ、渚は、進学する気なんだな」// goto 2578
  +
<2520> {\m{B}} "Hội đuổi bò."
 
  +
<2604> \{\m{B}} 『Lễ hội đuổi bò.』
 
// \{\m{B}} "Cow Chasing Festival."
 
// \{\m{B}} "Cow Chasing Festival."
 
// \{\m{B}}「牛追い祭り」
 
// \{\m{B}}「牛追い祭り」
  +
<2521> {Nagisa} "Ể? Là gì vậy?"
 
  +
<2605> \{Nagisa} 『Ơ? Là gì vậy?』
 
// \{Nagisa} "Eh? What's that?"
 
// \{Nagisa} "Eh? What's that?"
 
// \{渚}「え? なんでしょうか」
 
// \{渚}「え? なんでしょうか」
  +
<2522> {\m{B}} "Bò được thả vào giữa thị trấn, rồi mọi người đuổi theo chúng, như là, 'Wahhh----!'"
 
  +
<2606> \{\m{B}} 『Bò được thả vào giữa thị trấn, rồi em vừa chạy đuổi theo chúng vừa hú hét.』
 
// \{\m{B}} "The cows are let loose downtown, and everyone goes chasing after them, like, 'Wahhhh----!'"
 
// \{\m{B}} "The cows are let loose downtown, and everyone goes chasing after them, like, 'Wahhhh----!'"
 
// \{\m{B}}「牛を町中に放って、みんなで、わーーーっ!て追うんだ」
 
// \{\m{B}}「牛を町中に放って、みんなで、わーーーっ!て追うんだ」
  +
<2523> {Nagisa} "\m{B}-kun, anh không nghe em nói gì hết, đúng không?"
 
  +
<2607> \{Nagisa} 『
  +
  +
<2608> -kun, anh không nghe em nói gì hết, đúng không?』
 
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, you didn't hear me at all, did you?"
 
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, you didn't hear me at all, did you?"
 
// \{渚}「\m{B}くん、ぜんぜん話、聞いてなかったです」
 
// \{渚}「\m{B}くん、ぜんぜん話、聞いてなかったです」
  +
<2524> {Nagisa} "Nhà trường sẽ không bao giờ làm vậy."
 
  +
<2609> \{Nagisa} 『Nhà trường sẽ không bao giờ làm vậy.』
 
// \{Nagisa} "The school wouldn't ever do that."
 
// \{Nagisa} "The school wouldn't ever do that."
 
// \{渚}「学校がそんなことするはずがないです」
 
// \{渚}「学校がそんなことするはずがないです」
  +
<2525> {\m{B}} "P-phải, anh đùa thôi, hahaha..."
 
  +
<2610> \{\m{B}} 『À, ờ, anh đùa thôi, hahaha...』
 
// \{\m{B}} "Y-yeah, I"m joking, hahaha..."
 
// \{\m{B}} "Y-yeah, I"m joking, hahaha..."
 
// \{\m{B}}「あ、ああ、冗談だって。ははは…」
 
// \{\m{B}}「あ、ああ、冗談だって。ははは…」
  +
<2526> {Nagisa} "Là đùa à? Em không biết đấy."
 
  +
<2611> \{Nagisa} 『Là đùa à? Em không biết đấy.』
 
// \{Nagisa} "Was it a joke? I didn't notice."
 
// \{Nagisa} "Was it a joke? I didn't notice."
 
// \{渚}「冗談でしたか。それは、気づかなかったです」
 
// \{渚}「冗談でしたか。それは、気づかなかったです」
  +
<2527> {Nagisa} "Vậy nói xem thật sự lúc nãy em nói gì."
 
  +
<2612> \{Nagisa} 『Vậy anh nghiêm túc nói xem lúc nãy em nói gì đi.』
 
// \{Nagisa} "Then tell me what I was really talking about."
 
// \{Nagisa} "Then tell me what I was really talking about."
 
// \{渚}「じゃ、本当はなんだったか、答えてください」
 
// \{渚}「じゃ、本当はなんだったか、答えてください」
  +
<2528> {\m{B}} "Ể...?"
 
  +
<2613> \{\m{B}} 『Ớ...?』
 
// \{\m{B}} "Eh...?"
 
// \{\m{B}} "Eh...?"
 
// \{\m{B}}「え…」
 
// \{\m{B}}「え…」
  +
<2529> Bài kiểm tra thử
 
  +
<2614> Bài thi thử
 
// Mock examinations // go back up to 2500
 
// Mock examinations // go back up to 2500
 
// 模試
 
// 模試
  +
<2530> Hội đuổi Dango
 
  +
<2615> Lễ hội đuổi dango
 
// Dango Chasing Festival // goto 2532
 
// Dango Chasing Festival // goto 2532
 
// だんご追い祭り
 
// だんご追い祭り
  +
<2531> Ngày tạp dề khỏa thân
 
  +
<2616> Ngày tạp dề khỏa thân
 
// Naked Apron Day // goto 2549
 
// Naked Apron Day // goto 2549
 
// 裸エプロンの日
 
// 裸エプロンの日
  +
<2532> {\m{B}} "Hội đuổi Dango."
 
  +
<2617> \{\m{B}} 『Lễ hội đuổi dango
  +
  +
<2618> .』
 
// \{\m{B}} "The Dango Chasing Festival."
 
// \{\m{B}} "The Dango Chasing Festival."
 
// \{\m{B}}「だんご追い祭り」
 
// \{\m{B}}「だんご追い祭り」
  +
<2533> {Nagisa} "Ể? Nghĩa là sao?"
 
  +
<2619> \{Nagisa} 『Ơ? Nghĩa là sao?』
 
// \{Nagisa} "Eh? What might that be?"
 
// \{Nagisa} "Eh? What might that be?"
 
// \{渚}「え? なんでしょうか」
 
// \{渚}「え? なんでしょうか」
  +
<2534> {\m{B}} "Dango được thả vào giữa thị trấn, rồi mọi người đuổi theo chúng, như là 'Wahhh----!'"
 
  +
<2620> \{\m{B}} 『Dango
  +
  +
<2621> \ được thả vào giữa thị trấn, rồi em vừa chạy đuổi theo chúng vừa hú hét.』
 
// \{\m{B}} "The dango are let loose downtown, and everyone goes chasing after them, like, 'Wahhhh----!'"
 
// \{\m{B}} "The dango are let loose downtown, and everyone goes chasing after them, like, 'Wahhhh----!'"
 
// \{\m{B}}「だんごを町中に放って、みんなで、わーーーっ!て追うんだ」
 
// \{\m{B}}「だんごを町中に放って、みんなで、わーーーっ!て追うんだ」
  +
<2535> {Nagisa} "Anh không được làm thế!"
 
  +
<2622> \{Nagisa} 『Anh không được làm thế!』
 
// \{Nagisa} "You mustn't do something like that!"
 
// \{Nagisa} "You mustn't do something like that!"
 
// \{渚}「そんなことしたら、ダメですっ」
 
// \{渚}「そんなことしたら、ダメですっ」
  +
<2536> {Nagisa} "Dango chạy rất chậm, nên chúng sẽ bị bắt ngay!"
 
  +
<2623> \{Nagisa} 『Dango
  +
  +
<2624> \ chạy rất chậm, nên họ sẽ bị bắt ngay.』
 
// \{Nagisa} "The dango are weak at running, so they'll be immediately caught!"
 
// \{Nagisa} "The dango are weak at running, so they'll be immediately caught!"
 
// \{渚}「だんごたちは走るのが苦手なので、すぐ捕まってしまいますっ」
 
// \{渚}「だんごたちは走るのが苦手なので、すぐ捕まってしまいますっ」
  +
<2537> {\m{B}} "Thật ra, anh rất bất ngờ nếu chúng chạy được với cơ thể đó đấy..."
 
  +
<2625> \{\m{B}} 『Anh lại thấy bất ngờ hơn khi chúng chạy được với bộ dạng đó đấy...』
 
// \{\m{B}} "Actually, I'm surprised they walk with that body..."
 
// \{\m{B}} "Actually, I'm surprised they walk with that body..."
 
// \{\m{B}}「つーか、あの体で歩けること自体驚きだが…」
 
// \{\m{B}}「つーか、あの体で歩けること自体驚きだが…」
  +
<2538> {Nagisa} "Dĩ nhiên là được!"
 
  +
<2626> \{Nagisa} 『Dĩ nhiên là được.』
 
// \{Nagisa} "Of course they can!"
 
// \{Nagisa} "Of course they can!"
 
// \{渚}「当然、歩けます」
 
// \{渚}「当然、歩けます」
  +
<2539> {Nagisa} "Thật ra thì, chúng biết bay nên không cần phải đi."
 
  +
<2627> \{Nagisa} 『Nếu anh đã hứng thú đến vậy thì, họ di chuyển bằng cách bật nẩy.』
 
// \{Nagisa} "Actually, they fly so that they can walk."
 
// \{Nagisa} "Actually, they fly so that they can walk."
 
// \{渚}「ちなみに、跳ねるように歩きます」
 
// \{渚}「ちなみに、跳ねるように歩きます」
  +
<2540> {\m{B}} "Thôi, anh cũng không quan tâm tới mấy sinh vật nhỏ bé như thế..."
 
  +
<2628> \{\m{B}} 『Thật ra thì, anh không đặc biệt hứng thú với mấy thứ tép riu thế đâu...』
 
// \{\m{B}} "Well, I don't really care about some small creation like that..."
 
// \{\m{B}} "Well, I don't really care about some small creation like that..."
 
// \{\m{B}}「いや、まぁ、そんなプチ設定、どうでもいいんだけど…」
 
// \{\m{B}}「いや、まぁ、そんなプチ設定、どうでもいいんだけど…」
  +
<2541> {Nagisa} "Không quan tâm đến chúng là xấu!"
 
  +
<2629> \{Nagisa} 『Anh nên hứng thú chứ.』
 
// \{Nagisa} "Not caring about it is bad!"
 
// \{Nagisa} "Not caring about it is bad!"
 
// \{渚}「どうでもよくないことないです」
 
// \{渚}「どうでもよくないことないです」
  +
<2542> {Nagisa} "Đó chính là thứ làm nên sức hút của Đại Gia Đình Dango đấy!"
 
  +
<2630> \{Nagisa} 『Đó chính là một trong những lý do góp phần vào sự dễ thương của Đại gia đình Dango
  +
  +
<2631> .』
 
// \{Nagisa} "That's the one thing that brings the Big Dango Family their charm!"
 
// \{Nagisa} "That's the one thing that brings the Big Dango Family their charm!"
 
// \{渚}「だんご大家族が愛らしいとされるゆえんのひとつです」
 
// \{渚}「だんご大家族が愛らしいとされるゆえんのひとつです」
  +
<2543> {Nagisa} "Có sự khác biệt rất lớn giữa biết và không biết điều đó!"
 
  +
<2632> \{Nagisa} 『Có sự khác biệt rất lớn giữa biết và không biết điều đó đấy.』
 
// \{Nagisa} "There's a big difference between knowing and not knowing that!"
 
// \{Nagisa} "There's a big difference between knowing and not knowing that!"
 
// \{渚}「それを知らないと、知っているとでは、大きく違います」
 
// \{渚}「それを知らないと、知っているとでは、大きく違います」
  +
<2544> {Nagisa} "Em chắc anh nói chuyện như thể lúc nào cũng chọc ghẹo dango, vì anh chưa thấy chúng đi bao giờ!"
 
  +
<2633> \{Nagisa} 『\m{B}-kun cứ luôn miệng chọc ghẹo Đại gia đình Dango
  +
  +
<2634> \ vì anh chưa thấy họ đi bao giờ thôi.』
 
// \{Nagisa} "I'm sure you're saying that as if teasing the dango all the time, because you haven't seen them walk!"
 
// \{Nagisa} "I'm sure you're saying that as if teasing the dango all the time, because you haven't seen them walk!"
 
// \{渚}「\m{B}くん、きっと、だんごが歩いてる姿を見たことないから、いつもだんご大家族をからかうみたいに言うんです」
 
// \{渚}「\m{B}くん、きっと、だんごが歩いてる姿を見たことないから、いつもだんご大家族をからかうみたいに言うんです」
  +
<2545> {\m{B}} "Ờ, anh sẽ mặc kệ chúng dù cho tướng đi của chúng dễ thương..."
 
  +
<2635> \{\m{B}} 『À thôi, tạm gác qua chuyện chúng có dễ thương không khi di chuyển...』
 
// \{\m{B}} "Err, well, I'll just leave alone whether their way of walking is cute..."
 
// \{\m{B}} "Err, well, I'll just leave alone whether their way of walking is cute..."
 
// \{\m{B}}「いや、ま、歩き方が可愛いかどうかは、置いておいてだ…」
 
// \{\m{B}}「いや、ま、歩き方が可愛いかどうかは、置いておいてだ…」
  +
<2546> {Nagisa} "Đừng bỏ mặc chúng, chúng rất dễ thương!"
 
  +
<2636> \{Nagisa} 『Không có 「tạm gác」 gì hết, họ rất dễ thương!』
 
// \{Nagisa} "Don't leave it alone, it is cute!"
 
// \{Nagisa} "Don't leave it alone, it is cute!"
 
// \{渚}「置いておいてではなく、可愛いんですっ」
 
// \{渚}「置いておいてではなく、可愛いんですっ」
  +
<2547> {\m{B}} "P-phải, chúng dễ thương. Chúng rất dễ thương. Đúng vậy."
 
  +
<2637> \{\m{B}} 『À, ờ, chúng dễ thương. Chúng rất dễ thương. Đúng thế.』
 
// \{\m{B}} "Y-yeah, it's cute. I'm sure it's cute. Yup."
 
// \{\m{B}} "Y-yeah, it's cute. I'm sure it's cute. Yup."
 
// \{\m{B}}「あ、ああ、可愛い。きっと可愛いな、うん」
 
// \{\m{B}}「あ、ああ、可愛い。きっと可愛いな、うん」
  +
<2548> Sao cô ấy lại nổi đóa lên vì lũ dango nhỉ...?
 
  +
<2638> Sao cứ mỗi khi nhắc đến lũ dango
  +
  +
<2639> \ là em lại nóng nảy đến thế nhỉ...?
 
// Why is it that she gets angry about the dango...?
 
// Why is it that she gets angry about the dango...?
 
// どうしてだんごのことになると、こいつは熱くなるのか…。// goto 2559
 
// どうしてだんごのことになると、こいつは熱くなるのか…。// goto 2559
  +
<2549> {\m{B}} "Ngày tạp dề khỏa thân."
 
  +
<2640> \{\m{B}} 『Ngày tạp dề khỏa thân.』
 
// \{\m{B}} "Naked Apron Day."
 
// \{\m{B}} "Naked Apron Day."
 
// \{\m{B}}「裸エプロンの日」
 
// \{\m{B}}「裸エプロンの日」
  +
<2550> {Nagisa} "Ể? Nghĩa là sao?"
 
  +
<2641> \{Nagisa} 『Ơ? Nghĩa là sao?』
 
// \{Nagisa} "Eh? What might that be?"
 
// \{Nagisa} "Eh? What might that be?"
 
// \{渚}「え? なんでしょうか」
 
// \{渚}「え? なんでしょうか」
  +
<2551> {\m{B}} "À, là ngày mà em sẽ không mặc gì, trừ chiếc tạp dề, trong khi nấu ăn và làm việc nhà."
 
  +
<2642> \{\m{B}} 『À, là ngày mà em sẽ không mặc gì ngoài một chiếc tạp dề trong khi nấu nướng.』
 
// \{\m{B}} "Well, it'd be a day where you're naked, except for the apron, making meals and stuff."
 
// \{\m{B}} "Well, it'd be a day where you're naked, except for the apron, making meals and stuff."
 
// \{\m{B}}「いや、おまえが裸にエプロン一枚で、ご飯を作ってくれる日なのかなって」
 
// \{\m{B}}「いや、おまえが裸にエプロン一枚で、ご飯を作ってくれる日なのかなって」
  +
<2552> {Nagisa} "Làm gì có ngày đó."
 
  +
<2643> \{Nagisa} 『Làm gì có ngày đó!』
 
// \{Nagisa} "There's no such day!"
 
// \{Nagisa} "There's no such day!"
 
// \{渚}「そんな日ないですっ」
 
// \{渚}「そんな日ないですっ」
  +
<2553> {Nagisa} "Một cô gái nấu ăn trong bộ dạng đó thì thật kì quái!"
 
  +
<2644> \{Nagisa} 『Một cô gái nấu nướng trong bộ dạng đó thì thật kỳ quái!』
 
// \{Nagisa} "A girl making meals like that would be very weird!"
 
// \{Nagisa} "A girl making meals like that would be very weird!"
 
// \{渚}「裸なんかでご飯作ってたら、とてもヘンな子です」
 
// \{渚}「裸なんかでご飯作ってたら、とてもヘンな子です」
  +
<2554> {\m{B}} "Ơ, à, em có thể gọi đó là sự lãng mạn của đàn ông."
 
  +
<2645> \{\m{B}} 『Ờ thì, em có thể gọi đó là đam mê của đàn ông.』
 
// \{\m{B}} "Err, well, you could call it a man's romance."
 
// \{\m{B}} "Err, well, you could call it a man's romance."
 
// \{\m{B}}「いや、ま、それが男のロマンっつーか」
 
// \{\m{B}}「いや、ま、それが男のロマンっつーか」
  +
<2555> {Nagisa} "Anh thích mấy cô gái kì quặc như thế sao, \m{B}-kun?!"
 
  +
<2646> \{Nagisa} 『Anh thích những cô gái kỳ quái như thế sao,\ \
  +
  +
<2647> -kun?』
 
// \{Nagisa} "Do you like such weird girls, \m{B}-kun?!"
 
// \{Nagisa} "Do you like such weird girls, \m{B}-kun?!"
 
// \{渚}「\m{B}くんは、そんなヘンな子が好きなんですかっ」
 
// \{渚}「\m{B}くんは、そんなヘンな子が好きなんですかっ」
  +
<2556> {Nagisa} "Phần dưới của em sẽ hoàn toàn lộ ra hết!"
 
  +
<2648> \{Nagisa} 『Mông của em sẽ lộ ra hết!』
 
// \{Nagisa} "My bottom would be completely visible!"
 
// \{Nagisa} "My bottom would be completely visible!"
 
// \{渚}「お尻丸見えですっ」
 
// \{渚}「お尻丸見えですっ」
  +
<2557> {\m{B}} "Chỉ nói thôi thì đâu có gì xấu hay... "
 
  +
<2649> \{\m{B}} 『Nói là không thích thì có phần thiếu trung thực...』
 
// \{\m{B}} "Just saying it might not be bad or..."
 
// \{\m{B}} "Just saying it might not be bad or..."
 
// \{\m{B}}「嫌いじゃないかもしれないっつーか…」
 
// \{\m{B}}「嫌いじゃないかもしれないっつーか…」
  +
<2558> {Nagisa} "Anh kì quá, \m{B}-kun!"
 
  +
<2650> \{Nagisa} 『Anh kỳ quá,\ \
  +
  +
<2651> -kun!』
 
// \{Nagisa} "You're very strange, \m{B}-kun!"
 
// \{Nagisa} "You're very strange, \m{B}-kun!"
 
// \{渚}「\m{B}くん、とてもヘンですっ」
 
// \{渚}「\m{B}くん、とてもヘンですっ」
  +
<2559> {\m{B}} "Thế, lúc nãy em đang nói gì vậy?"
 
  +
<2652> \{\m{B}} 『Thế, lúc nãy em đang nói gì vậy?』
 
// \{\m{B}} "So, what was it you were talking about again?"
 
// \{\m{B}} "So, what was it you were talking about again?"
 
// \{\m{B}}「で、話の続き、なんだっけ?」
 
// \{\m{B}}「で、話の続き、なんだっけ?」
  +
<2560> {Nagisa} "Anh không nghe gì hết, đúng không?"
 
  +
<2653> \{Nagisa} 『Anh không nghe gì cả, đúng không\ \
  +
  +
<2654> -kun?』
 
// \{Nagisa} "You really didn't hear at all, did you?"
 
// \{Nagisa} "You really didn't hear at all, did you?"
 
// \{渚}「\m{B}くん、やっぱり、ぜんぜん話聞いてないです」// variation 1
 
// \{渚}「\m{B}くん、やっぱり、ぜんぜん話聞いてないです」// variation 1
  +
// Bản HD: <2653> \{渚}You really weren't listening at all,
<2561> {Nagisa} "Anh không chịu nghe gì cả, \m{B}-kun."
 
  +
// Bản HD: <2654> -kun, were you?
  +
  +
<2655> \{Nagisa} 『Anh không chịu nghe gì cả,\ \
  +
  +
<2656> -kun.』
 
// \{Nagisa} "You didn't hear at all, \m{B}-kun."
 
// \{Nagisa} "You didn't hear at all, \m{B}-kun."
 
// \{渚}「\m{B}くん、ぜんぜん話、聞いてなかったです」// variation 2
 
// \{渚}「\m{B}くん、ぜんぜん話、聞いてなかったです」// variation 2
  +
<2562> {Nagisa} "Anh chẳng chịu lắng nghe khi em nói gì cả, \m{B}-kun."
 
  +
<2657> \{Nagisa} 『Anh chẳng chịu lắng nghe em nói gì cả,\ \
  +
  +
<2658> -kun.』
 
// \{Nagisa} "You didn't hear me while I was talking, \m{B}-kun."
 
// \{Nagisa} "You didn't hear me while I was talking, \m{B}-kun."
 
// \{渚}「\m{B}くん、途中から話、聞いてなかったです」// variation 3
 
// \{渚}「\m{B}くん、途中から話、聞いてなかったです」// variation 3
  +
<2563> {\m{B}} "Phải, xin lỗi. Thật ra, anh có hơi lơ đãng. Suy nghĩ về công việc với mấy việc vặt ấy mà."
 
  +
<2659> \{\m{B}} 『Ờ, xin lỗi em. Thật ra, anh có hơi lơ đễnh. Anh bận nghĩ về công việc ấy mà.』
 
// \{\m{B}} "Yeah, sorry. Seriously, I was kinda spacing out. Thinking about my work and stuff."
 
// \{\m{B}} "Yeah, sorry. Seriously, I was kinda spacing out. Thinking about my work and stuff."
 
// \{\m{B}}「ああ、悪い。正直、ぼーっとしてた。仕事のこと、考えててさ」
 
// \{\m{B}}「ああ、悪い。正直、ぼーっとしてた。仕事のこと、考えててさ」
  +
<2564> {Nagisa} "A, về công việc...?"
 
  +
<2660> \{Nagisa} 『A, về công việc...』
 
// \{Nagisa} "Ah, about your work...?"
 
// \{Nagisa} "Ah, about your work...?"
 
// \{渚}「あ、仕事のことですか…」
 
// \{渚}「あ、仕事のことですか…」
  +
<2565> {Nagisa} "Chuyện đó rất quan trọng."
 
  +
<2661> \{Nagisa} 『Chuyện đó quan trọng hơn.』
 
// \{Nagisa} "That's important."
 
// \{Nagisa} "That's important."
 
// \{渚}「それは大事なことです」
 
// \{渚}「それは大事なことです」
  +
<2566> {Nagisa} "Em có hơi nóng tính, cho em xin lỗi."
 
  +
<2662> \{Nagisa} 『Em đã nóng giận vô lý rồi, cho em xin lỗi.』
 
// \{Nagisa} "I got angry for a little bit, I'm sorry."
 
// \{Nagisa} "I got angry for a little bit, I'm sorry."
 
// \{渚}「わたし、ちょっと怒ってしまいました。ごめんなさいです」
 
// \{渚}「わたし、ちょっと怒ってしまいました。ごめんなさいです」
  +
<2567> {\m{B}} "À, không sao..."
 
  +
<2663> \{\m{B}} 『À, không sao...』
 
// \{\m{B}} "Well, it's fine..."
 
// \{\m{B}} "Well, it's fine..."
 
// \{\m{B}}「いや、いいけど…」
 
// \{\m{B}}「いや、いいけど…」
  +
<2568> Tôi cũng thật tệ.
 
  +
<2664> Tôi lẽ ra không nên bông đùa như thế.
 
// I was also really terrible there.
 
// I was also really terrible there.
 
// 俺も悪ふざけがすぎた。
 
// 俺も悪ふざけがすぎた。
  +
<2569> {Nagisa} "Vậy thì, em sẽ nói lại lần nữa."
 
  +
<2665> \{Nagisa} 『Vậy thì, em sẽ nói lại lần nữa.』
 
// \{Nagisa} "Well then, I'll say it one more time."
 
// \{Nagisa} "Well then, I'll say it one more time."
 
// \{渚}「では、もう一度言います」
 
// \{渚}「では、もう一度言います」
  +
<2570> {Nagisa} "Tuần tới sẽ có bài kiểm tra thử ở trường."
 
  +
<2666> \{Nagisa} 『Chủ Nhật tới, em sẽ làm bài thi thử ở trường.』
 
// \{Nagisa} "Next Sunday will be mock examinations at the school."
 
// \{Nagisa} "Next Sunday will be mock examinations at the school."
 
// \{渚}「次の日曜、学校で模試があります」
 
// \{渚}「次の日曜、学校で模試があります」
  +
<2571> {\m{B}} "Ể...? Vậy Chủ Nhật tới em cũng phải tới trường?"
 
  +
<2667> \{\m{B}} 『Ớ...? Vậy là, em sẽ đến trường cả ngày Chủ Nhật?』
 
// \{\m{B}} "Eh...? Then you'll be going to school next Sunday?"
 
// \{\m{B}} "Eh...? Then you'll be going to school next Sunday?"
 
// \{\m{B}}「え…じゃ、日曜、学校行くのか?」
 
// \{\m{B}}「え…じゃ、日曜、学校行くのか?」
  +
<2572> {Nagisa} "Vâng, em xin lỗi. Chúng ta sẽ không thể ở bên nhau, \m{B}-kun."
 
  +
<2668> \{Nagisa} 『Vâng, em xin lỗi. Em sẽ không thể ở bên \m{B}-kun.』
 
// \{Nagisa} "Yes, I'm sorry. We won't be together, \m{B}-kun."
 
// \{Nagisa} "Yes, I'm sorry. We won't be together, \m{B}-kun."
 
// \{渚}「はい、ごめんなさいです。\m{B}くんと一緒に居られないです」
 
// \{渚}「はい、ごめんなさいです。\m{B}くんと一緒に居られないです」
  +
<2573> {\m{B}} "Vậy à... thôi, cũng không trách được."
 
  +
<2669> \{\m{B}} 『Vậy à... thôi, biết làm sao hơn.』
 
// \{\m{B}} "I see... well, it can't be helped."
 
// \{\m{B}} "I see... well, it can't be helped."
 
// \{\m{B}}「そうか…ま、仕方ないな」
 
// \{\m{B}}「そうか…ま、仕方ないな」
  +
<2574> {Nagisa} "Vâng."
 
  +
<2670> \{Nagisa} 『Vâng.』
 
// \{Nagisa} "Okay."
 
// \{Nagisa} "Okay."
 
// \{渚}「はい」
 
// \{渚}「はい」
  +
<2575> .........
 
  +
<2671> .........
 
// .........
 
// .........
 
// ………。
 
// ………。
  +
<2576> Kiểm tra thử...?
 
  +
<2672> Thi thử...?
 
// Mock examinations...?
 
// Mock examinations...?
 
// 模試…?
 
// 模試…?
  +
<2577> {\m{B}} "Umm, vậy là, em định sẽ vào đại học, Nagisa?"
 
  +
<2673> \{\m{B}} 『Thế nghĩa là, ừmm... em định sẽ vào đại học hả, Nagisa?』
 
// \{\m{B}} "Umm... then, you plan on going to university, Nagisa?"
 
// \{\m{B}} "Umm... then, you plan on going to university, Nagisa?"
 
// \{\m{B}}「ってことは、えーと…渚は、進学する気なんだな」
 
// \{\m{B}}「ってことは、えーと…渚は、進学する気なんだな」
  +
<2578> {Nagisa} "A, không..."
 
  +
<2674> \{Nagisa} 『A, không...』
 
// \{Nagisa} "Ah, well..."
 
// \{Nagisa} "Ah, well..."
 
// \{渚}「あ、いえ…」
 
// \{渚}「あ、いえ…」
  +
<2579> {Nagisa} "Không phải là em định học đại học hay gì đâu..."
 
  +
<2675> \{Nagisa} 『Em không có dự định đó đâu.』
 
// \{Nagisa} "Not that I'm planning on going to university or anything..."
 
// \{Nagisa} "Not that I'm planning on going to university or anything..."
 
// \{渚}「進学するつもりはないです」
 
// \{渚}「進学するつもりはないです」
  +
<2580> {\m{B}} "Nhưng kiểm tra thử là để đánh giá xem khả năng của em có đủ để vào trường nguyện vọng một hay không, đúng không?"
 
  +
<2676> \{\m{B}} 『Nhưng thi thử là để đánh giá xem học lực của em có đủ để vào trường nguyện vọng một hay không mà?』
 
// \{\m{B}} "But mock examinations are supposed to bring up your own marks well enough for the first school you picked, right?"
 
// \{\m{B}} "But mock examinations are supposed to bring up your own marks well enough for the first school you picked, right?"
 
// \{\m{B}}「でも、模試って、志望校に対して自分の点数が足りるかどうとか、見るためのものだよな?」
 
// \{\m{B}}「でも、模試って、志望校に対して自分の点数が足りるかどうとか、見るためのものだよな?」
  +
<2581> {Nagisa} "Vâng, đúng vậy."
 
  +
<2677> \{Nagisa} 『Vâng, đúng vậy.』
 
// \{Nagisa} "Yes, that's right."
 
// \{Nagisa} "Yes, that's right."
 
// \{渚}「はい、そうです」
 
// \{渚}「はい、そうです」
  +
<2582> {Nagisa} "Nhưng, tất cả những việc em làm là..."
 
  +
<2678> \{Nagisa} 『Nhưng, với em thì...』
 
// \{Nagisa} "But, all I'm doing is..."
 
// \{Nagisa} "But, all I'm doing is..."
 
// \{渚}「でも、わたしはただ…」
 
// \{渚}「でも、わたしはただ…」
  +
<2583> {Nagisa} "Làm kiểm tra cùng với mọi người, vì ai cũng làm vậy."
 
  +
<2679> \{Nagisa} 『Bởi vì mọi người đều làm bài thi thử, nên em muốn làm cùng họ.』
 
// \{Nagisa} "Taking it with everyone, because everyone else is taking it."
 
// \{Nagisa} "Taking it with everyone, because everyone else is taking it."
 
// \{渚}「みんなが受けるものなので、一緒に受けたかっただけです」
 
// \{渚}「みんなが受けるものなので、一緒に受けたかっただけです」
  +
<2584> {\m{B}} "Ra, vậy..."
 
  +
<2680> \{\m{B}} 『À, ờ...』
 
// \{\m{B}} "I, see..."
 
// \{\m{B}} "I, see..."
 
// \{\m{B}}「あ、ああ…」
 
// \{\m{B}}「あ、ああ…」
  +
<2585> Với tính cách của Nagisa, như vậy cũng là dễ hiểu.
 
  +
<2681> Với tính cách của Nagisa, lý do ấy cũng không có gì lạ.
 
// Considering Nagisa's personality, it was simple to understand that.
 
// Considering Nagisa's personality, it was simple to understand that.
 
// それは、渚の性格を考えてみれば簡単にわかったことだった。
 
// それは、渚の性格を考えてみれば簡単にわかったことだった。
  +
<2586> Cô ấy không phải là người có thể làm những việc mà mọi người trong trường không làm.
 
  +
<2682> Nếu mọi người ở trường đang làm việc gì đó, em nhất định sẽ làm theo.
 
// She wasn't one that wouldn't do something that everyone else at school wasn't.
 
// She wasn't one that wouldn't do something that everyone else at school wasn't.
 
// 学校でみんながすることをひとりだけ、しないわけがなかった。
 
// 学校でみんながすることをひとりだけ、しないわけがなかった。
  +
<2587> {\m{B}} "Hiểu rồi... vậy, cố lên."
 
  +
<2683> \{\m{B}} 『Anh hiểu rồi... vậy, cố lên em nhé.』
 
// \{\m{B}} "I see... then, do your best."
 
// \{\m{B}} "I see... then, do your best."
 
// \{\m{B}}「そうだったな…じゃ、頑張ってこい」
 
// \{\m{B}}「そうだったな…じゃ、頑張ってこい」
  +
<2588> {Nagisa} "Vâng."
 
  +
<2684> \{Nagisa} 『Vâng.』
 
// \{Nagisa} "Okay."
 
// \{Nagisa} "Okay."
 
// \{渚}「はい」
 
// \{渚}「はい」
  +
<2589> {Nagisa} "Nhưng, còn anh thì sao, \m{B}-kun...?"
 
  +
<2685> \{Nagisa} 『Nhưng, còn anh thì sao,\ \
  +
  +
<2686> -kun...?』
 
// \{Nagisa} "But, what about you, \m{B}-kun...?"
 
// \{Nagisa} "But, what about you, \m{B}-kun...?"
 
// \{渚}「でも、\m{B}くんは…」
 
// \{渚}「でも、\m{B}くんは…」
  +
<2590> {\m{B}} "Không sao đâu."
 
  +
<2687> \{\m{B}} 『Không sao đâu.』
 
// \{\m{B}} "I'll be fine."
 
// \{\m{B}} "I'll be fine."
 
// \{\m{B}}「大丈夫」
 
// \{\m{B}}「大丈夫」
  +
<2591> Tôi không thể để cô ấy lo lắng.
 
  +
<2688> Tôi không thể để em lo lắng.
 
// I couldn't just let her be worried.
 
// I couldn't just let her be worried.
 
// ここで心配なんてさせれるか。
 
// ここで心配なんてさせれるか。
  +
<2592> {\m{B}} "Anh sẽ tìm cách giết thời gian."
 
  +
<2689> \{\m{B}} 『Anh sẽ tìm cách giết thời gian.』
 
// \{\m{B}} "I'll figure out how to kill time."
 
// \{\m{B}} "I'll figure out how to kill time."
 
// \{\m{B}}「適当に時間を潰しておくから」
 
// \{\m{B}}「適当に時間を潰しておくから」
  +
<2593> {\m{B}} "Nếu sau đó chúng ta đến nhà cha mẹ em chơi thì không sao."
 
  +
<2690> \{\m{B}} 『Rồi chúng ta sẽ đến nhà thăm ba mẹ em sau khi thi xong, nhé?』
 
// \{\m{B}} "It should be okay if we go bother your parents' place afterward."
 
// \{\m{B}} "It should be okay if we go bother your parents' place afterward."
 
// \{\m{B}}「実家に顔出すのは、模試が終わってからでいいよな」
 
// \{\m{B}}「実家に顔出すのは、模試が終わってからでいいよな」
  +
<2594> {Nagisa} "Vâng."
 
  +
<2691> \{Nagisa} 『Vâng.』
 
// \{Nagisa} "Yes."
 
// \{Nagisa} "Yes."
 
// \{渚}「はい」
 
// \{渚}「はい」
Line 1,098: Line 1,511:
 
// SECTION 17
 
// SECTION 17
 
//==================
 
//==================
  +
<2595> 14 tháng Năm (Thứ Sáu)
 
  +
<2692> Thứ Sáu, 14 tháng 5
 
// May 14 (Friday)
 
// May 14 (Friday)
 
// 5月14日(金)
 
// 5月14日(金)
  +
<2596> Khoảng thời gian thường ngày khi công việc kết thúc.
 
  +
<2693> Công việc hôm nay đã hoàn thành gần xong.
 
// The usual time when the work for the day was already done.
 
// The usual time when the work for the day was already done.
 
// 今日の仕事も、もう終わろうという時。
 
// 今日の仕事も、もう終わろうという時。
  +
<2597> {Yoshino} "Hả"
 
  +
<2694> \{Yoshino} 『Hả?』
 
// \{Yoshino} "Huh?"
 
// \{Yoshino} "Huh?"
 
// \{芳野}「はあ?」
 
// \{芳野}「はあ?」
  +
<2598> Yoshino-san thốt lên kinh ngạc, khi đang nói điện thoại.
 
  +
<2695> Yoshino-san thốt lên kinh ngạc trong lúc nói chuyện điện thoại.
 
// Yoshino-san gave a surprised voice, talking to the cellphone.
 
// Yoshino-san gave a surprised voice, talking to the cellphone.
 
// 芳野さんが携帯で驚いた声を出していた。
 
// 芳野さんが携帯で驚いた声を出していた。
  +
<2599> Dù đây là lần đầu anh ta có điện khi đang làm việc như vầy, đây cũng là lần đầu tôi thấy vẻ mặt này của anh ấy.
 
  +
<2696> Đây là lần đầu tiên tôi thấy anh ta nghe điện thoại khi đang làm dở tay, cũng là lần đầu tiên anh có biểu hiện như thế.
 
// Though this is the first time we had a call during work like this, this is also the first time I've seen him with such a face.
 
// Though this is the first time we had a call during work like this, this is also the first time I've seen him with such a face.
 
// 作業中に電話をしているのも初めてだが、こんな顔を見るのも初めてだった。
 
// 作業中に電話をしているのも初めてだが、こんな顔を見るのも初めてだった。
  +
<2600> {Yoshino} "... vâng, tôi hiểu rồi. Xong việc ở đây chúng tôi sẽ tới."
 
  +
<2697> \{Yoshino} 『...Vâng, tôi hiểu rồi. Xong việc ở đây tôi sẽ tới.』
 
// \{Yoshino} "... okay, I understand. Then we'll finish here and head up."
 
// \{Yoshino} "... okay, I understand. Then we'll finish here and head up."
 
// \{芳野}「…はい、わかりました。ここ、終わらせたら行きます」
 
// \{芳野}「…はい、わかりました。ここ、終わらせたら行きます」
  +
<2601> {\m{B}} "Có chuyện gì vậy?"
 
  +
<2698> \{\m{B}} 『Có chuyện gì vậy?』
 
// \{\m{B}} "What happened?"
 
// \{\m{B}} "What happened?"
 
// \{\m{B}}「どうしたんですか?」
 
// \{\m{B}}「どうしたんですか?」
  +
<2602> {Yoshino} "Chúng ta có việc khẩn cấp. Ông chủ đang trên đường đổi một số thiết bị gia dụng, và xe của ông ấy gặp tai nạn."
 
  +
<2699> \{Yoshino} 『Việc khẩn cấp. Một người bạn của sếp đang đi lắp dàn lạnh thì gặp tai nạn giao thông.』
 
// \{Yoshino} "We've got an emergency job. The boss was on his way to swap some indoor equipment, and the vehicle got into an accident."
 
// \{Yoshino} "We've got an emergency job. The boss was on his way to swap some indoor equipment, and the vehicle got into an accident."
 
// \{芳野}「急な仕事が入った。室内機の交換に行ってた親方の仲間が車で事故った」
 
// \{芳野}「急な仕事が入った。室内機の交換に行ってた親方の仲間が車で事故った」
  +
<2603> {Yoshino} "Dù ông ấy vẫn ổn, nhưng cũng bị gãy chân. Người duy nhất có thể lo chuyện đó là tôi."
 
  +
<2700> \{Yoshino} 『Tuy chỉ bị gãy chân thôi, nhưng không còn ai khác có thể thay ông ta lắp đặt nữa, ngoài tôi.』
 
// \{Yoshino} "Though he's okay, he's broken his leg. The only one who can deal with it is me."
 
// \{Yoshino} "Though he's okay, he's broken his leg. The only one who can deal with it is me."
 
// \{芳野}「命に別状はないが足を折ったらしく、工事できる奴が俺の他にいない」
 
// \{芳野}「命に別状はないが足を折ったらしく、工事できる奴が俺の他にいない」
  +
<2604> {\m{B}} "Nếu anh thấy được, em cũng muốn đi."
 
  +
<2701> \{\m{B}} 『Nếu anh thấy được, em cũng muốn đi.』
 
// \{\m{B}} "If you're fine with it, I can come as well."
 
// \{\m{B}} "If you're fine with it, I can come as well."
 
// \{\m{B}}「俺でよければ一緒に行きますけど」
 
// \{\m{B}}「俺でよければ一緒に行きますけど」
  +
<2605> {Yoshino} "Cậu về nhà đi."
 
  +
<2702> \{Yoshino} 『Cậu về nhà đi.』
 
// \{Yoshino} "You go home."
 
// \{Yoshino} "You go home."
 
// \{芳野}「おまえは帰れ」
 
// \{芳野}「おまえは帰れ」
  +
<2606> {\m{B}} "Nhưng em thấy có lỗi nếu để một mình anh làm thêm giờ."
 
  +
<2703> \{\m{B}} 『Nhưng em thấy có lỗi khi để một mình anh làm thêm giờ.』
 
// \{\m{B}} "But it feels awkward letting you be the only one working overtime."
 
// \{\m{B}} "But it feels awkward letting you be the only one working overtime."
 
// \{\m{B}}「でも、芳野さん一人残業させるのは気が引けます」
 
// \{\m{B}}「でも、芳野さん一人残業させるのは気が引けます」
  +
<2607> Rồi chuông điện thoại reo lên.
 
  +
<2704> Đoạn, chuông điện thoại reo lên.
 
// And then the ring tone echoed.
 
// And then the ring tone echoed.
 
// そこに着信音が響いた。
 
// そこに着信音が響いた。
  +
<2608> {Yoshino} "Vâng, Yoshino đây...\wait{1500}...\wait{1500}...\wait{1500} tôi sẽ đưa cho cậu ta."
 
  +
<2705> \{Yoshino} 『Vâng, Yoshino đây
  +
  +
<2706> ... Tôi sẽ đưa cho cậu ta.』
 
// \{Yoshino} "Yes, it's Yoshino...\wait{1500}...\wait{1500}...\wait{1500} I'll pass it over to him."
 
// \{Yoshino} "Yes, it's Yoshino...\wait{1500}...\wait{1500}...\wait{1500} I'll pass it over to him."
 
// \{芳野}「はい、芳野です。\p………代わります」
 
// \{芳野}「はい、芳野です。\p………代わります」
  +
<2609> Yoshino im lặng, đưa tôi chiếc điện thoại.
 
  +
<2707> Yoshino-san không nói tiếng nào, đưa tôi chiếc điện thoại.
 
// Yoshino-san was silent, handing me the cellphone.
 
// Yoshino-san was silent, handing me the cellphone.
 
// 芳野さんは黙って、俺に携帯を渡した。
 
// 芳野さんは黙って、俺に携帯を渡した。
  +
<2610> {\m{B}} "Vâng, là \m{A} đây."
 
  +
<2708> \{\m{B}} 『Vâng, là\ \
  +
  +
<2709> \ đây.』
 
// \{\m{B}} "Yes, this is \m{A}."
 
// \{\m{B}} "Yes, this is \m{A}."
 
// \{\m{B}}「はい、\m{A}ですけど」
 
// \{\m{B}}「はい、\m{A}ですけど」
  +
<2611> {Ông chủ} "Làm tốt lắm."
 
  +
<2710> \{Sếp} 『Cậu vất vả rồi.』
 
// \{Boss} "Good work."
 
// \{Boss} "Good work."
 
// \{親方}『お疲れさん』
 
// \{親方}『お疲れさん』
  +
<2612> Là ông chủ.
 
  +
<2711> Là sếp.
 
// It was the boss.
 
// It was the boss.
 
// 親方だった。
 
// 親方だった。
  +
<2613> {Ông chủ} "Xin lỗi vì tự nhiên gây rắc rối thế này, nhưng cậu có thể đi với Yoshino tối này không \m{A}-kun?"
 
  +
<2712> \{Sếp} 『Xin lỗi vì yêu cầu đường đột, nhưng cậu có thể đi với Yoshino không, \m{A}-kun?』
 
// \{Boss} "I'm sorry for suddenly bringing this up, but could you go with Yoshino tonight, \m{A}-kun?"
 
// \{Boss} "I'm sorry for suddenly bringing this up, but could you go with Yoshino tonight, \m{A}-kun?"
 
// \{親方}『いきなりで悪いんだけど、\m{A}君さ、今晩芳野に付き合ってくれないか?』
 
// \{親方}『いきなりで悪いんだけど、\m{A}君さ、今晩芳野に付き合ってくれないか?』
  +
<2614> {\m{B}} "Ể?"
 
  +
<2713> \{\m{B}} 『Ớ?』
 
// \{\m{B}} "Eh?"
 
// \{\m{B}} "Eh?"
 
// \{\m{B}}「え?」
 
// \{\m{B}}「え?」
  +
<2615> {Ông chủ} "Chỉ một người lắp đặt thiết bị gia dụng là không thể. Người đó không thể một mình mang nó lên trần nhà được, cậu biết đấy."
 
  +
<2714> \{Sếp} 『Chỉ một người lắp đặt dàn lạnh là không thể, vì sẽ không tài nào nâng nó lên trần nhà nổi.』
 
// \{Boss} "It's impossible for one person to deal with installing the indoor equipment. They can't carry it up to the ceiling, see."
 
// \{Boss} "It's impossible for one person to deal with installing the indoor equipment. They can't carry it up to the ceiling, see."
 
// \{親方}『室内機さ、一人で設置するの、無理なんだ。天井まで持ち上げないといけないから』
 
// \{親方}『室内機さ、一人で設置するの、無理なんだ。天井まで持ち上げないといけないから』
  +
<2616> {\m{B}} "Vâng, hiểu rồi. Tôi sẽ đi."
 
  +
<2715> \{\m{B}} 『Vâng, cháu hiểu rồi. Cháu sẽ đi.』
 
// \{\m{B}} "Okay, I understand. I'll come."
 
// \{\m{B}} "Okay, I understand. I'll come."
 
// \{\m{B}}「はい、わかりました。行きます」
 
// \{\m{B}}「はい、わかりました。行きます」
  +
<2617> {Ông chủ} "Nghe vậy tôi thấy yên tầm rồi. Được rồi, đưa điện thoại cho Yoshino đi."
 
  +
<2716> \{Sếp} 『Nghe vậy tôi thấy yên tâm rồi. Cậu trả máy cho Yoshino hộ tôi nhé.』
 
// \{Boss} "Hearing that relieves me. Okay, pass it over to Yoshino."
 
// \{Boss} "Hearing that relieves me. Okay, pass it over to Yoshino."
 
// \{親方}『そう言ってくれると助かるよ。じゃ、芳野に代わって』
 
// \{親方}『そう言ってくれると助かるよ。じゃ、芳野に代わって』
  +
<2618> Chúng tôi quay lại công ty rồi lên xe tải.
 
  +
<2717> Chúng tôi quay lại cơ quan để đổi xe.
 
// We returned to the company and got onto the vehicle.
 
// We returned to the company and got onto the vehicle.
 
// 俺たちは一度会社へ戻り、車を乗り換えた。
 
// 俺たちは一度会社へ戻り、車を乗り換えた。
  +
<2619> Không phải xe tải nhỏ, mà là một chiếc minivan lớn.
 
  +
<2718> Không phải xe tải con nữa, mà là một chiếc xe van cỡ lớn.
 
// Instead of a light truck, it was a big minivan.
 
// Instead of a light truck, it was a big minivan.
 
// 軽トラではなく大きめのワンボックスだ。
 
// 軽トラではなく大きめのワンボックスだ。
  +
<2620> {\m{B}} "Mấy thùng giấy to khủng bố này để làm gì vậy?"
 
  +
<2719> \{\m{B}} 『Mấy thùng giấy to khủng bố này để làm gì vậy?』
 
// \{\m{B}} "What's with this ridiculously big cardboard box?"
 
// \{\m{B}} "What's with this ridiculously big cardboard box?"
 
// \{\m{B}}「何ですか? この馬鹿でかい段ボール」
 
// \{\m{B}}「何ですか? この馬鹿でかい段ボール」
  +
<2621> {Yoshino} "Là thiết bị gia dụng đấy."
 
  +
<2720> \{Yoshino} 『Là dàn lạnh đấy.』
 
// \{Yoshino} "That's the indoor equipment."
 
// \{Yoshino} "That's the indoor equipment."
 
// \{芳野}「室内機だ」
 
// \{芳野}「室内機だ」
  +
<2622> {\m{B}} "Umm, thiết bị gia dụng này là gì vậy?"
 
  +
<2721> \{\m{B}} 『Ưmm, dàn lạnh tức là sao?』
 
// \{\m{B}} "Umm, what's this indoor equipment?"
 
// \{\m{B}} "Umm, what's this indoor equipment?"
 
// \{\m{B}}「あの、室内機って何ですか?」
 
// \{\m{B}}「あの、室内機って何ですか?」
  +
<2623> {Yoshino} "... một máy điều hòa cho công ty. Ít nhất cậu cũng thấy chúng trong tiệm rồi, đúng không?"
 
  +
<2722> \{Yoshino} 『...Một máy điều hòa dùng cho doanh nghiệp. Chắc cậu phải thấy họ bán thứ này rồi chứ?』
 
// \{Yoshino} "... an air conditioner for business use. You've at least seen them in stores, right?"
 
// \{Yoshino} "... an air conditioner for business use. You've at least seen them in stores, right?"
 
// \{芳野}「…業務用のエアコンだ。店とかで見たことくらいあるだろ」
 
// \{芳野}「…業務用のエアコンだ。店とかで見たことくらいあるだろ」
  +
<2624> Sao anh ta không bảo thế ngay từ đầu?
 
  +
<2723> Sao anh ta không gọi nó như thế ngay từ đầu cho rồi?
 
// Why didn't he tell me that from the beginning?
 
// Why didn't he tell me that from the beginning?
 
// どうして最初からそう言わないんだろうか。
 
// どうして最初からそう言わないんだろうか。
  +
<2625> {Yoshino} "Nó được gắn trên trần nhà theo đường ống, nên phải cần hai người."
 
  +
<2724> \{Yoshino} 『Nó được gắn trên trần nhà, nên cần hai người.』
 
// \{Yoshino} "It's hung from the ceiling via a pipe, so it has to be supported by two people."
 
// \{Yoshino} "It's hung from the ceiling via a pipe, so it has to be supported by two people."
 
// \{芳野}「天井から吊るタイプだから、どうしても人手が二人いるんだ」
 
// \{芳野}「天井から吊るタイプだから、どうしても人手が二人いるんだ」
  +
<2626> {\m{B}} "Ra vậy. Cả hai chúng ta phải mang nó cùng lúc."
 
  +
<2725> \{\m{B}} 『Ra vậy. Cả hai chúng ta phải nâng nó lên cùng lúc.』
 
// \{\m{B}} "I suppose. Both of us have to carry it at the same time."
 
// \{\m{B}} "I suppose. Both of us have to carry it at the same time."
 
// \{\m{B}}「そうですね。両方から持ち上げないといけないっすね」
 
// \{\m{B}}「そうですね。両方から持ち上げないといけないっすね」
  +
<2627> {Yoshino} "Sẽ tốn thời gian lắm đấy. Cậu có chắc không muốn về không?"
 
  +
<2726> \{Yoshino} 『Sẽ tốn thời gian lắm đấy. Cậu chắc là không muốn về nhà chứ?』
 
// \{Yoshino} "We'll take up a lot of time. You sure you don't want to head back?"
 
// \{Yoshino} "We'll take up a lot of time. You sure you don't want to head back?"
 
// \{芳野}「結構時間がかかるぞ。帰らなくていいのか?」
 
// \{芳野}「結構時間がかかるぞ。帰らなくていいのか?」
  +
<2628> {\m{B}} "Không, không sao."
 
  +
<2727> \{\m{B}} 『Không, không sao ạ.』
 
// \{\m{B}} "No, I'm fine."
 
// \{\m{B}} "No, I'm fine."
 
// \{\m{B}}「いえ、大丈夫です」
 
// \{\m{B}}「いえ、大丈夫です」
  +
<2629> Nghĩ lại thì, không biết Nagisa có đang làm bữa tối chờ tôi không?
 
  +
<2728> Tuy Nagisa có lẽ đang nấu bữa tối và đợi tôi quay về, nhưng không thể làm gì khác trong tình huống này.
 
// Having to deal with this, I wonder if Nagisa's waiting, making dinner?
 
// Having to deal with this, I wonder if Nagisa's waiting, making dinner?
 
// 渚が夕飯を作って待ってるだろうが、こればかりは仕方がなかった。
 
// 渚が夕飯を作って待ってるだろうが、こればかりは仕方がなかった。
  +
<2630> Yoshino-san chạy đi một lúc, rồi đưa tôi một chiếc điện thoại.
 
  +
<2729> Yoshino-san cầm lái được một lúc, rồi đưa tôi chiếc điện thoại di động.
 
// Yoshino-san ran for a bit, and then passed over the cellphone.
 
// Yoshino-san ran for a bit, and then passed over the cellphone.
 
// しばらく走っていると、芳野さんが携帯を投げて寄越した。
 
// しばらく走っていると、芳野さんが携帯を投げて寄越した。
  +
<2631> {Yoshino} "Ít nhất cũng gọi cho bạn gái cậu đi. Đừng đề cô ta phải lo. Hôm qua cậu cũng làm thêm giờ, đúng không?"
 
  +
<2730> \{Yoshino} 『Ít nhất hãy gọi cho bạn gái cậu đi. Đừng để cô ấy phải lo. Hôm qua cậu cũng làm thêm giờ mà.』
 
// \{Yoshino} "You should at least call your girlfriend. Don't make her worry. You also wanted to work overtime yesterday, didn't you?"
 
// \{Yoshino} "You should at least call your girlfriend. Don't make her worry. You also wanted to work overtime yesterday, didn't you?"
 
// \{芳野}「彼女に電話くらいかけとけ。心配させるな。昨日も残業したんだろうが」
 
// \{芳野}「彼女に電話くらいかけとけ。心配させるな。昨日も残業したんだろうが」
  +
<2632> {\m{B}} "... c-cảm ơn nhiều."
 
  +
<2731> \{\m{B}} 『...C-cảm ơn anh.』
 
// \{\m{B}} "... t-thank you very much."
 
// \{\m{B}} "... t-thank you very much."
 
// \{\m{B}}「…あ、ありがとうございます」
 
// \{\m{B}}「…あ、ありがとうございます」
  +
<2633> Gah, tôi không biết xài cái này...
 
  +
<2732> Gaa, tôi không biết xài cái này...
 
// Gah, I dunno how to use this...
 
// Gah, I dunno how to use this...
 
// が、扱い方がわからない…。
 
// が、扱い方がわからない…。
  +
<2634> {Yoshino} "Quay số, rồi bấm nút gọi."
 
  +
<2733> \{Yoshino} 『Bấm số, rồi bấm nút Gọi.』
 
// \{Yoshino} "Dial the digits, then press the Call button."
 
// \{Yoshino} "Dial the digits, then press the Call button."
 
// \{芳野}「番号入れて、通話ボタン」
 
// \{芳野}「番号入れて、通話ボタン」
  +
<2635> {\m{B}} "A, vâng..."
 
  +
<2734> \{\m{B}} 『A, vâng...』
 
// \{\m{B}} "Ah, okay..."
 
// \{\m{B}} "Ah, okay..."
 
// \{\m{B}}「あ、はい…」
 
// \{\m{B}}「あ、はい…」
  +
<2636> Tôi làm như anh ta chỉ.
 
  +
<2735> Tôi làm như anh ta chỉ.
 
// I do as he tells me.
 
// I do as he tells me.
 
// 言われた通りに操作する。
 
// 言われた通りに操作する。
  +
<2637> Kê lại gần tai, tôi sẽ tiếng chuông.
 
  +
<2736> Ghé máy lại gần tai, tôi nghe tiếng chuông đều đều.
 
// Bringing it to my ear, I hear the ringing sound.
 
// Bringing it to my ear, I hear the ringing sound.
 
// 耳に当てると、コール音が鳴っていた。
 
// 耳に当てると、コール音が鳴っていた。
  +
<2638> Rồi tiếng chuông dừng lại, sau một lúc yên lặng, tôi nghe giọng Nagisa.
 
  +
<2737> Tiếng chuông bị ngắt, sau một thoáng yên lặng, tôi nghe giọng Nagisa.
 
// Then it paused, and after a moment of silence, I heard Nagisa's voice. // literally, she goes "Yes?", but not needed here
 
// Then it paused, and after a moment of silence, I heard Nagisa's voice. // literally, she goes "Yes?", but not needed here
 
// それが途切れ、一瞬の無音の後、はい、と渚の声。
 
// それが途切れ、一瞬の無音の後、はい、と渚の声。
  +
<2639> {\m{B}} "Nagisa? Là anh đây."
 
  +
<2738> \{\m{B}} 『Nagisa hả? Là anh đây.』
 
// \{\m{B}} "Nagisa? It's me."
 
// \{\m{B}} "Nagisa? It's me."
 
// \{\m{B}}「渚か、俺」
 
// \{\m{B}}「渚か、俺」
  +
<2640> {Nagisa} "\m{B}-kun? Sao vậy?"
 
  +
<2739> \{Nagisa} 『
  +
  +
<2740> -kun? Sao vậy anh?』
 
// \{Nagisa} "\m{B}-kun? What's wrong?"
 
// \{Nagisa} "\m{B}-kun? What's wrong?"
 
// \{渚}『\m{B}くんですか。どうしましたか』
 
// \{渚}『\m{B}くんですか。どうしましたか』
  +
<2641> {\m{B}} "Umm, xem ra anh sẽ phải làm thêm giờ..."
 
  +
<2741> \{\m{B}} 『Ừmm... xem ra anh sẽ về muộn hôm nay...』
 
// \{\m{B}} "Umm... it looks like I'm going to be working overtime..."
 
// \{\m{B}} "Umm... it looks like I'm going to be working overtime..."
 
// \{\m{B}}「えっと…仕事が遅くまでかかりそうなんだ…」
 
// \{\m{B}}「えっと…仕事が遅くまでかかりそうなんだ…」
  +
<2642> {\m{B}} "Nên em ăn tối một mình đi nhé? Xin lỗi."
 
  +
<2742> \{\m{B}} 『Nên em ăn tối một mình đi nhé. Xin lỗi em.』
 
// \{\m{B}} "So could you eat dinner on your own? Sorry."
 
// \{\m{B}} "So could you eat dinner on your own? Sorry."
 
// \{\m{B}}「だから、悪いんだけど、夕飯、ひとりで食べてくれるか」
 
// \{\m{B}}「だから、悪いんだけど、夕飯、ひとりで食べてくれるか」
  +
<2643> {Nagisa} "Vâng, em hiểu rồi."
 
  +
<2743> \{Nagisa} 『Vâng, em hiểu rồi.』
 
// \{Nagisa} "Okay, I understand."
 
// \{Nagisa} "Okay, I understand."
 
// \{渚}『はい。わかりました』
 
// \{渚}『はい。わかりました』
  +
<2644> Một câu trả lời hợp lý.
 
  +
<2744> Em ngoan ngoãn đáp.
 
// A reasonably good answer.
 
// A reasonably good answer.
 
// 聞き分けのいい返事。
 
// 聞き分けのいい返事。
  +
<2645> Nagisa có thể hơi bướng bỉnh, nhưng cô ấy không ích kỷ.
 
  +
<2745> Nagisa có thể hơi bướng bỉnh, nhưng em không ích kỷ bao giờ.
 
// Nagisa may be stubborn, but she's by no means selfish.
 
// Nagisa may be stubborn, but she's by no means selfish.
 
// 渚は頑固だけど、決してわがままじゃない。
 
// 渚は頑固だけど、決してわがままじゃない。
  +
<2646> {\m{B}} "Gặp lại sau."
 
  +
<2746> \{\m{B}} 『Gặp em sau.』
 
// \{\m{B}} "Later."
 
// \{\m{B}} "Later."
 
// \{\m{B}}「じゃあ」
 
// \{\m{B}}「じゃあ」
  +
<2647> {Nagisa} "Vâng. Chúc may mắn với công việc!"
 
  +
<2747> \{Nagisa} 『Vâng. Chúc anh làm mọi việc thuận lợi!』
 
// \{Nagisa} "Okay. Good luck with your job!"
 
// \{Nagisa} "Okay. Good luck with your job!"
 
// \{渚}『はい。お仕事、がんばってください』
 
// \{渚}『はい。お仕事、がんばってください』
  +
<2648> {\m{B}} "Ừ."
 
  +
<2748> \{\m{B}} 『Ờ.』
 
// \{\m{B}} "Yeah."
 
// \{\m{B}} "Yeah."
 
// \{\m{B}}「ああ」
 
// \{\m{B}}「ああ」
  +
<2649> {\m{B}} "Umm. em có thể tắt bằng nút này, đúng không...?"
 
  +
<2749> \{\m{B}} 『Ừmm... Em tắt bằng nút này phải không...?』
 
// \{\m{B}} "Umm... I can turn it off with this button, right...?"
 
// \{\m{B}} "Umm... I can turn it off with this button, right...?"
 
// \{\m{B}}「ええと…切るのはこのボタンでいいのかな…」
 
// \{\m{B}}「ええと…切るのはこのボタンでいいのかな…」
  +
<2650> Tôi bấm nút đỏ, kết thúc cuộc gọi.
 
  +
<2750> Tôi bấm nút đỏ, kết thúc cuộc gọi.
 
// I push this red button, and end the call.
 
// I push this red button, and end the call.
 
// 赤いボタンを押して、電話を切った。
 
// 赤いボタンを押して、電話を切った。
  +
<2651> {\m{B}} "Cảm ơn nhiều."
 
  +
<2751> \{\m{B}} 『Cảm ơn anh nhiều.』
 
// \{\m{B}} "Thank you very much."
 
// \{\m{B}} "Thank you very much."
 
// \{\m{B}}「ありがとうございます」
 
// \{\m{B}}「ありがとうございます」
  +
<2652> {Yoshino} "Ừ."
 
  +
<2752> \{Yoshino} 『Ờ.』
 
// \{Yoshino} "Yeah."
 
// \{Yoshino} "Yeah."
 
// \{芳野}「ああ」
 
// \{芳野}「ああ」
  +
<2653> .........
 
  +
<2753> .........
 
// .........
 
// .........
 
// ………。
 
// ………。
  +
<2654> {Yoshino} "Thay đồ gia dụng không khó thế đâu."
 
  +
<2754> \{Yoshino} 『Thay dàn lạnh không khó thế đâu.』
 
// \{Yoshino} "Replacing the indoor equipemnt isn't that difficult."
 
// \{Yoshino} "Replacing the indoor equipemnt isn't that difficult."
 
// \{芳野}「室内機の取り替えは、そう難しいものじゃない」
 
// \{芳野}「室内機の取り替えは、そう難しいものじゃない」
  +
<2655> {Yoshino} "Chỉ là có nhiều bụi bám trên cái máy cũ này, nên cẩn thận đừng để chúng bám lên người cậu."
 
  +
<2755> \{Yoshino} 『Có điều cái máy cũ sẽ rất bẩn, nên cẩn thận đừng để rơi bụi.』
 
// \{Yoshino}"Just that a lot of dust's built up in this old thing, so be careful not to let it fall on you."
 
// \{Yoshino}"Just that a lot of dust's built up in this old thing, so be careful not to let it fall on you."
 
// \{芳野}「ただ古い室内機の中には埃が溜まってるから、落とさないように気をつけろ」
 
// \{芳野}「ただ古い室内機の中には埃が溜まってるから、落とさないように気をつけろ」
  +
<2656> {Yoshino} "Cậu nên dùng miếng vải che nó lại."
 
  +
<2756> \{Yoshino} 『Hãy dùng tấm vải che chỗ bên dưới trước.』
 
// \{Yoshino} "You should cover it up with a sheet."
 
// \{Yoshino} "You should cover it up with a sheet."
 
// \{芳野}「周りにはシートを被せた方がいい」
 
// \{芳野}「周りにはシートを被せた方がいい」
  +
<2657> Yoshino đưa dụng cụ cho tôi, rồi giải thích cách sử dụng từng cái một.
 
  +
<2757> Yoshino đưa dụng cụ cho tôi, rồi giải thích từng thao tác một.
 
// Yoshino-san gave me the tools he had, and explained how to use them one by one.
 
// Yoshino-san gave me the tools he had, and explained how to use them one by one.
 
// 芳野さんは俺に道具持ちをさせて、一つ一つ説明しながら作業をしてくれた。
 
// 芳野さんは俺に道具持ちをさせて、一つ一つ説明しながら作業をしてくれた。
  +
<2658> Hai người chúng tôi nhấc cái máy nặng nề lên, rồi đặt nó lên giá mới.
 
  +
<2758> Hai người chúng tôi tháo cái máy cũ cồng kềnh ra, rồi đặt cái mới vào.
 
// The two of us pulled the heavy equipment out, and put it into new mountings.
 
// The two of us pulled the heavy equipment out, and put it into new mountings.
 
// 重たい室内機を二人がかりで外し、新しい支柱を埋め込む。
 
// 重たい室内機を二人がかりで外し、新しい支柱を埋め込む。
  +
<2659> Gah, xem ra dùng sức ở đây là không ổn. Yoshino-san sắp rơi khỏi trần nhà rồi.
 
  +
<2759> Nhưng, dường như trần nhà hơi thiếu vững chãi, nên Yoshino-san phải gỡ nó ra lại.
 
// Gah, it appears that strength over there is a problem. Yoshino-san began taking off the ceiling.
 
// Gah, it appears that strength over there is a problem. Yoshino-san began taking off the ceiling.
 
// が、そこで強度に問題があるらしく、芳野さんは天井を外し始めた。
 
// が、そこで強度に問題があるらしく、芳野さんは天井を外し始めた。
  +
<2660> {Yoshino} "\m{A}, nhìn này."
 
  +
<2760> \{Yoshino} 『
  +
  +
<2761> , nhìn này.』
 
// \{Yoshino} "\m{A}, have a look."
 
// \{Yoshino} "\m{A}, have a look."
 
// \{芳野}「\m{A}、覗いてみろ」
 
// \{芳野}「\m{A}、覗いてみろ」
  +
<2661> Tôi nắm lấy một điểm tựa, rồi nhìn vào trong cái lỗ hổng đen trên trần nhà.
 
  +
<2762> Tôi leo lên và nhòm vào cái khe hở tối thui dẫn lên gian mái.
 
// I grab a foothold, and peep into the black opening above the ceiling.
 
// I grab a foothold, and peep into the black opening above the ceiling.
 
// 俺は足場に登り、黒々と開いた天井裏を覗き込んだ。
 
// 俺は足場に登り、黒々と開いた天井裏を覗き込んだ。
  +
<2662> Có cảm giác tôi chưa từng thấy nó bao giờ, hay đúng hơn, tôi đang nhìn vào một thế giới khác vậy.
 
  +
<2763> Tôi chưa từng thấy nơi như vậy bao giờ, hay đúng hơn, tôi giống như đang nhìn vào một thế giới khác vậy.
 
// Doesn't seem like I've seen it, or rather, I was looking at a different world.
 
// Doesn't seem like I've seen it, or rather, I was looking at a different world.
 
// 見たことのない、いわば別世界が見えた。
 
// 見たことのない、いわば別世界が見えた。
  +
<2663> Những mảnh kim loại dài và mỏng đang đỡ lấy vữa trần nhà, với những sợi dây băng ngang qua song song nhau.
 
  +
<2764> Những thanh giằng kim loại dài và mỏng đỡ lấy trần nhà, có nhiều sợi dây xỏ ngang qua chúng.
 
// Long and thin metal pieces were supporting the ceiling mortar, with cords stretching across in parallel.
 
// Long and thin metal pieces were supporting the ceiling mortar, with cords stretching across in parallel.
 
// 細長い金属の支柱がモルタルの天井を支え、通された梁に沿ってコードが伸びている。
 
// 細長い金属の支柱がモルタルの天井を支え、通された梁に沿ってコードが伸びている。
  +
<2664> Bụi bẩn tích tụ qua nhiều năm ánh lên, lấp lánh dưới ánh đèn.
 
  +
<2765> Bụi bẩn tích tụ trong nhiều năm phản chiếu lấp lánh dưới ánh đèn pin trên tay tôi.
 
// The dust that had collected up over the years shone brightly, glittering in the flashlight.
 
// The dust that had collected up over the years shone brightly, glittering in the flashlight.
 
// 長年で溜まった埃が懐中電灯の光を反射させ、キラキラと輝かせていた。
 
// 長年で溜まった埃が懐中電灯の光を反射させ、キラキラと輝かせていた。
  +
<2665> {Yoshino} "Không ngờ trần nhà lại dễ đổ thế này."
 
  +
<2766> \{Yoshino} 『Trần nhà dễ đổ hơn cậu nghĩ đấy.』
 
// \{Yoshino} "Didn't expect the ceiling construction would be brittle."
 
// \{Yoshino} "Didn't expect the ceiling construction would be brittle."
 
// original wording: "The ceiling construction's brittle, surprisingly."
 
// original wording: "The ceiling construction's brittle, surprisingly."
 
// \{芳野}「天井ってのは、案外脆い作りだ」
 
// \{芳野}「天井ってのは、案外脆い作りだ」
  +
<2666> {Yoshino} "Vì nó sẽ được treo từ giá đỡ, nên chúng ta sẽ phải dùng chúng cho việc buộc dây cáp."
 
  +
<2767> \{Yoshino} 『Nó chỉ được treo lên nhờ thanh giằng, nên dây cáp luôn phải mắc men theo dầm hay cột nhà.』
 
// \{Yoshino} "Since it'll be hanging from the supports, we definitely have to use them for the cabling."
 
// \{Yoshino} "Since it'll be hanging from the supports, we definitely have to use them for the cabling."
 
// \{芳野}「支柱で引っかけてるだけだから、ケーブルの処理は必ず梁か柱にしてるだろ」
 
// \{芳野}「支柱で引っかけてるだけだから、ケーブルの処理は必ず梁か柱にしてるだろ」
  +
<2667> {Yoshino} "Với cái máy điều hòa cũng vậy. Nếu phân chia lực đều lên giá đỡ, thì sẽ không có vần đề gì."
 
  +
<2768> \{Yoshino} 『Với cái máy điều hòa cũng vậy. Chỉ cần dàn đều trọng lượng lên các thanh giằng trong lúc treo thì sẽ không có vấn đề gì.』
 
// \{Yoshino} "Same with the air conditioner. If we distribute the strength of the supports, then there shouldn't be a problem."
 
// \{Yoshino} "Same with the air conditioner. If we distribute the strength of the supports, then there shouldn't be a problem."
 
// \{芳野}「エアコンなんかも一緒だ。支柱へ力を分散させて吊れば問題ない」
 
// \{芳野}「エアコンなんかも一緒だ。支柱へ力を分散させて吊れば問題ない」
  +
<2668> {Yoshino} "Cứ nhìn đi, cậu không cần phải làm. Cậu nhất định sẽ có ích nếu làm vậy."
 
  +
<2769> \{Yoshino} 『Cứ nhìn đi, không cần phải làm. Chỉ nhìn thôi cũng đủ giúp ích cho cậu sau này rồi.』
 
// \{Yoshino} "Just look, you don't have to work. You'll definitely be useful if you do."
 
// \{Yoshino} "Just look, you don't have to work. You'll definitely be useful if you do."
 
// \{芳野}「今は見るだけでいい。一回でも見れば、必ず役に立つ」
 
// \{芳野}「今は見るだけでいい。一回でも見れば、必ず役に立つ」
  +
<2669> {\m{B}} "Vâng, hiểu rồi."
 
  +
<2770> \{\m{B}} 『Vâng, em hiểu rồi.』
 
// \{\m{B}} "Okay, I understand."
 
// \{\m{B}} "Okay, I understand."
 
// \{\m{B}}「はい、わかりました」
 
// \{\m{B}}「はい、わかりました」
  +
<2670> Rồi Yoshino-san tiếp tục công việc.
 
  +
<2771> Rồi Yoshino-san tiếp tục công việc.
 
// And then Yoshino-san returned to his work.
 
// And then Yoshino-san returned to his work.
 
// そして芳野さんは作業に戻った。
 
// そして芳野さんは作業に戻った。
Line 1,330: Line 1,827:
 
// SECTION 18
 
// SECTION 18
 
//==================
 
//==================
  +
<2671> 15 tháng Năm (Thứ Bảy)
 
  +
<2772> Thứ Bảy, 15 tháng 5
 
// May 15 (Saturday)
 
// May 15 (Saturday)
 
// 5月15日(土)
 
// 5月15日(土)
  +
<2672> {Yoshino} "\m{A}, đây."
 
  +
<2773> \{Yoshino} 『
  +
  +
<2774> , đây.』
 
// \{Yoshino} "\m{A}, here."
 
// \{Yoshino} "\m{A}, here."
 
// \{芳野}「\m{A}、これ」
 
// \{芳野}「\m{A}、これ」
  +
<2673> Yoshino-san đưa tôi một tấm bảng đen nhỏ
 
  +
<2775> Yoshino-san đưa tôi một tấm bảng đen nhỏ.
 
// Yoshino-san handed me a small blackboard.
 
// Yoshino-san handed me a small blackboard.
 
// 芳野さんは小さな黒板を俺に差し出した。
 
// 芳野さんは小さな黒板を俺に差し出した。
  +
<2674> Viết trên đó là tên của khu vực thi công, để giải thích về bảng công tắc điện mà chúng tôi đã làm.
 
  +
<2776> Viết trên đó là tên của khu vực thi công nơi chúng tôi đang đứng, cùng sơ đồ mạng lưới điện mà chúng tôi đã lắp đặt.
 
// Written on it was the name of the construction site, as well as an explanation of the switchboard we dealt with.
 
// Written on it was the name of the construction site, as well as an explanation of the switchboard we dealt with.
 
// 黒板には工事現場の地名と、先ほど処理していた配電盤の説明が書かれていた。
 
// 黒板には工事現場の地名と、先ほど処理していた配電盤の説明が書かれていた。
  +
<2675> {Yoshino} "Đứng giữ cái đó đi."
 
  +
<2777> \{Yoshino} 『Đứng đây giữ cái đó đi.』
 
// \{Yoshino} "Stand and hold that."
 
// \{Yoshino} "Stand and hold that."
 
// \{芳野}「それ持って立ってろ」
 
// \{芳野}「それ持って立ってろ」
  +
<2676> {\m{B}} "Vâng."
 
  +
<2778> \{\m{B}} 『Vâng.』
 
// \{\m{B}} "Okay."
 
// \{\m{B}} "Okay."
 
// \{\m{B}}「はい」
 
// \{\m{B}}「はい」
  +
<2677> Tôi làm theo anh ta.
 
  +
<2779> Tôi làm theo anh ta.
 
// I said as such.
 
// I said as such.
 
// 俺は言われたとおりにした。
 
// 俺は言われたとおりにした。
  +
<2678> {\m{B}} "Cái gì đây?"
 
  +
<2780> \{\m{B}} 『Cái gì đây?』
 
// \{\m{B}} "What is this?"
 
// \{\m{B}} "What is this?"
 
// \{\m{B}}「何すか、これ」
 
// \{\m{B}}「何すか、これ」
  +
<2679> {Yoshino} "Chúng ta phải chụp ảnh những nơi đã thi công để ghi vào sổ sách."
 
  +
<2781> \{Yoshino} 『Chúng ta phải chụp ảnh những nơi đã thi công để ghi vào sổ cái.』
 
// \{Yoshino} "We have to take a picture for the construction site ledger."
 
// \{Yoshino} "We have to take a picture for the construction site ledger."
 
// \{芳野}「工事現場台帳に写真がないといけないんだ」
 
// \{芳野}「工事現場台帳に写真がないといけないんだ」
  +
<2680> {\m{B}} "Sổ sách? Sổ sách kế toán à?"
 
  +
<2782> \{\m{B}} 『Sổ cái? Là gì vậy?』
 
// \{\m{B}} "Ledger? What kind of thing is that?"
 
// \{\m{B}} "Ledger? What kind of thing is that?"
 
// \{\m{B}}「台帳っすか? どういうものなんですか?」
 
// \{\m{B}}「台帳っすか? どういうものなんですか?」
  +
<2681> {Yoshino} "... mấy việc phức tạp đó thì đi hỏi ông chủ ấy."
 
  +
<2783> \{Yoshino} 『...Mấy thứ đó cậu đi mà hỏi sếp.』
 
// \{Yoshino} "... ask the boss about the difficult stuff."
 
// \{Yoshino} "... ask the boss about the difficult stuff."
 
// \{芳野}「…詳しいことは親方に聞け」
 
// \{芳野}「…詳しいことは親方に聞け」
  +
<2682> Yoshino-san bắt tôi làm đủ thứ việc, chụp ảnh cả một lúc lâu.
 
  +
<2784> Yoshino-san bắt tôi làm đủ thứ việc, rồi còn chụp ảnh lại.
 
// Yoshino-san made me do a lot of things, taking photos all the while.
 
// Yoshino-san made me do a lot of things, taking photos all the while.
 
// 芳野さんは、俺にいろいろな作業をさせて、それを写真に撮っていた。
 
// 芳野さんは、俺にいろいろな作業をさせて、それを写真に撮っていた。
  +
<2683> {Yoshino} "Cậu đứng chỗ đó đẹp đấy, đừng có di chuyển gì hết."
 
  +
<2785> \{Yoshino} 『Đừng quan tâm cậu trông ra sao, cứ tỏ vẻ đang bận rộn đi.』
 
// \{Yoshino} "You look pretty good there, so don't move for a while."
 
// \{Yoshino} "You look pretty good there, so don't move for a while."
 
// \{芳野}「格好は適当でいいから、とにかく動くな」
 
// \{芳野}「格好は適当でいいから、とにかく動くな」
  +
<2684> {\m{B}} "Làm vậy có ích gì không?"
 
  +
<2786> \{\m{B}} 『Có thật là khỏi cần quan tâm không?』
 
// \{\m{B}} "Is this actually any good?"
 
// \{\m{B}} "Is this actually any good?"
 
// \{\m{B}}「いいんですか? 適当で」
 
// \{\m{B}}「いいんですか? 適当で」
  +
<2685> {Yoshino} "Không quan trọng."
 
  +
<2787> \{Yoshino} 『Tôi chẳng để ý đâu.』
 
// \{Yoshino} "It doesn't matter."
 
// \{Yoshino} "It doesn't matter."
 
// \{芳野}「かまわん」
 
// \{芳野}「かまわん」
  +
<2686> {\m{B}} "Có thật là không sao không? Em có thể làm những việc khác."
 
  +
<2788> \{\m{B}} 『Anh chắc chứ? Em đang làm sai bét cả đây này.』
 
// \{\m{B}} "Is this really okay? I could do something completely different."
 
// \{\m{B}} "Is this really okay? I could do something completely different."
 
// \{\m{B}}「本当にいいんすか? 全然別のことやってますよ」
 
// \{\m{B}}「本当にいいんすか? 全然別のことやってますよ」
  +
<2687> {Yoshino} "Ồn ào quá. Cứ đứng đó là được rồi."
 
  +
<2789> \{Yoshino} 『Ồn ào quá. Cứ tập trung làm việc của cậu đi.』
 
// \{Yoshino} "You're noisy. Just look like that and you'll be fine."
 
// \{Yoshino} "You're noisy. Just look like that and you'll be fine."
 
// \{芳野}「やかましい。それらしく見えればいいんだ」
 
// \{芳野}「やかましい。それらしく見えればいいんだ」
  +
<2688> Yoshino-san nói giọng hằn học. Tốt hơn tôi không nên nói gì nữa.
 
  +
<2790> Yoshino-san hằn học ra lệnh. Tốt hơn là tôi không nên nói gì nữa.
 
// Yoshino-san said in a rough voice. It's better I don't say anything more.
 
// Yoshino-san said in a rough voice. It's better I don't say anything more.
 
// 芳野さんは声を荒げて言った。これ以上言わない方が身のためだ。
 
// 芳野さんは声を荒げて言った。これ以上言わない方が身のためだ。
  +
<2689> Xong việc, tôi ngồi vào ghế hành khách.
 
  +
<2791> Xong việc, tôi ngồi vào ghế hành khách.
 
// Finishing the work, I got onto the passenger seat.
 
// Finishing the work, I got onto the passenger seat.
 
// 作業が終わり、助手席に乗る。
 
// 作業が終わり、助手席に乗る。
  +
<2690> Bên cạnh tôi, Yoshino-san đang chăm chú nhìn vào máy ảnh.
 
  +
<2792> Bên cạnh tôi, Yoshino-san sốt sắng nhìn ngắm thứ gì trong chiếc máy ảnh đang cầm.
 
// Beside me, Yoshino-san was enthusastic with something on the camera he was looking at.
 
// Beside me, Yoshino-san was enthusastic with something on the camera he was looking at.
 
// 横では、芳野さんが、カメラを手に、何かを熱心に見ていた。
 
// 横では、芳野さんが、カメラを手に、何かを熱心に見ていた。
  +
<2691> Nhìn qua, có một màn hình nhỏ trên máy ảnh, những tấm ảnh anh ta chụp hôm nay trên đó.
 
  +
<2793> Tôi nhòm sang thì thấy một màn hình nhỏ trên máy ảnh, và thông qua nó, anh ta kiểm tra từng bức ảnh đã chụp hôm nay.
 
// Looking over, there was a small monitor on the camera, as well as the picture he took today.
 
// Looking over, there was a small monitor on the camera, as well as the picture he took today.
 
// 覗き込んでみると、その本体に、小さなモニターがついていて、それで今撮った写真を確認していた。
 
// 覗き込んでみると、その本体に、小さなモニターがついていて、それで今撮った写真を確認していた。
  +
<2692> {\m{B}} "Đó là máy ảnh kỹ thuật số á?"
 
  +
<2794> \{\m{B}} 『Đó là máy ảnh kỹ thuật số à?』
 
// \{\m{B}} "Is that a digital camera?"
 
// \{\m{B}} "Is that a digital camera?"
 
// \{\m{B}}「それ、デジタルカメラってやつですか?」
 
// \{\m{B}}「それ、デジタルカメラってやつですか?」
  +
<2693> {Yoshino} "Ừ. Sao, đây cũng là lần đầu cậu thấy à?"
 
  +
<2795> \{Yoshino} 『Ờ. Sao, đây cũng là lần đầu cậu thấy à?』
 
// \{Yoshino} "Yeah. What, this your first time with this too?"
 
// \{Yoshino} "Yeah. What, this your first time with this too?"
 
// \{芳野}「ああ。なんだ、これも初めてか?」
 
// \{芳野}「ああ。なんだ、これも初めてか?」
  +
<2694> {\m{B}} "Vâng."
 
  +
<2796> \{\m{B}} 『Vâng.』
 
// \{\m{B}} "Yes."
 
// \{\m{B}} "Yes."
 
// \{\m{B}}「ええ」
 
// \{\m{B}}「ええ」
  +
<2695> {Yoshino} "Đây."
 
  +
<2797> \{Yoshino} 『Đây.』
 
// \{Yoshino} "Here."
 
// \{Yoshino} "Here."
 
// \{芳野}「ほら」
 
// \{芳野}「ほら」
  +
<2696> Anh ta đưa cho tôi.
 
  +
<2798> Anh ta đưa nó cho tôi.
 
// He handed it over.
 
// He handed it over.
 
// 手渡してくれる。
 
// 手渡してくれる。
  +
<2697> {Yoshino} "Nếu ấn nút này, cậu có thể xem những tấm ảnh đã chụp hôm nay."
 
  +
<2799> \{Yoshino} 『Nếu ấn nút này, cậu có thể xem những tấm ảnh đã chụp hôm nay.』
 
// \{Yoshino} "If you push this, you can take a look at the pictures taken today."
 
// \{Yoshino} "If you push this, you can take a look at the pictures taken today."
 
// \{芳野}「これを押していけば、今撮った画像が見られる」
 
// \{芳野}「これを押していけば、今撮った画像が見られる」
  +
<2698> Tôi làm theo anh ta, bấm nút đó.
 
  +
<2800> Tôi làm như anh ta hướng dẫn.
 
// I did as he said, operating it.
 
// I did as he said, operating it.
 
// 言われた通り、操作してみる。
 
// 言われた通り、操作してみる。
  +
<2699> Trên màn hình LCD là một bảng đen.
 
  +
<2801> Trên màn hình LCD, tôi nhìn thấy ảnh chụp những thứ có trong lịch trình thi công của chúng tôi, chẳng hạn như bảng đen kiểm tra tiến độ, các ống được đánh vecni cùng thước kẻ, và nhiều thứ khác.
 
// On the LCD was the blackboard.
 
// On the LCD was the blackboard.
 
// 液晶のモニターには、工事内容が書かれた黒板とスケールを添えられた絶縁管など、工程表に書かれていた内容が映し出されていた。
 
// 液晶のモニターには、工事内容が書かれた黒板とスケールを添えられた絶縁管など、工程表に書かれていた内容が映し出されていた。
  +
<2700> {\m{B}} "Anh không dùng máy ảnh thường nữa à?"
 
  +
<2802> \{\m{B}} 『Anh không dùng máy ảnh thường nữa à?』
 
// \{\m{B}} "You can't use normal cameras anymore?"
 
// \{\m{B}} "You can't use normal cameras anymore?"
 
// \{\m{B}}「今はもう、普通のカメラは使わないんすか」
 
// \{\m{B}}「今はもう、普通のカメラは使わないんすか」
  +
<2701> {Yoshino} "Dùng máy ảnh dùng một lần cũng được. Nhưng máy ảnh kỹ thuật số rẻ hơn."
 
  +
<2803> \{Yoshino} 『Máy ảnh dùng một lần cũng được. Nhưng máy ảnh kỹ thuật số rẻ hơn.』
 
// \{Yoshino} "We could use disposable ones. But digital cameras are cheaper."
 
// \{Yoshino} "We could use disposable ones. But digital cameras are cheaper."
 
// \{芳野}「使い捨てカメラでもできる。だがデジタルカメラの方が安い」
 
// \{芳野}「使い捨てカメラでもできる。だがデジタルカメラの方が安い」
  +
<2702> {\m{B}} "Thật không?"
 
  +
<2804> \{\m{B}} 『Thật không?』
 
// \{\m{B}} "Really?"
 
// \{\m{B}} "Really?"
 
// \{\m{B}}「そうなんですか」
 
// \{\m{B}}「そうなんですか」
  +
<2703> Tôi thấy ngạc nhiên, mặt khác cũng cảm thấy một bầu không khí cô đơn.
 
  +
<2805> Một phần trong tôi không khỏi ngạc nhiên, song còn xen lẫn nỗi buồn man mác.
 
// Though I was surprised, on the other hand I had a whiff of loneliness.
 
// Though I was surprised, on the other hand I had a whiff of loneliness.
 
// 驚きもあったが、一方で一抹の寂しさのようなものもあった。
 
// 驚きもあったが、一方で一抹の寂しさのようなものもあった。
  +
<2704> Giống với thứ tôi đang cầm.
 
  +
<2806> Cũng giống như chiếc điện thoại di động của anh ta.
 
// Same for what I was holding.
 
// Same for what I was holding.
 
// 携帯だって同じ。
 
// 携帯だって同じ。
  +
<2705> Tôi chưa từng có dịp nào ở trường để dùng thứ này.
 
  +
<2807> Khi còn đi học, khung cảnh trong mắt tôi hoàn toàn vắng bóng những thiết bị như thế.
 
// I never had a scene during my school days where this was being used.
 
// I never had a scene during my school days where this was being used.
 
// そんなものを使っていた風景は、学生時代には、どこにもなかった。
 
// そんなものを使っていた風景は、学生時代には、どこにもなかった。
  +
<2706> Những thứ tôi không biết cứ trải dài ra, và rồi, khung cảnh bên ngoài thay đổi.
 
  +
<2808> Trước khi tôi kịp nhận ra, chúng đã phổ biến rộng khắp và làm thay đổi diện mạo của thế giới bên ngoài.
 
// Things I didn't know about spread round, and then, the scenery outside me changed.
 
// Things I didn't know about spread round, and then, the scenery outside me changed.
 
// 俺の知らないところで、普及して、そして、外の風景は変わってしまっていた。
 
// 俺の知らないところで、普及して、そして、外の風景は変わってしまっていた。
  +
<2707> {Yoshino} "Này, sao vậy?"
 
  +
<2809> \{Yoshino} 『Này, sao vậy?』
 
// \{Yoshino} "Hey, what's wrong?"
 
// \{Yoshino} "Hey, what's wrong?"
 
// \{芳野}「おい、どうした?」
 
// \{芳野}「おい、どうした?」
  +
<2708> {\m{B}} "Ể?"
 
  +
<2810> \{\m{B}} 『Ớ?』
 
// \{\m{B}} "Eh?"
 
// \{\m{B}} "Eh?"
 
// \{\m{B}}「え?」
 
// \{\m{B}}「え?」
  +
<2709> {Yoshino} "Nghĩ gì à?"
 
  +
<2811> \{Yoshino} 『Nghĩ gì à?』
 
// \{Yoshino} "Thinking about something?"
 
// \{Yoshino} "Thinking about something?"
 
// \{芳野}「考え事か?」
 
// \{芳野}「考え事か?」
  +
<2710> Tôi chìm vào suy tư trong một lúc lâu.
 
  +
<2812> Tôi đã chìm vào suy tư trong vài giây.
 
// I was indulged in my thoughts for a period of time.
 
// I was indulged in my thoughts for a period of time.
 
// 少しの間、物思いに耽っていたらしい。
 
// 少しの間、物思いに耽っていたらしい。
  +
<2711> {\m{B}} "Không..."
 
  +
<2813> \{\m{B}} 『Không...』
 
// \{\m{B}} "No..."
 
// \{\m{B}} "No..."
 
// \{\m{B}}「いえ…」
 
// \{\m{B}}「いえ…」
  +
<2712> Nhưng, dù sao điều này cũng giúp cho công việc của tôi, nên cũng không có gì xấu cả.
 
  +
<2814> Nhưng, dù sao sự hiện diện của chúng cũng giúp ích cho công việc của tôi, nên không có gì xấu cả.
 
// But, since this also helps my own work, it shouldn't have meant anything bad.
 
// But, since this also helps my own work, it shouldn't have meant anything bad.
 
// でも、こうして自分の仕事も助けられているのだから、それは悪いことではないはずだった。
 
// でも、こうして自分の仕事も助けられているのだから、それは悪いことではないはずだった。
  +
<2713> {\m{B}} "Vậy, chúng ta sẽ làm gì với mấy tấm ảnh này?"
 
  +
<2815> \{\m{B}} 『Vậy, chúng ta sẽ làm gì với mấy tấm ảnh này?』
 
// \{\m{B}} "So, what'll we do with this photo?"
 
// \{\m{B}} "So, what'll we do with this photo?"
 
// \{\m{B}}「それで、この写真、どうするんですか?」
 
// \{\m{B}}「それで、この写真、どうするんですか?」
  +
<2714> Tôi hỏi, cố gắng làm bộ mặt tươi tỉnh.
 
  +
<2816> Tôi hỏi, cố gắng làm giọng tươi tỉnh.
 
// I asked that, trying to be as cheerful as I could.
 
// I asked that, trying to be as cheerful as I could.
 
// 努めて明るく、そう訊いた。
 
// 努めて明るく、そう訊いた。
  +
<2715> {Yoshino} "Đem đến chỗ người thầu."
 
  +
<2817> \{Yoshino} 『Đem đến chỗ nhà thầu chính.』
 
// \{Yoshino} "Take it to our contractor."
 
// \{Yoshino} "Take it to our contractor."
 
// \{芳野}「後で元請けへ提出する」
 
// \{芳野}「後で元請けへ提出する」
  +
<2716> {\m{B}} "Và rồi?"
 
  +
<2818> \{\m{B}} 『Và rồi?』
 
// \{\m{B}} "And then?"
 
// \{\m{B}} "And then?"
 
// \{\m{B}}「その後は?」
 
// \{\m{B}}「その後は?」
  +
<2717> {Yoshino} "Tôi không biết. Có lẽ ta sẽ giữ nó."
 
  +
<2819> \{Yoshino} 『Tôi không biết. Có lẽ ta sẽ lưu giữ chúng vào đâu đó.』
 
// \{Yoshino} "I dunno. Maybe we'll keep it."
 
// \{Yoshino} "I dunno. Maybe we'll keep it."
 
// \{芳野}「さあな。どっかで保管してるんだろ」
 
// \{芳野}「さあな。どっかで保管してるんだろ」
  +
<2718> {\m{B}} "Yoshino-san."
 
  +
<2820> \{\m{B}} 『Yoshino-san.』
 
// \{\m{B}} "Yoshino-san"
 
// \{\m{B}} "Yoshino-san"
 
// \{\m{B}}「芳野さん」
 
// \{\m{B}}「芳野さん」
  +
<2719> {Yoshino} "Gì vậy?"
 
  +
<2821> \{Yoshino} 『Gì?』
 
// \{Yoshino} "What is it?"
 
// \{Yoshino} "What is it?"
 
// \{芳野}「なんだ?」
 
// \{芳野}「なんだ?」
  +
<2720> Tách.
 
  +
<2822> Tách.
 
// Flash.
 
// Flash.
 
// ぱしゃ。
 
// ぱしゃ。
  +
<2721> Tôi quay qua phía Yoshino-san, chụp một tấm.
 
  +
<2823> Tôi canh ngay lúc Yoshino-san quay mặt sang thì làm một nháy ảnh.
 
// I turned toward Yoshino-san, taking a shot.
 
// I turned toward Yoshino-san, taking a shot.
 
// 俺は振り向いた芳野さんめがけてシャッターを切った。
 
// 俺は振り向いた芳野さんめがけてシャッターを切った。
  +
<2722> Đèn nháy tự tắt. Không biết ảnh có bị tối không?
 
  +
<2824> Chắc là ảnh chụp được tối mù, vì đèn chớp bị tắt.
 
// The immediate flash went on its own. I wonder if it was dark?
 
// The immediate flash went on its own. I wonder if it was dark?
 
// 暗かったのか雷光にも似たフラッシュが勝手にでた。
 
// 暗かったのか雷光にも似たフラッシュが勝手にでた。
  +
<2723> {\m{B}} "... a, Yoshino-san, anh giật mình kìa."
 
  +
<2825> \{\m{B}} 『...A, Yoshino-san, anh giật mình kìa.』
 
// \{\m{B}} "... ah, Yoshino-san, you were surprised."
 
// \{\m{B}} "... ah, Yoshino-san, you were surprised."
 
// \{\m{B}}「…あ、芳野さん、驚いてますね」
 
// \{\m{B}}「…あ、芳野さん、驚いてますね」
  +
<2724> Tôi đưa ra tấm ảnh tuyệt đẹp hình gương mặt ngạc nhiên của Yoshino-san.
 
  +
<2826> Tôi bắt trọn được vẻ mặt hết hồn của Yoshino-san trong khung hình.
 
// I pick out the splendid photo of Yoshino-san's surprised face.
 
// I pick out the splendid photo of Yoshino-san's surprised face.
 
// 写真は見事に芳野さんの驚いた顔を切り抜いていた。
 
// 写真は見事に芳野さんの驚いた顔を切り抜いていた。
  +
<2725> {Yoshino} "... này."
 
  +
<2827> \{Yoshino} 『...Này.』
 
// \{Yoshino} "... hey."
 
// \{Yoshino} "... hey."
 
// \{芳野}「…おい」
 
// \{芳野}「…おい」
  +
<2726> {\m{B}} "Em xin lỗi, em nghĩ em muốn thử làm anh ngạc nhiên xem sao."
 
  +
<2828> \{\m{B}} 『Em xin lỗi, em chỉ muốn làm anh ngạc nhiên tí thôi, không ngờ lại đến mức ấy.』
 
// \{\m{B}} "I'm sorry, I thought I might try to surprise you or something."
 
// \{\m{B}} "I'm sorry, I thought I might try to surprise you or something."
 
// \{\m{B}}「すみません。ちょっとだけ驚かそうと思ったんですけど」
 
// \{\m{B}}「すみません。ちょっとだけ驚かそうと思ったんですけど」
  +
<2727> {Yoshino} "Thôi, không sao."
 
  +
<2829> \{Yoshino} 『Thôi, không sao.』
 
// \{Yoshino} "Well, it's fine."
 
// \{Yoshino} "Well, it's fine."
 
// \{芳野}「いや、いい」
 
// \{芳野}「いや、いい」
  +
<2728> Yoshino-san đột nhiên giật lấy cái máy ảnh.
 
  +
<2830> Yoshino-san đột nhiên giật lấy cái máy ảnh.
 
// Yoshino-san suddenly pulled the camera away.
 
// Yoshino-san suddenly pulled the camera away.
 
// 芳野さんはいきなり俺からカメラを取り上げた。
 
// 芳野さんはいきなり俺からカメラを取り上げた。
  +
<2729> {Yoshino} "Vậy, tôi sẽ chụp bức ảnh xấu hổ thế nào đây?"
 
  +
<2831> \{Yoshino} 『Thế, cậu muốn được chụp lại khoảnh khắc đáng xấu hổ nào đây?』
 
// \{Yoshino} "So, what embarrassing picture shall I take?"
 
// \{Yoshino} "So, what embarrassing picture shall I take?"
 
// \{芳野}「で、どんな恥ずかしい写真がいいんだ?」
 
// \{芳野}「で、どんな恥ずかしい写真がいいんだ?」
  +
<2730> {\m{B}} "Ể?"
 
  +
<2832> \{\m{B}} 『Ớ?』
 
// \{\m{B}} "Eh?"
 
// \{\m{B}} "Eh?"
 
// \{\m{B}}「え?」
 
// \{\m{B}}「え?」
  +
<2731> {Yoshino} "Cậu tự ý chụp ảnh tôi. Nên tôi cũng chụp một tấm của cậu. Có vấn đề gì không?"
 
  +
<2833> \{Yoshino} 『Cậu tự ý chụp ảnh tôi. Nên tôi cũng chụp một tấm của cậu. Có vấn đề gì không?』
 
// \{Yoshino} "You took a picture of me on your own. So I'll also take a picture of you too. Got a problem?"
 
// \{Yoshino} "You took a picture of me on your own. So I'll also take a picture of you too. Got a problem?"
 
// \{芳野}「おまえは俺を勝手に撮った。だから俺もおまえの写真を撮る。問題あるか?」
 
// \{芳野}「おまえは俺を勝手に撮った。だから俺もおまえの写真を撮る。問題あるか?」
  +
<2732> Tôi có linh cảm xấu.
 
  +
<2834> Tôi có linh cảm xấu.
 
// I had a bad feeling.
 
// I had a bad feeling.
 
// 俺は嫌な予感がした。
 
// 俺は嫌な予感がした。
  +
<2733> {Yoshino} "Sao?"
 
  +
<2835> \{Yoshino} 『Trả lời nhanh.』
 
// \{Yoshino} "Well?"
 
// \{Yoshino} "Well?"
 
// \{芳野}「答えろ」
 
// \{芳野}「答えろ」
  +
<2734> {\m{B}} "... k-không, không có gì."
 
  +
<2836> \{\m{B}} 『...K-không sao ạ.』
 
// \{\m{B}} "... n-no, no problem."
 
// \{\m{B}} "... n-no, no problem."
 
// \{\m{B}}「…い、いいえ」
 
// \{\m{B}}「…い、いいえ」
  +
<2735> {Nagisa} "Vậy, anh ta đã chụp ảnh gì?"
 
  +
<2837> \{Nagisa} 『Vậy sau đó, anh ấy đã chụp được gì?』
 
// \{Nagisa} "So, what kind of picture did he take?"
 
// \{Nagisa} "So, what kind of picture did he take?"
 
// \{渚}「で、どんな写真を撮られましたか」
 
// \{渚}「で、どんな写真を撮られましたか」
  +
<2736> {\m{B}} "Quần jean hạ thấp."
 
  +
<2838> \{\m{B}} 『Bán mông.』
 
// \{\m{B}} "Low jeans."
 
// \{\m{B}} "Low jeans."
 
// \{\m{B}}「半ケツ」
 
// \{\m{B}}「半ケツ」
  +
<2737> {Nagisa} "Quần jean hạ thấp... nghĩa là sao?"
 
  +
<2839> \{Nagisa} 『Bán mông... nghĩa là sao?』
 
// \{Nagisa} "Low jeans... what do you mean by that?"
 
// \{Nagisa} "Low jeans... what do you mean by that?"
 
// \{渚}「はんけつ…それは、なんですか?」
 
// \{渚}「はんけつ…それは、なんですか?」
  +
<2738> {\m{B}} "Giống như mặc quần jean trễ xuống một nửa ấy."
 
  +
<2840> \{\m{B}} 『Kiểu như quần trễ xuống, để lộ mông ấy.』
 
// \{\m{B}} "Like wearing my jeans halfway."
 
// \{\m{B}} "Like wearing my jeans halfway."
 
// \{\m{B}}「半分ケツ出しの略」
 
// \{\m{B}}「半分ケツ出しの略」
  +
<2739> {Nagisa} "Anh ta chụp ảnh phần dưới của anh à?!"
 
  +
<2841> \{Nagisa} 『Anh ấy chụp ảnh mông của anh à?!』
 
// \{Nagisa} "He took a picture of your bottom?!"
 
// \{Nagisa} "He took a picture of your bottom?!"
 
// \{渚}「お尻撮られたんですかっ」
 
// \{渚}「お尻撮られたんですかっ」
  +
<2740> {\m{B}} "Ừ. Anh đã nói sẽ không sao nếu anh ta chụp như thế..."
 
  +
<2842> \{\m{B}} 『Ờ. Anh ta bảo 「An phận để tôi chụp một nửa mông của cậu nào」...』
 
// \{\m{B}} "Yeah. I said that it was okay for him to take with it half down..."
 
// \{\m{B}} "Yeah. I said that it was okay for him to take with it half down..."
 
// \{\m{B}}「ああ。半分で許しておいてやるって…」
 
// \{\m{B}}「ああ。半分で許しておいてやるって…」
  +
<2741> {\m{B}} "Nếu anh ta cứ đòi chụp kiểu đó, dù anh nói với anh ta là thà chụp khỏa thân còn hơn, anh ta cũng không nghe."
 
  +
<2843> \{\m{B}} 『Anh đã cố thuyết phục anh ta là chẳng thà chụp trọn mông còn ít xấu hổ hơn, nhưng anh ta không nghe.』
 
// \{\m{B}} "If he'll go with it half-down, even if I told him being naked was better, he wouldn't listen." // what?
 
// \{\m{B}} "If he'll go with it half-down, even if I told him being naked was better, he wouldn't listen." // what?
 
// \{\m{B}}「半分だったら、丸出しのほうがいいって言っても、聞かないんだ、あの人」
 
// \{\m{B}}「半分だったら、丸出しのほうがいいって言っても、聞かないんだ、あの人」
  +
<2742> {\m{B}} "Và rồi, anh ta nói chỉ chụp ảnh chân dung bình thường thôi."
 
  +
<2844> \{\m{B}} 『Chưa đã nư, anh ta còn bắt anh làm bộ mặt thẳng đuột.』
 
// \{\m{B}} "And then, he said he'd take my face normally."
 
// \{\m{B}} "And then, he said he'd take my face normally."
 
// \{\m{B}}「それで、普通の顔しとけって言うんだ」
 
// \{\m{B}}「それで、普通の顔しとけって言うんだ」
  +
<2743> {\m{B}} "Anh cũng bị bắt ngồi yên như vậy, đến tận khi đến địa điểm tiếp theo."
 
  +
<2845> \{\m{B}} 『Anh cũng chai mặt luôn và giữ bộ dạng đó đi đến địa điểm làm việc tiếp theo.』
 
// \{\m{B}} "I also had the urge to stay like that, going to the next site."
 
// \{\m{B}} "I also had the urge to stay like that, going to the next site."
 
// \{\m{B}}「俺も意地になって、その格好のまま、次の現場まで行ってやったよ」
 
// \{\m{B}}「俺も意地になって、その格好のまま、次の現場まで行ってやったよ」
  +
<2744> {Nagisa} "Thật sao? Kì thật nhỉ."
 
  +
<2846> \{Nagisa} 『Thật sao? Buồn cười quá nhỉ.』
 
// \{Nagisa} "Really? That's strange."
 
// \{Nagisa} "Really? That's strange."
 
// \{渚}「本当ですか、おかしいです」
 
// \{渚}「本当ですか、おかしいです」
  +
<2745> Nagisa bật cười khi lằng nghe câu chuyện của tôi.
 
  +
<2847> Nagisa cười thành tiếng trong lúc lắng nghe câu chuyện của tôi.
 
// Nagisa was laughing while she was listening to my story.
 
// Nagisa was laughing while she was listening to my story.
 
// 俺の話を聞いている間、渚はずっと笑っていた。
 
// 俺の話を聞いている間、渚はずっと笑っていた。
  +
<2746> Và nụ cười của cô ấy khiến tôi bật cười theo.
 
  +
<2848> Nụ cười của em rất có sức lan tỏa, khiến tôi cũng bật cười theo.
 
// And that smile of hers made me laugh.
 
// And that smile of hers made me laugh.
 
// その笑顔につれられて、俺も笑う。
 
// その笑顔につれられて、俺も笑う。
  +
<2747> Hai đứa tôi cười trong một lúc lâu.
 
  +
<2849> Chúng tôi cười với nhau trong đêm mãi không ngớt.
 
// The two of us laughed for quite a while.
 
// The two of us laughed for quite a while.
 
// ふたりで、ずっと笑っていた。
 
// ふたりで、ずっと笑っていた。
Line 1,564: Line 2,140:
 
// SECTION 19
 
// SECTION 19
 
//==================
 
//==================
  +
<2748> 16 tháng Năm (Chủ Nhật)
 
  +
<2850> Chủ Nhật, 16 tháng 5
 
// May 16 (Sunday)
 
// May 16 (Sunday)
 
// 5月16日(日)
 
// 5月16日(日)
  +
<2749> {Nagisa} "Vậy, em đi đây."
 
  +
<2851> \{Nagisa} 『Vậy, em đi đây.』
 
// \{Nagisa} "Well then, I'll be going."
 
// \{Nagisa} "Well then, I'll be going."
 
// \{渚}「それでは、いってきます」
 
// \{渚}「それでは、いってきます」
  +
<2750> Hôm nay là ngày kiểm tra.
 
  +
<2852> Hôm nay là ngày thi thử.
 
// Today was the day of the exams.
 
// Today was the day of the exams.
 
// 今日は模試の日。
 
// 今日は模試の日。
  +
<2751> {\m{B}} "Ừ, cẩn thận nhé."
 
  +
<2853> \{\m{B}} 『Ờ, cẩn thận nhé.』
 
// \{\m{B}} "Yeah, take care."
 
// \{\m{B}} "Yeah, take care."
 
// \{\m{B}}「ああ、いってらっしゃい」
 
// \{\m{B}}「ああ、いってらっしゃい」
  +
<2752> Tôi thường là ngưới được tiễn, nhưng lần này tôi lại là người tiễn.
 
  +
<2854> Tôi thường là người được tiễn, nhưng lần này đến lượt tôi tiễn em đi.
 
// I was usually the one who was seen off, but instead I saw her off.
 
// I was usually the one who was seen off, but instead I saw her off.
 
// いつもは見送られる俺が、渚を見送る。
 
// いつもは見送られる俺が、渚を見送る。
  +
<2753> Và một lần nữa, quãng thời gian cô đơn của tôi bắt đầu.
 
  +
<2855> Và một lần nữa, quãng thời gian cô đơn của tôi bắt đầu.
 
// And again, the time where I was all alone began.
 
// And again, the time where I was all alone began.
 
// また、ひとりきりの時間が始まった。
 
// また、ひとりきりの時間が始まった。
  +
<2754> Mà, sớm muộn cũng có việc tôi phải làm thôi.
 
  +
<2856> Mà, sớm muộn cũng có việc tôi phải làm thôi.
 
// Well, there's stuff I have to do soon.
 
// Well, there's stuff I have to do soon.
 
// とりあえず、目先はやることがある。
 
// とりあえず、目先はやることがある。
  +
<2755> Hôm nay trời đẹp, nên tôi sẽ phơi futon, và đem đồ đi giặt.
 
  +
<2857> Hôm nay trời đẹp, nên tôi sẽ phơi futon, và đem đồ đi giặt.
 
// Today's good weather, so I'll dry the futon, and bring clothes to the coin laundry.
 
// Today's good weather, so I'll dry the futon, and bring clothes to the coin laundry.
 
// 今日は晴天だったから、布団を干して、コインランドリーに洗濯に出かける。
 
// 今日は晴天だったから、布団を干して、コインランドリーに洗濯に出かける。
  +
<2756> Xem ra nhiêu đó cũng hết buổi sáng.
 
  +
<2858> Kế hoạch của tôi là dành hết buổi sáng cho việc đó.
 
// Seems that'll finish the morning.
 
// Seems that'll finish the morning.
 
// 午前中はそれで潰せそうだった。
 
// 午前中はそれで潰せそうだった。
  +
<2757> Tôi đã phơi futon và giặt đồ.
 
  +
<2859> Tôi đã phơi futon và giặt đồ xong.
 
// I dried the futon and did the laundry.
 
// I dried the futon and did the laundry.
 
// 布団も干した。洗濯もした。
 
// 布団も干した。洗濯もした。
  +
<2758> Không còn gì làm, tôi mở tivi.
 
  +
<2860> Không còn gì để làm, tôi ngồi thẫn thờ nhìn vào màn hình TV.
 
// With nothing to do, I stared at the television.
 
// With nothing to do, I stared at the television.
 
// やることもなくなり、俺はぼーっとテレビを見ていた。
 
// やることもなくなり、俺はぼーっとテレビを見ていた。
  +
<2759> {\m{B}} (Mặc dù Nagisa đang cố gắng làm kiểm tra, mình đang làm cái quái gì vậy...?)
 
  +
<2861> \{\m{B}} (Nagisa đang vắt óc với bài thi, còn mình đang làm cái quái gì vậy...?)
 
// \{\m{B}} (Even though Nagisa's working hard with the exams, what the hell am I doing...?)
 
// \{\m{B}} (Even though Nagisa's working hard with the exams, what the hell am I doing...?)
 
// \{\m{B}}(渚は模試頑張ってるってのに、俺は何やってんだろ…)
 
// \{\m{B}}(渚は模試頑張ってるってのに、俺は何やってんだろ…)
  +
<2760> {\m{B}} (Thôi kệ, nếu chỉ cố gắng mấy ngày trong tuần thì cũng không sao đâu nhỉ...?)
 
  +
<2862> \{\m{B}} (Thôi kệ, cả tuần qua mình đã rất chăm chỉ rồi, hôm nay chơi xả láng chắc cũng không sao...?)
 
// \{\m{B}} (Well, is it fine just working hard on the weekdays...?)
 
// \{\m{B}} (Well, is it fine just working hard on the weekdays...?)
 
// \{\m{B}}(ま、平日頑張ってるから、いいか…)
 
// \{\m{B}}(ま、平日頑張ってるから、いいか…)
  +
<2761> Chương trình tin vắn kết thúc, tiếp theo đó là chương trình nấu ăn.
 
  +
<2863> Chương trình tin vắn kết thúc, tiếp theo đó là chương trình nấu ăn.
 
// The short news program ended, followed by a cooking recipe show.
 
// The short news program ended, followed by a cooking recipe show.
 
// 短いニュースが終わり、料理のレシピ番組が始まる。
 
// 短いニュースが終わり、料理のレシピ番組が始まる。
  +
<2762> Đó là món cơm chiên Trung Quốc bình dân.
 
  +
<2864> Trên màn hình là công thức hôm nay, cơm chiên bình dân.
 
// It was about simple Chinese-styled fried rice.
 
// It was about simple Chinese-styled fried rice.
 
// 献立は、簡単チャーハンと画面に出ていた。
 
// 献立は、簡単チャーハンと画面に出ていた。
  +
<2763> {\m{B}} (Nếu chỉ có vậy, có lẽ mình cũng làm được.)
 
  +
<2865> \{\m{B}} (Nếu chỉ có vậy, chắc mình cũng làm được với mấy nguyên liệu sẵn có...)
 
// \{\m{B}} (If it's that much, I could probably handle it...)
 
// \{\m{B}} (If it's that much, I could probably handle it...)
 
// \{\m{B}}(これぐらいなら、ありものでできそうだな…)
 
// \{\m{B}}(これぐらいなら、ありものでできそうだな…)
  +
<2764> Khi tôi nhận ra, thì đã trưa rồi. Tôi đã nhớ cách làm.
 
  +
<2866> Tôi sực nhận ra là trời đã trưa rồi. Tôi cũng vừa thuộc lòng cách chế biến.
 
// When I noticed, it was already noon. I remembered the way to make it.
 
// When I noticed, it was already noon. I remembered the way to make it.
 
// 気づけばもうお昼だ。俺はその作り方を一通り覚える。
 
// 気づけばもうお昼だ。俺はその作り方を一通り覚える。
  +
<2765> Rồi tôi làm thử.
 
  +
<2867> Tôi quyết định áp dụng những gì đã học vào thực tế.
 
// And then gave it a shot.
 
// And then gave it a shot.
 
// そして、実践。
 
// そして、実践。
  +
<2766> Dù không hoàn hảo cho lắm, nó đơn giản tới mức đáng thất vọng.
 
  +
<2868> Tuy nấu ăn không phải là thế mạnh của tôi, nhưng quy trình làm cơm chiên đơn giản đến mức khiến tôi phát chán.
 
// Though it wasn't really all that perfect, it was so simple it was disappointing.
 
// Though it wasn't really all that perfect, it was so simple it was disappointing.
 
// 料理は得意なほうではなかったが、拍子抜けしてしまうほどに簡単にできてしまう。
 
// 料理は得意なほうではなかったが、拍子抜けしてしまうほどに簡単にできてしまう。
  +
<2767> Dù tôi đã thêm hai chữ "bình dân" vào đó.
 
  +
<2869> Chẳng phải vô cớ mà họ thêm hai chữ 『bình dân』 vào đó.
 
// Though I simply added the "simple" connotation to it.
 
// Though I simply added the "simple" connotation to it.
 
// 簡単、と名前が付くだけのことはある。
 
// 簡単、と名前が付くだけのことはある。
  +
<2768> Thử một miếng, vị khá ngon.
 
  +
<2870> Thử một miếng, vị khá ngon.
 
// Giving it at a try, it tasted pretty good.
 
// Giving it at a try, it tasted pretty good.
 
// 味見してみると、なかなかにうまい。
 
// 味見してみると、なかなかにうまい。
  +
<2769> {\m{B}} (Chắc mình có thể làm được một mình.)
 
  +
<2871> \{\m{B}} (Chắc ít ra mình cũng có thể ăn món này trong những lần ở nhà một mình tiếp theo.)
 
// \{\m{B}} (I guess I could do with this on my time alone.)
 
// \{\m{B}} (I guess I could do with this on my time alone.)
 
// \{\m{B}}(ひとりの時は、しばらくこれだけでいけそうだな)
 
// \{\m{B}}(ひとりの時は、しばらくこれだけでいけそうだな)
  +
<2770> Bỏ đĩa xuống...
 
  +
<2872> Đúng vào lúc tôi đang múc cơm chiên ra đĩa...
 
// Putting down the plate...
 
// Putting down the plate...
 
// 皿に盛ろうとしたところで…
 
// 皿に盛ろうとしたところで…
  +
<2771> Cách.
 
  +
<2873> Cạch.
 
// Clatter.
 
// Clatter.
 
// がちゃり。
 
// がちゃり。
  +
<2772> Cửa mở ra.
 
  +
<2874> Cửa bật mở.
 
// The entrance opened.
 
// The entrance opened.
 
// 玄関のドアが開いていた。
 
// 玄関のドアが開いていた。
  +
<2773> {Akio} "Yo."
 
  +
<2875> \{Akio} 『Yo.』
 
// \{Akio} "Yo."
 
// \{Akio} "Yo."
 
// \{秋生}「よぅ」
 
// \{秋生}「よぅ」
  +
<2774> ... là ông già.
 
  +
<2876> ...Là bố già.
 
// ... it was Pops.
 
// ... it was Pops.
 
// …オッサンだった。
 
// …オッサンだった。
  +
<2775> {Akio} "Ô, gì đây? Tự nấu ăn à?"
 
  +
<2877> \{Akio} 『Ô, gì đây? Tự nấu ăn à?』
 
// \{Akio} "Oh, what? You made food?"
 
// \{Akio} "Oh, what? You made food?"
 
// \{秋生}「お、なんだ、飯作ってんのか」
 
// \{秋生}「お、なんだ、飯作ってんのか」
  +
<2776> {Akio} "Ha! Trông chú mày thật thảm hại, như người vừa chạy trốn khỏi cô dâu vậy."
 
  +
<2878> \{Akio} 『Ha! Trông chú mày thật thảm hại, y hệt cái đứa vừa bị vợ bỏ.』
 
// \{Akio} "Hah! You kinda look so pathetic, like a guy who ran away from his bride."
 
// \{Akio} "Hah! You kinda look so pathetic, like a guy who ran away from his bride."
 
// \{秋生}「はっ、なんだか、嫁に逃げられた男みたいで、なっさけねぇ姿だなぁ、おい」
 
// \{秋生}「はっ、なんだか、嫁に逃げられた男みたいで、なっさけねぇ姿だなぁ、おい」
  +
<2777> Ông ta bước vào tự nhiên như ở nhà.
 
  +
<2879> Ông ta bước vào tự nhiên như ở nhà.
 
// He came in as he pleased.
 
// He came in as he pleased.
 
// 勝手に上がってくる。
 
// 勝手に上がってくる。
  +
<2778> {Akio} "Chú mày tự làm à?"
 
  +
<2880> \{Akio} 『Chú mày tự làm à?』
 
// \{Akio} "You made that on your own?"
 
// \{Akio} "You made that on your own?"
 
// \{秋生}「まともに作れてんのか?」
 
// \{秋生}「まともに作れてんのか?」
  +
<2779> {Akio} "Đưa ta thử xem nào."
 
  +
<2881> \{Akio} 『Đưa ta nếm thử xem nào.』
 
// \{Akio} "Lemme see how it is."
 
// \{Akio} "Lemme see how it is."
 
// \{秋生}「どれ、味見してやろう」
 
// \{秋生}「どれ、味見してやろう」
  +
<2780> {Akio} "Hmm..."
 
  +
<2882> \{Akio} 『Hừ...』
 
// \{Akio} "Hmm..."
 
// \{Akio} "Hmm..."
 
// \{秋生}「ん…」
 
// \{秋生}「ん…」
  +
<2781> {Akio} "Không đủ ớt."
 
  +
<2883> \{Akio} 『Không đủ tiêu.』
 
// \{Akio} "Not enough pepper."
 
// \{Akio} "Not enough pepper."
 
// \{秋生}「コショウが足らないな」
 
// \{秋生}「コショウが足らないな」
  +
<2782> {Akio} "Rắc vào đây và đây."
 
  +
<2884> \{Akio} 『Rắc thêm như thế này này.』
 
// \{Akio} "Shake it here and there."
 
// \{Akio} "Shake it here and there."
 
// \{秋生}「ぱっぱっと」
 
// \{秋生}「ぱっぱっと」
  +
<2783> {Akio} "Hmm... vậy đấy. Vị phải đắng thế này. Đấy là cơm chiên \bđàn ông\u."
 
  +
<2885> \{Akio} 『Hừ... được rồi đó. Vị phải đắng cay như thế mới gọi là cơm chiên đàn ông chứ.』
 
// \{Akio} "Hmm... like this. This bitter flavor. That's a \bman\u's fried rice."
 
// \{Akio} "Hmm... like this. This bitter flavor. That's a \bman\u's fried rice."
 
// \{秋生}「ん…これだな。この苦み。これが大人のチャーハンってもんだぜ」
 
// \{秋生}「ん…これだな。この苦み。これが大人のチャーハンってもんだぜ」
  +
<2784> {Akio} "Nào, ăn lẹ đi."
 
  +
<2886> \{Akio} 『Nào, ăn lẹ đi.』
 
// \{Akio} "Come on, hurry and eat."
 
// \{Akio} "Come on, hurry and eat."
 
// \{秋生}「ほら、早く食えよ」
 
// \{秋生}「ほら、早く食えよ」
  +
<2785> {Akio} "Ăn, rồi ra ngoài chơi."
 
  +
<2887> \{Akio} 『Ăn, rồi ra ngoài chơi.』
 
// \{Akio} "Eat, and then we'll go out and play."
 
// \{Akio} "Eat, and then we'll go out and play."
 
// \{秋生}「食って、とっとと遊びにいくぞ」
 
// \{秋生}「食って、とっとと遊びにいくぞ」
  +
<2786> {\m{B}} "........."
 
  +
<2888> \{\m{B}} 『.........』
 
// \{\m{B}} "........."
 
// \{\m{B}} "........."
 
// \{\m{B}}「………」
 
// \{\m{B}}「………」
  +
<2787> {\m{B}} "... ể?"
 
  +
<2889> \{\m{B}} 『...Ớ?』
 
// \{\m{B}} "... eh?"
 
// \{\m{B}} "... eh?"
 
// \{\m{B}}「…え?」
 
// \{\m{B}}「…え?」
  +
<2788> {Akio} "Vẻ mặt vậy là sao, cứ như chú mày vừa ăn phải con cá bị giết bởi ống thổi đậu vậy?"
 
  +
<2890> \{Akio} 『Vẻ mặt đó là sao? Trông mi cứ như con cá vừa bị chim tha đi vậy.』
 
// \{Akio} "What's with that face, as if you've eaten a fish that's been killed by a peashooter?"
 
// \{Akio} "What's with that face, as if you've eaten a fish that's been killed by a peashooter?"
 
// \{秋生}「何死んだ魚が豆鉄砲食らったような顔してんだよ」
 
// \{秋生}「何死んだ魚が豆鉄砲食らったような顔してんだよ」
  +
<2789> {\m{B}} "Tôi chắc là biểu cảm gương mặt đó của ông chẳng thể nào thay đổi được."
 
  +
<2891> \{\m{B}} 『Cho dù là thế thì con cá cũng làm gì biết thay đổi nét mặt.』
 
// \{\m{B}} "I'm sure that facial expression wouldn't change at all."
 
// \{\m{B}} "I'm sure that facial expression wouldn't change at all."
 
// \{\m{B}}「たぶんそれ、表情ひとつ変わらないかと」
 
// \{\m{B}}「たぶんそれ、表情ひとつ変わらないかと」
  +
<2790> {Akio} "Nghĩa là, 'bộ mặt đáng sợ đó là sao'! Bị đá đè à?"
 
  +
<2892> \{Akio} 『Ý ta là sao mi lại nghệt mặt ra thế kia, mi chậm tiêu quá.』
 
// \{Akio} "It means, 'What's with that frightened face of yours'! You under a rock?"
 
// \{Akio} "It means, 'What's with that frightened face of yours'! You under a rock?"
 
// \{秋生}「何おっかなびっくりした顔してんだ、って意味だよっ、通じねぇ奴だなっ」
 
// \{秋生}「何おっかなびっくりした顔してんだ、って意味だよっ、通じねぇ奴だなっ」
  +
<2791> {\m{B}} "Vậy, chơi... với tôi?"
 
  +
<2893> \{\m{B}} 『Mà khoan, ông định... chơi với tôi á?』
 
// \{\m{B}} "Well, playing... with me?"
 
// \{\m{B}} "Well, playing... with me?"
 
// \{\m{B}}「いや、遊びにいくって…俺と?」
 
// \{\m{B}}「いや、遊びにいくって…俺と?」
  +
<2792> {Akio} "Phải. Chẳng phải chú mày bảo có thời gian rảnh ngồi một mình sao? Vậy nên ta mới tới rủ, đúng không?"
 
  +
<2894> \{Akio} 『Ờ. Nghe nói mi phải ngồi không cả ngày, nên ta mới tới rủ.』
 
// \{Akio} "Yeah. Didn't you say something about having free time all alone? That's why I came to invite you, didn't I?"
 
// \{Akio} "Yeah. Didn't you say something about having free time all alone? That's why I came to invite you, didn't I?"
 
// \{秋生}「ああ。今日はてめぇひとりで暇してるって、言うじゃないか。だから、誘いにきてやったんじゃねぇか」
 
// \{秋生}「ああ。今日はてめぇひとりで暇してるって、言うじゃないか。だから、誘いにきてやったんじゃねぇか」
  +
<2793> {\m{B}} "Ồ... Nagisa nói vậy à...?"
 
  +
<2895> \{\m{B}} 『Ồ... Nagisa nói với ông thế à...?』
 
// \{\m{B}} "Oh... Nagisa said that...?"
 
// \{\m{B}} "Oh... Nagisa said that...?"
 
// \{\m{B}}「ああ…渚の仕業か…」
 
// \{\m{B}}「ああ…渚の仕業か…」
  +
<2794> {Akio} "Không phải ta bị ép đâu. Chỉ là tự nhiên hôm nay ta cũng rảnh thôi."
 
  +
<2896> \{Akio} 『Không phải con bé ép ta đi đâu. Chỉ là tự nhiên hôm nay ta cũng rảnh thôi.』
 
// \{Akio} "Not like I'm being asked to or anything. It's just that I happen to be free today as well."
 
// \{Akio} "Not like I'm being asked to or anything. It's just that I happen to be free today as well."
 
// \{秋生}「別に頼まれたわけじゃねぇよ。ただ、今日はたまたま俺も暇していただけだ」
 
// \{秋生}「別に頼まれたわけじゃねぇよ。ただ、今日はたまたま俺も暇していただけだ」
  +
<2795> {\m{B}} "Uh, chẳng phải ông thường chơi với bọn nhóc sao?"
 
  +
<2897> \{\m{B}} 『Chẳng phải ông thường chơi với bọn nhóc sao?』
 
// \{\m{B}} "Uh, aren't you always playing with the kids?"
 
// \{\m{B}} "Uh, aren't you always playing with the kids?"
 
// \{\m{B}}「いや、あんた、いっつも子供と遊んでるじゃん」
 
// \{\m{B}}「いや、あんた、いっつも子供と遊んでるじゃん」
  +
<2796> {Akio} "Ta cũng nói là hôm nay bọn nó không đi chơi được!"
 
  +
<2898> \{Akio} 『Hôm nay chúng nó không chơi cùng ta được.』
 
// \{Akio} "I'm also saying they aren't around today either!"
 
// \{Akio} "I'm also saying they aren't around today either!"
 
// \{秋生}「そいつらも今日はいねぇって意味だよっ」
 
// \{秋生}「そいつらも今日はいねぇって意味だよっ」
  +
<2797> {\m{B}} "Umm, trời sắp trở lạnh rồi, nên ông có phiền không nếu ta vừa ăn vừa nói?"
 
  +
<2899> \{\m{B}} 『Ưm, món tôi nấu sắp nguội ngắt rồi, vừa ăn vừa nói nhé?』
 
// \{\m{B}} "Umm, it's going to get cold, so do you mind if we talk while eating?"
 
// \{\m{B}} "Umm, it's going to get cold, so do you mind if we talk while eating?"
 
// \{\m{B}}「あの、冷めるから、食いながら話していい?」
 
// \{\m{B}}「あの、冷めるから、食いながら話していい?」
  +
<2798> {Akio} "Ờ, tùy chú mày."
 
  +
<2900> \{Akio} 『Ờ, tùy chú mày.』
 
// \{Akio} "Yeah, do whatever you want."
 
// \{Akio} "Yeah, do whatever you want."
 
// \{秋生}「ああ、勝手にしろよ」
 
// \{秋生}「ああ、勝手にしろよ」
  +
<2799> {Akio} "... mà căn phòng này sao bẩn thỉu thế. Chú mày nên cho Nagisa ở trong căn phòng tốt hơn, đồ ngốc."
 
  +
<2901> \{Akio} 『...Mà căn phòng này bẩn thỉu quá thể. Mi nên cho Nagisa sống ở nơi tốt hơn chứ, thằng ngốc.』
 
// \{Akio} "... but this is a pretty filthry room, you know. You should have Nagisa in a much better room, idiot."
 
// \{Akio} "... but this is a pretty filthry room, you know. You should have Nagisa in a much better room, idiot."
 
// \{秋生}「…しっかし汚ねぇ部屋だな、もっといい部屋に渚を住ませろ、馬鹿」
 
// \{秋生}「…しっかし汚ねぇ部屋だな、もっといい部屋に渚を住ませろ、馬鹿」
  +
<2800> {\m{B}} "Tôi không có tiền, nên làm gì được?"
 
  +
<2902> \{\m{B}} 『Biết làm sao được? Tôi đâu có tiền.』
 
// \{\m{B}} "I've got no money, so what can I do?"
 
// \{\m{B}} "I've got no money, so what can I do?"
 
// \{\m{B}}「仕方ねぇだろ、金、ねぇんだから」
 
// \{\m{B}}「仕方ねぇだろ、金、ねぇんだから」
  +
<2801> {\m{B}} "Vậy, chính xác thì chúng ta sẽ đi đâu chơi?"
 
  +
<2903> \{\m{B}} 『Thế, chính xác thì chúng ta sẽ đi đâu chơi?』
 
// \{\m{B}} "So, where exactly are we going to be playing?"
 
// \{\m{B}} "So, where exactly are we going to be playing?"
 
// \{\m{B}}「で、なんだ、遊びにいくって、どこに何しにいくんだよ」
 
// \{\m{B}}「で、なんだ、遊びにいくって、どこに何しにいくんだよ」
  +
<2802> {Akio} "Khi nào đền đó rồi tính."
 
  +
<2904> \{Akio} 『Mi nghĩ ta dễ dàng tiết lộ nó ra chắc?』
 
// \{Akio} "We'll just decide that when we get there."
 
// \{Akio} "We'll just decide that when we get there."
 
// \{秋生}「んなこと決めて来るかよ」
 
// \{秋生}「んなこと決めて来るかよ」
  +
<2803> {Akio} "Hiểu chưa, nhóc...?"
 
  +
<2905> \{Akio} 『Nghe này, nhóc con...』
 
// \{Akio} "Get it, brat...?"
 
// \{Akio} "Get it, brat...?"
 
// \{秋生}「いいか、小僧…」
 
// \{秋生}「いいか、小僧…」
  +
<2804> {Akio} "Cứ coi như là đang vui vẻ đi, được không...?"
 
  +
<2906> \{Akio} 『Tự mình khám phá ra cũng có cái thú của nó đấy...』
 
// \{Akio} "Just think of it as having fun, m'kay...?"
 
// \{Akio} "Just think of it as having fun, m'kay...?"
 
// \{秋生}「それを考えるのも、遊びのうちなんだぜ…?」
 
// \{秋生}「それを考えるのも、遊びのうちなんだぜ…?」
  +
<2805> Tôi không hiểu mấy lời đó cho lắm. Cái này tiếp nối cái kia; là tốt hay xấu đây?
 
  +
<2907> Tôi cũng không biết là câu ông ta vừa nói ngầu hay đểu nữa.
 
// Those were words I couldn't understand well. One thing after another; was it a good or bad thing?
 
// Those were words I couldn't understand well. One thing after another; was it a good or bad thing?
 
// いまいち格好いいのか悪いのか、よくわからないセリフだった。
 
// いまいち格好いいのか悪いのか、よくわからないセリフだった。
  +
<2806> {Akio} "Vậy, chú mày muốn làm gì?"
 
  +
<2908> \{Akio} 『Vậy, chú mày muốn làm gì?』
 
// \{Akio} "So, what do you wanna do?"
 
// \{Akio} "So, what do you wanna do?"
 
// \{秋生}「で、てめぇはどうしたい」
 
// \{秋生}「で、てめぇはどうしたい」
  +
<2807> {\m{B}} "Tôi không thích bóng chày. Vì tôi làm công việc chân tay, tôi không muốn đi lung tung trong ngày nghỉ."
 
  +
<2909> \{\m{B}} 『Tôi không thích bóng chày. Cả tuần làm việc chân tay quần quật rồi, tôi không muốn phải vận động thêm vào ngày nghỉ đâu.』
 
// \{\m{B}} "I don't like baseball. Since I'm doing physical labor, I don't want to be moving around on holidays."
 
// \{\m{B}} "I don't like baseball. Since I'm doing physical labor, I don't want to be moving around on holidays."
 
// \{\m{B}}「野球とかは嫌だぞ。こっちは肉体労働なんだから、休みの日まで、体動かしたくない」
 
// \{\m{B}}「野球とかは嫌だぞ。こっちは肉体労働なんだから、休みの日まで、体動かしたくない」
  +
<2808> {Akio} "Lại một ngày nghỉ nhạt nhẽo, hừ...?"
 
  +
<2910> \{Akio} 『Lại cái lý do lý trấu của lũ yếu nhớt thây...』
 
// \{Akio} "Another milk run, huh...?"
 
// \{Akio} "Another milk run, huh...?"
 
// \{秋生}「また、なまっちょろいことを…」
 
// \{秋生}「また、なまっちょろいことを…」
  +
<2809> {Akio} "Mà, thôi kệ. Ta sẽ tôn trọng ý kiến của chú mày. Bởi vì..."
 
  +
<2911> \{Akio} 『Mà, thôi kệ. Ta sẽ tôn trọng ý kiến của chú mày. Bởi vì...』
 
// \{Akio} "Well, whatever. I'll respect that opinion of yours. Because..."
 
// \{Akio} "Well, whatever. I'll respect that opinion of yours. Because..."
 
// \{秋生}「まぁ、いい。その意見、尊重してやろう。なぜなら…」
 
// \{秋生}「まぁ、いい。その意見、尊重してやろう。なぜなら…」
  +
<2810> {Akio} "... vui vẻ nghĩa là phải hòa đồng với nhau."
 
  +
<2912> \{Akio} 『... chịu chơi cùng nhau mới bền chặt tình bằng hữu.』
 
// \{Akio} "... having fun means getting along."
 
// \{Akio} "... having fun means getting along."
 
// \{秋生}「…遊びは仲良くだからだ」
 
// \{秋生}「…遊びは仲良くだからだ」
  +
<2811> Tôi cũng không biết được nó là tốt \bhay\u xấu nữa.
 
  +
<2913> Lại nữa, tôi không biết câu ông ta vừa nói là siêu ngầu hay cực đểu đây.
 
// I also couldn't tell whether or not that was good \bor\u bad.
 
// I also couldn't tell whether or not that was good \bor\u bad.
 
// それも、格好いいのか悪いのか、よくわからない。
 
// それも、格好いいのか悪いのか、よくわからない。
  +
<2812> {Akio} "Hay là chơi gõ cửa rồi chạy?"
 
  +
<2914> \{Akio} 『Hay là chơi bấm chuông cửa rồi chạy?』
 
// \{Akio} "How about knock, door, run?"
 
// \{Akio} "How about knock, door, run?"
 
// \{秋生}「ピンポンダッシュなんてどうだ」
 
// \{秋生}「ピンポンダッシュなんてどうだ」
  +
<2813> Chẳng có chút \btôn trọng\u nào cả!
 
  +
<2915> Mất nết vừa thôi!
 
// That's not \brespectful\u at all!
 
// That's not \brespectful\u at all!
 
// 全然尊重されていなかった!
 
// 全然尊重されていなかった!
  +
<2814> {\m{B}} "Trò đó thì có gì vui...?"
 
  +
<2916> \{\m{B}} 『Trò đó thì vui chỗ nào...?』
 
// \{\m{B}} "What's so fun about that...?"
 
// \{\m{B}} "What's so fun about that...?"
 
// \{\m{B}}「何が楽しいんだよ…」
 
// \{\m{B}}「何が楽しいんだよ…」
  +
<2815> {Akio} "Chẳng phải sẽ làm tim chú mày đập loạn lên sao?"
 
  +
<2917> \{Akio} 『Nó hồi hộp đến nỗi làm tim mi đập thình thịch như muốn nhảy khỏi lồng ngực còn gì?』
 
// \{Akio} "Doesn't make your heart run wild and fast?"
 
// \{Akio} "Doesn't make your heart run wild and fast?"
 
// \{秋生}「ハラハラドキドキするじゃねぇかよ」
 
// \{秋生}「ハラハラドキドキするじゃねぇかよ」
  +
<2816> {\m{B}} "Không!"
 
  +
<2918> \{\m{B}} 『Không hề!』
 
// \{\m{B}} "Don't!"
 
// \{\m{B}} "Don't!"
 
// \{\m{B}}「やめてくれ」
 
// \{\m{B}}「やめてくれ」
  +
<2817> {Akio} "Chậc, đồ tẻ nhạt..."
 
  +
<2919> \{Akio} 『Chậc, đồ tẻ nhạt...』
 
// \{Akio} "Tch, depressing guy..."
 
// \{Akio} "Tch, depressing guy..."
 
// \{秋生}「ちっ、ノリの悪い奴だな…」
 
// \{秋生}「ちっ、ノリの悪い奴だな…」
  +
<2818> {Akio} "Vậy, xem nào... chúng ta là người lớn cả rồi..."
 
  +
<2920> \{Akio} 『Vậy, xem nào... chúng ta là người lớn cả rồi...』
 
// \{Akio} "Then, let's see... since we're all grown-up adults here..."
 
// \{Akio} "Then, let's see... since we're all grown-up adults here..."
 
// \{秋生}「じゃあ、そうだな…大の大人がふたりも揃ってんだからな…」
 
// \{秋生}「じゃあ、そうだな…大の大人がふたりも揃ってんだからな…」
  +
<2819> {Akio} "Vậy chơi mấy trò biến thái đi!"
 
  +
<2921> \{Akio} 『Hay chơi mấy trò biến thái đi?』
 
// \{Akio} "Let's go do something perverted, then!"
 
// \{Akio} "Let's go do something perverted, then!"
 
// \{秋生}「エッチな遊びするかっ」
 
// \{秋生}「エッチな遊びするかっ」
  +
<2820> {\m{B}} "Phụt!"
 
  +
<2922> \{\m{B}} 『Phụt!』
 
// \{\m{B}} "Pff!"
 
// \{\m{B}} "Pff!"
 
// \{\m{B}}「ぶっ」
 
// \{\m{B}}「ぶっ」
  +
<2821> Tôi giật mình phun cơm chiên ra.
 
  +
<2923> Tôi giật mình phun hết cơm chiên ra.
 
// I spat out the fried rice by accident.
 
// I spat out the fried rice by accident.
 
// 俺は思わずチャーハンを吹き出してしまう。
 
// 俺は思わずチャーハンを吹き出してしまう。
  +
<2822> {\m{B}} "Vừa vui vừa biến thái? Chính xác thì là gì...?"
 
  +
<2924> \{\m{B}} 『「Mấy trò biến thái」? Cụ thể là gì...?』
 
// \{\m{B}} "Something fun that's perverted? Exactly what...?"
 
// \{\m{B}} "Something fun that's perverted? Exactly what...?"
 
// \{\m{B}}「エッチな遊びって、どんなだよ…」
 
// \{\m{B}}「エッチな遊びって、どんなだよ…」
  +
<2823> {Akio} "Như là, xem nào..."
 
  +
<2925> \{Akio} 『Như là, xem nào...』
 
// \{Akio} "Like, let's see..."
 
// \{Akio} "Like, let's see..."
 
// \{秋生}「例えば、そうだな…」
 
// \{秋生}「例えば、そうだな…」
  +
<2824> {Akio} "Bỏ nhện đồ chơi vào lưng Sanae."
 
  +
<2926> \{Akio} 『Bỏ nhện đồ chơi vào lưng áo Sanae.』
 
// \{Akio} "Put a toy bear in Sanae's back."
 
// \{Akio} "Put a toy bear in Sanae's back."
 
// \{秋生}「早苗の背中に、クモのおもちゃを入れてやる」
 
// \{秋生}「早苗の背中に、クモのおもちゃを入れてやる」
  +
<2825> {Akio} "Làm vậy, cô ấy có thể ngẫu nhiên cởi đồ ra."
 
  +
<2927> \{Akio} 『Làm vậy sẽ khiến cô ấy cởi đồ ra không chút do dự.』
 
// \{Akio} "Doing that, her clothes might come off by accident."
 
// \{Akio} "Doing that, her clothes might come off by accident."
 
// \{秋生}「すると、思わず服を脱ぎ捨ててしまうってわけだ」
 
// \{秋生}「すると、思わず服を脱ぎ捨ててしまうってわけだ」
  +
<2826> {\m{B}} (.........)
 
  +
<2928> \{\m{B}} (.........)
 
// \{\m{B}} (.........)
 
// \{\m{B}} (.........)
 
// \{\m{B}}(………)
 
// \{\m{B}}(………)
  +
<2827> {\m{B}} (... nghe hay đó...)
 
  +
<2929> \{\m{B}} (... Không tồi chút nào...)
 
// \{\m{B}} (... might be good...)
 
// \{\m{B}} (... might be good...)
 
// \{\m{B}}(…いいかもしんない)
 
// \{\m{B}}(…いいかもしんない)
  +
<2828> {\m{B}} "NÀY, MÌNH ĐANG NGHĨ CÁI QUÁI GÌ VẬY---?!"
 
  +
<2930> \{\m{B}} 『Khoan, mình đang nghĩ cái quái gì thế này——?!』
 
// \{\m{B}} "HEY, WHAT THE HELL AM I THINKING---?!"
 
// \{\m{B}} "HEY, WHAT THE HELL AM I THINKING---?!"
 
// \{\m{B}}「って、何考えてんだ、俺はぁぁーっ!」
 
// \{\m{B}}「って、何考えてんだ、俺はぁぁーっ!」
  +
<2829> {Akio} "Đó là ý tưởng \bcủa ta\u, biết không."
 
  +
<2931> \{Akio} 『Đó là ý tưởng của ta, chứ không phải mi.』
 
// \{Akio} "That was \bmy\u idea, you know."
 
// \{Akio} "That was \bmy\u idea, you know."
 
// \{秋生}「今のは俺のアイデアだぞ」
 
// \{秋生}「今のは俺のアイデアだぞ」
  +
<2830> {\m{B}} "Không, ý tôi không phải vậy."
 
  +
<2932> \{\m{B}} 『Không, ý tôi không phải thế.』
 
// \{\m{B}} "No, that's not what I meant."
 
// \{\m{B}} "No, that's not what I meant."
 
// \{\m{B}}「いや、そういう意味じゃなく」
 
// \{\m{B}}「いや、そういう意味じゃなく」
  +
<2831> {Akio} "Vậy thì sao, chú mày cũng không thích à?"
 
  +
<2933> \{Akio} 『Vậy giờ sao, chú mày cũng không thích à?』
 
// \{Akio} "So what, you don't like that either?"
 
// \{Akio} "So what, you don't like that either?"
 
// \{秋生}「で、なんだよ、それも反対なのかよ」
 
// \{秋生}「で、なんだよ、それも反対なのかよ」
  +
<2832> Chắc là không sao
 
  +
<2934> Cũng được
 
// I guess its' fine.
 
// I guess its' fine.
 
// 別にいいけど// goto 2834
 
// 別にいいけど// goto 2834
  +
<2833> Quên đi
 
  +
<2935> Quên nó đi
 
// Forget it
 
// Forget it
 
// 反対 // goto 2837
 
// 反対 // goto 2837
  +
<2834> Nếu có ông già bên cạnh, thì mình có thể đổ lỗi cho ông ta được.
 
  +
<2936> Dù làm gì đi nữa, miễn có bố già bên cạnh thì tôi có thể đổ lỗi cho ông ta.
 
// If Pops is around, I could blame anything on him.
 
// If Pops is around, I could blame anything on him.
 
// オッサンがいれば、なにをしたって罪をなすりつけられるだろう。
 
// オッサンがいれば、なにをしたって罪をなすりつけられるだろう。
  +
<2835> {\m{B}} "Chắc là không sao."
 
  +
<2937> \{\m{B}} 『Cũng được.』
 
// \{\m{B}} "I guess it's fine."
 
// \{\m{B}} "I guess it's fine."
 
// \{\m{B}}「別にいいけど」
 
// \{\m{B}}「別にいいけど」
  +
<2836> Thế nên tôi mới trả lời vậy, mà không suy nghĩ kỹ càng.
 
  +
<2938> Thế nên tôi mới trả lời như vậy, mà không thèm ngẫm nghĩ về hậu họa.
 
// That's why I answered as such, not thinking deeply about it.
 
// That's why I answered as such, not thinking deeply about it.
 
// だから、あまり深く考えず、そう答えた。// goto 2856
 
// だから、あまり深く考えず、そう答えた。// goto 2856
  +
<2837> {\m{B}} "Dĩ nhiên là không rồi!"
 
  +
<2939> \{\m{B}} 『Quên nó đi!』
 
// \{\m{B}} "Obviously not!"
 
// \{\m{B}} "Obviously not!"
 
// \{\m{B}}「反対に決まってるだろ」
 
// \{\m{B}}「反対に決まってるだろ」
  +
<2838> {Akio} "Vậy sao, chán thật..."
 
  +
<2940> \{Akio} 『Thế à, chán thật...』
 
// \{Akio} "I see, that's too bad..."
 
// \{Akio} "I see, that's too bad..."
 
// \{秋生}「そうか、残念だな…」
 
// \{秋生}「そうか、残念だな…」
  +
<2839> {Akio} "Vậy thì thử với Nagisa nhé."
 
  +
<2941> \{Akio} 『Vậy thì thử với Nagisa nhé.』
 
// \{Akio} "Then, we could try Nagisa."
 
// \{Akio} "Then, we could try Nagisa."
 
// \{秋生}「じゃあ、渚になるわけだが」
 
// \{秋生}「じゃあ、渚になるわけだが」
  +
<2840> {\m{B}} "Thử gì?"
 
  +
<2942> \{\m{B}} 『Thử gì?』
 
// \{\m{B}} "Try what?"
 
// \{\m{B}} "Try what?"
 
// \{\m{B}}「何が」
 
// \{\m{B}}「何が」
  +
<2841> {Akio} "Bỏ nhện vào lưng."
 
  +
<2943> \{Akio} 『Bỏ nhện vào lưng.』
 
// \{Akio} "Put a bear in her back."
 
// \{Akio} "Put a bear in her back."
 
// \{秋生}「クモ入れられるの」
 
// \{秋生}「クモ入れられるの」
  +
<2842> {\m{B}} "Tại sao?"
 
  +
<2944> \{\m{B}} 『Tại sao?』
 
// \{\m{B}} "Why?"
 
// \{\m{B}} "Why?"
 
// \{\m{B}}「どうして」
 
// \{\m{B}}「どうして」
  +
<2843> {Akio} "Vì chú mày không muốn làm với Sanae, đúng không?"
 
  +
<2945> \{Akio} 『Vì chú mày không muốn làm với Sanae, đúng không?』
 
// \{Akio} "Because you were against it with Sanae, right?"
 
// \{Akio} "Because you were against it with Sanae, right?"
 
// \{秋生}「おまえが早苗は反対だっつーからだろ」
 
// \{秋生}「おまえが早苗は反対だっつーからだろ」
  +
<2844> {Akio} "Nếu vậy, phải làm với Nagisa thôi."
 
  +
<2946> \{Akio} 『Nếu vậy, đành làm với Nagisa thôi.』
 
// \{Akio} "In that case, we have to do that with Nagisa."
 
// \{Akio} "In that case, we have to do that with Nagisa."
 
// \{秋生}「なら、後は渚しかいないだろ」
 
// \{秋生}「なら、後は渚しかいないだろ」
  +
<2845> {Akio} "Hay chú mày muốn làm vậy với người qua đường?"
 
  +
<2947> \{Akio} 『Trừ khi chú mày muốn làm vậy với người qua đường.』
 
// \{Akio} "Or do you want to do this with some passerby or something?"
 
// \{Akio} "Or do you want to do this with some passerby or something?"
 
// \{秋生}「それとも、なんだ。見知らぬ通行人にやれってか」
 
// \{秋生}「それとも、なんだ。見知らぬ通行人にやれってか」
  +
<2846> {\m{B}} "Ư... làm vậy với người lạ không phải ý hay... phiền nhất là cảnh sát sẽ..."
 
  +
<2948> \{\m{B}} 『Ấy... rõ là không thể làm với người lạ rồi... cảnh sát sẽ gô cổ cả đám mất...』
 
// \{\m{B}} "Uh... doing that with some random passerby is bad... worst-case the police'll..."
 
// \{\m{B}} "Uh... doing that with some random passerby is bad... worst-case the police'll..."
 
// \{\m{B}}「いや…見知らぬ通行人はまずいだろ…下手すりゃ警察沙汰に…」
 
// \{\m{B}}「いや…見知らぬ通行人はまずいだろ…下手すりゃ警察沙汰に…」
  +
<2847> {Akio} "Thấy chưa? Vậy nên mới phải làm với Nagisa."
 
  +
<2949> \{Akio} 『Thấy chưa? Vậy nên mới phải làm với Nagisa.』
 
// \{Akio} "See? That's why Nagisa."
 
// \{Akio} "See? That's why Nagisa."
 
// \{秋生}「だろ。だから、渚だ」
 
// \{秋生}「だろ。だから、渚だ」
  +
<2848> {\m{B}} "Tôi cũng không muốn vậy!"
 
  +
<2950> \{\m{B}} 『Tôi cũng không muốn vậy!』
 
// \{\m{B}} "I also don't want that!"
 
// \{\m{B}} "I also don't want that!"
 
// \{\m{B}}「それも反対だっ」
 
// \{\m{B}}「それも反対だっ」
  +
<2849> {Akio} "Không muốn cái này, không muốn cái kia... thế chú mày muốn gì?!"
 
  +
<2951> \{Akio} 『Không muốn cái này, không chịu cái kia... thế chú mày thích gì?』
 
// \{Akio} "You don't want this, you don't want that... what the hell, man?!"
 
// \{Akio} "You don't want this, you don't want that... what the hell, man?!"
 
// \{秋生}「あれもダメ、これもダメって、なんなんだよ、てめぇはっ」
 
// \{秋生}「あれもダメ、これもダメって、なんなんだよ、てめぇはっ」
  +
<2850> {Akio} "Chú mày không muốn thấy Nagisa hét lên 'khôôông---!' khi đang cởi đồ ra sao?"
 
  +
<2952> \{Akio} 『Chú mày không hứng thú với cảnh Nagisa hét lên và cởi đồ ra sao?』
 
// \{Akio} "You don't want to see Nagisa screaming 'Noooo---!' with her clothes coming off?!"
 
// \{Akio} "You don't want to see Nagisa screaming 'Noooo---!' with her clothes coming off?!"
 
// \{秋生}「渚がいやーんとか言いながら、服脱ぐところ見たくないのかよっ」
 
// \{秋生}「渚がいやーんとか言いながら、服脱ぐところ見たくないのかよっ」
  +
<2851> {\m{B}} "Cứ làm như tôi sẽ làm mấy việc kinh tởm như vậy không bằng!"
 
  +
<2953> \{\m{B}} 『Đừng có mơ tôi ép cô ấy làm mấy việc khiếm nhã đó!』
 
// \{\m{B}} "Like I'd do something as offensive as that!"
 
// \{\m{B}} "Like I'd do something as offensive as that!"
 
// \{\m{B}}「そんな破廉恥なことさせられるかよっ」
 
// \{\m{B}}「そんな破廉恥なことさせられるかよっ」
  +
<2852> {Akio} "Ô... vậy à... dù gì con bé cũng là bạn gái chú mày..."
 
  +
<2954> \{Akio} 『Ô... vậy à... dù gì con bé cũng là bạn gái của chú mày...』
 
// \{Akio} "Well... I see... she's your girlfriend, after all..."
 
// \{Akio} "Well... I see... she's your girlfriend, after all..."
 
// \{秋生}「まぁ…そうか…てめぇは自分の彼女なんだしな…」
 
// \{秋生}「まぁ…そうか…てめぇは自分の彼女なんだしな…」
  +
<2853> Cô ấy cũng là con gái \bcủa ông\u đấy.
 
  +
<2955> Và cũng là con gái của ông đấy.
 
// She's also \byour\u daughter.
 
// She's also \byour\u daughter.
 
// あんたの娘でもある。
 
// あんたの娘でもある。
  +
<2854> {Akio} "Chắc phải làm với Sanae rồi."
 
  +
<2956> \{Akio} 『Chắc phải làm với Sanae rồi.』
 
// \{Akio} "I guess we'll have to do this with Sanae."
 
// \{Akio} "I guess we'll have to do this with Sanae."
 
// \{秋生}「じゃ、やっぱり早苗だな」
 
// \{秋生}「じゃ、やっぱり早苗だな」
  +
<2855> Ông định làm vậy với chính vợ mình thật à...?
 
  +
<2957> Ông định làm vậy với chính vợ mình thật à...?
 
// You'd do that to your own wife, wouldn't you...?
 
// You'd do that to your own wife, wouldn't you...?
 
// あんたは自分の妻にさせられるんだな…。
 
// あんたは自分の妻にさせられるんだな…。
  +
<2856> {Akio} "Rồi, được, đầu tiên, chúng ta phải đi kiếm đồ chơi. Đi thôi!"
 
  +
<2958> \{Akio} 『Rồi, đầu tiên, chúng ta phải kiếm đồ chơi đã. Đi thôi!』
 
// \{Akio} "Okay, well, first, we gotta get us a toy. Come on!"
 
// \{Akio} "Okay, well, first, we gotta get us a toy. Come on!"
 
// \{秋生}「よし、じゃ、まず、オモチャの調達だ。いくぞっ」
 
// \{秋生}「よし、じゃ、まず、オモチャの調達だ。いくぞっ」
  +
<2857> {\m{B}} "Tôi vẫn đang giặt đồ!"
 
  +
<2959> \{\m{B}} 『Tôi còn phải rửa chén!』
 
// \{\m{B}} "I'm still washing clothes!"
 
// \{\m{B}} "I'm still washing clothes!"
 
// \{\m{B}}「まだ洗い物がっ」
 
// \{\m{B}}「まだ洗い物がっ」
  +
<2858> {Akio} "Để sau không được sao? Để sau đi!"
 
  +
<2960> \{Akio} 『Để sau đi, có gì đâu mà khó.』
 
// \{Akio} "Do that later, okay? Later!"
 
// \{Akio} "Do that later, okay? Later!"
 
// \{秋生}「んなの後だよ、後っ」// goto 2860 if you wanted to do this
 
// \{秋生}「んなの後だよ、後っ」// goto 2860 if you wanted to do this
  +
<2859> {\m{B}} "Thật ra, tôi đã nói là tôi không muốn làm, đúng không?!"
 
  +
<2961> \{\m{B}} 『Mà khoan, tôi đã nói là không muốn làm rồi mà?!』
 
// \{\m{B}} "Actually, I said I was against this, didn't I?!"
 
// \{\m{B}} "Actually, I said I was against this, didn't I?!"
 
// \{\m{B}}「つーか、俺、反対だって言ってるのにっ」
 
// \{\m{B}}「つーか、俺、反対だって言ってるのにっ」
  +
<2860> Ông ta lôi tôi ra khỏi phòng.
 
  +
<2962> Bố già lôi tôi ra khỏi căn hộ.
 
// He dragged me out of the room.
 
// He dragged me out of the room.
 
// 引きずられるようにして、部屋を後にする。
 
// 引きずられるようにして、部屋を後にする。
  +
<2861> {Akio} "Đây là tiệm đồ chơi yêu thích của cô ấy."
 
  +
<2963> \{Akio} 『Đây là tiệm đồ chơi yêu thích của ta.』
 
// \{Akio} "This is her favorite toy shop."
 
// \{Akio} "This is her favorite toy shop."
 
// \{秋生}「ここ、行きつけのオモチャ屋だ」
 
// \{秋生}「ここ、行きつけのオモチャ屋だ」
  +
<2862> {\m{B}} "Yêu thích...?"
 
  +
<2964> \{\m{B}} 『Yêu thích...?』
 
// \{\m{B}} "Favorite...?"
 
// \{\m{B}} "Favorite...?"
 
// \{\m{B}}「行きつけって…」
 
// \{\m{B}}「行きつけって…」
  +
<2863> {Akio} "Đúng vậy."
 
  +
<2965> \{Akio} 『Chào.』
 
// \{Akio} "Yo."
 
// \{Akio} "Yo."
 
// \{秋生}「ちーっす」
 
// \{秋生}「ちーっす」
  +
<2864> Ông già bước vào tiệm trước.
 
  +
<2966> Bố già bước vào tiệm trước.
 
// Pops went first into the store.
 
// Pops went first into the store.
 
// オッサンを先頭に、店内に入る。
 
// オッサンを先頭に、店内に入る。
  +
<2865> {Giọng nói} "Đỡ!"
 
  +
<2967> \{Giọng nói} 『Đỡ!』
 
// \{Voice} "There!"
 
// \{Voice} "There!"
 
// \{声}「とぅっ!」
 
// \{声}「とぅっ!」
  +
<2866> Thứ gì đó vút xuống cùng giọng nói.
 
  +
<2968> Thứ gì đó vụt xuống theo sau tiếng thét.
 
// Something fell with the sound of a voice.
 
// Something fell with the sound of a voice.
 
// 何かが、かけ声と共に落ちてきた。
 
// 何かが、かけ声と共に落ちてきた。
  +
<2867> {Akio} "Yếu quá..."
 
  +
<2969> \{Akio} 『Xí hụt...』
 
// \{Akio} "Weak..."
 
// \{Akio} "Weak..."
 
// \{秋生}「甘いねぇ…」
 
// \{秋生}「甘いねぇ…」
  +
<2868> Đó là một người đàn ông trung niên tay cầm cây gậy trắng, lao tới chỗ ông già vừa nhảy tới.
 
  +
<2970> Nhìn vào vị trí trước khi bố già nhảy tránh, tôi thấy một người đàn ông trung niên đang cúi người, tay vung một vật hình que màu trắng.
 
// There was the figure of a middle-aged man holding a white pole, crouched where Pops had jumped to.
 
// There was the figure of a middle-aged man holding a white pole, crouched where Pops had jumped to.
 
// オッサンの飛び退いた場所、そこに白い棒を振り下ろした格好の中年男性がうずくまっていた。
 
// オッサンの飛び退いた場所、そこに白い棒を振り下ろした格好の中年男性がうずくまっていた。
  +
<2869> {Người bí ẩn} "Ha!"
 
  +
<2971> \{Người bí ẩn} 『Ha!』
 
// \{Mysterious Man} "Hah!"
 
// \{Mysterious Man} "Hah!"
 
// \{謎の男}「はっ!」
 
// \{謎の男}「はっ!」
  +
<2870> Rồi cây gậy lại vung về phía ông già.
 
  +
<2972> Rồi cây gậy lại vung về phía bố già.
 
// And the pole swung past him again.
 
// And the pole swung past him again.
 
// さらに棒を横に薙ぐ。
 
// さらに棒を横に薙ぐ。
  +
<2871> Ông già nhảy lên.
 
  +
<2973> Bố già nhảy lên.
 
// Pops jumped up.
 
// Pops jumped up.
 
// オッサンがその上を飛んだ。
 
// オッサンがその上を飛んだ。
  +
<2872> {Người bí ẩn} "Ha! \wait{1000}Ha! \wai{1000}Ha!"
 
  +
<2974> \{Người bí ẩn} 『Ha! Ha! Ha!』
 
// \{Mysterious Man} "Hah! \wait{1000}Hah! \wait{1000}Hah!"
 
// \{Mysterious Man} "Hah! \wait{1000}Hah! \wait{1000}Hah!"
 
// \{謎の男}「はっ!\p はっ!\p はっ!」
 
// \{謎の男}「はっ!\p はっ!\p はっ!」
  +
<2873> {Akio} "Hmph, \wait{1000}hmph, \wait{1000}hmph!"
 
  +
<2975> \{Akio} 『Hụp, hụp, hụp!』
 
// \{Akio} "Hmph, \wait{1000}hmph, \wait{1000}hmph!"
 
// \{Akio} "Hmph, \wait{1000}hmph, \wait{1000}hmph!"
 
// \{秋生}「ふんっ\p、ふんっ\p、ふんっ」
 
// \{秋生}「ふんっ\p、ふんっ\p、ふんっ」
  +
<2874> Và ông già tránh từng đòn một của ông ta một cách sát sao.
 
  +
<2976> Cứ thế, bố già tránh từng đòn liên hoàn của ông ta một cách sít sao.
 
// And Pops barely managed to dodge each of his attacks, one by one.
 
// And Pops barely managed to dodge each of his attacks, one by one.
 
// 次々と繰り出される攻撃をぎりぎりのところでかわしていくオッサン。
 
// 次々と繰り出される攻撃をぎりぎりのところでかわしていくオッサン。
  +
<2875> Và rồi...
 
  +
<2977> Và rồi...
 
// And then...
 
// And then...
 
// そして…
 
// そして…
  +
<2876> {Người bí ẩn} "Ha!"
 
  +
<2978> \{Người bí ẩn} 『Ha!』
 
// \{Mysterious Man} "Hah!"
 
// \{Mysterious Man} "Hah!"
 
// \{謎の男}「はっ!」
 
// \{謎の男}「はっ!」
  +
<2877> Thịch!\shake{1}
 
  +
<2979> Thịch!\shake{1}
 
// Thud!\shake{1}
 
// Thud!\shake{1}
 
// ぼこっ!\shake{1}
 
// ぼこっ!\shake{1}
  +
<2878> {\m{B}} "Ui da!"
 
  +
<2980> \{\m{B}} 『Ui da!』
 
// \{\m{B}} "Ow!"
 
// \{\m{B}} "Ow!"
 
// \{\m{B}}「イテェ!」
 
// \{\m{B}}「イテェ!」
  +
<2879> Tôi bị đánh, vì ông già đột nhiên biến mất ngay trước mặt tôi.
 
  +
<2981> Bố già đột nhiên biến mất ngay trước mặt tôi, khiến tôi dính đòn thay ông ta.
 
// I got hit, becuase Pops suddenly disappeared in front of me.
 
// I got hit, becuase Pops suddenly disappeared in front of me.
 
// オッサンがいきなり目の前から消えたものだから、俺が殴られていた。
 
// オッサンがいきなり目の前から消えたものだから、俺が殴られていた。
  +
<2880> {Người bí ẩn} "Gì... thằng nhóc anh mang tới đần quá, hừ?"
 
  +
<2982> \{Người bí ẩn} 『Gì...? Thằng nhóc anh dẫn tới phản xạ kém quá.』
 
// \{Mysterious Man} "What... the guy you took along's stupid, huh?"
 
// \{Mysterious Man} "What... the guy you took along's stupid, huh?"
 
// \{謎の男}「なんじゃ…おまえの連れにしては鈍い奴じゃな」
 
// \{謎の男}「なんじゃ…おまえの連れにしては鈍い奴じゃな」
  +
<2881> {Akio} "Xin lỗi. Nhưng nó là dân nghiệp dư. Nên đừng bận tâm làm gì."
 
  +
<2983> \{Akio} 『Xin lỗi, nhưng nó là gà mái tơ thôi. Đừng bận tâm làm gì.』
 
// \{Akio} "Sorry, but he's an amateur. Don't worry about him."
 
// \{Akio} "Sorry, but he's an amateur. Don't worry about him."
 
// \{秋生}「悪いがそいつは素人だ。見逃してやってくれ」
 
// \{秋生}「悪いがそいつは素人だ。見逃してやってくれ」
  +
<2882> {Người bí ẩn} "He... anh nên mừng vì đây không phải là kiếm laze thật."
 
  +
<2984> \{Người bí ẩn} 『He... may cho nhóc vì đây không phải là kiếm la-de thật.』
 
// \{Mysterious Man} "Heh... you should be glad this wasn't a real beam saber."
 
// \{Mysterious Man} "Heh... you should be glad this wasn't a real beam saber."
 
// \{謎の男}「ふん…あんた、これが本物のビームサーベルでなくて助かったな」
 
// \{謎の男}「ふん…あんた、これが本物のビームサーベルでなくて助かったな」
  +
<2883> {Akio} "Haha, làm như kiếm laze có thật trên đời không bằng."
 
  +
<2985> \{Akio} 『Haha, làm như kiếm la-de có thật trên đời không bằng.』
 
// \{Akio} "Haha, like a real beam saber exists in this world."
 
// \{Akio} "Haha, like a real beam saber exists in this world."
 
// \{秋生}「はは、本物のビームサーベルなんてこの世にないぜ」
 
// \{秋生}「はは、本物のビームサーベルなんてこの世にないぜ」
  +
<2884> {Người bí ẩn} "Hehe... chắc vậy."
 
  +
<2986> \{Người bí ẩn} 『Hehe... chắc vậy.』
 
// \{Mysterious Man} "Heheh... I guess."
 
// \{Mysterious Man} "Heheh... I guess."
 
// \{謎の男}「ふふ…まぁな」
 
// \{謎の男}「ふふ…まぁな」
  +
<2885> {Người bí ẩn} "Chào mừng!"
 
  +
<2987> \{Người bí ẩn} 『Mời vào!』
 
// \{Mysterious Man} "Welcome!"
 
// \{Mysterious Man} "Welcome!"
 
// \{謎の男}「いらっしゃい」
 
// \{謎の男}「いらっしゃい」
  +
<2886> {Người bí ẩn} "Cứ ngắm nhìn thỏa thích!"
 
  +
<2988> \{Người bí ẩn} 『Cứ ngắm hàng thỏa thích!』
 
// \{Mysterious Man} "Look as much as you want!"
 
// \{Mysterious Man} "Look as much as you want!"
 
// \{謎の男}「ゆっくり見ていきな」
 
// \{謎の男}「ゆっくり見ていきな」
  +
<2887> ... người bán hàng kiểu gì thế này?
 
  +
<2989> ...Thể loại bán hàng gì thế này?
 
// ... what kind of clerk is he?
 
// ... what kind of clerk is he?
 
// …どんな店員だ。
 
// …どんな店員だ。
  +
<2888> {Akio} "Này nhóc. Trông chú mày xanh thật đấy. Nhìn này, hehe!"
 
  +
<2990> \{Akio} 『Này, nhóc con. Thứ này sẽ làm mi sợ mất mật cho mà xem. Nhìn đây, hehe!』
 
// \{Akio} "Hey brat. You look real pale there. Look, heheh!"
 
// \{Akio} "Hey brat. You look real pale there. Look, heheh!"
 
// \{秋生}「おい、小僧。すげぇ、気色の悪いのあるぞ。見ろよ、へへっ」
 
// \{秋生}「おい、小僧。すげぇ、気色の悪いのあるぞ。見ろよ、へへっ」
  +
<2889> Ông già đột nhiên cầm lấy một con nhện đồ chơi với nụ cười trên mặt.
 
  +
<2991> Bố già vồn vã nhặt một con nhện đồ chơi, khoái chí ra mặt.
 
// Pops immediately grabbed a toy bear with a smile on his face.
 
// Pops immediately grabbed a toy bear with a smile on his face.
 
// オッサンは早速、クモのオモチャを手にして、喜んでいた。
 
// オッサンは早速、クモのオモチャを手にして、喜んでいた。
  +
<2890> {Akio} "Đây là kế hoạch..."
 
  +
<2992> \{Akio} 『Đây là kế hoạch...』
 
// \{Akio} "Though this is the plan..."
 
// \{Akio} "Though this is the plan..."
 
// \{秋生}「で、作戦なんだが…」
 
// \{秋生}「で、作戦なんだが…」
  +
<2891> {Akio} "Một người phải đi tìm một con nhện thật to. Người kia phải bỏ vào lưng Sanae."
 
  +
<2993> \{Akio} 『Một người phải vờ phát hiện ra con nhện. Người kia bỏ nó vào lưng Sanae.』
 
// \{Akio} "One of us has to find a big bear. The other has to put it in Sanae's back."
 
// \{Akio} "One of us has to find a big bear. The other has to put it in Sanae's back."
 
// \{秋生}「どっちかが、大きなクモを発見する役。そしてもうひとりが、早苗の背中にクモを入れる役」
 
// \{秋生}「どっちかが、大きなクモを発見する役。そしてもうひとりが、早苗の背中にクモを入れる役」
  +
<2892> {Akio} "Chú mày muốn cái nào?"
 
  +
<2994> \{Akio} 『Chú mày muốn làm cái nào?』
 
// \{Akio} "Which do you wanna do?"
 
// \{Akio} "Which do you wanna do?"
 
// \{秋生}「どっちがいい?」// if you wanted to do it, goto 2906
 
// \{秋生}「どっちがいい?」// if you wanted to do it, goto 2906
  +
<2893> {\m{B}} "Tôi không quan tâm, ông bày ra hết mà. Tôi đã bảo tôi không muốn làm mà."
 
  +
<2995> \{\m{B}} 『Tôi không quan tâm, ông bày ra hết mà. Từ đầu tôi đã bảo là không muốn làm rồi.』
 
// \{\m{B}} "I don't care whatever, you do it all yourself. I said I didn't want to do this."
 
// \{\m{B}} "I don't care whatever, you do it all yourself. I said I didn't want to do this."
 
// \{\m{B}}「どっちがいいも何もやらないっての。ひとりでやってくれ」
 
// \{\m{B}}「どっちがいいも何もやらないっての。ひとりでやってくれ」
  +
<2894> {Akio} "Hmph..."
 
  +
<2996> \{Akio} 『Hừm...』
 
// \{Akio} "Hmph..."
 
// \{Akio} "Hmph..."
 
// \{秋生}「ふん…」
 
// \{秋生}「ふん…」
  +
<2895> {Akio} "Chú mày đã trở thành đồng lõa khi cùng ta đi mua cái này, đúng không?"
 
  +
<2997> \{Akio} 『Chú mày đã trở thành đồng lõa khi cùng ta đi mua thứ này.』
 
// \{Akio} "You've already become an accomplice coming with me to buy this, haven't you?"
 
// \{Akio} "You've already become an accomplice coming with me to buy this, haven't you?"
 
// \{秋生}「すでにてめぇは、これを一緒に買いに行った時点で共犯者なんだぜ?」
 
// \{秋生}「すでにてめぇは、これを一緒に買いに行った時点で共犯者なんだぜ?」
  +
<2896> {Akio} "Coi ra ta chỉ đi một mình cũng được."
 
  +
<2998> \{Akio} 『Dù chỉ có mình ta làm thì mi cũng có phần trong đó.』
 
// \{Akio} "I guess I could do it myself."
 
// \{Akio} "I guess I could do it myself."
 
// \{秋生}「俺がひとりでやろうがな」
 
// \{秋生}「俺がひとりでやろうがな」
  +
<2897> Không, không thể nào.
 
  +
<2999> Cứ lờ ông ta đi vậy.
 
// Impossible, no way.
 
// Impossible, no way.
 
// 無視だ、無視。
 
// 無視だ、無視。
  +
<2898> {Akio} "Hay là sao, chú mày sợ à?"
 
  +
<3000> \{Akio} 『Hay là sao, chú mày sợ à?』
 
// \{Akio} "Or what, you're that scared about this?"
 
// \{Akio} "Or what, you're that scared about this?"
 
// \{秋生}「それとも、なんだ、これぐらいのことでびびってやがんのか」
 
// \{秋生}「それとも、なんだ、これぐらいのことでびびってやがんのか」
  +
<2899> {Akio} "Và chú mày định bảo vệ Nagisa với lá gan thỏ đế đó à?"
 
  +
<3001> \{Akio} 『Và chú mày định bảo vệ Nagisa với lá gan thỏ đế đó chắc?』
 
// \{Akio} "And you're gonna protect Nagisa with that courage of yours?"
 
// \{Akio} "And you're gonna protect Nagisa with that courage of yours?"
 
// \{秋生}「そんな小さな肝っ玉で、渚を守っていけるのかよ」
 
// \{秋生}「そんな小さな肝っ玉で、渚を守っていけるのかよ」
  +
<2900> {\m{B}} "Không phải là sợ hay gì hết."
 
  +
<3002> \{\m{B}} 『Tôi không sợ gì cả.』
 
// \{\m{B}} "It's not being scared or anything."
 
// \{\m{B}} "It's not being scared or anything."
 
// \{\m{B}}「びびってなんかねぇって」
 
// \{\m{B}}「びびってなんかねぇって」
  +
<2901> Tôi đột nhiên đáp lại, khi nghe tên Nagisa.
 
  +
<3003> Nghe ông ta nhắc tên Nagisa, tôi vô thức đáp lại.
 
// I suddenly responded like that, hearing Nagisa's name.
 
// I suddenly responded like that, hearing Nagisa's name.
 
// 渚の名前を出されて、思わず反応してしまう。
 
// 渚の名前を出されて、思わず反応してしまう。
  +
<2902> {Akio} "Vậy thì làm đi."
 
  +
<3004> \{Akio} 『Vậy thì làm đi.』
 
// \{Akio} "Then, you do it."
 
// \{Akio} "Then, you do it."
 
// \{秋生}「じゃ、やれよ」
 
// \{秋生}「じゃ、やれよ」
  +
<2903> {\m{B}} "Tôi bỏ vào á?!"
 
  +
<3005> \{\m{B}} 『Ông muốn tôi bỏ nó vào áo cô ấy à?』
 
// \{\m{B}} "I'm putting it in?!"
 
// \{\m{B}} "I'm putting it in?!"
 
// \{\m{B}}「俺が入れるのかよっ」
 
// \{\m{B}}「俺が入れるのかよっ」
  +
<2904> {Akio} "Vậy thì, quyết định bằng búa, kéo, bao cho công bằng."
 
  +
<3006> \{Akio} 『Thôi thì quyết định bằng trò oẳn tù tì cho công bằng.』
 
// \{Akio} "Then, let's decide with rock, paper, scissors to make this fair."
 
// \{Akio} "Then, let's decide with rock, paper, scissors to make this fair."
 
// \{秋生}「なら、公平にじゃんけんで決めるか?」
 
// \{秋生}「なら、公平にじゃんけんで決めるか?」
  +
<2905> {\m{B}} "Đ-được..."
 
  +
<3007> \{\m{B}} 『À, ờ...』
 
// \{\m{B}} "O-okay..."
 
// \{\m{B}} "O-okay..."
 
// \{\m{B}}「あ、ああ…」// goto 2916
 
// \{\m{B}}「あ、ああ…」// goto 2916
  +
<2906> {\m{B}} "Nếu tôi bỏ vào thì rắc rối lắm."
 
  +
<3008> \{\m{B}} 『Ông không thấy kỳ cục sao khi bắt tôi bỏ nhện vào áo cô ấy?』
 
// \{\m{B}} "There'll be a problem if I put it in."
 
// \{\m{B}} "There'll be a problem if I put it in."
 
// \{\m{B}}「俺がクモを入れたら、問題あるだろ」
 
// \{\m{B}}「俺がクモを入れたら、問題あるだろ」
  +
<2907> {Akio} "Làm quái gì có chuyện đó."
 
  +
<3009> \{Akio} 『Ta thấy bình thường.』
 
// \{Akio} "Like hell there will."
 
// \{Akio} "Like hell there will."
 
// \{秋生}「どこにもないねぇ」
 
// \{秋生}「どこにもないねぇ」
  +
<2908> Và ông là \bchồng cô\u ấy?
 
  +
<3010> Và ông gọi mình là chồng của người ta?
 
// And you're her \bhusband\u?
 
// And you're her \bhusband\u?
 
// あんた、それでも夫か。
 
// あんた、それでも夫か。
  +
<2909> {Akio} "Vậy quyết định bằng búa, kéo, bao."
 
  +
<3011> \{Akio} 『Quyết định bằng trò oẳn tù tì đi.』
 
// \{Akio} "Then let's decide with rock, paper, scissors."
 
// \{Akio} "Then let's decide with rock, paper, scissors."
 
// \{秋生}「なら、じゃんけんで決めるか」
 
// \{秋生}「なら、じゃんけんで決めるか」
  +
<2910> {Akio} "Vậy là hết ý kiến, đúng không?"
 
  +
<3012> \{Akio} 『Cho mi khỏi phàn nàn, chịu không?』
 
// \{Akio} "You've got no complaints if we do, right?"
 
// \{Akio} "You've got no complaints if we do, right?"
 
// \{秋生}「それなら、文句ねぇだろ?」
 
// \{秋生}「それなら、文句ねぇだろ?」
  +
<2911> {\m{B}} "À, không hẳn nhưng mà..."
 
  +
<3013> \{\m{B}} 『Làm như tôi chịu...』
 
// \{\m{B}} "Well, not really but..."
 
// \{\m{B}} "Well, not really but..."
 
// \{\m{B}}「いや、ありまくるが…」
 
// \{\m{B}}「いや、ありまくるが…」
  +
<2912> {Akio} "Hay là sao, chú mày sợ à?"
 
  +
<3014> \{Akio} 『Hay là sao, chú mày sợ à?』
 
// \{Akio} "Or what, you're that scared about this?"
 
// \{Akio} "Or what, you're that scared about this?"
 
// \{秋生}「なんだよ、これぐらいのことでびびってやがんのか」
 
// \{秋生}「なんだよ、これぐらいのことでびびってやがんのか」
  +
<2913> {Akio} "Và chú mày định bảo vệ Nagisa với lá gan thỏ đế đó à?"
 
  +
<3015> \{Akio} 『Và chú mày định bảo vệ Nagisa với lá gan thỏ đế đó chắc?』
 
// \{Akio} "And you're gonna protect Nagisa with that courage of yours?"
 
// \{Akio} "And you're gonna protect Nagisa with that courage of yours?"
 
// \{秋生}「そんな小さな肝っ玉で、渚を守っていけるのかよ」
 
// \{秋生}「そんな小さな肝っ玉で、渚を守っていけるのかよ」
  +
<2914> {\m{B}} "Được rồi... chơi thì chơi..."
 
  +
<3016> \{\m{B}} 『Được rồi... chơi thì chơi...』
 
// \{\m{B}} "Okay already... let's do this..."
 
// \{\m{B}} "Okay already... let's do this..."
 
// \{\m{B}}「わかったよ…受けてやるよ…」
 
// \{\m{B}}「わかったよ…受けてやるよ…」
  +
<2915> {Akio} "Hmph... thích thì chiều..."
 
  +
<3017> \{Akio} 『Hừm... thích thì chiều...』
 
// \{Akio} "Hmph... if you're sure..."*
 
// \{Akio} "Hmph... if you're sure..."*
 
// \{秋生}「ふん…そうこねぇとな…」
 
// \{秋生}「ふん…そうこねぇとな…」
  +
<2916> Tôi thật sự không muốn dính vào chuyện này, nhưng tôi không muốn ông ta nói rằng tôi không thể bảo vệ Nagisa vì một việc thế này.
 
  +
<3018> Tuy cảm thấy đang bị bố già dụ khị, tôi không muốn ông ta vì thế mà xem thường năng lực bảo vệ Nagisa của mình.
 
// I'm not really in the mood to get into this, but I don't want him to say that I can't protect Nagisa from something like this.
 
// I'm not really in the mood to get into this, but I don't want him to say that I can't protect Nagisa from something like this.
 
// うまく乗せられている気もするが、こんなことで渚を守っていけないなんて言われたくない。
 
// うまく乗せられている気もするが、こんなことで渚を守っていけないなんて言われたくない。
  +
<2917> Và nếu tôi thắng, sẽ không sao. Nếu tôi thắng.
 
  +
<3019> Và tôi chỉ cần thắng trò này thôi mà.
 
// And if I win, it'll be fine. If I win.
 
// And if I win, it'll be fine. If I win.
 
// それに勝てばいいんだ。勝てば。
 
// それに勝てばいいんだ。勝てば。
  +
<2918> {Akio} "Nào... búa, kéo, bao!"
 
  +
<3020> \{Akio} 『Nào... kéo, búa, bao!』
 
// \{Akio} "Here we go... rock, paper, scissors!"
 
// \{Akio} "Here we go... rock, paper, scissors!"
 
// \{秋生}「いくぞ…じゃんけん、ぽんっ」
 
// \{秋生}「いくぞ…じゃんけん、ぽんっ」
  +
<2919> Ông già ra bao.
 
  +
<3021> Bố già ra bao.
 
// Pops was paper.
 
// Pops was paper.
 
// オッサンがパー。
 
// オッサンがパー。
  +
<2920> Tôi ra búa.
 
  +
<3022> Tôi ra búa.
 
// I was rock.
 
// I was rock.
 
// 俺がグー。
 
// 俺がグー。
  +
<2921> {\m{B}} "...guahh!"
 
  +
<3023> \{\m{B}} 『...Guaaa!』
 
// \{\m{B}} "... guahh!"
 
// \{\m{B}} "... guahh!"
 
// \{\m{B}}「…ぐはー」
 
// \{\m{B}}「…ぐはー」
  +
<2922> {Akio} "Nghe này, cấm bỏ chạy. Làm vậy là ta đem Nagisa về đấy!"
 
  +
<3024> \{Akio} 『Nghe này, cấm bỏ chạy. Bằng không ta sẽ cho nó vào áo Nagisa.』
 
// \{Akio} "Listen, don't you screw up. You do, and I'm taking Nagisa back!"
 
// \{Akio} "Listen, don't you screw up. You do, and I'm taking Nagisa back!"
 
// \{秋生}「いいか、失敗するんじゃねぇぞ。失敗したら、俺が渚にしてやるからなっ」
 
// \{秋生}「いいか、失敗するんじゃねぇぞ。失敗したら、俺が渚にしてやるからなっ」
  +
<2923> Và ông là \bbố\u cô ấy cơ đấy.
 
  +
<3025> Và ông xem mình là một người cha ư?
 
// And you're her \bfather\u?
 
// And you're her \bfather\u?
 
// あんた、それでも親か。
 
// あんた、それでも親か。
  +
<2924> Nhưng...
 
  +
<3026> Nhưng...
 
// Still...
 
// Still...
 
// しかし…
 
// しかし…
  +
<2925> Liệu tôi có sao không nếu bỏ thứ gì đó vào lưng Sanae...?
 
  +
<3027> Sẽ ra sao đây khi tôi cho tay vào lưng áo Sanae-san...?
 
// Is it okay for me to be putting something in Sanae's back...?
 
// Is it okay for me to be putting something in Sanae's back...?
 
// 俺なんかが、早苗さんの背中に手を突っ込んでもいいのだろうか…。
 
// 俺なんかが、早苗さんの背中に手を突っ込んでもいいのだろうか…。
  +
<2926> Nếu vì vậy mà cô ấy ghét tôi...
 
  +
<3028> Cô ấy có vì vậy mà ghét tôi không...?
 
// If she hates me over that...
 
// If she hates me over that...
 
// それで、嫌われてしまうなんてことになったら…。
 
// それで、嫌われてしまうなんてことになったら…。
  +
<2927> Hơn nữa, nếu Nagisa biết chuyện...
 
  +
<3029> Hơn nữa, nếu Nagisa biết chuyện...
 
// And even more, if Nagisa finds out...
 
// And even more, if Nagisa finds out...
 
// しかも、そのことが渚にばれたら…。
 
// しかも、そのことが渚にばれたら…。
  +
<2928> {\m{B}} "Uwaahhh....!"
 
  +
<3030> \{\m{B}} 『Uaaaaa...!』
 
// \{\m{B}} "Uwaahhh....!"
 
// \{\m{B}} "Uwaahhh....!"
 
// \{\m{B}}「うああぁぁぁー…」
 
// \{\m{B}}「うああぁぁぁー…」
  +
<2929> {Akio} "Mặt vậy là sao hả?"
 
  +
<3031> \{Akio} 『Mặt mũi kiểu đấy là sao?』
 
// \{Akio} "What's with that face of yours?"
 
// \{Akio} "What's with that face of yours?"
 
// \{秋生}「なんて顔してんだよ」
 
// \{秋生}「なんて顔してんだよ」
  +
<2930> {\m{B}} "Đây đúng là ý tưởng tồi...!"
 
  +
<3032> \{\m{B}} 『Tôi vừa nhận ra đây là một ý tưởng hết sức tai hại...!』
 
// \{\m{B}} "This really is a bad idea...!"
 
// \{\m{B}} "This really is a bad idea...!"
 
// \{\m{B}}「やっぱ、まずいって…」
 
// \{\m{B}}「やっぱ、まずいって…」
  +
<2931> {Akio} "Lo gì chứ? Chú mày nghĩ sẽ bị ghét à?"
 
  +
<3033> \{Akio} 『Lo gì chứ? Chú mày sợ bị cô ấy ghét à.』
 
// \{Akio} "What are you so worried about? You thinking that you'll be hated?"
 
// \{Akio} "What are you so worried about? You thinking that you'll be hated?"
 
// \{秋生}「何を心配してやがんだ? 嫌われるかもしれないとか思ってんのか?」
 
// \{秋生}「何を心配してやがんだ? 嫌われるかもしれないとか思ってんのか?」
  +
<2932> {\m{B}} "V-vâng..."
 
  +
<3034> \{\m{B}} 『Thì cũng có chút...』
 
// \{\m{B}} "W-well..."
 
// \{\m{B}} "W-well..."
 
// \{\m{B}}「ま、まあ…」
 
// \{\m{B}}「ま、まあ…」
  +
<2933> {Akio} "Ta bảo không sao đâu. Cô ấy không phải người hay để bụng."
 
  +
<3035> \{Akio} 『Có hề gì. Cô ấy không phải người hay để bụng.』
 
// \{Akio} "I'm saying it's fine. She's not one to hate people."
 
// \{Akio} "I'm saying it's fine. She's not one to hate people."
 
// \{秋生}「大丈夫だっての。あいつが人を嫌うことなんてねぇよ」
 
// \{秋生}「大丈夫だっての。あいつが人を嫌うことなんてねぇよ」
  +
<2934> {Akio} "Đặc biệt là với chú mày."
 
  +
<3036> \{Akio} 『Đặc biệt là với chú mày.』
 
// \{Akio} "Especially you."
 
// \{Akio} "Especially you."
 
// \{秋生}「特におまえだったらな」
 
// \{秋生}「特におまえだったらな」
  +
<2935> {Akio} "Này, từ khi nào mà cô ấy coi chú mày là người đặc biệt thế---?!?!"
 
  +
<3037> \{Akio} 『Gượm đã, từ khi nào mà cô ấy xem chú mày là người đặc biệt thế——?!?!』
 
// \{Akio} "Hey, since when did she consider you a special guy---?!?!"
 
// \{Akio} "Hey, since when did she consider you a special guy---?!?!"
 
// \{秋生}「って、いつの間に、おまえが早苗にとって特別な男になってんだよぉーーっ!!」
 
// \{秋生}「って、いつの間に、おまえが早苗にとって特別な男になってんだよぉーーっ!!」
  +
<2936> {\m{B}} "Chính ông là người nói mà!"
 
  +
<3038> \{\m{B}} 『Chính miệng ông nói chứ ai?!』
 
// \{\m{B}} "You were the one who said that!"
 
// \{\m{B}} "You were the one who said that!"
 
// \{\m{B}}「あんたが言ったんだろがっ」
 
// \{\m{B}}「あんたが言ったんだろがっ」
  +
<2937> {Akio} "Thôi, lần này ta cho qua. Chú mày bỏ nó vào người cô ấy đi."
 
  +
<3039> \{Akio} 『Thôi, lần này ta cho qua. Bỏ nó vào người cô ấy đi.』
 
// \{Akio} "Well, I'll let lit slip this time. You put it in."
 
// \{Akio} "Well, I'll let lit slip this time. You put it in."
 
// \{秋生}「まぁ、今回は許してやる。入れろ」
 
// \{秋生}「まぁ、今回は許してやる。入れろ」
  +
<2938> Chuyện này thật nực cười...
 
  +
<3040> Oái oăm làm sao...
 
// This is already so ridiculous...
 
// This is already so ridiculous...
 
// もう、むちゃくちゃだ…。
 
// もう、むちゃくちゃだ…。
  +
<2939> Chúng tôi đã đến tiệm bánh Furukawa.
 
  +
<3041> Chúng tôi đã đứng trước Tiệm bánh mì Furukawa.
 
// We were finally in front of Furukawa Bakery.
 
// We were finally in front of Furukawa Bakery.
 
// とうとう古河パンの前までやってくる。
 
// とうとう古河パンの前までやってくる。
  +
<2940> {\m{B}} (Hồi hộp quá...)
 
  +
<3042> \{\m{B}} (Lo quá...)
 
// \{\m{B}} (I'm so damn tense...)
 
// \{\m{B}} (I'm so damn tense...)
 
// \{\m{B}}(すげぇ緊張する…)
 
// \{\m{B}}(すげぇ緊張する…)
  +
<2941> {Akio} "Nghe này, ta sẽ đi gọi Sanae."
 
  +
<3043> \{Akio} 『Nghe này, ta sẽ đi gọi Sanae.』
 
// \{Akio} "Listen, I'm gonna call Sanae out."
 
// \{Akio} "Listen, I'm gonna call Sanae out."
 
// \{秋生}「いいか、今から俺が早苗を呼んでくる」
 
// \{秋生}「いいか、今から俺が早苗を呼んでくる」
  +
<2942> {Akio} "Rồi ta nói, 'Woah! Có con nhện to-khủng-bố đang bò kìa! A, nó chạy qua bên đó!'"
 
  +
<3044> \{Akio} 『Rồi ta sẽ gào lên, 「Úi! Có con nhện to tổ bố đang bò kìa! A, nó chạy về phía em!」』
 
// \{Akio} "Then, I'll go, 'Woah! There's a super-big bear crawling around! Ah, it went over that way!'"
 
// \{Akio} "Then, I'll go, 'Woah! There's a super-big bear crawling around! Ah, it went over that way!'"
 
// \{秋生}「で、うおっ、超でけぇクモが這ってるっ、あ、そっちにいきやがったぁっ!って言うからな」
 
// \{秋生}「で、うおっ、超でけぇクモが這ってるっ、あ、そっちにいきやがったぁっ!って言うからな」
  +
<2943> {Akio} "Rồi chú mày cầm cái này, bỏ vào lưng Sanae."
 
  +
<3045> \{Akio} 『Trong lúc vờ tìm bắt nó, chú mày sẽ bỏ con nhện vào lưng áo Sanae.』
 
// \{Akio} "Then, you'll take that, and stuff it in Sanae's back."
 
// \{Akio} "Then, you'll take that, and stuff it in Sanae's back."
 
// \{秋生}「おまえは、それを捕まえる振りをして、早苗の背中にクモを入れる」
 
// \{秋生}「おまえは、それを捕まえる振りをして、早苗の背中にクモを入れる」
  +
<2944> {Akio} "Và rồi chú mày sẽ nói, 'Uwaah! Nó bò vào áo cô rồi!' Nghe không, anh bạn?"
 
  +
<3046> \{Akio} 『Và để tăng độ chân thật, chú mày sẽ la làng lên 「Uoaa! Nó chui vào áo cô rồi!」... Nghe không đấy, nhãi con?』
 
// \{Akio} "And then, you'll go along with, 'Uwaah! It went inside your clothes!' You listening, man?"
 
// \{Akio} "And then, you'll go along with, 'Uwaah! It went inside your clothes!' You listening, man?"
 
// \{秋生}「ちゃんと、うわぁ、服の中に入っちゃいましたぁ!って芝居しろよ。聞いてんのか、コラ」
 
// \{秋生}「ちゃんと、うわぁ、服の中に入っちゃいましたぁ!って芝居しろよ。聞いてんのか、コラ」
  +
<2945> {\m{B}} "C-có... có nghe..."
 
  +
<3047> \{\m{B}} 『C-có... có nghe...』
 
// \{\m{B}} "Y-yeah... I'm listening..."
 
// \{\m{B}} "Y-yeah... I'm listening..."
 
// \{\m{B}}「あ、ああ…聞いてるよ…」
 
// \{\m{B}}「あ、ああ…聞いてるよ…」
  +
<2946> Sao rốt cuộc tôi lại dính vào chuyện này chứ...?
 
  +
<3048> Sao rốt cuộc tôi lại dính vào chuyện này chứ...?
 
// Why did I end up in something like this...?
 
// Why did I end up in something like this...?
 
// なんで、こんなことになってんだ、俺…。
 
// なんで、こんなことになってんだ、俺…。
  +
<2947> {Akio} "Nếu chuyện đó xảy ra, cô ấy nhất định sẽ khỏa thân giữa ban ngày!"
 
  +
<3049> \{Akio} 『Cá một ăn mười trò này sẽ buộc cô ấy khỏa thân giữa thanh thiên bạch nhật.』
 
// \{Akio} "If that happens, she'll practically go naked in broad daylight!"
 
// \{Akio} "If that happens, she'll practically go naked in broad daylight!"
 
// \{秋生}「そうしたら、白昼堂々、その肌を晒しちまうって寸法だ」
 
// \{秋生}「そうしたら、白昼堂々、その肌を晒しちまうって寸法だ」
  +
<2948> {Akio} "Trời ạ, sướng quá!"
 
  +
<3050> \{Akio} 『Aa, kích thích quá!』
 
// \{Akio} "Oh man, this is exciting!"
 
// \{Akio} "Oh man, this is exciting!"
 
// \{秋生}「ああ、ドキドキするな」
 
// \{秋生}「ああ、ドキドキするな」
  +
<2949> {\m{B}} "Có thật là..."
 
  +
<3051> \{\m{B}} 『Có được không đây...』
 
// \{\m{B}} "It really is..."
 
// \{\m{B}} "It really is..."
 
// \{\m{B}}「すんげぇしてるよ…」
 
// \{\m{B}}「すんげぇしてるよ…」
  +
<2950> {Akio} "Vui vẻ là thế, biết không."
 
  +
<3052> \{Akio} 『Thế mới thỏa lòng cánh đàn ông chứ.』
 
// \{Akio} "Having fun's like this, you know."
 
// \{Akio} "Having fun's like this, you know."
 
// \{秋生}「遊びはこうでなくっちゃな」
 
// \{秋生}「遊びはこうでなくっちゃな」
  +
<2951> {Akio} "Nào, đi thôi."
 
  +
<3053> \{Akio} 『Nào, đi thôi.』
 
// \{Akio} "Come on, let's go."
 
// \{Akio} "Come on, let's go."
 
// \{秋生}「じゃ、行ってくる」
 
// \{秋生}「じゃ、行ってくる」
  +
<2952> Ông già vào trong quán.
 
  +
<3054> Bố già bước vào tiệm.
 
// Pops entered the store.
 
// Pops entered the store.
 
// オッサンが店内に入る。
 
// オッサンが店内に入る。
  +
<2953> Rồi ngay lập tức gọi Sanae-san ra.
 
  +
<3055> Rồi ngay lập tức gọi Sanae-san ra.
 
// And immediately took Sanae-san out.
 
// And immediately took Sanae-san out.
 
// すぐ、早苗さんを引き連れて出てくる。
 
// すぐ、早苗さんを引き連れて出てくる。
  +
<2954> {Sanae} "Chào buổi chiều,\m{B}-san. Hôm nay cháu đi một mình à?"
 
  +
<3056> \{Sanae} 『Chào cháu,\ \
  +
  +
<3057> -san. Hôm nay cháu đi một mình sao?』
 
// \{Sanae} "Good afternoon, \m{B}-san. You're alone today?"
 
// \{Sanae} "Good afternoon, \m{B}-san. You're alone today?"
 
// \{早苗}「\m{B}さん、こんにちは。今日は、ひとりだったんでしたね」
 
// \{早苗}「\m{B}さん、こんにちは。今日は、ひとりだったんでしたね」
  +
<2955> {Sanae} "Cháu đang chơi với Akio-san à?"
 
  +
<3058> \{Sanae} 『Cháu đang chơi với Akio-san à?』
 
// \{Sanae} "Are you having fun with Akio-san right now?"
 
// \{Sanae} "Are you having fun with Akio-san right now?"
 
// \{早苗}「秋生さんと遊んでる最中ですか?」
 
// \{早苗}「秋生さんと遊んでる最中ですか?」
  +
<2956> {\m{B}} "V-vâng..."
 
  +
<3059> \{\m{B}} 『V-vâng...』
 
// \{\m{B}} "Y-yeah..."
 
// \{\m{B}} "Y-yeah..."
 
// \{\m{B}}「え、ええ…」
 
// \{\m{B}}「え、ええ…」
  +
<2957> Giờ đây nụ cười hồn nhiên đó thật khiến tôi đau xót...
 
  +
<3060> Nụ cười hồn nhiên, ngây thơ đó thật khiến tôi đau xót...
 
// To me, that pure smile of hers is painful right now...
 
// To me, that pure smile of hers is painful right now...
 
// その無垢な笑顔が今の俺には痛い…。
 
// その無垢な笑顔が今の俺には痛い…。
  +
<2958> {Akio} "Woah! Có con nhện to-khủng-bố đang bò kìa!"
 
  +
<3061> \{Akio} 『Úi! Có con nhện to tổ bố đang bò kìa!』
 
// \{Akio} "Woah! There's a super-big bear crawling around!"
 
// \{Akio} "Woah! There's a super-big bear crawling around!"
 
// \{秋生}「うおっ、超でけぇクモが這ってるっ!」
 
// \{秋生}「うおっ、超でけぇクモが這ってるっ!」
  +
<2959> Thôi chết, ông già bắt đầu rồi...
 
  +
<3062> Thôi chết, bố già bắt đầu diễn trò rồi...
 
// Oh boy, Pops has started the gag...
 
// Oh boy, Pops has started the gag...
 
// ああ、オッサンの芝居が始まった…。
 
// ああ、オッサンの芝居が始まった…。
  +
<2960> {Sanae} "Ể?!"
 
  +
<3063> \{Sanae} 『Ể?!』
 
// \{Sanae} "Eh?!"
 
// \{Sanae} "Eh?!"
 
// \{早苗}「えっ?」
 
// \{早苗}「えっ?」
  +
<2961> {Akio} "A, nó chạy qua bên đó!"
 
  +
<3064> \{Akio} 『A, nó chạy về phía em!』
 
// \{Akio} "Ah, it went over that way!"
 
// \{Akio} "Ah, it went over that way!"
 
// \{秋生}「あ、そっちにいきやがったぁっ!」
 
// \{秋生}「あ、そっちにいきやがったぁっ!」
  +
<2962> {Sanae} "Ể?! Đâu?!"
 
  +
<3065> \{Sanae} 『Ể?! Đâu?!』
 
// \{Sanae} "Eh?! Where?!"
 
// \{Sanae} "Eh?! Where?!"
 
// \{早苗}「えっ? どこですかっ」
 
// \{早苗}「えっ? どこですかっ」
  +
<2963> Tôi lẻn ra sau cô ấy.
 
  +
<3066> Tôi lẻn ra sau lưng Sanae-san.
 
// I stood behind her.
 
// I stood behind her.
 
// 俺は早苗さんの背後に立つ。
 
// 俺は早苗さんの背後に立つ。
  +
<2964> {\m{B}} (Cháu xin lỗi, Sanae-san...)
 
  +
<3067> \{\m{B}} (Xin lỗi, Sanae-san...)
 
// \{\m{B}} (I'm sorry, Sanae-san...)
 
// \{\m{B}} (I'm sorry, Sanae-san...)
 
// \{\m{B}}(すみません、早苗さん…)
 
// \{\m{B}}(すみません、早苗さん…)
  +
<2965> Con nhện đồ chơi đang nằm trên tay tôi.
 
  +
<3068> Con nhện đồ chơi đang giấu trong tay tôi.
 
// The toy bear was held in one of my hands.
 
// The toy bear was held in one of my hands.
 
// 片手には隠し持っていたクモのオモチャ。
 
// 片手には隠し持っていたクモのオモチャ。
  +
<2966> {\m{B}} "Thôi chết, nó bò vào lưng Sanae-san rồi!"
 
  +
<3069> \{\m{B}} 『Aa, nó bò lên lưng Sanae-san rồi!』
 
// \{\m{B}} "Oh no, it's creeping into Sanae-san's back!"
 
// \{\m{B}} "Oh no, it's creeping into Sanae-san's back!"
 
// \{\m{B}}「ああ、早苗さんの背中這ってます!」
 
// \{\m{B}}「ああ、早苗さんの背中這ってます!」
  +
<2967> Tôi kéo cổ áo Sanae-san ra...
 
  +
<3070> Tôi kéo cổ áo Sanae-san ra bằng tay còn lại...
 
// Already having pulled Sanae-san's coat back...
 
// Already having pulled Sanae-san's coat back...
 
// もう一方の手で早苗さんの上着の裾を引っ張って…
 
// もう一方の手で早苗さんの上着の裾を引っ張って…
  +
<2968> Rồi bỏ con nhện vào.
 
  +
<3071> Rồi bỏ con nhện vào.
 
// I then throw the toy in.
 
// I then throw the toy in.
 
// そして、クモのオモチャを差し入れる。
 
// そして、クモのオモチャを差し入れる。
  +
<2969> Đến khi tôi cảm nhận được hơi ấm của cơ thể Sanae-san.
 
  +
<3072> Đến khi cảm nhận được hơi ấm từ cơ thể Sanae-san...
 
// Until I felt the warmth of Sanae-san's body.
 
// Until I felt the warmth of Sanae-san's body.
 
// 早苗さんの体温を手の甲に感じながら、奥まで。
 
// 早苗さんの体温を手の甲に感じながら、奥まで。
  +
<2970> Tôi lập tức rút tay ra.
 
  +
<3073> ... tôi lập tức rút tay ra.
 
// And immediately pulled back.
 
// And immediately pulled back.
 
// すっと、手を抜く。
 
// すっと、手を抜く。
  +
<2971> {\m{B}} "Uwaah... nó chui vào áo cô rồi!"
 
  +
<3074> \{\m{B}} 『Uoaa... nó chui vào áo Sanae-san rồi!』
 
// \{\m{B}} "Uwaah... it went inside your clothes!"
 
// \{\m{B}} "Uwaah... it went inside your clothes!"
 
// \{\m{B}}「うわぁ…早苗さんの背中に入っちゃいました!」
 
// \{\m{B}}「うわぁ…早苗さんの背中に入っちゃいました!」
  +
<2972> {Sanae} "Ể...?"
 
  +
<3075> \{Sanae} 『Ể...?』
 
// \{Sanae} "Eh...?"
 
// \{Sanae} "Eh...?"
 
// \{早苗}「え…」
 
// \{早苗}「え…」
  +
<2973> {Sanae} "Ể...?"
 
  +
<3076> \{Sanae} 『Ể...?』
 
// \{Sanae} "Ehh...?"
 
// \{Sanae} "Ehh...?"
 
// \{早苗}「ええ…?」
 
// \{早苗}「ええ…?」
  +
<2974> Hức.
 
  +
<3077> Hức.
 
// Puff. // better sfx, anyone? kinda like Sanae just about to cry
 
// Puff. // better sfx, anyone? kinda like Sanae just about to cry
 
// ぶわっ。
 
// ぶわっ。
  +
<2975> ... ể?
 
  +
<3078> ...Ớ?
 
// ... eh?
 
// ... eh?
 
// …え?
 
// …え?
  +
<2976> {Sanae} "AI ĐÓ LÀM ƠN LẤY NÓ RA-----!!"
 
  +
<3079> \{Sanae} 『AI ĐÓ LÀM ƠN LẤY NÓ RA VỚI———!!』
 
// \{Sanae} "SOMEONE TAKE IT OUT-----!!"
 
// \{Sanae} "SOMEONE TAKE IT OUT-----!!"
 
// \{早苗}「誰か取ってくださーーーーいっ!」
 
// \{早苗}「誰か取ってくださーーーーいっ!」
  +
<2977> Cô ấy chạy nhanh như chớp.
 
  +
<3080> Cô ấy bỏ chạy nhanh hơn chảo chớp.
 
// She ran away like lightning.
 
// She ran away like lightning.
 
// 脱兎のごとく走り去った。
 
// 脱兎のごとく走り去った。
  +
<2978> {Akio} "Bỏ mẹ, còn tệ hơn mình tưởng!"
 
  +
<3081> \{Akio} 『Hỏng bét, ta không lường trước chuyện này!』
 
// \{Akio} "Oh crap, it's worse than expected!"
 
// \{Akio} "Oh crap, it's worse than expected!"
 
// \{秋生}「やべぇ、予想外の展開だっ」
 
// \{秋生}「やべぇ、予想外の展開だっ」
  +
<2979> {Akio} "Này nhóc, nếu không ngăn cô ấy lại, sẽ phiền lắm đấy! Cô ấy sẽ vừa chạy vừa khóc mãi trên phố đấy!"
 
  +
<3082> \{Akio} 『Ê nhóc con, phải đuổi theo ngay. Kẻo cô ấy sẽ vừa khóc vừa chạy vòng vòng ngoài đường mãi không dừng mất!』
 
// \{Akio} "Hey brat, if we don't stop her, this'll be bad! She'll run forever, crying in the streets!"
 
// \{Akio} "Hey brat, if we don't stop her, this'll be bad! She'll run forever, crying in the streets!"
 
// \{秋生}「おい、小僧、止めないとまずい。あいつは永遠、町中を泣きながら走り続けるぞっ」
 
// \{秋生}「おい、小僧、止めないとまずい。あいつは永遠、町中を泣きながら走り続けるぞっ」
  +
<2980> ... trời ạ...
 
  +
<3083> ...Trời ạ...
 
// ... oh man...
 
// ... oh man...
 
// …ああ…
 
// …ああ…
  +
<2981> ... tôi vừa làm cô ấy khóc...
 
  +
<3084> ...Tôi vừa làm cô ấy khóc...
 
// ... I made her cry...
 
// ... I made her cry...
 
// …泣かせた…
 
// …泣かせた…
  +
<2982> ... tôi vừa làm Sanae-san khóc...
 
  +
<3085> ...Tôi vừa làm Sanae-san khóc...
 
// ... I made Sanae-san cry...
 
// ... I made Sanae-san cry...
 
// …俺が早苗さんを泣かせた…
 
// …俺が早苗さんを泣かせた…
  +
<2983> {Akio} "Này nhóc, có nghe không?!"
 
  +
<3086> \{Akio} 『Này nhóc con, có nghe không?!』
 
// \{Akio} "Hey brat, you listening?!"
 
// \{Akio} "Hey brat, you listening?!"
 
// \{秋生}「おい、小僧、聞いてるのかっ」
 
// \{秋生}「おい、小僧、聞いてるのかっ」
  +
<2984> {\m{B}} "Ư... ể?"
 
  +
<3087> \{\m{B}} 『Ư... ớ?』
 
// \{\m{B}} "Uh... ehh?"
 
// \{\m{B}} "Uh... ehh?"
 
// \{\m{B}}「え…ええ?」
 
// \{\m{B}}「え…ええ?」
  +
<2985> {Akio} "Chúng ta sẽ chặn hai đầu. Không làm vậy, không bắt được cô ấy đâu!"
 
  +
<3088> \{Akio} 『Phải chặn hai đầu. Bằng không sẽ chẳng thể bắt được cô ấy đâu!』
 
// \{Akio} "We'll take her on both sides. If we don't, she won't stop!"
 
// \{Akio} "We'll take her on both sides. If we don't, she won't stop!"
 
// \{秋生}「挟み撃ちだ。でないと、今回の早苗は止まらないっ」
 
// \{秋生}「挟み撃ちだ。でないと、今回の早苗は止まらないっ」
  +
<2986> {Sanae} "Waaaaahhhh!!"
 
  +
<3089> \{Sanae} 『Oaaaaaaa!!』
 
// \{Sanae} "Waaaaahhhh!!"
 
// \{Sanae} "Waaaaahhhh!!"
 
// \{早苗}「ああぁーーんっ」
 
// \{早苗}「ああぁーーんっ」
  +
<2987> Sanae-san vút qua hướng công viên.
 
  +
<3090> Sanae-san chạy băng ngang qua công viên.
 
// Sanae-san whooshed in the direction of the park.
 
// Sanae-san whooshed in the direction of the park.
 
// 今、びゅぅと早苗さんが公園の向こうを走っていった。
 
// 今、びゅぅと早苗さんが公園の向こうを走っていった。
  +
<2988> {Bà nội trợ} "Ôi trời... Sanae-san hôm nay có vẻ vội vàng quá nhỉ..."
 
  +
<3091> \{Bà nội trợ} 『Ối chà... Sanae-san hôm nay còn nhanh chân hơn mọi ngày nữa...』
 
// \{Housewife} "Oh my... Sanae-san today's in such a hurry..."
 
// \{Housewife} "Oh my... Sanae-san today's in such a hurry..."
 
// \{主婦}「あっらー…今日の早苗さんは、すごい勢いねぇ…」
 
// \{主婦}「あっらー…今日の早苗さんは、すごい勢いねぇ…」
  +
<2989> Bà nội trợ trong sân nhà hàng xóm nhìn thấy, nói vậy.
 
  +
<3092> Một bà nội trợ đứng trong sân nhà hàng xóm nhìn thấy và bình phẩm.
 
// A housewife from the neighboring house's garden looked over, saying that. // you can remove "house's", it's a little extra
 
// A housewife from the neighboring house's garden looked over, saying that. // you can remove "house's", it's a little extra
 
// 隣の家の庭から主婦が顔を覗かせて言った。
 
// 隣の家の庭から主婦が顔を覗かせて言った。
  +
<2990> {Akio} "Nào, chú mày đi hướng đó. Ta sẽ đuổi theo cô ấy. Nghe không?"
 
  +
<3093> \{Akio} 『Nào, chú mày đi hướng đó. Ta sẽ đuổi theo cô ấy. Nghe không?』
 
// \{Akio} "Come on, you go that way. I'll go chase her afterward. Okay?"
 
// \{Akio} "Come on, you go that way. I'll go chase her afterward. Okay?"
 
// \{秋生}「いいか、おまえは、そっちだ。俺はあいつの後を追う。いいな」
 
// \{秋生}「いいか、おまえは、そっちだ。俺はあいつの後を追う。いいな」
  +
<2991> {\m{B}} "V-vâng..."
 
  +
<3094> \{\m{B}} 『À, ờ...』
 
// \{\m{B}} "Y-yeah..."
 
// \{\m{B}} "Y-yeah..."
 
// \{\m{B}}「あ、ああ…」
 
// \{\m{B}}「あ、ああ…」
  +
<2992> {Akio} "Đi thôi!"
 
  +
<3095> \{Akio} 『Nhanh lên!』
 
// \{Akio} "Here we go!"
 
// \{Akio} "Here we go!"
 
// \{秋生}「よし、いくぞ」
 
// \{秋生}「よし、いくぞ」
  +
<2993> {Akio} "AARGGHHH---!! SANAE----!! KHÔNG PHẢI ANH LÀM ĐÂU---!"
 
  +
<3096> \{Akio} 『UOAAAA———!! SANAE———!! KHÔNG PHẢI ANH LÀM ĐÂU———!』
 
// \{Akio} "AARGGHHH---!! SANAE----!! THAT WASN'T ME---!!"
 
// \{Akio} "AARGGHHH---!! SANAE----!! THAT WASN'T ME---!!"
 
// \{秋生}「うおぉーーっ、早苗ーーっ! 今のは俺じゃないぞぉーーーっ!」
 
// \{秋生}「うおぉーーっ、早苗ーーっ! 今のは俺じゃないぞぉーーーっ!」
  +
<2994> Ông già chạy mất.
 
  +
<3097> Bố già rượt theo cô ấy.
 
// Pops dashed off.
 
// Pops dashed off.
 
// オッサンは駆けていった。
 
// オッサンは駆けていった。
  +
<2995> {\m{B}} "Chết tiệt..."
 
  +
<3098> \{\m{B}} 『Chết tiệt...』
 
// \{\m{B}} "Damn it..."
 
// \{\m{B}} "Damn it..."
 
// \{\m{B}}「くそぅ…」
 
// \{\m{B}}「くそぅ…」
  +
<2996> {\m{B}} "CHÁU XIN LỖI, SANAE-SAN-----!!"
 
  +
<3099> \{\m{B}} 『CHÁU XIN LỖI, SANAE-SAN———!!』
 
// \{\m{B}} "I'M SORRY, SANAE-SAN-----!!"
 
// \{\m{B}} "I'M SORRY, SANAE-SAN-----!!"
 
// \{\m{B}}「早苗さん、すみませぇーーーーんっ!」
 
// \{\m{B}}「早苗さん、すみませぇーーーーんっ!」
  +
<2997> Tôi đuổi theo cô ấy, hét lớn.
 
  +
<3100> Tôi cũng xuất phát và gào to.
 
// I ran after her, yelling that.
 
// I ran after her, yelling that.
 
// 俺も叫びながら、走り出した。
 
// 俺も叫びながら、走り出した。
  +
<2998> Ngày hôm đó, ba chúng tôi chạy quanh thành phố đến tận tối, khóc la ỏm tỏi.
 
  +
<3101> Ngày hôm ấy, có ba kẻ chạy quanh thị trấn đến tận tối mịt, khóc la ỏm tỏi váng trời váng đất.
 
// That day, the three of us ran in the city until it became dark, carrying war cries with us.
 
// That day, the three of us ran in the city until it became dark, carrying war cries with us.
 
// この日、三人の雄叫びが、日が暮れるまで町中に飛び交っていたという。
 
// この日、三人の雄叫びが、日が暮れるまで町中に飛び交っていたという。
  +
<2999> {\m{B}} "Này, người chạy theo họ là anh đấy..."
 
  +
<3102> \{\m{B}} 『Khoan, một người trong đó là anh đấy...』
 
// \{\m{B}} "Hey, the person that was with them was me..." // I think that's this implication; based on a sentence that was said (but not mentioned) --velocity7
 
// \{\m{B}} "Hey, the person that was with them was me..." // I think that's this implication; based on a sentence that was said (but not mentioned) --velocity7
 
// \{\m{B}}「って、そのうちの一人、俺だよ…」
 
// \{\m{B}}「って、そのうちの一人、俺だよ…」
  +
<3000> {Nagisa} "Em giật mình đấy."
 
  +
<3103> \{Nagisa} 『Em đã ngạc nhiên lắm cơ.』
 
// \{Nagisa} "I was surprised."
 
// \{Nagisa} "I was surprised."
 
// \{渚}「びっくりしました」
 
// \{渚}「びっくりしました」
  +
<3001> {Nagisa} "Khi em về, mẹ đang chạy trước chung cư."
 
  +
<3104> \{Nagisa} 『Khi em về đến nhà thì thấy mẹ đang chạy qua trước cửa.』
 
// \{Nagisa} "When I came back, mom was running in front of the apartment."
 
// \{Nagisa} "When I came back, mom was running in front of the apartment."
 
// \{渚}「帰ってきたら、家の前をお母さんが走ってました」
 
// \{渚}「帰ってきたら、家の前をお母さんが走ってました」
  +
<3002> {\m{B}} "À, anh nghĩ không có gì để bào chữa."
 
  +
<3105> \{\m{B}} 『Thú thật, anh không nghĩ ra được gì để bào chữa cả.』
 
// \{\m{B}} "Well, I really thought it was inexcusable."
 
// \{\m{B}} "Well, I really thought it was inexcusable."
 
// \{\m{B}}「いや、本当、申し訳なく思ってるって」
 
// \{\m{B}}「いや、本当、申し訳なく思ってるって」
  +
<3003> Con nhện tôi bỏ vào áo Sanae-san vốn đã rớt ra ngay chỗ chúng tôi bắt đầu chạy...
 
  +
<3106> Con nhện tôi bỏ vào áo Sanae-san đã rớt ra ngay tại chỗ chúng tôi bắt đầu chạy...
 
// The bear that I had put inside Sanae-san's clothing fell at the spot we ran from in the first place...
 
// The bear that I had put inside Sanae-san's clothing fell at the spot we ran from in the first place...
 
// クモは、最初早苗さんがいた場所に落ちていたというオチまでついていた…。
 
// クモは、最初早苗さんがいた場所に落ちていたというオチまでついていた…。
  +
<3004> {Nagisa} "Dù sao thì, ba cũng nói về chuyện đó rồi. Em hiểu."
 
  +
<3107> \{Nagisa} 『Em biết ba là người đầu têu chuyện này mà.』
 
// \{Nagisa} "Anyways, dad talked about it. I understand."
 
// \{Nagisa} "Anyways, dad talked about it. I understand."
 
// \{渚}「どうせ、お父さんが言い出したことです。わかってます」// if you wanted to do this, goto 3006
 
// \{渚}「どうせ、お父さんが言い出したことです。わかってます」// if you wanted to do this, goto 3006
  +
<3005> {\m{B}} "Ư, ừ, có lẽ một phần cũng là lỗi của anh... hay có lẽ anh đã đùa hơi quá lố..."
 
  +
<3108> \{\m{B}} 『Ờ thì, có lẽ một phần cũng là lỗi của anh... do anh đã đùa hơi quá lố...』
 
// \{\m{B}} "Uh, well, I guess I also got on the wrong boat... or maybe I went too far with the prank..."
 
// \{\m{B}} "Uh, well, I guess I also got on the wrong boat... or maybe I went too far with the prank..."
 
// \{\m{B}}「いや、ま、俺も悪ノリしちゃったというか…意地を張りすぎたというか…」// goto 3007
 
// \{\m{B}}「いや、ま、俺も悪ノリしちゃったというか…意地を張りすぎたというか…」// goto 3007
  +
<3006> {\m{B}} "Ư, ừ, có lẽ anh đã đùa hơi quá lố..."
 
  +
<3109> \{\m{B}} 『Ờ thì, có lẽ cũng do anh đã đùa hơi quá lố...』
 
// \{\m{B}} "Uh, well, I guess I also went too far with the prank..."
 
// \{\m{B}} "Uh, well, I guess I also went too far with the prank..."
 
// \{\m{B}}「いや、ま、俺も意地を張りすぎたというか…」
 
// \{\m{B}}「いや、ま、俺も意地を張りすぎたというか…」
  +
<3007> {Nagisa} "Nhưng trông vui mà."
 
  +
<3110> \{Nagisa} 『Nhưng trông vui mà.』
 
// \{Nagisa} "But it seemed fun."
 
// \{Nagisa} "But it seemed fun."
 
// \{渚}「でも、なんだか、楽しそうでした」
 
// \{渚}「でも、なんだか、楽しそうでした」
  +
<3008> {\m{B}} "Em nói thật à...?"
 
  +
<3111> \{\m{B}} 『Em nói thật chứ...?』
 
// \{\m{B}} "Are you serious...?"
 
// \{\m{B}} "Are you serious...?"
 
// \{\m{B}}「マジかよ…」
 
// \{\m{B}}「マジかよ…」
  +
<3009> {Nagisa} "Vâng. Ba người trông giống như đang rất vui vậy."
 
  +
<3112> \{Nagisa} 『Vâng. Ba người trông giống như đang chơi đùa rất vui vậy.』
 
// \{Nagisa} "Yes. The three of you looked like you were all playing."
 
// \{Nagisa} "Yes. The three of you looked like you were all playing."
 
// \{渚}「はい。三人で遊んでるみたいに見えました」
 
// \{渚}「はい。三人で遊んでるみたいに見えました」
  +
<3010> Dù tôi nghĩ Sanae-san đã rất hoảng sợ...
 
  +
<3113> Đối với Sanae-san mà nói, cô ấy sợ đến chết ngất thì có...
 
// Though I thought Sanae-san was desperate...
 
// Though I thought Sanae-san was desperate...
 
// 早苗さんは必死だったと思うが…。
 
// 早苗さんは必死だったと思うが…。
  +
<3011> {Nagisa} "Anh, mẹ, và ba đều rất thân với nhau."
 
  +
<3114> \{Nagisa} 『
  +
  +
<3115> -kun, ba, và mẹ rất thân nhau.』
 
// \{Nagisa} "You, mom, and dad all have such a good relationship."
 
// \{Nagisa} "You, mom, and dad all have such a good relationship."
 
// \{渚}「\m{B}くん、お父さんとも、お母さんとも、とても仲がいいです」
 
// \{渚}「\m{B}くん、お父さんとも、お母さんとも、とても仲がいいです」
  +
// Bản HD: <3114> \{渚}
<3012> {\m{B}} "Chắc vậy..."
 
  +
// Bản HD: <3115> -kun, you get along very well with my parents.
  +
  +
<3116> \{\m{B}} 『Thế hả...?』
 
// \{\m{B}} "I guess..."
 
// \{\m{B}} "I guess..."
 
// \{\m{B}}「そうかよ…」
 
// \{\m{B}}「そうかよ…」
  +
<3013> {\m{B}} "À... trước đây, bọn anh chưa từng chạy cùng nhau như vậy..."
 
  +
<3117> \{\m{B}} 『Mà cũng đúng... trước đây, anh chưa từng chạy quanh thị trấn cùng họ như thế...』
 
// \{\m{B}} "Well... in the past, we didn't run together like this..."
 
// \{\m{B}} "Well... in the past, we didn't run together like this..."
 
// \{\m{B}}「まぁ…昔なら、こうして一緒に走り回るなんてことなかったからな…」
 
// \{\m{B}}「まぁ…昔なら、こうして一緒に走り回るなんてことなかったからな…」
  +
<3014> {Nagisa} "Vâng. Trước đến giờ, không có ai chạy cùng họ cả."
 
  +
<3118> \{Nagisa} 『Vâng. Từ trước đến giờ chỉ có ba và mẹ chạy đuổi theo nhau thôi.』
 
// \{Nagisa} "That's right. Up until now, there hasn't been anyone that's been running with them."
 
// \{Nagisa} "That's right. Up until now, there hasn't been anyone that's been running with them."
 
// \{渚}「はい。今までお父さんとお母さんと一緒に走った人はいませんでした」
 
// \{渚}「はい。今までお父さんとお母さんと一緒に走った人はいませんでした」
  +
<3015> {Nagisa} "Em cũng chạy rất dở, nên em không thể tham gia được."
 
  +
<3119> \{Nagisa} 『Em chạy rất dở, nên không thể tham gia cùng họ được.』
 
// \{Nagisa} "I'm also weak at running, so I couldn't even do at least that."
 
// \{Nagisa} "I'm also weak at running, so I couldn't even do at least that."
 
// \{渚}「わたしも、走るのは苦手なので、したことなかったぐらいです」
 
// \{渚}「わたしも、走るのは苦手なので、したことなかったぐらいです」
  +
<3016> {Nagisa} "Vậy đó, em cảm thấy mối liên kết của ba mẹ với anh đang ngày càng bền chặt hơn vậy, \m{B}-kun."
 
  +
<3120> \{Nagisa} 『Nên hôm nay, em cảm thấy tình cảm giữa ba mẹ và\ \
  +
  +
<3121> -kun đã gắn bó sâu sắc hơn hẳn.』
 
// \{Nagisa} "That said, I do feel that you've tightened bonds, \m{B}-kun."
 
// \{Nagisa} "That said, I do feel that you've tightened bonds, \m{B}-kun."
 
// \{渚}「なので、\m{B}くん、今日はとても絆を深めたんだと思います」
 
// \{渚}「なので、\m{B}くん、今日はとても絆を深めたんだと思います」
  +
<3017> {\m{B}} "Nếu Sanae-san không ghét anh..."
 
  +
<3122> \{\m{B}} 『Chỉ mong là Sanae-san không ghét anh...』
 
// \{\m{B}} "If Sanae-san doesn't hate me..."
 
// \{\m{B}} "If Sanae-san doesn't hate me..."
 
// \{\m{B}}「早苗さんに嫌われてなきゃいいけど…」
 
// \{\m{B}}「早苗さんに嫌われてなきゃいいけど…」
  +
<3018> {Nagisa} "Không sao đâu. Mẹ không hề giận anh đâu."
 
  +
<3123> \{Nagisa} 『Không sao đâu. Mẹ không hề giận mà.』
 
// \{Nagisa} "It's fine. She's not angry at you at all."
 
// \{Nagisa} "It's fine. She's not angry at you at all."
 
// \{渚}「大丈夫でした。ぜんぜん怒ってなかったです」
 
// \{渚}「大丈夫でした。ぜんぜん怒ってなかったです」
  +
<3019> {\m{B}} "Chắc vậy..."
 
  +
<3124> \{\m{B}} 『Cái đó là do em nói thôi...』
 
// \{\m{B}} "I guess..."
 
// \{\m{B}} "I guess..."
 
// \{\m{B}}「まぁね…」
 
// \{\m{B}}「まぁね…」
  +
<3020> Phù...
 
  +
<3125> Phù...
 
// Whew...
 
// Whew...
 
// ふぅ…
 
// ふぅ…
  +
<3021> Tôi thấy còn mệt hơn cả ngày thường nữa...
 
  +
<3126> Tôi thấy mệt nhoài còn hơn cả ngày làm việc bình thường nữa...
 
// I'm more tired than I was during the weekdays...
 
// I'm more tired than I was during the weekdays...
 
// 平日よりも疲れた気がするぞ…。
 
// 平日よりも疲れた気がするぞ…。
  +
<3022> {\m{B}} "Vậy, thế nào rồi?"
 
  +
<3127> \{\m{B}} 『Còn em thì thế nào rồi?』
 
// \{\m{B}} "So, how did it go?"
 
// \{\m{B}} "So, how did it go?"
 
// \{\m{B}}「それで、おまえのほうはどうだった?」
 
// \{\m{B}}「それで、おまえのほうはどうだった?」
  +
<3023> {Nagisa} "Bài kiểm tra à? Vẫn như mọi khi."
 
  +
<3128> \{Nagisa} 『Ý anh là bài thi à? Vẫn như mọi khi thôi.』
 
// \{Nagisa} "The exams? They went as always."
 
// \{Nagisa} "The exams? They went as always."
 
// \{渚}「模試ですか。いつも通りにできました」
 
// \{渚}「模試ですか。いつも通りにできました」
  +
<3024> {\m{B}} "Nhất định phải được điểm tốt nhé."
 
  +
<3129> \{\m{B}} 『Chúc em đạt điểm cao.』
 
// \{\m{B}} "Get good grades, okay?"
 
// \{\m{B}} "Get good grades, okay?"
 
// \{\m{B}}「点数いいと、いいな」
 
// \{\m{B}}「点数いいと、いいな」
  +
<3025> {Nagisa} "Vâng."
 
  +
<3130> \{Nagisa} 『Vâng.』
 
// \{Nagisa} "Okay."
 
// \{Nagisa} "Okay."
 
// \{渚}「はい」
 
// \{渚}「はい」
  +
<3026> {Nagisa} "Umm, và..."
 
  +
<3131> \{Nagisa} 『Ưmm, và...』
 
// \{Nagisa} "Umm, and..."
 
// \{Nagisa} "Umm, and..."
 
// \{渚}「あの、それで…」
 
// \{渚}「あの、それで…」
  +
<3027> {Nagisa} "Chủ Nhật tuần tới là Lễ Thành Lập Trường"
 
  +
<3132> \{Nagisa} 『Chủ Nhật tuần tới là Ngày Vinh danh Người sáng lập.』
 
// \{Nagisa} "Next Sunday's School Foundation Day."
 
// \{Nagisa} "Next Sunday's School Foundation Day."
 
// \{渚}「来週の日曜は、創立者祭です」
 
// \{渚}「来週の日曜は、創立者祭です」
  +
<3028> {\m{B}} "Ồ, anh biết rồi."
 
  +
<3133> \{\m{B}} 『Ờ, phải nhỉ.』
 
// \{\m{B}} "Oh, I see."
 
// \{\m{B}} "Oh, I see."
 
// \{\m{B}}「ああ、そうだったな」
 
// \{\m{B}}「ああ、そうだったな」
  +
<3029> {Nagisa} "Vâng."
 
  +
<3134> \{Nagisa} 『Vâng.』
 
// \{Nagisa} "Yes."
 
// \{Nagisa} "Yes."
 
// \{渚}「はい」
 
// \{渚}「はい」
  +
<3030> {Nagisa} "Em hi vọng sẽ có thật nhiều niềm vui vào Lễ Thành Lập Trường. Lần này sẽ có rất nhiều khách."
 
  +
<3135> \{Nagisa} 『Lần này em hy vọng sẽ được chơi thật thỏa thích trong vai trò khách tham quan.』
 
// \{Nagisa} "I thought I'd like to have a lot of fun during School Foundation Day. This time there's a lot of guests."
 
// \{Nagisa} "I thought I'd like to have a lot of fun during School Foundation Day. This time there's a lot of guests."
 
// \{渚}「創立者祭は、わたし、たくさん楽しみたいと思ってます。今度は観客としてです」
 
// \{渚}「創立者祭は、わたし、たくさん楽しみたいと思ってます。今度は観客としてです」
  +
<3031> {Nagisa} "Sẽ có rất nhiều gian hàng, nên em có thể ăn rất nhiều món."
 
  +
<3136> \{Nagisa} 『Có nhiều gian hàng đồ ăn lắm, nên em muốn đi dạo qua hết và thưởng thức từng món.』
 
// \{Nagisa} "Many booths will be out, so I can go around eating different things."
 
// \{Nagisa} "Many booths will be out, so I can go around eating different things."
 
// \{渚}「模擬店もたくさんでますから、いろんなもの食べて回ります」
 
// \{渚}「模擬店もたくさんでますから、いろんなもの食べて回ります」
  +
<3032> {Nagisa} "Em nghĩ vậy."
 
  +
<3137> \{Nagisa} 『Em đã quyết thế rồi.』
 
// \{Nagisa} "That's what I thought."
 
// \{Nagisa} "That's what I thought."
 
// \{渚}「そう決めました」
 
// \{渚}「そう決めました」
  +
<3033> {\m{B}} "Tuyệt quá. Năm nay cứ tận hưởng từ từ thôi nhé."
 
  +
<3138> \{\m{B}} 『Nghe thích thật. Năm nay em cứ tận hưởng đi nhé.』
 
// \{\m{B}} "That's good. Take it slow this year."
 
// \{\m{B}} "That's good. Take it slow this year."
 
// \{\m{B}}「うん、いいんじゃないか。今年はゆっくりしろよ」
 
// \{\m{B}}「うん、いいんじゃないか。今年はゆっくりしろよ」
  +
<3034> {Nagisa} "Vâng."
 
  +
<3139> \{Nagisa} 『Vâng.』
 
// \{Nagisa} "Okay."
 
// \{Nagisa} "Okay."
 
// \{渚}「はい」
 
// \{渚}「はい」
  +
<3035> {Nagisa} "Vậy nên..."
 
  +
<3140> \{Nagisa} 『Vậy nên...』
 
// \{Nagisa} "That said..."
 
// \{Nagisa} "That said..."
 
// \{渚}「ですから…」
 
// \{渚}「ですから…」
  +
<3036> {Nagisa} "Em cũng muốn anh tới, \m{B}-kun."
 
  +
<3141> \{Nagisa} 『
  +
  +
<3142> -kun, em muốn anh cũng đến nữa.』
 
// \{Nagisa} "I'd like you to come as well, \m{B}-kun."
 
// \{Nagisa} "I'd like you to come as well, \m{B}-kun."
 
// \{渚}「\m{B}くん、一緒に居てほしいです」
 
// \{渚}「\m{B}くん、一緒に居てほしいです」
  +
<3037> {\m{B}} "Ể...?"
 
  +
<3143> \{\m{B}} 『Ớ...?』
 
// \{\m{B}} "Eh...?"
 
// \{\m{B}} "Eh...?"
 
// \{\m{B}}「え…?」
 
// \{\m{B}}「え…?」
  +
<3038> {Nagisa} "Có được không...?"
 
  +
<3144> \{Nagisa} 『Có được không anh...?』
 
// \{Nagisa} "Maybe not...?"
 
// \{Nagisa} "Maybe not...?"
 
// \{渚}「無理でしょうか…」
 
// \{渚}「無理でしょうか…」
  +
<3039> {Nagisa} "Anh phải làm việc à?"
 
  +
<3145> \{Nagisa} 『Anh phải làm việc à?』
 
// \{Nagisa} "You have work?"
 
// \{Nagisa} "You have work?"
 
// \{渚}「お仕事ありますか?」
 
// \{渚}「お仕事ありますか?」
  +
<3040> {\m{B}} "À, anh không nghĩ thế..."
 
  +
<3146> \{\m{B}} 『À, anh không nghĩ thế...』
 
// \{\m{B}} "Uh, I don't think so..."
 
// \{\m{B}} "Uh, I don't think so..."
 
// \{\m{B}}「いや、まだないと思うけど…」
 
// \{\m{B}}「いや、まだないと思うけど…」
  +
<3041> {\m{B}} "Đúng rồi... người ngoài cũng được vào, đúng không?"
 
  +
<3147> \{\m{B}} 『Đúng rồi... người ngoài cũng được vào trường nhỉ?』
 
// \{\m{B}} "Oh yeah... outsiders are allowed in, aren't they?"
 
// \{\m{B}} "Oh yeah... outsiders are allowed in, aren't they?"
 
// \{\m{B}}「そっか…一般客も入場OKだったんだよな」
 
// \{\m{B}}「そっか…一般客も入場OKだったんだよな」
  +
<3042> {Nagisa} "Vâng."
 
  +
<3148> \{Nagisa} 『Vâng.』
 
// \{Nagisa} "That's right."
 
// \{Nagisa} "That's right."
 
// \{渚}「はい」
 
// \{渚}「はい」
  +
<3043> {Nagisa} "Nếu được em muốn anh đến vào hôm đó."
 
  +
<3149> \{Nagisa} 『Nếu mà có thể thì, em muốn anh đến dự Ngày Vinh danh Người sáng lập.』
 
// \{Nagisa} "If things work out for you, I'd like for you to come on that day."
 
// \{Nagisa} "If things work out for you, I'd like for you to come on that day."
 
// \{渚}「もし都合が合えば、創立者祭、来てほしいです」
 
// \{渚}「もし都合が合えば、創立者祭、来てほしいです」
  +
<3044> {Nagisa} "Và... em sẽ rất vui nếu anh ở cạnh em."
 
  +
<3150> \{Nagisa} 『Và... em sẽ rất vui nếu chúng mình có thể đi chơi cùng nhau.』
 
// \{Nagisa} "And... I'd be really happy if you were beside me."
 
// \{Nagisa} "And... I'd be really happy if you were beside me."
 
// \{渚}「それで…わたしの隣に居てくれたら、すごくうれしいです」
 
// \{渚}「それで…わたしの隣に居てくれたら、すごくうれしいです」
  +
<3045> {Nagisa} "Em muốn cùng anh đi xem các tiết mục, và sự kiện mà họ tổ chức."
 
  +
<3151> \{Nagisa} 『Em muốn cùng anh đi xem các gian hàng, và theo dõi những tiết mục của các câu lạc bộ nữa.』
 
// \{Nagisa} "I want to go with you to see the programs, as well as the festivities they're holding."
 
// \{Nagisa} "I want to go with you to see the programs, as well as the festivities they're holding."
 
// \{渚}「\m{B}くんとふたりで、出し物見て回りたいです。いろんなクラブの催Iしも見たいです」
 
// \{渚}「\m{B}くんとふたりで、出し物見て回りたいです。いろんなクラブの催Iしも見たいです」
  +
<3046> {\m{B}} "Hmm, à, anh nghĩ chắc cũng không sao."
 
  +
<3152> \{\m{B}} 『Ừm, chà, nếu không có thay đổi đột xuất thì anh đi được.』
 
// \{\m{B}} "Hmm, well, I think right now should be fine."
 
// \{\m{B}} "Hmm, well, I think right now should be fine."
 
// \{\m{B}}「うん、まぁ、今のところは大丈夫だと思う」
 
// \{\m{B}}「うん、まぁ、今のところは大丈夫だと思う」
  +
<3047> {Nagisa} "Thật không?!"
 
  +
<3153> \{Nagisa} 『Thật không?!』
 
// \{Nagisa} "Really?!"
 
// \{Nagisa} "Really?!"
 
// \{渚}「本当ですかっ」
 
// \{渚}「本当ですかっ」
  +
<3048> {\m{B}} "Thật."
 
  +
<3154> \{\m{B}} 『Ờ.』
 
// \{\m{B}} "Yeah."
 
// \{\m{B}} "Yeah."
 
// \{\m{B}}「ああ」
 
// \{\m{B}}「ああ」
  +
<3049> {Nagisa} "Dĩ nhiên em không muốn ép anh. Nếu anh đi được, thì thật tuyệt..."
 
  +
<3155> \{Nagisa} 『Dĩ nhiên là em sẽ không ép anh đâu. Nếu cảm thấy được thì anh hãy đi nhé...』
 
// \{Nagisa} "Of course, I don't want to push you. If you could, that'd be nice..."
 
// \{Nagisa} "Of course, I don't want to push you. If you could, that'd be nice..."
 
// \{渚}「もちろん無理は言わないですので、できたらで、いいです…」
 
// \{渚}「もちろん無理は言わないですので、できたらで、いいです…」
  +
<3050> {Nagisa} "Nhưng, em muốn anh đến. Có lẽ em hơi ích kỷ..."
 
  +
<3156> \{Nagisa} 『Nhưng đó cũng là điều em mong muốn nữa. Có lẽ em hơi ích kỷ...』
 
// \{Nagisa} "But, I'd like for you to. Though I'm just being selfish..."
 
// \{Nagisa} "But, I'd like for you to. Though I'm just being selfish..."
 
// \{渚}「でも、そうしたいです。わたしの我がままですけど…」
 
// \{渚}「でも、そうしたいです。わたしの我がままですけど…」
  +
<3051> Cách cô ấy hỏi thật mâu thuẫn. Tôi có thể thấy Nagisa háo hức với chuyện này thế nào.
 
  +
<3157> Nhìn cách em ngỏ ý và tự mâu thuẫn với bản thân, tôi biết Nagisa háo hức được đi chơi cùng tôi đến mức nào.
 
// The way she's asking is contradictory.I could tell how eager Nagisa was wishing for this.
 
// The way she's asking is contradictory.I could tell how eager Nagisa was wishing for this.
 
// 矛盾した頼み方だった。どれだけ渚が、切に願っているかがわかる。
 
// 矛盾した頼み方だった。どれだけ渚が、切に願っているかがわかる。
  +
<3052> Tôi cũng có cùng cảm giác đó.
 
  +
<3158> Tôi cũng cảm thấy như em vậy.
 
// I also feel the same way.
 
// I also feel the same way.
 
// その思いは俺も同じだ。
 
// その思いは俺も同じだ。
  +
<3053> Tôi chắc mình sẽ không có cơ hội thứ hai đâu.
 
  +
<3159> Khó mà có cơ hội ấy lần thứ hai.
 
// I'm sure I'm not getting a second chance with this.
 
// I'm sure I'm not getting a second chance with this.
 
// きっと、こんな機会はもう二度とないだろう。
 
// きっと、こんな機会はもう二度とないだろう。
  +
<3054> Hẹn hò ở trường với Nagisa...
 
  +
<3160> Cơ hội được hẹn hò cùng Nagisa tại trường khi em vẫn còn mặc đồng phục học sinh.
 
// Going on a date at the school with Nagisa...
 
// Going on a date at the school with Nagisa...
 
// あの学校で、制服姿の渚とデートするなんて。
 
// あの学校で、制服姿の渚とデートするなんて。
  +
<3055> Tôi cũng muốn chuyện đó xảy ra.
 
  +
<3161> Tôi khao khát nếm trải cảm giác đó.
 
// I'd also like for that to happen.
 
// I'd also like for that to happen.
 
// 是非とも実現したい。
 
// 是非とも実現したい。
  +
<3056> Đó có lẽ là khung cảnh mà tôi đã hằng mong ước trước khi tốt nghiệp.
 
  +
<3162> Đó có lẽ là khung cảnh mà tôi đã hằng mong ước suốt một thời gian dài trước khi tốt nghiệp.
 
// That should have been the scene I was wishing for before I graduated.
 
// That should have been the scene I was wishing for before I graduated.
 
// それは、俺が卒業する日まで、ずっと求めてやまなかった光景だったはずpppppだ。
 
// それは、俺が卒業する日まで、ずっと求めてやまなかった光景だったはずpppppだ。
  +
<3057> {\m{B}} "Ừ, cứ vậy đi."
 
  +
<3163> \{\m{B}} 『Ờ, cứ vậy đi.』
 
// \{\m{B}} "Yeah, let's do that."
 
// \{\m{B}} "Yeah, let's do that."
 
// \{\m{B}}「ああ、そうしような」
 
// \{\m{B}}「ああ、そうしような」
  +
<3058> Tôi trả lời cô ấy.
 
  +
<3164> Tôi trả lời em lần nữa.
 
// I returned an answer to her.
 
// I returned an answer to her.
 
// 繰り返し、俺は答えていた。
 
// 繰り返し、俺は答えていた。
 
 
</pre>
 
</pre>
 
</div>
 
</div>

Latest revision as of 07:20, 28 September 2021

Đội ngũ dịch[edit]

Người dịch

Chỉnh sửa

Hiệu đính

Phân đoạn[edit]

Bản thảo[edit]

//==================
// SECTION 13
//==================
<2311> Thứ Hai, 10 tháng 5
// May 10 (Monday)
// 5月10日(月)

<2312> Một tuần mới bắt đầu, lại một ngày làm việc vất vả.
// A brand new week begins, with the days at the workplace again.
// 新しい週が始まり、また仕事に勤しむ日々。

<2313> \{\m{B}} 『Chào buổi sáng.』
// \{\m{B}} "Good morning."
// \{\m{B}}「おはようございます」

<2314> \{Người thợ} 『Ô!』
// \{Worker} "Yo!"
// \{作業員}「おう」

<2315> Tuy có chào lại tôi, nhưng ai cũng rất kiệm lời.
// I guess it simply ended with everyone greeting me.
// 口々に挨拶はしてくれるが、やはりそれだけで終わってしまう。

<2316> Tôi không khỏi cảm thấy mình thật lạc lõng.
// I still felt like I was out of place.
// まだ自分の居場所が無いように思えた。

<2317> \{Yoshino} 『

<2318> , cầm lấy.』
// \{Yoshino} "\m{A}, hold this."
// \{芳野}「\m{A}、これ持ってろ」

<2319> \{\m{B}} 『Cái gì vậy?』
// \{\m{B}} "What is it?"
// \{\m{B}}「なんすか?」

<2320> Yoshino-san đưa tôi một xấp giấy.
// Yoshino-san handed me a bundle of paper.
// 芳野さんから、束になった紙を渡された。

<2321> Trên đó là hàng dãy những mẫu tự và chữ số.
// They had English characters written on them.
// 中には英数字の羅列が印字されていた。

<2322> \{Yoshino} 『Hóa đơn. Đây là ống cách nhiệt, còn đây là vỏ chống thấm...』
// \{Yoshino} "It's a voucher. This is the insulation pipe, and this is the waterproof case..."
// \{芳野}「伝票だ。これが絶縁管、これは防水ケース…」

<2323> Dù Yoshino-san giải thích từng thứ một, tôi thật sự chẳng hiểu mô tê gì cả.
// Though Yoshino-san explained each thing, I really couldn't understand at all.
// 芳野さんが口々に説明してはくれたが、さっぱり理解できなかった。
//==================
// SECTION 14
//==================

<2324> Thứ Ba, 11 tháng 5
// May 11 (Tuesday)
// 5月11日(火)

<2325> \{\m{B}} 『Chào buổi sáng.』
// \{\m{B}} "Good morning."
// \{\m{B}}「おはようございます」

<2326> \{Người thợ} 『Ô, nhóc. Chào buổi sáng.』
// \{Worker} "Yo, boy. Morning."
// \{作業員}「おう、坊主、おはようさん」

<2327> \{Người thợ} 『Chào buổi sáng!』
// \{Worker} "Morning!"
// \{作業員}「おはよ」

<2328> Ngày hôm sau có vẻ họ đã bắt đầu quen với tôi, còn gọi tôi là 「nhóc」.
// The next day seems like they might have gotten used to me, calling me 'boy'. Guess it's like that.
// 翌日には、ちょっとは慣れたのか、坊主と来た。こんなものだろう。

<2329> Khi tôi hướng đến chỗ thay đồ, một trong những đồng nghiệp lớn tuổi cất tiếng gọi.
// Just as I went to get changed, the elderly coworkers stopped me.
// 着替えに行こうとすると、年輩の同僚に呼び止められた。

<2330> \{Người thợ} 『Này anh bạn trẻ, cậu có xem dự báo thời tiết chưa?』
// \{Worker} "Hey young guy, did you see the weather forecast?"
// \{作業員}「若いの、おまえさん、天気予報見たか?」

<2331> \{\m{B}} 『Chưa ạ.』
// \{\m{B}} "No, I haven't."
// \{\m{B}}「いえ、見てないっす」

<2332> \{Người thợ} 『Vậy à. Chiều nay sẽ có mưa. Nhớ cẩn thận đấy.』
// \{Worker} "I see. Tonight's gonna be raining. Careful out there."
// \{作業員}「そうかあ。夕方から雨らしいから、気ィつけるこったな」

<2333> \{Người thợ} 『Nắng mưa là chuyện của trời mà.』
// \{Worker} "Nothing can really be done about the rain."
// \{作業員}「雨だけはどうにもならないからなあ」

<2334> Mọi người hưởng ứng.
// Everyone said.
// 口々に皆が言った。

<2335> Có lẽ tôi phải cẩn thận với nước vì công việc này liên quan đến điện.
// I guess I have to worry about water just because we're working with electric stuff.
// やはり電気を扱う仕事だけに、水には気をつかうのだろう。

<2336> \{\m{B}} 『Hình như hôm nay sẽ mưa đấy.』
// \{\m{B}} "Seems like it's rainin gotday."
// \{\m{B}}「今日、雨らしいっすね」

<2337> \{Yoshino} 『Phải. Sếp cũng nói vậy.』
// \{Yoshino} "Yeah. The boss said that, too."
// \{芳野}「そうだな。親方も言ってた」

<2338> \{\m{B}} 『Chúng ta nên làm gì nếu trời bắt đầu mưa?』
// \{\m{B}} "What're we gonna do when it starts raining?"
// \{\m{B}}「降ったらどうなるんですか?」

<2339> \{Yoshino} 『Tùy thuộc mưa nhiều hay ít. Cực chẳng đã thì phải tạm dừng công việc.』
// \{Yoshino} "We'll work at night then. If it gets worse, we'll hold off."
// \{芳野}「降り方にもよる。ひどければ中止だ」

<2340> \{\m{B}} 『Nếu cứ mưa dầm dề hoài thì sao?』
// \{\m{B}} "What if it's just raining cats and dogs?"
// \{\m{B}}「小雨くらいだったら、どうするんですか?」

<2341> \{Yoshino} 『Chúng ta sẽ cố làm nhanh cho xong dưới mái che, dù hơi nguy hiểm.』
// \{Yoshino} "We'll have to work quickly with a tarpaulin, though it's dangerous."
// \{芳野}「危険だが防水シート被せて手早く終わらせる」

<2342> \{\m{B}} 『Phải làm vậy thật ư?』
// \{\m{B}} "Can we do something like that?"
// \{\m{B}}「そんなことできるんですか?」

<2343> \{Yoshino} 『Thời hạn thi công không lùi lại theo ý chúng ta đâu.』
// \{Yoshino} "It's because the factory workers won't be waiting."
// \{芳野}「工期は待ってくれないからな」

<2344> Bầu trời buổi sáng mới đó còn quang đãng, giờ đã giăng kín mây đen lúc chập chiều.
// The clear skies in the morning also become filled with clouds at noon.
// 午前中は晴れていた空も、お昼を過ぎた頃から曇りだした。

<2345> Chúng tôi vẫn còn một việc phải làm, nhưng cơn mưa trông như sắp đổ ập xuống đến nơi rồi.
// We still had one thing to do, but even now it looked like it was about to rain.
// あと一件を残して、今にも降り出しそうな空模様となっていた。

<2346> \{\m{B}} 『Yoshino-san, sắp mưa rồi đó. Sẽ không sao chứ?』
// \{\m{B}} "Yoshino-san, it looks like it might rain. Will this still be fine?"
// \{\m{B}}「芳野さん、降りそうですけど大丈夫ですか?」

<2347> \{Yoshino} 『Om sòm quá. Mau lấy bạt che đi. Chúng ta phải mau hoàn thành công việc.』
// \{Yoshino} "You're fussy. Hurry up and get the cover. We gotta finish this up."
// \{芳野}「やかましい。さっさとカバー持ってこい。そろそろ終わるぞ」

<2348> Tuy Yoshino-san lặng lẽ chú tâm vào công việc, thỉnh thoảng anh ta lại ngước nhìn trời rồi tặc lưỡi.
// Though Yoshino-san was focused on the work, he sometimes clicked his tongue, looking up at the sky.
// 黙々と作業する芳野さんだったが、時々空を見上げ舌打ちする姿を見た。

<2349> Đây là lần đầu tôi thấy anh ta tỏ ra bồn chồn.
// This was the first time I saw him so nervous.
// こんな神経質な芳野さんを見るのは初めてだった。

<2350> Có gì đó lành lạnh rơi trên má trước lúc chúng tôi quyết định xem có nên làm nốt công đoạn cuối cùng hay không.
// Feeling cold winds brush against his cheeks, he finally settled things and turned around.
// 頬に冷たいものを感じたのは、最後の現場がようやく折り返しするかどうかというところだった。

<2351> \{Yoshino} 『

<2352> , đi lấy hai miếng bạt che, nhanh lên!』 
// \{Yoshino} "\m{A}, get two tarpaulins, quick!"
// \{芳野}「\m{A}、今すぐ防水シート二枚持ってこい!」

<2353> \{\m{B}} 『V-vâng, có ngay!』
// \{\m{B}} "O-okay! I got it!"
// \{\m{B}}「は、はいっ、わかりました!」

<2354> Tôi tức tốc lao đến chỗ chiếc xe tải, lấy hai tấm bạt màu xanh rồi leo trở lên thang.
// In haste I ran to the light truck, taking blue-colored sheets and came back.
// 俺は慌てて軽トラへと走り、水色のシートをひっ掴み梯子を駆け上がる。

<2355> Trong lúc đó, mặt đường trải nhựa mỗi lúc mỗi nhuốm màu đen đặc.
// And just within that time, the asphalt began to dye black.
// それだけの間にもどんどんとアスファルトが黒く染まっていく。

<2356> \{Yoshino} 『Lấy cái đó che tay tôi và bảng mạch. Nhớ đừng thả ra đấy.』
// \{Yoshino} "Cover my hand with that. Make sure not to let go!"
// \{芳野}「基盤と俺の手を隠すようにしろ。絶対に離すな」

<2357> Tôi căng miếng bạt ra rồi loay hoay che chắn cho Yoshino-san hết mức có thể.
// I spread out the sheet and desperately covered Yoshino-san.
// 俺はシートを広げて、必死で芳野さんをかばった。

<2358> Mưa bắt đầu vùi dập chúng tôi không thương tiếc. Tấm bạt vùng vẫy trong giông tố, như thể sắp bị xé toang.
// The rain began hitting us hard without mercy, and the sheet was enveloped in the wind, as if it would rip apart.
// 雨は俺たちを容赦なく叩き始め、巻きだした風はシートを剥がそうとしていた。

<2359> Nhưng đang mải dở tay với công việc, tôi thậm chí chẳng buồn để tâm đến cơn mưa.
// But while we went through it, I stopped caring about the rain.
// だが途中から俺は雨すら気にならなくなっていた。

<2360> Trình độ của Yoshino-san ở một đẳng cấp vượt xa so với ngày thường.
// Yoshino-san's performance was completely different.
// 芳野さんの手際が、あまりにもかけ離れていた。

<2361> Anh ta chỉ làm công việc quen thuộc như mọi khi, nhưng mọi thứ từ tốc độ đến độ chính xác tạo cảm giác như anh đang thực hiện một sứ mệnh hoàn toàn khác.
// Even though he should have been used to the same job by now, his speed, accuracy, everything was different.
// 今まで覚えてきたことと同じ作業をしているはずなのに、スピードも正確さも何もかも違って見えた。

<2362> Hơn thế nữa, mạng lưới dây điện đã đấu nối xong của anh hao hao giống hình vẽ mẫu trong sách hướng dẫn.
// Even more, when he was done, it seemed so tidy, it was like an example.
// しかも出来上がりの配線ときたら、見本かと思えるほどの綺麗さだった。

<2363> Không chỉ hoàn hảo về tính chuẩn xác của các mối nối, cách anh ta quấn dây cũng đẹp đến khó tả.
// I was taught that, though getting the wiring right was important, so was how well the wiring needed to look.
// 配線の正確さは言うに及ばないが、綺麗さも重要な要素、と教わっていた。

<2364> Nhìn từng luồng dây dẫn đâu ra đó của anh, người khác ắt phải an tâm rằng chúng khó mà bị đoản mạch hay chập điện.
// He dealt with the rain on the wires, due to the possibility of fire or short circuits. // not exactly certain on this one
// 配線に流れをつけて処理をするのは、ひとえに漏電や発火などを防ぐため。

<2365> Và anh ta hoàn tất mọi thứ trong vòng chưa đầy một nửa thời gian tôi làm hằng ngày.
// His speed was many times quicker than mine.
// それを俺の何倍もの早さでこなしていた。

<2366> \{Yoshino} 『Lạnh hả?』
// \{Yoshino} "You cold?"
// \{芳野}「寒いか?」

<2367> \{\m{B}} 『...Không.』
// \{\m{B}} "... no."
// \{\m{B}}「…いえ」

<2368> Yoshino-san bắt chuyện khi thấy tôi trầm lặng khác thường.
// Yoshino-san asked me, as I was unusually silent.
// 珍しく黙り込んでいる俺に、芳野さんが話しかけてきた。

<2369> \{\m{B}} 『Em chỉ vừa nhận ra anh tài giỏi biết chừng nào, Yoshino-san à.』
// \{\m{B}} "I was just thinking that you were really amazing."
// \{\m{B}}「ただ、芳野さんはやっぱりすごいなって思って」

<2370> \{Yoshino} 『...Ý cậu là sao chứ?』
// \{Yoshino} "... what's that mean?"
// \{芳野}「…なんだそりゃ」

<2371> Cơn mưa như trút tiếp diễn đến tận khuya.
// The rain continued on throughout the night.
// 雨は夜になっても、降り続いていた。

<2372> Tôi kề mặt lại gần cửa sổ, nhòm ra ngoài.
// I stared outside the window, looking at how it was.
// 俺は窓に寄って、外の様子を眺めていた。

<2373> \{Nagisa} 『Mưa lớn như vậy mà anh vẫn làm việc à?』
// \{Nagisa} "You were still working, despite the rain being so heavy?"
// \{渚}「雨、たくさん降ってても、お仕事ですか」

<2374> Không biết từ khi nào Nagisa đã đứng cạnh tôi rồi.
// Before I knew it, Nagisa stood beside me.
// いつの間にか、渚が隣に立っていた。

<2375> \{\m{B}} 『À, nếu mưa lớn quá thì bọn anh được nghỉ.』
// \{\m{B}} "Well, I'm taking a break because it's raining hard."
// \{\m{B}}「いや、たくさん降ったら、休みらしい」

<2376> \{Nagisa} 『Thật à? Nếu mưa cứ kéo dài mãi thì hay nhỉ?』
// \{Nagisa} "Really? It seems like the rain will continue."
// \{渚}「本当ですか。雨、降り続いたらいいです」

<2377> \{\m{B}} 『Đây không phải là trường học, em biết không...』
// \{\m{B}} "This isn't school, you know..."
// \{\m{B}}「学校じゃないんだからな、おまえ…」

<2378> \{\m{B}} 『Nếu anh nghỉ làm, tức là hạn chót lại nhích gần thêm một ngày mà không đạt được tiến độ nào cả.』
// \{\m{B}} "Even if I take a break, we can't progress with work, so only the schedule will be getting tighter."
// \{\m{B}}「休みになっても、仕事が進まないで、工期だけが近づいてくるんだぞ」

<2379> \{Nagisa} 『A, đúng vậy. Em đã không suy nghĩ thấu đáo.』
// \{Nagisa} "Ah, that's right. I didn't really think it throughly."
// \{渚}「あ、そうでした。考えが足りなかったです」

<2380> \{\m{B}} 『Ấy, bản thân anh cũng không hiểu rõ cho lắm... Anh chỉ cảm thấy thế thôi.』
// \{\m{B}} "Well, truth is I don't really feel that way but... I think that's how it is."
// \{\m{B}}「いや、実は俺も実感なかったんだけどな…そういうことなんだと思う」

<2381> Ở trường, dù biếng nhác tôi vẫn có thể tiến về trước, tuy cũng có những hạn chế.
// A place like school does have limits, but even if you don't do anything, you can still move on.
// 学校という場所は、限度があるにしても、何もしないでも、前に進んでいけた。

<2382> Nhưng giờ đây, tôi không thể tiến thêm bước nào nếu không tự thân vận động.
// Right now, I have to take these steps to move on.
// 今は、やらなければ前に一歩も進まない。

<2383> Nghỉ một ngày sẽ khiến công việc bị dồn vào những ngày sau đó.
// If I take a break, my work will fall apart, and I'll be pushed aside.
// 休んでしまえば、仕事はしわ寄せとなって後に押し寄せる。

<2384> Chẳng ai muốn điều ấy xảy ra cả.
// There wasn't a single thing good about it.
// 何一ついいことなんてなかった。

<2385> \{Nagisa} 『Nhưng, nếu được nghỉ, anh có thể đi mua sắm cùng em.』
// \{Nagisa} "But, if you're taking a break, we can go buy something."
// \{渚}「でも、休みになれば、お買い物とか、一緒にいけます」

<2386> À không, ít ra vẫn có chút gì đó đáng để mong đợi.
// Oh, there is something good.
// いや、あった。

<2387> \{Nagisa} 『A, nhưng mà, em nghĩ \m{B}-kun nên nghỉ ngơi ở nhà thì tốt hơn.』
// \{Nagisa} "Ah, but, I think it's better that you rest at home, \m{B}-kun."
// \{渚}「あ、でも、\m{B}くんは、家で休んでいたほうがいいですか」

<2388> \{\m{B}} 『Không sao đâu. Nếu anh được nghỉ, chúng ta sẽ cùng nhau đi mua sắm nhé.』
// \{\m{B}} "Nah, it's fine. I'll come buy stuff with you, since I'm taking a break."
// \{\m{B}}「いや、いいよ。休みになったら、一緒に買い物いこう」

<2389> \{Nagisa} 『Vâng!』
// \{Nagisa} "Okay!"
// \{渚}「はい」
//==================
// SECTION 15
//==================

<2390> Thứ Tư, 12 tháng 5
// May 12 (Wednesday)
// 5月12日(水)

<2391> Sáng hôm sau, tiếng chuông điện thoại đánh thức tôi dậy.
// I woke up the next day to the sound of the telephone ringing.
// 翌朝は電話のベルで目が覚めた。

<2392> Hãy còn sớm, tôi muốn ngủ thêm một chút nữa.
// I was still sleepy at the time.
// まだもう少し、眠れるような時間だった。

<2393> Chui ra khỏi futon, tôi nhấc ống nghe.
// I creep out of the futon, and take the receiver.
// 布団から這いだし、受話器を取る。

<2394> \{Giọng nói} 『A, là\ \

<2395> -kun phải không?』
// \{Voice} "Ah, that you, \m{A}-kun?"
// \{声}『あ、\m{A}くんかい?』

<2396> Giọng của sếp.
// It was the boss' voice.
// 親方の声だった。

<2397> \{\m{B}} 『Có chuyện gì mà sao chú gọi đến sớm thế ạ?』
// \{\m{B}} "It's quite early right now. What's wrong?"
// \{\m{B}}「どうしたんですか? こんなに朝早くから」

<2398> \{Sếp} 『Hôm nay mưa lớn quá, nên chúng ta nghỉ.』
// \{Boss} "It's raining real hard today, so we're taking the day off."
// \{親方}『今日ね、大雨だから仕事休み』

<2399> \{\m{B}} 『Ớ? Thật không ạ?』
// \{\m{B}} "Eh? Is that so?"
// \{\m{B}}「え? そうなんですか?」

<2400> \{Sếp} 『Ừ. Tôi gọi vì Yoshino nói là vẫn chưa nhắn lại với cậu. Có vẻ cậu vẫn chưa biết?』
// \{Boss} "Yeah. When I heard from Yoshino, I thought I might not have told you, so I decided to give you call. Seems you didn't know."
// \{親方}『うん、芳野に聞いたら、伝えてないって言うから一応電話したんだけど、知らなかったみたいね』

<2401> \{\m{B}} 『À.』
// \{\m{B}} "Huh."
// \{\m{B}}「はあ」

<2402> \{Sếp} 『Dự báo nói mai sẽ hết mưa, nên nhớ đi làm nhé. Còn ngộ nhỡ thời tiết tệ hơn, chúng ta sẽ tính cách khác.』
// \{Boss} "If I hear that it's going to stop raining tomorrow, then we'll work then. If it gets worse, then we'll decide."
// \{親方}『明日までにはやむって聞いてるから、明日は出勤してね。雨足がひどくなるようだったら、そこで決めるから』

<2403> \{\m{B}} 『Vâng, cháu hiểu rồi. Gặp chú sau ạ.』
// \{\m{B}} "Okay, I understand. See you again soon."
// \{\m{B}}「はい、わかりました。お疲れさまです」

<2404> \{Sếp} 『Ừ, chúc cậu mọi việc thuận lợi

<2405> .』
// \{Boss} "Okay, see you soon."
// \{親方}『はい、お疲れさん』
// Từ dangopedia trong bản HD là 'Keep up the good work'

<2406> Tôi bỏ ống nghe xuống. Không gian chìm trong tiếng mưa rơi rỉ rả.
// I put down the receiver. I heard the sound of the rain outside.
// 受話器を置く。外では、雨の降る音がしていた。

<2407> \{Nagisa} 『

<2408> -kun, thế nào rồi?』
// \{Nagisa} "How did it go, \m{B}-kun?"
// \{渚}「\m{B}くん、どうしましたか」

<2409> Nagisa cũng đã thức dậy, đang ngồi trên futon.
// Nagisa awoke, sitting up in her futon.
// 渚も起き出していて、布団の上にぺたんと座っていた。

<2410> \{\m{B}} 『À, anh được nghỉ.』
// \{\m{B}} "Yeah, looks like I'm taking a break."
// \{\m{B}}「ああ、仕事休みになった」

<2411> \{Nagisa} 『Thật... tệ quá.』
// \{Nagisa} "That's... too bad."
// \{渚}「それは…残念でした」

<2412> \{\m{B}} 『Ờ. Nhưng em vẫn phải đi học. Cứ ngủ thêm chút đi.』
// \{\m{B}} "Yeah. But you still have school. So get some rest until then."
// \{\m{B}}「ああ。でも、おまえは学校あるだろ。それまで、ゆっくり寝てろよ」

<2413> \{Nagisa} 『Vâng, em ngủ đây.』
// \{Nagisa} "Okay, I will."
// \{渚}「はい、そうします」

<2414> Chúng tôi lại nằm xuống và trùm chăn.
// We cover ourselves with the futon and again lie down.
// ふたり、布団をかぶって、また横になった。

<2415> .........
// .........
// ………。

<2416> ......
// ......
// ……。

<2417> ...
// ...
// …。

<2418> Tôi thức dậy. Bên ngoài tối mù, không biết mấy giờ rồi.
// I wake up. Outside was dark, so I couldn't really tell the time.
// 目を覚ます。外が暗いので、時間がよくわからない。

<2419> Tôi liếc nhìn đồng hồ. Đã quá 11 giờ.
// I take a look at the time. It's already eleven.
// 時計を見ると、もうすでに11時を回っていた。

<2420> \{\m{B}} 『Nagisa!』
// \{\m{B}} "Nagisa!"
// \{\m{B}}「渚っ」

<2421> Nhảy dựng lên, tôi mới thấy tấm futon kế bên đã được gấp lại gọn gàng, còn Nagisa biến đâu mất.
// Jumping up, and immediately pulling over the futon beside me, Nagisa wasn't there.
// 飛び起きると、隣の布団はすでに片づけられていて、渚の姿はなかった。

<2422> Xem ra em tự thức dậy và đi học từ sớm rồi.
// Looks like she awoke on her own and left.
// ひとりでちゃんと起きて、出かけていったようだ。

<2423> \{\m{B}} (Cũng phải... nhịp sống thường ngày của em ấy mà...)
// \{\m{B}} (I guess... she's always like that...)
// \{\m{B}}(だよな…いつもそうしてんだもんな…)

<2424> Có một tờ giấy nhắn đặt trên gối tôi.
// I find a note by her bedside.
// 枕元に渚の書き置きを見つける。

<2425> 『Gửi\ \

<2426> -kun. Em chuẩn bị điểm tâm cho anh rồi. Em xin lỗi, nhưng anh tự lo bữa trưa nhé. Em đi đây.』
// "To \m{B}-kun. I've prepared breakfast for you. Unfortunately I haven't prepared anything for lunch, so try to make do. I'll be heading off."
// 『\m{B}くんへ。朝ご飯は用意しておきました。お昼は申しわけないですけど、おひとりでお願いします。それではいってきます』

<2427> Cũng gần trưa rồi, nên tôi đánh chén bữa sáng mà Nagisa để lại cho mình.
// Though it's already close to noon, so I began preparing to take breakfast.
// もう昼に近い時間だったけど、用意されていた朝食を食べる。

<2428> \{\m{B}} (Nào, giờ thì...)
// \{\m{B}} (Well, now...)
// \{\m{B}}(さて、と…)

<2429> Dọn dẹp xong, tôi ngồi suy tư.
// After cleaning up, I thought to myself.
// 片づけを済ませた後、俺は考える。

<2430> Làm gì bây giờ?
// What should I do right now?
// これから、何をしよう。

<2431> Tôi chẳng có sở thích nào cả.
// To begin with, I didn't really have any hobbies. // you don't? what happened to basketball man
// そもそも俺には、趣味というものがなかった。

<2432> Tôi không xem phim, cũng không nghe nhạc. Chẳng chơi môn thể thao nào, phương tiện đi lại càng không có.
// I haven't seen any movies, nor do I listen to music. If there was sports, I didn't have a ride. // literally, like if there were maybe a sports (event?), he didn't have a ride to get there. wait a second, Tomoya... you don't watch movies, listen to music, or have sports events to go to? are you a fucking loner? --velocity7
// 映画だって見ないし、音楽も聴かない。スポーツもしなければ、車にも乗らない。

<2433> Giờ nghĩ kỹ mới thấy...
// Thinking really hard...
// よくよく考えてみると…

<2434> \{\m{B}} (...Mình đúng là một đứa tẻ nhạt...)
// \{\m{B}} (... I'm such a boring guy, aren't I?)
// \{\m{B}}(…なんて俺は、退屈な人間なんだろう)

<2435> Thật khó tin là trên đời này lại có một cô gái phải lòng tôi...
// But well, there is a girl that loves this kind of guy...
// よくもまあ、こんな奴を好いてくれる女の子がいたものだ…。

<2436> Tuy cố tìm ra sở thích cũng không phải ý tồi, nhưng chẳng mấy khi tôi chỉ có một mình như hôm nay.
// Though it should be fine for me to find some hobby, today just happened to be personal time.
// 趣味を見つけるのもいいことかもしれなかったが、今日はたまたまできたひとりの時間だ。

<2437> Bởi những dịp như thế này là rất hiếm, dù tôi có tìm được sở thích đi nữa cũng khó mà dành thời gian theo đuổi nó.
// But because it'll end pretty soon, even if I did come up with a hobby, I shouldn't be continuing it.
// そうそうあるわけではないから、ひとりの趣味を作ったとしても、続くはずもなかった。

<2438> \{\m{B}} (Nếu vậy, mình chỉ nên tìm cách giết thời gian trong ngày thôi...)
// \{\m{B}} (In that case, what should I be doing today...?)
// \{\m{B}}(なら、今日一日を、なんとか乗りきろう…)

<2439> Xem nào, khởi đầu bằng việc gì đây?
// Well now, what should get me started?
// さて、何をして乗りきるか。

<2440> Xem TV
// Watch TV
// テレビを見る// goto line 2366

<2441> Lục lọi ngăn tủ
// Fish through the drawers
// タンスを漁る// goto 2378

<2442> Tôi mở TV.
// I turn on the TV.
// テレビを付ける。

<2443> Đã lướt qua hết các kênh rồi mà vẫn chẳng thấy gì hay ho.
// Even if I flip through the channels, there didn't seem to be any interesting programs.
// チャンネルを一通り替えてみるも、面白そうな番組はやっていなかった。

<2444> \{\m{B}} (Đang là khung giờ kén người xem mà...)
// \{\m{B}} (That's what this time's like, huh...)
// \{\m{B}}(こんな時間じゃな…)

<2445> Trên màn hình xuất hiện một người phụ nữ chuẩn bị dạy thể dục.
// A fitness woman appeared on the screen. // literal... can someone find an equivalent term
// 画面には、フィットネスをする女性が映し出されていた。

<2446> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」

<2447> Đang sẵn ngồi cùng tư thế với cô ta, tôi quyết định bắt chước theo từng động tác.
// I decide to try the same position she's making.
// 足を伸ばした体勢が同じだったので、試しにやってみる。

<2448> 『Một, hai, ba, bốn.』
// "One, two, three, four."
// 『いち、に、さん、し』

<2449> \{\m{B}} 『Một, hai, ba, bốn.』
// \{\m{B}} "One, two, three, four."
// \{\m{B}}「いち、に、さん、し」

<2450> 『Làm vậy sẽ dịu đi cơn đau kỳ kinh.』
// "This will relieve menstrual pain."
// 『生理痛を抑える効果もあります』

<2451> \{\m{B}} 『Hể...』
// \{\m{B}} "Oh really?"
// \{\m{B}}「へぇー」

<2452> \{\m{B}} 『Khoan, mình đang làm trò gì thế này?!』
// \{\m{B}} "Hey, what the hell am I doing---?!"
// \{\m{B}}「って、何やってんだよ、俺はあぁーっ!」

<2453> Khốn khổ cái thân tôi.
// My body felt in pain all over.
// あまりの情けなさに身もだえする。// goto line 2392

<2454> Nagisa sẽ không về trước 3 giờ chiều.
// Nagisa won't be coming back until three.
// 渚は、三時を過ぎるまで帰ってこない。

<2455> Và chỉ có mình tôi trong phòng.
// And I'm all alone in the room.
// 部屋には、俺がひとり。

<2456> Đúng rồi, những lúc thế này... tôi muốn làm gì mà chẳng được...
// That's right, this situation is... where I can do whatever the hell I want...
// そう、この状況は…なんでもやり放題…。

<2457> Tôi với tay về phía tủ kéo.
// I reach out my hand to pull out the drawer.
// 俺はタンスの引き出しに手を伸ばす。

<2458> Và ở đó, tôi nhìn thấy... của Nagisa.
// And there was Nagisa's...
// そこには、渚の…。

<2459> \{\m{B}} 『Khoan, mình đang giở trò biến thái gì thế này——?!』
// \{\m{B}} "Why the hell am I so damn lucky---?!"
// \{\m{B}}「って、なんで、こんな変態まがいなことしてるんだぁぁぁーーっ!」

<2460> Vừa mở ngăn kéo ra, tôi nằm lăn lộn trên sàn nhà.
// I pull the entire thing out, and it rolls over.
// 引き出しを引いたところで、転げ回る。

<2461> Thịch... rầm, rầm, rầm!\shake{3}
// Thud... roll, roll, roll!\shake{3}
// ガタンッ…ドサドサドサーッ!\shake{3}

<2462> Ngăn kéo văng ra, làm cho đồ lót rơi trúng đầu tôi.
// The stuff I pulled falls out, coming on top of my head.
// 引き出しが抜け、頭の上に下着が落ちてくる。

<2463> \{\m{B}} (Chết mồ——!)
// \{\m{B}} (Oh crap--!)
// \{\m{B}}(ヤベーー!)

<2464> Tôi vội nhét mọi thứ trở vào.
// I quickly stuff everything back in.
// すばやく、詰め直す。

<2465> Và đưa ngăn kéo về vị trí cũ.
// I clean everything up so it's the way it was before.
// 元通りに、引き出しを仕舞い直した。

<2466> \{\m{B}} 『Hộc... hộc...』
// \{\m{B}} "Pant... pant..."
// \{\m{B}}「はぁ…はぁ…」

<2467> \{\m{B}} (Mình đúng là ngốc mà...)
// \{\m{B}} (I'm an idiot...)
// \{\m{B}}(アホだ、俺は…)

<2468> \{\m{B}} 『Hàa...』
// \{\m{B}} "Sigh..."
// \{\m{B}}「はぁ…」

<2469> Tôi chưa từng nghĩ giết thời gian một mình lại khó khăn đến thế.
// I could never think wasting time like this own my own could be this painful.
// ひとりきりで過ごす時間が、こんなにも苦痛だとは思いもしなかった。

<2470> Phát chán vì không có gì làm, mà dù có đi nữa, cũng không thoát khỏi cảm giác tủi thân khi nhận ra mình đang thui thủi một mình.
// Being bored doing nothing, even if I did do something, being in a miserable situation all alone was not something I could put up with.
// 何もしないでいると退屈。何かしようとしても、それをひとりきりでしている状況が情けなくて耐えられなくなる。

<2471> \{\m{B}} (Nagisa...)
// \{\m{B}} (Nagisa...)
// \{\m{B}}(渚…)

<2472> Ngẫm lại thì, chúng tôi luôn làm mọi việc cùng nhau.
// Thinking about it, I guess we could do whatever when we were together.
// 思えば、なんでもふたりでしてきたんだな、と思う。

<2473> \{\m{B}} (Em mau về đi...)
// \{\m{B}} (Hurry and come back...)
// \{\m{B}}(早く帰ってきてくれよ…)

<2474> \{\m{B}} (Rồi cùng anh đi mua sắm...)
// \{\m{B}} (And then let's go and buy stuff...)
// \{\m{B}}(それで、ふたりで買い物いこうぜ…)

<2475> Tôi đứng dưới làn mưa, tay cầm dù.
// I stood in the falling rain, holding an umbrella.
// 俺は降りしきる雨の中、傘をさして立っていた。

<2476> Chân ống quần bị thấm ướt, nhưng tôi chẳng màng.
// The ends of my trousers were a little wet.
// ズボンの裾が濡れていくこともいとわずに。

<2477> .........
// .........
// ………。

<2478> ......
// ......
// ……。

<2479> ...
// ...
// …。

<2480> Học sinh đang tan ra khỏi trường.
// I catch a glimpse of students coming home.
// 下校する生徒が視界に入る。

<2481> Từng người một đi qua tôi.
// One by one, they pass in front of me.
// 次々と目の前を通り過ぎていく。

<2482> Tôi thấy phù hiệu của học sinh năm thứ ba trong số họ.
// I found the third-year emblem attached on them.
// 中に、三年のエンブレムを付けている連中を見つける。

<2483> \{\m{B}} (Ồ, có phải là bạn cùng lớp của Nagisa...?)
// \{\m{B}} (Oh, they're Nagisa's classmates...?)
// \{\m{B}}(ああ、こいつらが、渚の同級生かよ…)

<2484> Khi mắt chúng tôi chạm nhau, họ liền bước cách ra xa.
// Our eyes meet, and then they frankly turn away.
// 目が合うと、あからさまに、離れていった。

<2485> \{Giọng nói} 『

<2486> -kun!』
// \{Voice} "\m{B}-kun!"
// \{声}「\m{B}くんっ」

<2487> Giọng nói tôi hằng mong đợi.
// The voice I've waited for.
// 待ちわびていた声。

<2488> Nagisa chạy xuống chân đồi.
// Nagisa trots down the hill.
// 渚が坂を小走りに下りてくる。

<2489> \{\m{B}} 『Nguy hiểm đó.』
// \{\m{B}} "That's dangerous."
// \{\m{B}}「危ないぞ」

<2490> \{Nagisa} 『Anh làm em bất ngờ quá,\ \

<2491> -kun. Anh đến đón em à?』
// \{Nagisa} "You surprised me, \m{B}-kun. Did you come to meet me?"
// \{渚}「びっくりしました。\m{B}くん、迎えに来てくれたんですか」

<2492> \{\m{B}} 『Ờ, sẵn lúc anh đi ngang qua đây.』
// \{\m{B}} "Yeah, I came since it's nearby."
// \{\m{B}}「ああ。ちょっと近くまで来たから」

<2493> \{Nagisa} 『Đi ngang qua...? Anh đi dạo dưới trời mưa thế này ư?』
// \{Nagisa} "Nearby... were you taking a stroll in this kind of rain?"
// \{渚}「近くって…こんな雨の中で、お散歩ですか?」

<2494> \{\m{B}} 『À, ờ, đúng vậy. Anh đi dạo.』
// \{\m{B}} "Y-yeah. That's right. A stroll."
// \{\m{B}}「あ、ああ、そう。散歩」

<2495> \{Nagisa} 『Bất ngờ thật đấy.』
// \{Nagisa} "That's really surprising."
// \{渚}「本当にびっくりしました」

<2496> \{Nagisa} 『Nhưng em vui lắm.』
// \{Nagisa} "But I'm happy."
// \{渚}「でも、うれしかったです」

<2497> Những học sinh đi ngang qua nhìn chúng tôi với cặp mắt hiếu kỳ.
// The students passing by looked at us with curiosity.
// 通り過ぎていく生徒たちが、じろじろと俺たちのことを見ていった。

<2498> Đương nhiên rồi, cặp đôi ngộ nghĩnh đến thế mà.
// Isn't that obvious with this pairing?
// 当然だろう、この組み合わせでは。

<2499> \{\m{B}} 『Đi thôi, Nagisa.』
// \{\m{B}} "Let's go, Nagisa."
// \{\m{B}}「いこう、渚」

<2500> Sợ sẽ gây thêm tin đồn xấu về Nagisa, tôi nhanh chóng rời đi.
// We quickly left, as I thought that another bad rumor might start up with her.
// また渚に悪い噂が立ちかねないと思って、早々にその場から立ち去った。

<2501> Chúng tôi ghé về nhà trước để Nagisa thay quần áo, rồi cùng đi đến siêu thị.
// We came back home for a bit, and after Nagisa changed out of her clothes, we went to the grocery store.
// 一度家に戻り、渚が着替えるのを待ってから、スーパーに買い物に出かけた。

<2502> Nagisa lựa đồ cho vào chiếc giỏ tôi đang giữ.
// Nagisa brought the goods to the basket I was holding.
// 俺がかごを持って、渚がそこに商品を入れていく。

<2503> Chúng tôi chuyện trò về những chuyện xảy ra hôm nay.
// While talking about things that happened today.
// 今日あった出来事を話しながら。

<2504> Chỉ vậy thôi còn vui hơn xem TV hay chơi game nhiều.
// That alone was more enjoyable than watching television or playing games.
// それだけのことが、テレビを見るよりも、ゲームをするよりも楽しかった。
//==================
// SECTION 16
//==================

<2505> Thứ Năm, 13 tháng 5
// May 13 (Thursday)
// 5月13日(木)

<2506> Ngày hôm sau trời quang. Công việc trở lại bình thường.
// The next day was clear. It was business as usual.
// 翌日は晴れ。通常通りの業務となった。

<2507> \{Sếp} 『...Vậy thôi, cố đừng để xảy ra tai nạn gì đấy.』
// \{Boss} "... with that said, try not to get into any accidents."
// \{親方}「…というわけで、事故には注意してがんばって下さい」

<2508> \{Sếp} 『Hôm nay cũng cố gắng làm việc thật năng suất nhé.』
// \{Boss} "Let's also work hard all day today."
// \{親方}「今日も一日がんばりましょう」

<2509> Sau cuộc họp đầu ngày, từng nhóm khởi hành đến nơi làm việc của mình.
// After our pep talk, each one of us went to our respective places.
// 朝礼の後、皆それぞれの現場へと向かう。

<2510> Yoshino-san và tôi lên xe tải.
// Yoshino-san and I got on the light truck.
// 俺と芳野さんも軽トラへと乗り込んだ。

<2511> \{Yoshino} 『...Đói quá chừng.』
// \{Yoshino} "... I'm hungry."
// \{芳野}「…腹減った」

<2512> Yoshino-san càu nhàu.
// Yoshino-san murmured, as if pouting.
// 芳野さんが不機嫌そうに呟いた。

<2513> Đã hơn 2 giờ chiều nhưng công việc buổi sáng vẫn chưa hoàn tất, thế là chúng tôi tiếp tục làm mà không ăn trưa.
// It was because we hadn't finished the work in the morning, and continued without taking lunch. It's already two-o'clock in the afternoon.
// 午後二時を回っても、午前中の仕事が終わらなかったので、昼休憩をとらずに仕事をしているからだ。

<2514> Một phần nguyên nhân nằm ở mặt đường quá xấu, phần khác là do tay nghề kém cỏi của tôi.
// The reason was that the road was rough, holding us up. Though my poor performance also had something to do with it.
// 原因は舗装が終わらず待たされたのと、俺の手際の悪さにある。

<2515> Có viện cớ gì cũng không thể bù đắp lỗi của tôi được.
// In times like this, you can't really make up any excuses.
// こういうときは何を言っても言い訳にしかならない。

<2516> Tôi giữ im lặng, tiếp tục xử lý công việc.
// I remained silent, tackling the work.
// 俺は黙々と作業に取り組んだ。

<2517> \{Yoshino} 『

<2518> , còn bao nhiêu cái nữa?』
// \{Yoshino} "\m{A}, how many more do we have left?"
// \{芳野}「\m{A}、あと残り何件だ?」

<2519> Làm xong, Yoshino-san hỏi trong lúc thu dọn đồ đạc.
// Yoshino-san asked me that when cleaning up as work was done.
// 作業が終わり、掃除をしているときに芳野さんが訊いてきた。

<2520> \{\m{B}} 『Ừmm... năm.』
// \{\m{B}} "Umm... five."
// \{\m{B}}「えっと…、五件です」

<2521> Tôi liếc qua bản danh sách và đáp. Gần đây tôi thường được giao việc này.
// I stared at the checklist, saying that. Recently I've ended up holding it.
// 伝票を見返しながら言った。最近は俺が持つようになっていた。

<2522> Tuy rằng Yoshino-san luôn là người kiểm tra lại từng hạng mục.
// Though it'd be normal for Yoshino-san to check.
// もっとも確認は芳野さんがするのだが。

<2523> \{Yoshino} 『Bốn giờ rồi... cứ thế này sẽ chẳng thể hoàn thành được...』
// \{Yoshino} "Four o'clock... this ain't gonna end..."
// \{芳野}「四時か…。こりゃ終わらないな…」

<2524> \{Yoshino} 『Sáu giờ người giao ga sẽ tới tòa nhà mới xây, nên chúng ta cần phải làm xong trước lúc đó.』
// \{Yoshino} "The propane man won't make it to the last new building until at least 6, so we're not done until then."
// old TL: "The last new building's the the gas station at 6 o'clock, so it won't end until then."
// \{芳野}「最後の新築だけは六時にガス屋が来るから、それまでに終わらさないとな」

<2525> \{\m{B}} 『Tính sao đây?』
// \{\m{B}} "What'll we do?"
// \{\m{B}}「どうするんですか?」

<2526> \{Yoshino} 『Còn hỏi nữa? Làm thêm giờ và thay đổi thứ tự công việc. Đi đến tòa nhà mới xây trước.』
// \{Yoshino} "It's obvious. We're gonna go overtime and change things around. Let's go on inside the new building."
// \{芳野}「決まってる。順番変えて残業だ。先に新築の屋内、行くぞ」

<2527> \{\m{B}} 『Chỗ đó ở phía bên kia thị trấn mà. Đi đường vòng khá xa đây...』
// \{\m{B}} "The place's in the opposite direction. I think we'll end up taking a detour..."
// \{\m{B}}「現場、反対方向っすよ。遠回りになりますけど…」

<2528> \{Yoshino} 『Đành chịu thôi.』
// \{Yoshino} "That can't be helped."
// \{芳野}「仕方ないだろ」

<2529> \{\m{B}} 『Aa...』
// \{\m{B}} "Huh."
// \{\m{B}}「はあ」

<2530> Yoshino-san lấy thứ gì đó khỏi túi áo.
// Yoshino-san pulled something out of the pocket from his waist.
// 芳野さんが腰のポケットから何かを取り出す。

<2531> Một chiếc điện thoại di động.
// It was a cellphone.
// それは、携帯電話だった。

<2532> Xem ra người lớn nào cũng phải có một cái.
// If I were a fully working adult, would I already have one?
// 社会人ともなれば、もはや必携なのだろうか。

<2533> \{Yoshino} 『Tôi nói với sếp rồi, đi thôi. Ta sẽ tới chỗ tòa nhà mới, rồi vòng ngược lại theo thứ tự bình thường.』
// \{Yoshino} "I've told the boss, so let's go. We'll go to the last new building, and go from there."
// \{芳野}「親方には報告したから行くぞ。最後の新築を行ってからは順番通りだ」

<2534> Cúp máy xong, anh ta nói với tôi.
// Finishing the call, he told me that.
// 電話を終え、俺にそう言った。

<2535> \{\m{B}} 『Ưmm, anh nghĩ trễ đến khi nào thì xong?』
// \{\m{B}} "Umm, how late do you think it'll be before we finish?"
// \{\m{B}}「あの、どのくらいで終わる予定ですか?」

<2536> \{Yoshino} 『Có lẽ chín hay mười giờ. Mấy việc ấy mất thời gian lắm.』
// \{Yoshino} "Maybe nine or ten o'clock? It's not easy to tell when it'll end."
// \{芳野}「九時か、十時か。そう簡単には終わらないだろうな」

<2537> Tinh thần của tôi xìu đi hẳn.
// I felt a little bit pressured.
// ちょっとだけ気が重くなった。

<2538> Ngày mai cũng phải đi làm. Ai mà chẳng muốn về nhà sớm được chừng nào hay chừng ấy.
// There's also tomorrow. He's probably thinking that he'd like to come home early, if possible.
// 明日もあるのだ。できれば早く帰りたいと思うのは人情だろう。

<2539> \{Yoshino} 『Xem nào...\ \

<2540> , tới địa điểm tiếp theo thì cậu chỉ cần đứng xem thôi.』
// \{Yoshino} "Oh well... \m{A}, have a look at the next area."
// \{芳野}「仕方ないな…。\m{A}、次の現場から見てろ」

<2541> \{\m{B}} 『Hả?』
// \{\m{B}} "Huh?"
// \{\m{B}}「は?」

<2542> \{Yoshino} 『Đừng làm gì cả. Cứ để vật liệu và dụng cụ ở đó.』
// \{Yoshino} "Don't do anything. Just leave all of the materials and tools there."
// \{芳野}「何もするな。ただ、材料と道具だけは全部足元に置いておけ」

<2543> \{\m{B}} 『...Ha.』
// \{\m{B}} "... huh."
// \{\m{B}}「…はあ」

<2544> Rốt cuộc tôi cũng chỉ là gánh nặng.
// It was a drag in the end.
// 結局足手まといだ。

<2545> Sao cũng được. Tôi sẽ làm hết sức có thể.
// Whatever. I'll just do the best I can.
// 仕方ない。やれることを一生懸命しよう。

<2546> Mặt trời đã khuất bóng từ lâu.
// The day had already come to a close.
// 既に日は暮れていた。

<2547> Tôi nhìn đồng hồ, hơn tám giờ rồi.
// Looking at the time, it was already past eight.
// 時計を見ると、午後八時を過ぎていた。

<2548> Tôi nhận ra mình chẳng làm được gì nên hồn trong mấy tiếng qua.
// At this time, I felt like doing nothing.
// この数時間は何もしていないと思えた。

<2549> Toàn bộ tôi đều nghe theo chỉ đạo của Yoshino-san, từ đưa dụng cụ, mang vật liệu, đến sắp đặt từng cấu kiện.
// All I did was follow Yoshino-san's orders, bringing the tools, transporting the materials, and organizing the parts.
// ただ芳野さんの指示で動き、工具を渡し、材料を運び、部品を揃えるだけだった。

<2550> Nhưng có khi như thế lại tốt hơn. Sự thật là năm chỗ còn lại chúng tôi hoàn thành chỉ trong phân nửa thời gian so với bình thường.
// But with the fact that the remaining five places had almost taken up half an hour to finish... did this have much of an effect?
// だがその甲斐もあったのか、残り五件の現場がほぼ半分の時間で終わったのも事実だ。

<2551> \{\m{B}} 『Xong cả rồi.』
// \{\m{B}} "We're done."
// \{\m{B}}「お疲れさまです」

<2552> \{Yoshino} 『Phải.』
// \{Yoshino} "Yeah."
// \{芳野}「おう」

<2553> Khi chúng tôi về cơ quan thì đã hơn chín giờ.
// It was already past nine when we headed back to the company.
// 会社へ戻ってきたのは、九時を過ぎた頃だった。

<2554> \{Yoshino} 『Xin lỗi vì giữ cậu lại lâu thế này. Để tôi chở cậu về.』
// \{Yoshino} "Sorry for keeping you up this late. I'll give you a ride."
// \{芳野}「遅くまで悪かったな。送ってやるから乗れ」

<2555> Yoshino-san đứng đợi sẵn sau khi tôi đã thay xong bộ thường phục.
// When I changed out of my clothes, Yoshino-san was waiting for me.
// 着替えて出てくると、芳野さんが待っていた。

<2556> \{\m{B}} 『Không sao. Em đi bộ về được mà.』
// \{\m{B}} "It's fine. I can walk home."
// \{\m{B}}「いいです。歩いて帰ります」

<2557> \{Yoshino} 『Đồ ngốc, đừng có khách sáo nữa.』
// \{Yoshino} "Idiot, don't hold yourself back."
// \{芳野}「馬鹿、遠慮なんかするな」

<2558> Tôi bị ép phải lên xe.
// I was foricbly pulled into the truck.
// 俺は強引に軽トラへ乗せられた。

<2559> \{\m{B}} 『...Xin lỗi.』
// \{\m{B}} "... I'm sorry."
// \{\m{B}}「…すんませんでした」

<2560> \{Yoshino} 『Xin lỗi vì việc gì?』
// \{Yoshino} "What are you apologizing about?"
// \{芳野}「何謝ってんだ?」

<2561> \{\m{B}} 『Hôm nay em chẳng giúp được gì cả.』
// \{\m{B}} "That I wasn't of any use today."
// \{\m{B}}「今日、何もできなくて」

<2562> \{Yoshino} 『Cũng đâu phải cậu chỉ ngồi chơi. Đừng lo lắng nữa.』
// \{Yoshino} "This isn't the first time you weren't able to do anything. Don't worry about it."
// \{芳野}「できないのは今に始まったことじゃないだろ。気にするな」

<2563> Dù được Yoshino-san nói lời an ủi, tôi vẫn không thôi tự trách bản thân.
// Though Yoshino-san said so, my self-hatred didn't disappear.
// 芳野さんはそう言ってくれたが、自己嫌悪は無くならなかった。

<2564> Ngay trong bữa tối, tôi vẫn day dứt về công việc hôm nay.
// Even during dinner, I was looking back at today's work.
// 夕飯の間も、今日の仕事の体たらくぶりを振り返っていた。

<2565> \{Nagisa} 『

<2566> -kun, anh có nghe không vậy?』
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, are you listening?"
// \{渚}「\m{B}くん、聞いていますか」

<2567> \{\m{B}} 『Ớ? À, có chứ.』
// \{\m{B}} "Eh? Yeah, I am."
// \{\m{B}}「え? ああ、もちろん」

<2568> \{Nagisa} 『Vậy em vừa nói gì?』
// \{Nagisa} "Then tell me what I was talking about just now."
// \{渚}「じゃ、今、言ったこと言ってみてください」

<2569> \{\m{B}} 『À, ờ, ừm...』
// \{\m{B}} "Y-yeah, sure. Umm..."
// \{\m{B}}「あ、ああ、ええと…」

<2570> Hình như em có nhắc đến ngày Chủ Nhật tới...
// What'd she say next Sunday was gonna be...?
// 次の日曜がどうとか言ってたんだよな…。

<2571> Tôi chắc Chủ Nhật tới sẽ là...
// I'm sure next Sunday's...
// 次の日曜は、確か…

<2572> Ngày Vinh danh Người sáng lập
// School Foundation Day // goto 2494
// 創立者祭

<2573> Lễ hội đuổi bò
// Cow Chasing Festival // goto 2520
// 牛追い祭り

<2574> Ngày tạp dề khỏa thân
// Naked Apron Day // goto 2549
// 裸エプロンの日

<2575> \{\m{B}} 『Ngày Vinh danh Người sáng lập.』
// \{\m{B}} "School Foundation Day."
// \{\m{B}}「創立者祭」

<2576> \{Nagisa} 『Mọi năm đúng là thế. Nhưng năm nay em đã nói là sẽ có thay đổi mà.』
// \{Nagisa} "It's like that every year. Though I did say it was different this year."
// \{渚}「例年ならそうです。ですけど、今年は違うって今、言ったばかりです」

<2577> Năm nay là... đúng rồi.
// This year is... oh yeah.
// 今年は…そう。

<2578> Bài thi thử
// Mock examinations // goto 2500
// 模試

<2579> Lễ hội đuổi bò
// Cow Chasing Festival // goto 2520
// 牛追い祭り

<2580> Ngày tạp dề khỏa thân
// Naked Apron Day // goto 2549
// 裸エプロンの日

<2581> \{\m{B}} 『Bài thi thử.』
// \{\m{B}} "Mock examinations."
// \{\m{B}}「模試」

<2582> \{Nagisa} 『Đúng rồi. Vậy là\ \

<2583> -kun có nghe.』
// \{Nagisa} "That's right. You listened well, \m{B}-kun."
// \{渚}「そうです。\m{B}くん、ちゃんと聞いてました」

<2584> \{\m{B}} 『Ờ. Em nói câu nào anh nghe câu đó. Cả mấy câu nói mớ trong lúc ngủ mê nữa.』
// \{\m{B}} "Yeah. I heard everything you said in your sleep."
// \{\m{B}}「ああ。おまえの話は、全部聞いてる。寝言だってな」

<2585> \{Nagisa} 『Ơ...? Em có nói mớ à?』
// \{Nagisa} "Eh...? Did I say that in my sleep?"
// \{渚}「え…寝言なんて言ってるんでしょうか、わたし」

<2586> \{\m{B}} 『Ờ. Em nói, 「

<2587> -kun, anh là nhất. Em yêu anh đến mức bấn loạn」.』
// \{\m{B}} "Yeah. You went, '\m{B}-kun, you're so cool. I love you so much, it's troubling'."
// \{\m{B}}「ああ。\m{B}くん、超カッコイイです、もう好きすぎて困りますって」

<2588> \{Nagisa} 『Ơ...?』
// \{Nagisa} "Eh...?"
// \{渚}「え…」

<2589> \{Nagisa} 『Thật ư...? Xấu hổ quá...』
// \{Nagisa} "Really...? That's very embarrassing..."
// \{渚}「本当ですか…とても恥ずかしいです…」

<2590> Tuy tôi chỉ giỡn chơi thôi... nhưng lẽ nào em mơ như thế thật...?
// Even though I meant it as a joke... did she really see such a dream...?"
// 冗談で言ったのに…本当にそんな夢を見ているのか…。

<2591> \{Nagisa} 『Em sẽ cẩn thận hơn, để không nói mớ khi ngủ nữa.』
// \{Nagisa} "I'll try to be careful, so that I don't talk in my sleep."
// \{渚}「寝言言わないように、気をつけます」

<2592> \{\m{B}} 『Dù có cố cách mấy, anh không nghĩ là em làm được đâu.』
// \{\m{B}} "Even if you try, I don't think that's possible."
// \{\m{B}}「気をつけても、無理だって」

<2593> \{Nagisa} 『Em không muốn anh nghe em nói về những thứ trong giấc mơ...』
// \{Nagisa} "I don't want you to hear me talking in my sleep..."
// \{渚}「夢の中のお話、聞かれたくないです…」

<2594> \{\m{B}} 『À thôi, tạm gác chuyện đó qua một bên.』
// \{\m{B}} "Err, well, sleeptalking's jus tlike that."
// \{\m{B}}「いや、ま、寝言は、置いておいてだ」

<2595> \{\m{B}} 『Thế, bài thi thử thì sao?』
// \{\m{B}} "So, what about these mock exams?"
// \{\m{B}}「で、模試がどうした」

<2596> \{\m{B}} 『Khoan, bài thi thử á?!』
// \{\m{B}} "Eh, mock exams?!"
// \{\m{B}}「えっ、模試っ!?」

<2597> \{Nagisa} 『

<2598> -kun, anh toàn ngạc nhiên vào những thời điểm kỳ lạ.』
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, the timing on your surprise is strange."
// \{渚}「\m{B}くん、驚くタイミングがヘンです」

<2599> \{\m{B}} 『Vậy là, em sẽ đến trường cả ngày Chủ Nhật?』
// \{\m{B}} "Then, you'll be going to school on Sunday?"
// \{\m{B}}「じゃ、日曜、学校行くのか?」

<2600> \{Nagisa} 『Vâng, em xin lỗi. Em sẽ không thể ở bên \m{B}-kun.』
// \{Nagisa} "Yes, I'm sorry. We won't be together, \m{B}-kun."
// \{渚}「はい、ごめんなさいです。\m{B}くんと一緒に居られないです」

<2601> \{\m{B}} 『Vậy à... thôi, biết làm sao hơn.』
// \{\m{B}} "I see... well, it can't be helped."
// \{\m{B}}「そうか…ま、仕方ないな」

<2602> \{Nagisa} 『Vâng.』
// \{Nagisa} "Okay."
// \{渚}「はい」

<2603> \{\m{B}} 『Ừmm... thế nghĩa là, em định sẽ vào đại học hả, Nagisa?』
// \{\m{B}} "Umm... then, you plan on going to university, Nagisa?"
// \{\m{B}}「えーと…じゃ、渚は、進学する気なんだな」// goto 2578

<2604> \{\m{B}} 『Lễ hội đuổi bò.』
// \{\m{B}} "Cow Chasing Festival."
// \{\m{B}}「牛追い祭り」

<2605> \{Nagisa} 『Ơ? Là gì vậy?』
// \{Nagisa} "Eh? What's that?"
// \{渚}「え? なんでしょうか」

<2606> \{\m{B}} 『Bò được thả vào giữa thị trấn, rồi em vừa chạy đuổi theo chúng vừa hú hét.』
// \{\m{B}} "The cows are let loose downtown, and everyone goes chasing after them, like, 'Wahhhh----!'"
// \{\m{B}}「牛を町中に放って、みんなで、わーーーっ!て追うんだ」

<2607> \{Nagisa} 『

<2608> -kun, anh không nghe em nói gì hết, đúng không?』
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, you didn't hear me at all, did you?"
// \{渚}「\m{B}くん、ぜんぜん話、聞いてなかったです」

<2609> \{Nagisa} 『Nhà trường sẽ không bao giờ làm vậy.』
// \{Nagisa} "The school wouldn't ever do that."
// \{渚}「学校がそんなことするはずがないです」

<2610> \{\m{B}} 『À, ờ, anh đùa thôi, hahaha...』
// \{\m{B}} "Y-yeah, I"m joking, hahaha..."
// \{\m{B}}「あ、ああ、冗談だって。ははは…」

<2611> \{Nagisa} 『Là đùa à? Em không biết đấy.』
// \{Nagisa} "Was it a joke? I didn't notice."
// \{渚}「冗談でしたか。それは、気づかなかったです」

<2612> \{Nagisa} 『Vậy anh nghiêm túc nói xem lúc nãy em nói gì đi.』
// \{Nagisa} "Then tell me what I was really talking about."
// \{渚}「じゃ、本当はなんだったか、答えてください」

<2613> \{\m{B}} 『Ớ...?』
// \{\m{B}} "Eh...?"
// \{\m{B}}「え…」

<2614> Bài thi thử
// Mock examinations // go back up to 2500
// 模試

<2615> Lễ hội đuổi dango 
// Dango Chasing Festival // goto 2532
// だんご追い祭り

<2616> Ngày tạp dề khỏa thân
// Naked Apron Day // goto 2549
// 裸エプロンの日

<2617> \{\m{B}} 『Lễ hội đuổi dango

<2618> .』
// \{\m{B}} "The Dango Chasing Festival."
// \{\m{B}}「だんご追い祭り」

<2619> \{Nagisa} 『Ơ? Nghĩa là sao?』
// \{Nagisa} "Eh? What might that be?"
// \{渚}「え? なんでしょうか」

<2620> \{\m{B}} 『Dango

<2621> \ được thả vào giữa thị trấn, rồi em vừa chạy đuổi theo chúng vừa hú hét.』
// \{\m{B}} "The dango are let loose downtown, and everyone goes chasing after them, like, 'Wahhhh----!'"
// \{\m{B}}「だんごを町中に放って、みんなで、わーーーっ!て追うんだ」

<2622> \{Nagisa} 『Anh không được làm thế!』
// \{Nagisa} "You mustn't do something like that!"
// \{渚}「そんなことしたら、ダメですっ」

<2623> \{Nagisa} 『Dango

<2624> \ chạy rất chậm, nên họ sẽ bị bắt ngay.』
// \{Nagisa} "The dango are weak at running, so they'll be immediately caught!"
// \{渚}「だんごたちは走るのが苦手なので、すぐ捕まってしまいますっ」

<2625> \{\m{B}} 『Anh lại thấy bất ngờ hơn khi chúng chạy được với bộ dạng đó đấy...』
// \{\m{B}} "Actually, I'm surprised they walk with that body..."
// \{\m{B}}「つーか、あの体で歩けること自体驚きだが…」

<2626> \{Nagisa} 『Dĩ nhiên là được.』
// \{Nagisa} "Of course they can!"
// \{渚}「当然、歩けます」

<2627> \{Nagisa} 『Nếu anh đã hứng thú đến vậy thì, họ di chuyển bằng cách bật nẩy.』
// \{Nagisa} "Actually, they fly so that they can walk."
// \{渚}「ちなみに、跳ねるように歩きます」

<2628> \{\m{B}} 『Thật ra thì, anh không đặc biệt hứng thú với mấy thứ tép riu thế đâu...』
// \{\m{B}} "Well, I don't really care about some small creation like that..."
// \{\m{B}}「いや、まぁ、そんなプチ設定、どうでもいいんだけど…」

<2629> \{Nagisa} 『Anh nên hứng thú chứ.』
// \{Nagisa} "Not caring about it is bad!"
// \{渚}「どうでもよくないことないです」

<2630> \{Nagisa} 『Đó chính là một trong những lý do góp phần vào sự dễ thương của Đại gia đình Dango

<2631> .』
// \{Nagisa} "That's the one thing that brings the Big Dango Family their charm!"
// \{渚}「だんご大家族が愛らしいとされるゆえんのひとつです」

<2632> \{Nagisa} 『Có sự khác biệt rất lớn giữa biết và không biết điều đó đấy.』
// \{Nagisa} "There's a big difference between knowing and not knowing that!"
// \{渚}「それを知らないと、知っているとでは、大きく違います」

<2633> \{Nagisa} 『\m{B}-kun cứ luôn miệng chọc ghẹo Đại gia đình Dango

<2634> \ vì anh chưa thấy họ đi bao giờ thôi.』
// \{Nagisa} "I'm sure you're saying that as if teasing the dango all the time, because you haven't seen them walk!"
// \{渚}「\m{B}くん、きっと、だんごが歩いてる姿を見たことないから、いつもだんご大家族をからかうみたいに言うんです」

<2635> \{\m{B}} 『À thôi, tạm gác qua chuyện chúng có dễ thương không khi di chuyển...』
// \{\m{B}} "Err, well, I'll just leave alone whether their way of walking is cute..."
// \{\m{B}}「いや、ま、歩き方が可愛いかどうかは、置いておいてだ…」

<2636> \{Nagisa} 『Không có 「tạm gác」 gì hết, họ rất dễ thương!』
// \{Nagisa} "Don't leave it alone, it is cute!"
// \{渚}「置いておいてではなく、可愛いんですっ」

<2637> \{\m{B}} 『À, ờ, chúng dễ thương. Chúng rất dễ thương. Đúng thế.』
// \{\m{B}} "Y-yeah, it's cute. I'm sure it's cute. Yup."
// \{\m{B}}「あ、ああ、可愛い。きっと可愛いな、うん」

<2638> Sao cứ mỗi khi nhắc đến lũ dango

<2639> \ là em lại nóng nảy đến thế nhỉ...?
// Why is it that she gets angry about the dango...?
// どうしてだんごのことになると、こいつは熱くなるのか…。// goto 2559

<2640> \{\m{B}} 『Ngày tạp dề khỏa thân.』
// \{\m{B}} "Naked Apron Day."
// \{\m{B}}「裸エプロンの日」

<2641> \{Nagisa} 『Ơ? Nghĩa là sao?』
// \{Nagisa} "Eh? What might that be?"
// \{渚}「え? なんでしょうか」

<2642> \{\m{B}} 『À, là ngày mà em sẽ không mặc gì ngoài một chiếc tạp dề trong khi nấu nướng.』
// \{\m{B}} "Well, it'd be a day where you're naked, except for the apron, making meals and stuff."
// \{\m{B}}「いや、おまえが裸にエプロン一枚で、ご飯を作ってくれる日なのかなって」

<2643> \{Nagisa} 『Làm gì có ngày đó!』
// \{Nagisa} "There's no such day!"
// \{渚}「そんな日ないですっ」

<2644> \{Nagisa} 『Một cô gái nấu nướng trong bộ dạng đó thì thật kỳ quái!』
// \{Nagisa} "A girl making meals like that would be very weird!"
// \{渚}「裸なんかでご飯作ってたら、とてもヘンな子です」

<2645> \{\m{B}} 『Ờ thì, em có thể gọi đó là đam mê của đàn ông.』
// \{\m{B}} "Err, well, you could call it a man's romance."
// \{\m{B}}「いや、ま、それが男のロマンっつーか」

<2646> \{Nagisa} 『Anh thích những cô gái kỳ quái như thế sao,\ \

<2647> -kun?』
// \{Nagisa} "Do you like such weird girls, \m{B}-kun?!"
// \{渚}「\m{B}くんは、そんなヘンな子が好きなんですかっ」

<2648> \{Nagisa} 『Mông của em sẽ lộ ra hết!』
// \{Nagisa} "My bottom would be completely visible!"
// \{渚}「お尻丸見えですっ」

<2649> \{\m{B}} 『Nói là không thích thì có phần thiếu trung thực...』
// \{\m{B}} "Just saying it might not be bad or..."
// \{\m{B}}「嫌いじゃないかもしれないっつーか…」

<2650> \{Nagisa} 『Anh kỳ quá,\ \

<2651> -kun!』
// \{Nagisa} "You're very strange, \m{B}-kun!"
// \{渚}「\m{B}くん、とてもヘンですっ」

<2652> \{\m{B}} 『Thế, lúc nãy em đang nói gì vậy?』
// \{\m{B}} "So, what was it you were talking about again?"
// \{\m{B}}「で、話の続き、なんだっけ?」

<2653> \{Nagisa} 『Anh không nghe gì cả, đúng không\ \

<2654> -kun?』
// \{Nagisa} "You really didn't hear at all, did you?"
// \{渚}「\m{B}くん、やっぱり、ぜんぜん話聞いてないです」// variation 1
// Bản HD: <2653> \{渚}You really weren't listening at all, 
// Bản HD: <2654> -kun, were you?

<2655> \{Nagisa} 『Anh không chịu nghe gì cả,\ \

<2656> -kun.』
// \{Nagisa} "You didn't hear at all, \m{B}-kun."
// \{渚}「\m{B}くん、ぜんぜん話、聞いてなかったです」// variation 2

<2657> \{Nagisa} 『Anh chẳng chịu lắng nghe em nói gì cả,\ \

<2658> -kun.』
// \{Nagisa} "You didn't hear me while I was talking, \m{B}-kun."
// \{渚}「\m{B}くん、途中から話、聞いてなかったです」// variation 3

<2659> \{\m{B}} 『Ờ, xin lỗi em. Thật ra, anh có hơi lơ đễnh. Anh bận nghĩ về công việc ấy mà.』
// \{\m{B}} "Yeah, sorry. Seriously, I was kinda spacing out. Thinking about my work and stuff."
// \{\m{B}}「ああ、悪い。正直、ぼーっとしてた。仕事のこと、考えててさ」

<2660> \{Nagisa} 『A, về công việc...』
// \{Nagisa} "Ah, about your work...?"
// \{渚}「あ、仕事のことですか…」

<2661> \{Nagisa} 『Chuyện đó quan trọng hơn.』
// \{Nagisa} "That's important."
// \{渚}「それは大事なことです」

<2662> \{Nagisa} 『Em đã nóng giận vô lý rồi, cho em xin lỗi.』
// \{Nagisa} "I got angry for a little bit, I'm sorry."
// \{渚}「わたし、ちょっと怒ってしまいました。ごめんなさいです」

<2663> \{\m{B}} 『À, không sao...』
// \{\m{B}} "Well, it's fine..."
// \{\m{B}}「いや、いいけど…」

<2664> Tôi lẽ ra không nên bông đùa như thế.
// I was also really terrible there.
// 俺も悪ふざけがすぎた。

<2665> \{Nagisa} 『Vậy thì, em sẽ nói lại lần nữa.』 
// \{Nagisa} "Well then, I'll say it one more time."
// \{渚}「では、もう一度言います」

<2666> \{Nagisa} 『Chủ Nhật tới, em sẽ làm bài thi thử ở trường.』
// \{Nagisa} "Next Sunday will be mock examinations at the school."
// \{渚}「次の日曜、学校で模試があります」

<2667> \{\m{B}} 『Ớ...? Vậy là, em sẽ đến trường cả ngày Chủ Nhật?』
// \{\m{B}} "Eh...? Then you'll be going to school next Sunday?"
// \{\m{B}}「え…じゃ、日曜、学校行くのか?」

<2668> \{Nagisa} 『Vâng, em xin lỗi. Em sẽ không thể ở bên \m{B}-kun.』
// \{Nagisa} "Yes, I'm sorry. We won't be together, \m{B}-kun."
// \{渚}「はい、ごめんなさいです。\m{B}くんと一緒に居られないです」

<2669> \{\m{B}} 『Vậy à... thôi, biết làm sao hơn.』
// \{\m{B}} "I see... well, it can't be helped."
// \{\m{B}}「そうか…ま、仕方ないな」

<2670> \{Nagisa} 『Vâng.』
// \{Nagisa} "Okay."
// \{渚}「はい」

<2671> .........
// .........
// ………。

<2672> Thi thử...?
// Mock examinations...?
// 模試…?

<2673> \{\m{B}} 『Thế nghĩa là, ừmm... em định sẽ vào đại học hả, Nagisa?』
// \{\m{B}} "Umm... then, you plan on going to university, Nagisa?"
// \{\m{B}}「ってことは、えーと…渚は、進学する気なんだな」

<2674> \{Nagisa} 『A, không...』
// \{Nagisa} "Ah, well..."
// \{渚}「あ、いえ…」

<2675> \{Nagisa} 『Em không có dự định đó đâu.』
// \{Nagisa} "Not that I'm planning on going to university or anything..."
// \{渚}「進学するつもりはないです」

<2676> \{\m{B}} 『Nhưng thi thử là để đánh giá xem học lực của em có đủ để vào trường nguyện vọng một hay không mà?』
// \{\m{B}} "But mock examinations are supposed to bring up your own marks well enough for the first school you picked, right?"
// \{\m{B}}「でも、模試って、志望校に対して自分の点数が足りるかどうとか、見るためのものだよな?」

<2677> \{Nagisa} 『Vâng, đúng vậy.』
// \{Nagisa} "Yes, that's right."
// \{渚}「はい、そうです」

<2678> \{Nagisa} 『Nhưng, với em thì...』
// \{Nagisa} "But, all I'm doing is..."
// \{渚}「でも、わたしはただ…」

<2679> \{Nagisa} 『Bởi vì mọi người đều làm bài thi thử, nên em muốn làm cùng họ.』
// \{Nagisa} "Taking it with everyone, because everyone else is taking it."
// \{渚}「みんなが受けるものなので、一緒に受けたかっただけです」

<2680> \{\m{B}} 『À, ờ...』
// \{\m{B}} "I, see..."
// \{\m{B}}「あ、ああ…」

<2681> Với tính cách của Nagisa, lý do ấy cũng không có gì lạ.
// Considering Nagisa's personality, it was simple to understand that.
// それは、渚の性格を考えてみれば簡単にわかったことだった。

<2682> Nếu mọi người ở trường đang làm việc gì đó, em nhất định sẽ làm theo.
// She wasn't one that wouldn't do something that everyone else at school wasn't.
// 学校でみんながすることをひとりだけ、しないわけがなかった。

<2683> \{\m{B}} 『Anh hiểu rồi... vậy, cố lên em nhé.』
// \{\m{B}} "I see... then, do your best."
// \{\m{B}}「そうだったな…じゃ、頑張ってこい」

<2684> \{Nagisa} 『Vâng.』
// \{Nagisa} "Okay."
// \{渚}「はい」

<2685> \{Nagisa} 『Nhưng, còn anh thì sao,\ \

<2686> -kun...?』 
// \{Nagisa} "But, what about you, \m{B}-kun...?"
// \{渚}「でも、\m{B}くんは…」

<2687> \{\m{B}} 『Không sao đâu.』
// \{\m{B}} "I'll be fine."
// \{\m{B}}「大丈夫」

<2688> Tôi không thể để em lo lắng.
// I couldn't just let her be worried.
// ここで心配なんてさせれるか。

<2689> \{\m{B}} 『Anh sẽ tìm cách giết thời gian.』
// \{\m{B}} "I'll figure out how to kill time."
// \{\m{B}}「適当に時間を潰しておくから」

<2690> \{\m{B}} 『Rồi chúng ta sẽ đến nhà thăm ba mẹ em sau khi thi xong, nhé?』
// \{\m{B}} "It should be okay if we go bother your parents' place afterward."
// \{\m{B}}「実家に顔出すのは、模試が終わってからでいいよな」

<2691> \{Nagisa} 『Vâng.』
// \{Nagisa} "Yes."
// \{渚}「はい」
//==================
// SECTION 17
//==================

<2692> Thứ Sáu, 14 tháng 5
// May 14 (Friday)
// 5月14日(金)

<2693> Công việc hôm nay đã hoàn thành gần xong.
// The usual time when the work for the day was already done.
// 今日の仕事も、もう終わろうという時。

<2694> \{Yoshino} 『Hả?』
// \{Yoshino} "Huh?"
// \{芳野}「はあ?」

<2695> Yoshino-san thốt lên kinh ngạc trong lúc nói chuyện điện thoại.
// Yoshino-san gave a surprised voice, talking to the cellphone.
// 芳野さんが携帯で驚いた声を出していた。

<2696> Đây là lần đầu tiên tôi thấy anh ta nghe điện thoại khi đang làm dở tay, cũng là lần đầu tiên anh có biểu hiện như thế.
// Though this is the first time we had a call during work like this, this is also the first time I've seen him with such a face.
// 作業中に電話をしているのも初めてだが、こんな顔を見るのも初めてだった。

<2697> \{Yoshino} 『...Vâng, tôi hiểu rồi. Xong việc ở đây tôi sẽ tới.』
// \{Yoshino} "... okay, I understand. Then we'll finish here and head up."
// \{芳野}「…はい、わかりました。ここ、終わらせたら行きます」

<2698> \{\m{B}} 『Có chuyện gì vậy?』
// \{\m{B}} "What happened?"
// \{\m{B}}「どうしたんですか?」

<2699> \{Yoshino} 『Việc khẩn cấp. Một người bạn của sếp đang đi lắp dàn lạnh thì gặp tai nạn giao thông.』
// \{Yoshino} "We've got an emergency job. The boss was on his way to swap some indoor equipment, and the vehicle got into an accident."
// \{芳野}「急な仕事が入った。室内機の交換に行ってた親方の仲間が車で事故った」

<2700> \{Yoshino} 『Tuy chỉ bị gãy chân thôi, nhưng không còn ai khác có thể thay ông ta lắp đặt nữa, ngoài tôi.』
// \{Yoshino} "Though he's okay, he's broken his leg. The only one who can deal with it is me."
// \{芳野}「命に別状はないが足を折ったらしく、工事できる奴が俺の他にいない」

<2701> \{\m{B}} 『Nếu anh thấy được, em cũng muốn đi.』
// \{\m{B}} "If you're fine with it, I can come as well."
// \{\m{B}}「俺でよければ一緒に行きますけど」

<2702> \{Yoshino} 『Cậu về nhà đi.』
// \{Yoshino} "You go home."
// \{芳野}「おまえは帰れ」

<2703> \{\m{B}} 『Nhưng em thấy có lỗi khi để một mình anh làm thêm giờ.』 
// \{\m{B}} "But it feels awkward letting you be the only one working overtime."
// \{\m{B}}「でも、芳野さん一人残業させるのは気が引けます」

<2704> Đoạn, chuông điện thoại reo lên.
// And then the ring tone echoed.
// そこに着信音が響いた。

<2705> \{Yoshino} 『Vâng, Yoshino đây

<2706> ... Tôi sẽ đưa cho cậu ta.』 
// \{Yoshino} "Yes, it's Yoshino...\wait{1500}...\wait{1500}...\wait{1500} I'll pass it over to him."
// \{芳野}「はい、芳野です。\p………代わります」

<2707> Yoshino-san không nói tiếng nào, đưa tôi chiếc điện thoại.
// Yoshino-san was silent, handing me the cellphone.
// 芳野さんは黙って、俺に携帯を渡した。

<2708> \{\m{B}} 『Vâng, là\ \

<2709> \ đây.』
// \{\m{B}} "Yes, this is \m{A}."
// \{\m{B}}「はい、\m{A}ですけど」

<2710> \{Sếp} 『Cậu vất vả rồi.』
// \{Boss} "Good work."
// \{親方}『お疲れさん』

<2711> Là sếp.
// It was the boss.
// 親方だった。

<2712> \{Sếp} 『Xin lỗi vì yêu cầu đường đột, nhưng cậu có thể đi với Yoshino không, \m{A}-kun?』
// \{Boss} "I'm sorry for suddenly bringing this up, but could you go with Yoshino tonight, \m{A}-kun?"
// \{親方}『いきなりで悪いんだけど、\m{A}君さ、今晩芳野に付き合ってくれないか?』

<2713> \{\m{B}} 『Ớ?』
// \{\m{B}} "Eh?"
// \{\m{B}}「え?」

<2714> \{Sếp} 『Chỉ một người lắp đặt dàn lạnh là không thể, vì sẽ không tài nào nâng nó lên trần nhà nổi.』
// \{Boss} "It's impossible for one person to deal with installing the indoor equipment. They can't carry it up to the ceiling, see."
// \{親方}『室内機さ、一人で設置するの、無理なんだ。天井まで持ち上げないといけないから』

<2715> \{\m{B}} 『Vâng, cháu hiểu rồi. Cháu sẽ đi.』
// \{\m{B}} "Okay, I understand. I'll come."
// \{\m{B}}「はい、わかりました。行きます」

<2716> \{Sếp} 『Nghe vậy tôi thấy yên tâm rồi. Cậu trả máy cho Yoshino hộ tôi nhé.』
// \{Boss} "Hearing that relieves me. Okay, pass it over to Yoshino."
// \{親方}『そう言ってくれると助かるよ。じゃ、芳野に代わって』

<2717> Chúng tôi quay lại cơ quan để đổi xe.
// We returned to the company and got onto the vehicle.
// 俺たちは一度会社へ戻り、車を乗り換えた。

<2718> Không phải xe tải con nữa, mà là một chiếc xe van cỡ lớn.
// Instead of a light truck, it was a big minivan.
// 軽トラではなく大きめのワンボックスだ。

<2719> \{\m{B}} 『Mấy thùng giấy to khủng bố này để làm gì vậy?』
// \{\m{B}} "What's with this ridiculously big cardboard box?"
// \{\m{B}}「何ですか? この馬鹿でかい段ボール」

<2720> \{Yoshino} 『Là dàn lạnh đấy.』
// \{Yoshino} "That's the indoor equipment."
// \{芳野}「室内機だ」

<2721> \{\m{B}} 『Ưmm, dàn lạnh tức là sao?』
// \{\m{B}} "Umm, what's this indoor equipment?"
// \{\m{B}}「あの、室内機って何ですか?」

<2722> \{Yoshino} 『...Một máy điều hòa dùng cho doanh nghiệp. Chắc cậu phải thấy họ bán thứ này rồi chứ?』
// \{Yoshino} "... an air conditioner for business use. You've at least seen them in stores, right?"
// \{芳野}「…業務用のエアコンだ。店とかで見たことくらいあるだろ」

<2723> Sao anh ta không gọi nó như thế ngay từ đầu cho rồi?
// Why didn't he tell me that from the beginning?
// どうして最初からそう言わないんだろうか。

<2724> \{Yoshino} 『Nó được gắn trên trần nhà, nên cần hai người.』
// \{Yoshino} "It's hung from the ceiling via a pipe, so it has to be supported by two people."
// \{芳野}「天井から吊るタイプだから、どうしても人手が二人いるんだ」

<2725> \{\m{B}} 『Ra vậy. Cả hai chúng ta phải nâng nó lên cùng lúc.』
// \{\m{B}} "I suppose. Both of us have to carry it at the same time."
// \{\m{B}}「そうですね。両方から持ち上げないといけないっすね」

<2726> \{Yoshino} 『Sẽ tốn thời gian lắm đấy. Cậu chắc là không muốn về nhà chứ?』
// \{Yoshino} "We'll take up a lot of time. You sure you don't want to head back?"
// \{芳野}「結構時間がかかるぞ。帰らなくていいのか?」

<2727> \{\m{B}} 『Không, không sao ạ.』
// \{\m{B}} "No, I'm fine."
// \{\m{B}}「いえ、大丈夫です」

<2728> Tuy Nagisa có lẽ đang nấu bữa tối và đợi tôi quay về, nhưng không thể làm gì khác trong tình huống này.
// Having to deal with this, I wonder if Nagisa's waiting, making dinner?
// 渚が夕飯を作って待ってるだろうが、こればかりは仕方がなかった。

<2729> Yoshino-san cầm lái được một lúc, rồi đưa tôi chiếc điện thoại di động.
// Yoshino-san ran for a bit, and then passed over the cellphone.
// しばらく走っていると、芳野さんが携帯を投げて寄越した。

<2730> \{Yoshino} 『Ít nhất hãy gọi cho bạn gái cậu đi. Đừng để cô ấy phải lo. Hôm qua cậu cũng làm thêm giờ mà.』
// \{Yoshino} "You should at least call your girlfriend. Don't make her worry. You also wanted to work overtime yesterday, didn't you?"
// \{芳野}「彼女に電話くらいかけとけ。心配させるな。昨日も残業したんだろうが」

<2731> \{\m{B}} 『...C-cảm ơn anh.』
// \{\m{B}} "... t-thank you very much."
// \{\m{B}}「…あ、ありがとうございます」

<2732> Gaa, tôi không biết xài cái này...
// Gah, I dunno how to use this...
// が、扱い方がわからない…。

<2733> \{Yoshino} 『Bấm số, rồi bấm nút Gọi.』
// \{Yoshino} "Dial the digits, then press the Call button."
// \{芳野}「番号入れて、通話ボタン」

<2734> \{\m{B}} 『A, vâng...』
// \{\m{B}} "Ah, okay..."
// \{\m{B}}「あ、はい…」

<2735> Tôi làm như anh ta chỉ.
// I do as he tells me.
// 言われた通りに操作する。

<2736> Ghé máy lại gần tai, tôi nghe tiếng chuông đều đều.
// Bringing it to my ear, I hear the ringing sound.
// 耳に当てると、コール音が鳴っていた。

<2737> Tiếng chuông bị ngắt, sau một thoáng yên lặng, tôi nghe giọng Nagisa.
// Then it paused, and after a moment of silence, I heard Nagisa's voice. // literally, she goes "Yes?", but not needed here
// それが途切れ、一瞬の無音の後、はい、と渚の声。

<2738> \{\m{B}} 『Nagisa hả? Là anh đây.』
// \{\m{B}} "Nagisa? It's me."
// \{\m{B}}「渚か、俺」

<2739> \{Nagisa} 『

<2740> -kun? Sao vậy anh?』
// \{Nagisa} "\m{B}-kun? What's wrong?"
// \{渚}『\m{B}くんですか。どうしましたか』

<2741> \{\m{B}} 『Ừmm... xem ra anh sẽ về muộn hôm nay...』
// \{\m{B}} "Umm... it looks like I'm going to be working overtime..."
// \{\m{B}}「えっと…仕事が遅くまでかかりそうなんだ…」

<2742> \{\m{B}} 『Nên em ăn tối một mình đi nhé. Xin lỗi em.』
// \{\m{B}} "So could you eat dinner on your own? Sorry."
// \{\m{B}}「だから、悪いんだけど、夕飯、ひとりで食べてくれるか」

<2743> \{Nagisa} 『Vâng, em hiểu rồi.』
// \{Nagisa} "Okay, I understand."
// \{渚}『はい。わかりました』

<2744> Em ngoan ngoãn đáp.
// A reasonably good answer.
// 聞き分けのいい返事。

<2745> Nagisa có thể hơi bướng bỉnh, nhưng em không ích kỷ bao giờ.
// Nagisa may be stubborn, but she's by no means selfish.
// 渚は頑固だけど、決してわがままじゃない。

<2746> \{\m{B}} 『Gặp em sau.』
// \{\m{B}} "Later."
// \{\m{B}}「じゃあ」

<2747> \{Nagisa} 『Vâng. Chúc anh làm mọi việc thuận lợi!』
// \{Nagisa} "Okay. Good luck with your job!"
// \{渚}『はい。お仕事、がんばってください』

<2748> \{\m{B}} 『Ờ.』
// \{\m{B}} "Yeah."
// \{\m{B}}「ああ」

<2749> \{\m{B}} 『Ừmm... Em tắt bằng nút này phải không...?』
// \{\m{B}} "Umm... I can turn it off with this button, right...?"
// \{\m{B}}「ええと…切るのはこのボタンでいいのかな…」

<2750> Tôi bấm nút đỏ, kết thúc cuộc gọi.
// I push this red button, and end the call.
// 赤いボタンを押して、電話を切った。

<2751> \{\m{B}} 『Cảm ơn anh nhiều.』
// \{\m{B}} "Thank you very much."
// \{\m{B}}「ありがとうございます」

<2752> \{Yoshino} 『Ờ.』
// \{Yoshino} "Yeah."
// \{芳野}「ああ」

<2753> .........
// .........
// ………。

<2754> \{Yoshino} 『Thay dàn lạnh không khó thế đâu.』
// \{Yoshino} "Replacing the indoor equipemnt isn't that difficult."
// \{芳野}「室内機の取り替えは、そう難しいものじゃない」

<2755> \{Yoshino} 『Có điều cái máy cũ sẽ rất bẩn, nên cẩn thận đừng để rơi bụi.』
// \{Yoshino}"Just that a lot of dust's built up in this old thing, so be careful not to let it fall on you."
// \{芳野}「ただ古い室内機の中には埃が溜まってるから、落とさないように気をつけろ」

<2756> \{Yoshino} 『Hãy dùng tấm vải che chỗ bên dưới trước.』
// \{Yoshino} "You should cover it up with a sheet."
// \{芳野}「周りにはシートを被せた方がいい」

<2757> Yoshino đưa dụng cụ cho tôi, rồi giải thích từng thao tác một.
// Yoshino-san gave me the tools he had, and explained how to use them one by one.
// 芳野さんは俺に道具持ちをさせて、一つ一つ説明しながら作業をしてくれた。

<2758> Hai người chúng tôi tháo cái máy cũ cồng kềnh ra, rồi đặt cái mới vào.
// The two of us pulled the heavy equipment out, and put it into new mountings.
// 重たい室内機を二人がかりで外し、新しい支柱を埋め込む。

<2759> Nhưng, dường như trần nhà hơi thiếu vững chãi, nên Yoshino-san phải gỡ nó ra lại.
// Gah, it appears that strength over there is a problem. Yoshino-san began taking off the ceiling.
// が、そこで強度に問題があるらしく、芳野さんは天井を外し始めた。

<2760> \{Yoshino} 『

<2761> , nhìn này.』
// \{Yoshino} "\m{A}, have a look."
// \{芳野}「\m{A}、覗いてみろ」

<2762> Tôi leo lên và nhòm vào cái khe hở tối thui dẫn lên gian mái.
// I grab a foothold, and peep into the black opening above the ceiling.
// 俺は足場に登り、黒々と開いた天井裏を覗き込んだ。

<2763> Tôi chưa từng thấy nơi như vậy bao giờ, hay đúng hơn, tôi giống như đang nhìn vào một thế giới khác vậy.
// Doesn't seem like I've seen it, or rather, I was looking at a different world.
// 見たことのない、いわば別世界が見えた。

<2764> Những thanh giằng kim loại dài và mỏng đỡ lấy trần nhà, có nhiều sợi dây xỏ ngang qua chúng.
// Long and thin metal pieces were supporting the ceiling mortar, with cords stretching across in parallel.
// 細長い金属の支柱がモルタルの天井を支え、通された梁に沿ってコードが伸びている。

<2765> Bụi bẩn tích tụ trong nhiều năm phản chiếu lấp lánh dưới ánh đèn pin trên tay tôi.
// The dust that had collected up over the years shone brightly, glittering in the flashlight.
// 長年で溜まった埃が懐中電灯の光を反射させ、キラキラと輝かせていた。

<2766> \{Yoshino} 『Trần nhà dễ đổ hơn cậu nghĩ đấy.』
// \{Yoshino} "Didn't expect the ceiling construction would be brittle."
// original wording: "The ceiling construction's brittle, surprisingly."
// \{芳野}「天井ってのは、案外脆い作りだ」

<2767> \{Yoshino} 『Nó chỉ được treo lên nhờ thanh giằng, nên dây cáp luôn phải mắc men theo dầm hay cột nhà.』
// \{Yoshino} "Since it'll be hanging from the supports, we definitely have to use them for the cabling."
// \{芳野}「支柱で引っかけてるだけだから、ケーブルの処理は必ず梁か柱にしてるだろ」

<2768> \{Yoshino} 『Với cái máy điều hòa cũng vậy. Chỉ cần dàn đều trọng lượng lên các thanh giằng trong lúc treo thì sẽ không có vấn đề gì.』
// \{Yoshino} "Same with the air conditioner. If we distribute the strength of the supports, then there shouldn't be a problem."
// \{芳野}「エアコンなんかも一緒だ。支柱へ力を分散させて吊れば問題ない」

<2769> \{Yoshino} 『Cứ nhìn đi, không cần phải làm. Chỉ nhìn thôi cũng đủ giúp ích cho cậu sau này rồi.』
// \{Yoshino} "Just look, you don't have to work. You'll definitely be useful if you do."
// \{芳野}「今は見るだけでいい。一回でも見れば、必ず役に立つ」

<2770> \{\m{B}} 『Vâng, em hiểu rồi.』
// \{\m{B}} "Okay, I understand."
// \{\m{B}}「はい、わかりました」

<2771> Rồi Yoshino-san tiếp tục công việc.
// And then Yoshino-san returned to his work.
// そして芳野さんは作業に戻った。
//==================
// SECTION 18
//==================

<2772> Thứ Bảy, 15 tháng 5
// May 15 (Saturday)
// 5月15日(土)

<2773> \{Yoshino} 『

<2774> , đây.』
// \{Yoshino} "\m{A}, here."
// \{芳野}「\m{A}、これ」

<2775> Yoshino-san đưa tôi một tấm bảng đen nhỏ.
// Yoshino-san handed me a small blackboard.
// 芳野さんは小さな黒板を俺に差し出した。

<2776> Viết trên đó là tên của khu vực thi công nơi chúng tôi đang đứng, cùng sơ đồ mạng lưới điện mà chúng tôi đã lắp đặt.
// Written on it was the name of the construction site, as well as an explanation of the switchboard we dealt with.
// 黒板には工事現場の地名と、先ほど処理していた配電盤の説明が書かれていた。

<2777> \{Yoshino} 『Đứng đây giữ cái đó đi.』
// \{Yoshino} "Stand and hold that."
// \{芳野}「それ持って立ってろ」

<2778> \{\m{B}} 『Vâng.』
// \{\m{B}} "Okay."
// \{\m{B}}「はい」

<2779> Tôi làm theo anh ta.
// I said as such.
// 俺は言われたとおりにした。

<2780> \{\m{B}} 『Cái gì đây?』
// \{\m{B}} "What is this?"
// \{\m{B}}「何すか、これ」

<2781> \{Yoshino} 『Chúng ta phải chụp ảnh những nơi đã thi công để ghi vào sổ cái.』
// \{Yoshino} "We have to take a picture for the construction site ledger."
// \{芳野}「工事現場台帳に写真がないといけないんだ」

<2782> \{\m{B}} 『Sổ cái? Là gì vậy?』
// \{\m{B}} "Ledger? What kind of thing is that?"
// \{\m{B}}「台帳っすか? どういうものなんですか?」

<2783> \{Yoshino} 『...Mấy thứ đó cậu đi mà hỏi sếp.』
// \{Yoshino} "... ask the boss about the difficult stuff."
// \{芳野}「…詳しいことは親方に聞け」

<2784> Yoshino-san bắt tôi làm đủ thứ việc, rồi còn chụp ảnh lại.
// Yoshino-san made me do a lot of things, taking photos all the while.
// 芳野さんは、俺にいろいろな作業をさせて、それを写真に撮っていた。

<2785> \{Yoshino} 『Đừng quan tâm cậu trông ra sao, cứ tỏ vẻ đang bận rộn đi.』
// \{Yoshino} "You look pretty good there, so don't move for a while."
// \{芳野}「格好は適当でいいから、とにかく動くな」

<2786> \{\m{B}} 『Có thật là khỏi cần quan tâm không?』
// \{\m{B}} "Is this actually any good?"
// \{\m{B}}「いいんですか? 適当で」

<2787> \{Yoshino} 『Tôi chẳng để ý đâu.』
// \{Yoshino} "It doesn't matter."
// \{芳野}「かまわん」

<2788> \{\m{B}} 『Anh chắc chứ? Em đang làm sai bét cả đây này.』
// \{\m{B}} "Is this really okay? I could do something completely different."
// \{\m{B}}「本当にいいんすか? 全然別のことやってますよ」

<2789> \{Yoshino} 『Ồn ào quá. Cứ tập trung làm việc của cậu đi.』
// \{Yoshino} "You're noisy. Just look like that and you'll be fine."
// \{芳野}「やかましい。それらしく見えればいいんだ」

<2790> Yoshino-san hằn học ra lệnh. Tốt hơn là tôi không nên nói gì nữa.
// Yoshino-san said in a rough voice. It's better I don't say anything more.
// 芳野さんは声を荒げて言った。これ以上言わない方が身のためだ。

<2791> Xong việc, tôi ngồi vào ghế hành khách.
// Finishing the work, I got onto the passenger seat.
// 作業が終わり、助手席に乗る。

<2792> Bên cạnh tôi, Yoshino-san sốt sắng nhìn ngắm thứ gì trong chiếc máy ảnh đang cầm.
// Beside me, Yoshino-san was enthusastic with something on the camera he was looking at.
// 横では、芳野さんが、カメラを手に、何かを熱心に見ていた。

<2793> Tôi nhòm sang thì thấy một màn hình nhỏ trên máy ảnh, và thông qua nó, anh ta kiểm tra từng bức ảnh đã chụp hôm nay.
// Looking over, there was a small monitor on the camera, as well as the picture he took today.
// 覗き込んでみると、その本体に、小さなモニターがついていて、それで今撮った写真を確認していた。

<2794> \{\m{B}} 『Đó là máy ảnh kỹ thuật số à?』
// \{\m{B}} "Is that a digital camera?"
// \{\m{B}}「それ、デジタルカメラってやつですか?」

<2795> \{Yoshino} 『Ờ. Sao, đây cũng là lần đầu cậu thấy à?』
// \{Yoshino} "Yeah. What, this your first time with this too?"
// \{芳野}「ああ。なんだ、これも初めてか?」

<2796> \{\m{B}} 『Vâng.』
// \{\m{B}} "Yes."
// \{\m{B}}「ええ」

<2797> \{Yoshino} 『Đây.』
// \{Yoshino} "Here."
// \{芳野}「ほら」

<2798> Anh ta đưa nó cho tôi.
// He handed it over.
// 手渡してくれる。

<2799> \{Yoshino} 『Nếu ấn nút này, cậu có thể xem những tấm ảnh đã chụp hôm nay.』
// \{Yoshino} "If you push this, you can take a look at the pictures taken today."
// \{芳野}「これを押していけば、今撮った画像が見られる」

<2800> Tôi làm như anh ta hướng dẫn.
// I did as he said, operating it.
// 言われた通り、操作してみる。

<2801> Trên màn hình LCD, tôi nhìn thấy ảnh chụp những thứ có trong lịch trình thi công của chúng tôi, chẳng hạn như bảng đen kiểm tra tiến độ, các ống được đánh vecni cùng thước kẻ, và nhiều thứ khác.
// On the LCD was the blackboard.
// 液晶のモニターには、工事内容が書かれた黒板とスケールを添えられた絶縁管など、工程表に書かれていた内容が映し出されていた。

<2802> \{\m{B}} 『Anh không dùng máy ảnh thường nữa à?』
// \{\m{B}} "You can't use normal cameras anymore?"
// \{\m{B}}「今はもう、普通のカメラは使わないんすか」

<2803> \{Yoshino} 『Máy ảnh dùng một lần cũng được. Nhưng máy ảnh kỹ thuật số rẻ hơn.』
// \{Yoshino} "We could use disposable ones. But digital cameras are cheaper."
// \{芳野}「使い捨てカメラでもできる。だがデジタルカメラの方が安い」

<2804> \{\m{B}} 『Thật không?』
// \{\m{B}} "Really?"
// \{\m{B}}「そうなんですか」

<2805> Một phần trong tôi không khỏi ngạc nhiên, song còn xen lẫn nỗi buồn man mác.
// Though I was surprised, on the other hand I had a whiff of loneliness.
// 驚きもあったが、一方で一抹の寂しさのようなものもあった。

<2806> Cũng giống như chiếc điện thoại di động của anh ta.
// Same for what I was holding.
// 携帯だって同じ。

<2807> Khi còn đi học, khung cảnh trong mắt tôi hoàn toàn vắng bóng những thiết bị như thế.
// I never had a scene during my school days where this was being used.
// そんなものを使っていた風景は、学生時代には、どこにもなかった。

<2808> Trước khi tôi kịp nhận ra, chúng đã phổ biến rộng khắp và làm thay đổi diện mạo của thế giới bên ngoài.
// Things I didn't know about spread round, and then, the scenery outside me changed.
// 俺の知らないところで、普及して、そして、外の風景は変わってしまっていた。

<2809> \{Yoshino} 『Này, sao vậy?』
// \{Yoshino} "Hey, what's wrong?"
// \{芳野}「おい、どうした?」

<2810> \{\m{B}} 『Ớ?』
// \{\m{B}} "Eh?"
// \{\m{B}}「え?」

<2811> \{Yoshino} 『Nghĩ gì à?』
// \{Yoshino} "Thinking about something?"
// \{芳野}「考え事か?」

<2812> Tôi đã chìm vào suy tư trong vài giây.
// I was indulged in my thoughts for a period of time.
// 少しの間、物思いに耽っていたらしい。

<2813> \{\m{B}} 『Không...』
// \{\m{B}} "No..."
// \{\m{B}}「いえ…」

<2814> Nhưng, dù sao sự hiện diện của chúng cũng giúp ích cho công việc của tôi, nên không có gì xấu cả.
// But, since this also helps my own work, it shouldn't have meant anything bad.
// でも、こうして自分の仕事も助けられているのだから、それは悪いことではないはずだった。

<2815> \{\m{B}} 『Vậy, chúng ta sẽ làm gì với mấy tấm ảnh này?』
// \{\m{B}} "So, what'll we do with this photo?"
// \{\m{B}}「それで、この写真、どうするんですか?」

<2816> Tôi hỏi, cố gắng làm giọng tươi tỉnh.
// I asked that, trying to be as cheerful as I could.
// 努めて明るく、そう訊いた。

<2817> \{Yoshino} 『Đem đến chỗ nhà thầu chính.』
// \{Yoshino} "Take it to our contractor."
// \{芳野}「後で元請けへ提出する」

<2818> \{\m{B}} 『Và rồi?』
// \{\m{B}} "And then?"
// \{\m{B}}「その後は?」

<2819> \{Yoshino} 『Tôi không biết. Có lẽ ta sẽ lưu giữ chúng vào đâu đó.』
// \{Yoshino} "I dunno. Maybe we'll keep it."
// \{芳野}「さあな。どっかで保管してるんだろ」

<2820> \{\m{B}} 『Yoshino-san.』
// \{\m{B}} "Yoshino-san"
// \{\m{B}}「芳野さん」

<2821> \{Yoshino} 『Gì?』
// \{Yoshino} "What is it?"
// \{芳野}「なんだ?」

<2822> Tách.
// Flash.
// ぱしゃ。

<2823> Tôi canh ngay lúc Yoshino-san quay mặt sang thì làm một nháy ảnh.
// I turned toward Yoshino-san, taking a shot.
// 俺は振り向いた芳野さんめがけてシャッターを切った。

<2824> Chắc là ảnh chụp được tối mù, vì đèn chớp bị tắt.
// The immediate flash went on its own. I wonder if it was dark?
// 暗かったのか雷光にも似たフラッシュが勝手にでた。

<2825> \{\m{B}} 『...A, Yoshino-san, anh giật mình kìa.』
// \{\m{B}} "... ah, Yoshino-san, you were surprised."
// \{\m{B}}「…あ、芳野さん、驚いてますね」

<2826> Tôi bắt trọn được vẻ mặt hết hồn của Yoshino-san trong khung hình.
// I pick out the splendid photo of Yoshino-san's surprised face.
// 写真は見事に芳野さんの驚いた顔を切り抜いていた。

<2827> \{Yoshino} 『...Này.』
// \{Yoshino} "... hey."
// \{芳野}「…おい」

<2828> \{\m{B}} 『Em xin lỗi, em chỉ muốn làm anh ngạc nhiên tí thôi, không ngờ lại đến mức ấy.』
// \{\m{B}} "I'm sorry, I thought I might try to surprise you or something."
// \{\m{B}}「すみません。ちょっとだけ驚かそうと思ったんですけど」

<2829> \{Yoshino} 『Thôi, không sao.』
// \{Yoshino} "Well, it's fine."
// \{芳野}「いや、いい」

<2830> Yoshino-san đột nhiên giật lấy cái máy ảnh.
// Yoshino-san suddenly pulled the camera away.
// 芳野さんはいきなり俺からカメラを取り上げた。

<2831> \{Yoshino} 『Thế, cậu muốn được chụp lại khoảnh khắc đáng xấu hổ nào đây?』
// \{Yoshino} "So, what embarrassing picture shall I take?"
// \{芳野}「で、どんな恥ずかしい写真がいいんだ?」

<2832> \{\m{B}} 『Ớ?』
// \{\m{B}} "Eh?"
// \{\m{B}}「え?」

<2833> \{Yoshino} 『Cậu tự ý chụp ảnh tôi. Nên tôi cũng chụp một tấm của cậu. Có vấn đề gì không?』
// \{Yoshino} "You took a picture of me on your own. So I'll also take a picture of you too. Got a problem?"
// \{芳野}「おまえは俺を勝手に撮った。だから俺もおまえの写真を撮る。問題あるか?」

<2834> Tôi có linh cảm xấu.
// I had a bad feeling.
// 俺は嫌な予感がした。

<2835> \{Yoshino} 『Trả lời nhanh.』
// \{Yoshino} "Well?"
// \{芳野}「答えろ」

<2836> \{\m{B}} 『...K-không sao ạ.』
// \{\m{B}} "... n-no, no problem."
// \{\m{B}}「…い、いいえ」

<2837> \{Nagisa} 『Vậy sau đó, anh ấy đã chụp được gì?』
// \{Nagisa} "So, what kind of picture did he take?"
// \{渚}「で、どんな写真を撮られましたか」

<2838> \{\m{B}} 『Bán mông.』
// \{\m{B}} "Low jeans."
// \{\m{B}}「半ケツ」

<2839> \{Nagisa} 『Bán mông... nghĩa là sao?』
// \{Nagisa} "Low jeans... what do you mean by that?"
// \{渚}「はんけつ…それは、なんですか?」

<2840> \{\m{B}} 『Kiểu như quần trễ xuống, để lộ mông ấy.』
// \{\m{B}} "Like wearing my jeans halfway."
// \{\m{B}}「半分ケツ出しの略」

<2841> \{Nagisa} 『Anh ấy chụp ảnh mông của anh à?!』
// \{Nagisa} "He took a picture of your bottom?!"
// \{渚}「お尻撮られたんですかっ」

<2842> \{\m{B}} 『Ờ. Anh ta bảo 「An phận để tôi chụp một nửa mông của cậu nào」...』
// \{\m{B}} "Yeah. I said that it was okay for him to take with it half down..."
// \{\m{B}}「ああ。半分で許しておいてやるって…」

<2843> \{\m{B}} 『Anh đã cố thuyết phục anh ta là chẳng thà chụp trọn mông còn ít xấu hổ hơn, nhưng anh ta không nghe.』
// \{\m{B}} "If he'll go with it half-down, even if I told him being naked was better, he wouldn't listen." // what?
// \{\m{B}}「半分だったら、丸出しのほうがいいって言っても、聞かないんだ、あの人」

<2844> \{\m{B}} 『Chưa đã nư, anh ta còn bắt anh làm bộ mặt thẳng đuột.』
// \{\m{B}} "And then, he said he'd take my face normally."
// \{\m{B}}「それで、普通の顔しとけって言うんだ」

<2845> \{\m{B}} 『Anh cũng chai mặt luôn và giữ bộ dạng đó đi đến địa điểm làm việc tiếp theo.』
// \{\m{B}} "I also had the urge to stay like that, going to the next site."
// \{\m{B}}「俺も意地になって、その格好のまま、次の現場まで行ってやったよ」

<2846> \{Nagisa} 『Thật sao? Buồn cười quá nhỉ.』
// \{Nagisa} "Really? That's strange."
// \{渚}「本当ですか、おかしいです」

<2847> Nagisa cười thành tiếng trong lúc lắng nghe câu chuyện của tôi.
// Nagisa was laughing while she was listening to my story.
// 俺の話を聞いている間、渚はずっと笑っていた。

<2848> Nụ cười của em rất có sức lan tỏa, khiến tôi cũng bật cười theo.
// And that smile of hers made me laugh.
// その笑顔につれられて、俺も笑う。

<2849> Chúng tôi cười với nhau trong đêm mãi không ngớt.
// The two of us laughed for quite a while.
// ふたりで、ずっと笑っていた。
//==================
// SECTION 19
//==================

<2850> Chủ Nhật, 16 tháng 5
// May 16 (Sunday)
// 5月16日(日)

<2851> \{Nagisa} 『Vậy, em đi đây.』 
// \{Nagisa} "Well then, I'll be going."
// \{渚}「それでは、いってきます」

<2852> Hôm nay là ngày thi thử.
// Today was the day of the exams.
// 今日は模試の日。

<2853> \{\m{B}} 『Ờ, cẩn thận nhé.』
// \{\m{B}} "Yeah, take care."
// \{\m{B}}「ああ、いってらっしゃい」

<2854> Tôi thường là người được tiễn, nhưng lần này đến lượt tôi tiễn em đi.
// I was usually the one who was seen off, but instead I saw her off.
// いつもは見送られる俺が、渚を見送る。

<2855> Và một lần nữa, quãng thời gian cô đơn của tôi bắt đầu.
// And again, the time where I was all alone began.
// また、ひとりきりの時間が始まった。

<2856> Mà, sớm muộn cũng có việc tôi phải làm thôi.
// Well, there's stuff I have to do soon.
// とりあえず、目先はやることがある。

<2857> Hôm nay trời đẹp, nên tôi sẽ phơi futon, và đem đồ đi giặt.
// Today's good weather, so I'll dry the futon, and bring clothes to the coin laundry.
// 今日は晴天だったから、布団を干して、コインランドリーに洗濯に出かける。

<2858> Kế hoạch của tôi là dành hết buổi sáng cho việc đó.
// Seems that'll finish the morning.
// 午前中はそれで潰せそうだった。

<2859> Tôi đã phơi futon và giặt đồ xong.
// I dried the futon and did the laundry.
// 布団も干した。洗濯もした。

<2860> Không còn gì để làm, tôi ngồi thẫn thờ nhìn vào màn hình TV.
// With nothing to do, I stared at the television.
// やることもなくなり、俺はぼーっとテレビを見ていた。

<2861> \{\m{B}} (Nagisa đang vắt óc với bài thi, còn mình đang làm cái quái gì vậy...?)
// \{\m{B}} (Even though Nagisa's working hard with the exams, what the hell am I doing...?)
// \{\m{B}}(渚は模試頑張ってるってのに、俺は何やってんだろ…)

<2862> \{\m{B}} (Thôi kệ, cả tuần qua mình đã rất chăm chỉ rồi, hôm nay chơi xả láng chắc cũng không sao...?)
// \{\m{B}} (Well, is it fine just working hard on the weekdays...?)
// \{\m{B}}(ま、平日頑張ってるから、いいか…)

<2863> Chương trình tin vắn kết thúc, tiếp theo đó là chương trình nấu ăn.
// The short news program ended, followed by a cooking recipe show.
// 短いニュースが終わり、料理のレシピ番組が始まる。

<2864> Trên màn hình là công thức hôm nay, cơm chiên bình dân.
// It was about simple Chinese-styled fried rice.
// 献立は、簡単チャーハンと画面に出ていた。

<2865> \{\m{B}} (Nếu chỉ có vậy, chắc mình cũng làm được với mấy nguyên liệu sẵn có...)
// \{\m{B}} (If it's that much, I could probably handle it...)
// \{\m{B}}(これぐらいなら、ありものでできそうだな…)

<2866> Tôi sực nhận ra là trời đã trưa rồi. Tôi cũng vừa thuộc lòng cách chế biến.
// When I noticed, it was already noon. I remembered the way to make it.
// 気づけばもうお昼だ。俺はその作り方を一通り覚える。

<2867> Tôi quyết định áp dụng những gì đã học vào thực tế.
// And then gave it a shot.
// そして、実践。

<2868> Tuy nấu ăn không phải là thế mạnh của tôi, nhưng quy trình làm cơm chiên đơn giản đến mức khiến tôi phát chán.
// Though it wasn't really all that perfect, it was so simple it was disappointing.
// 料理は得意なほうではなかったが、拍子抜けしてしまうほどに簡単にできてしまう。

<2869> Chẳng phải vô cớ mà họ thêm hai chữ 『bình dân』 vào đó.
// Though I simply added the "simple" connotation to it.
// 簡単、と名前が付くだけのことはある。

<2870> Thử một miếng, vị khá ngon.
// Giving it at a try, it tasted pretty good.
// 味見してみると、なかなかにうまい。

<2871> \{\m{B}} (Chắc ít ra mình cũng có thể ăn món này trong những lần ở nhà một mình tiếp theo.)
// \{\m{B}} (I guess I could do with this on my time alone.)
// \{\m{B}}(ひとりの時は、しばらくこれだけでいけそうだな)

<2872> Đúng vào lúc tôi đang múc cơm chiên ra đĩa...
// Putting down the plate...
// 皿に盛ろうとしたところで…

<2873> Cạch.
// Clatter.
// がちゃり。

<2874> Cửa bật mở.
// The entrance opened.
// 玄関のドアが開いていた。

<2875> \{Akio} 『Yo.』
// \{Akio} "Yo."
// \{秋生}「よぅ」

<2876> ...Là bố già.
// ... it was Pops.
// …オッサンだった。

<2877> \{Akio} 『Ô, gì đây? Tự nấu ăn à?』
// \{Akio} "Oh, what? You made food?"
// \{秋生}「お、なんだ、飯作ってんのか」

<2878> \{Akio} 『Ha! Trông chú mày thật thảm hại, y hệt cái đứa vừa bị vợ bỏ.』
// \{Akio} "Hah! You kinda look so pathetic, like a guy who ran away from his bride."
// \{秋生}「はっ、なんだか、嫁に逃げられた男みたいで、なっさけねぇ姿だなぁ、おい」

<2879> Ông ta bước vào tự nhiên như ở nhà.
// He came in as he pleased.
// 勝手に上がってくる。

<2880> \{Akio} 『Chú mày tự làm à?』
// \{Akio} "You made that on your own?"
// \{秋生}「まともに作れてんのか?」

<2881> \{Akio} 『Đưa ta nếm thử xem nào.』
// \{Akio} "Lemme see how it is."
// \{秋生}「どれ、味見してやろう」

<2882> \{Akio} 『Hừ...』
// \{Akio} "Hmm..."
// \{秋生}「ん…」

<2883> \{Akio} 『Không đủ tiêu.』
// \{Akio} "Not enough pepper."
// \{秋生}「コショウが足らないな」

<2884> \{Akio} 『Rắc thêm như thế này này.』
// \{Akio} "Shake it here and there."
// \{秋生}「ぱっぱっと」

<2885> \{Akio} 『Hừ... được rồi đó. Vị phải đắng cay như thế mới gọi là cơm chiên đàn ông chứ.』
// \{Akio} "Hmm... like this. This bitter flavor. That's a \bman\u's fried rice."
// \{秋生}「ん…これだな。この苦み。これが大人のチャーハンってもんだぜ」

<2886> \{Akio} 『Nào, ăn lẹ đi.』
// \{Akio} "Come on, hurry and eat."
// \{秋生}「ほら、早く食えよ」

<2887> \{Akio} 『Ăn, rồi ra ngoài chơi.』
// \{Akio} "Eat, and then we'll go out and play."
// \{秋生}「食って、とっとと遊びにいくぞ」

<2888> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」

<2889> \{\m{B}} 『...Ớ?』
// \{\m{B}} "... eh?"
// \{\m{B}}「…え?」

<2890> \{Akio} 『Vẻ mặt đó là sao? Trông mi cứ như con cá vừa bị chim tha đi vậy.』
// \{Akio} "What's with that face, as if you've eaten a fish that's been killed by a peashooter?"
// \{秋生}「何死んだ魚が豆鉄砲食らったような顔してんだよ」

<2891> \{\m{B}} 『Cho dù là thế thì con cá cũng làm gì biết thay đổi nét mặt.』
// \{\m{B}} "I'm sure that facial expression wouldn't change at all."
// \{\m{B}}「たぶんそれ、表情ひとつ変わらないかと」

<2892> \{Akio} 『Ý ta là sao mi lại nghệt mặt ra thế kia, mi chậm tiêu quá.』
// \{Akio} "It means, 'What's with that frightened face of yours'! You under a rock?"
// \{秋生}「何おっかなびっくりした顔してんだ、って意味だよっ、通じねぇ奴だなっ」

<2893> \{\m{B}} 『Mà khoan, ông định... chơi với tôi á?』
// \{\m{B}} "Well, playing... with me?"
// \{\m{B}}「いや、遊びにいくって…俺と?」

<2894> \{Akio} 『Ờ. Nghe nói mi phải ngồi không cả ngày, nên ta mới tới rủ.』
// \{Akio} "Yeah. Didn't you say something about having free time all alone? That's why I came to invite you, didn't I?"
// \{秋生}「ああ。今日はてめぇひとりで暇してるって、言うじゃないか。だから、誘いにきてやったんじゃねぇか」

<2895> \{\m{B}} 『Ồ... Nagisa nói với ông thế à...?』
// \{\m{B}} "Oh... Nagisa said that...?"
// \{\m{B}}「ああ…渚の仕業か…」

<2896> \{Akio} 『Không phải con bé ép ta đi đâu. Chỉ là tự nhiên hôm nay ta cũng rảnh thôi.』
// \{Akio} "Not like I'm being asked to or anything. It's just that I happen to be free today as well."
// \{秋生}「別に頼まれたわけじゃねぇよ。ただ、今日はたまたま俺も暇していただけだ」

<2897> \{\m{B}} 『Chẳng phải ông thường chơi với bọn nhóc sao?』
// \{\m{B}} "Uh, aren't you always playing with the kids?"
// \{\m{B}}「いや、あんた、いっつも子供と遊んでるじゃん」

<2898> \{Akio} 『Hôm nay chúng nó không chơi cùng ta được.』
// \{Akio} "I'm also saying they aren't around today either!"
// \{秋生}「そいつらも今日はいねぇって意味だよっ」

<2899> \{\m{B}} 『Ưm, món tôi nấu sắp nguội ngắt rồi, vừa ăn vừa nói nhé?』
// \{\m{B}} "Umm, it's going to get cold, so do you mind if we talk while eating?"
// \{\m{B}}「あの、冷めるから、食いながら話していい?」

<2900> \{Akio} 『Ờ, tùy chú mày.』
// \{Akio} "Yeah, do whatever you want."
// \{秋生}「ああ、勝手にしろよ」

<2901> \{Akio} 『...Mà căn phòng này bẩn thỉu quá thể. Mi nên cho Nagisa sống ở nơi tốt hơn chứ, thằng ngốc.』
// \{Akio} "... but this is a pretty filthry room, you know. You should have Nagisa in a much better room, idiot."
// \{秋生}「…しっかし汚ねぇ部屋だな、もっといい部屋に渚を住ませろ、馬鹿」

<2902> \{\m{B}} 『Biết làm sao được? Tôi đâu có tiền.』
// \{\m{B}} "I've got no money, so what can I do?"
// \{\m{B}}「仕方ねぇだろ、金、ねぇんだから」

<2903> \{\m{B}} 『Thế, chính xác thì chúng ta sẽ đi đâu chơi?』
// \{\m{B}} "So, where exactly are we going to be playing?"
// \{\m{B}}「で、なんだ、遊びにいくって、どこに何しにいくんだよ」

<2904> \{Akio} 『Mi nghĩ ta dễ dàng tiết lộ nó ra chắc?』
// \{Akio} "We'll just decide that when we get there."
// \{秋生}「んなこと決めて来るかよ」

<2905> \{Akio} 『Nghe này, nhóc con...』
// \{Akio} "Get it, brat...?"
// \{秋生}「いいか、小僧…」

<2906> \{Akio} 『Tự mình khám phá ra cũng có cái thú của nó đấy...』
// \{Akio} "Just think of it as having fun, m'kay...?"
// \{秋生}「それを考えるのも、遊びのうちなんだぜ…?」

<2907> Tôi cũng không biết là câu ông ta vừa nói ngầu hay đểu nữa.
// Those were words I couldn't understand well. One thing after another; was it a good or bad thing?
// いまいち格好いいのか悪いのか、よくわからないセリフだった。

<2908> \{Akio} 『Vậy, chú mày muốn làm gì?』
// \{Akio} "So, what do you wanna do?"
// \{秋生}「で、てめぇはどうしたい」

<2909> \{\m{B}} 『Tôi không thích bóng chày. Cả tuần làm việc chân tay quần quật rồi, tôi không muốn phải vận động thêm vào ngày nghỉ đâu.』
// \{\m{B}} "I don't like baseball. Since I'm doing physical labor, I don't want to be moving around on holidays."
// \{\m{B}}「野球とかは嫌だぞ。こっちは肉体労働なんだから、休みの日まで、体動かしたくない」

<2910> \{Akio} 『Lại cái lý do lý trấu của lũ yếu nhớt thây...』
// \{Akio} "Another milk run, huh...?"
// \{秋生}「また、なまっちょろいことを…」

<2911> \{Akio} 『Mà, thôi kệ. Ta sẽ tôn trọng ý kiến của chú mày. Bởi vì...』
// \{Akio} "Well, whatever. I'll respect that opinion of yours. Because..."
// \{秋生}「まぁ、いい。その意見、尊重してやろう。なぜなら…」

<2912> \{Akio} 『... chịu chơi cùng nhau mới bền chặt tình bằng hữu.』
// \{Akio} "... having fun means getting along."
// \{秋生}「…遊びは仲良くだからだ」

<2913> Lại nữa, tôi không biết câu ông ta vừa nói là siêu ngầu hay cực đểu đây.
// I also couldn't tell whether or not that was good \bor\u bad.
// それも、格好いいのか悪いのか、よくわからない。

<2914> \{Akio} 『Hay là chơi bấm chuông cửa rồi chạy?』
// \{Akio} "How about knock, door, run?"
// \{秋生}「ピンポンダッシュなんてどうだ」

<2915> Mất nết vừa thôi!
// That's not \brespectful\u at all!
// 全然尊重されていなかった!

<2916> \{\m{B}} 『Trò đó thì vui chỗ nào...?』
// \{\m{B}} "What's so fun about that...?"
// \{\m{B}}「何が楽しいんだよ…」

<2917> \{Akio} 『Nó hồi hộp đến nỗi làm tim mi đập thình thịch như muốn nhảy khỏi lồng ngực còn gì?』
// \{Akio} "Doesn't make your heart run wild and fast?"
// \{秋生}「ハラハラドキドキするじゃねぇかよ」

<2918> \{\m{B}} 『Không hề!』
// \{\m{B}} "Don't!"
// \{\m{B}}「やめてくれ」

<2919> \{Akio} 『Chậc, đồ tẻ nhạt...』
// \{Akio} "Tch, depressing guy..."
// \{秋生}「ちっ、ノリの悪い奴だな…」

<2920> \{Akio} 『Vậy, xem nào... chúng ta là người lớn cả rồi...』
// \{Akio} "Then, let's see... since we're all grown-up adults here..."
// \{秋生}「じゃあ、そうだな…大の大人がふたりも揃ってんだからな…」

<2921> \{Akio} 『Hay chơi mấy trò biến thái đi?』
// \{Akio} "Let's go do something perverted, then!"
// \{秋生}「エッチな遊びするかっ」

<2922> \{\m{B}} 『Phụt!』
// \{\m{B}} "Pff!"
// \{\m{B}}「ぶっ」

<2923> Tôi giật mình phun hết cơm chiên ra.
// I spat out the fried rice by accident.
// 俺は思わずチャーハンを吹き出してしまう。

<2924> \{\m{B}} 『「Mấy trò biến thái」? Cụ thể là gì...?』
// \{\m{B}} "Something fun that's perverted? Exactly what...?"
// \{\m{B}}「エッチな遊びって、どんなだよ…」

<2925> \{Akio} 『Như là, xem nào...』
// \{Akio} "Like, let's see..."
// \{秋生}「例えば、そうだな…」

<2926> \{Akio} 『Bỏ nhện đồ chơi vào lưng áo Sanae.』
// \{Akio} "Put a toy bear in Sanae's back."
// \{秋生}「早苗の背中に、クモのおもちゃを入れてやる」

<2927> \{Akio} 『Làm vậy sẽ khiến cô ấy cởi đồ ra không chút do dự.』
// \{Akio} "Doing that, her clothes might come off by accident."
// \{秋生}「すると、思わず服を脱ぎ捨ててしまうってわけだ」

<2928> \{\m{B}} (.........)
// \{\m{B}} (.........)
// \{\m{B}}(………)

<2929> \{\m{B}} (... Không tồi chút nào...)
// \{\m{B}} (... might be good...)
// \{\m{B}}(…いいかもしんない)

<2930> \{\m{B}} 『Khoan, mình đang nghĩ cái quái gì thế này——?!』
// \{\m{B}} "HEY, WHAT THE HELL AM I THINKING---?!"
// \{\m{B}}「って、何考えてんだ、俺はぁぁーっ!」

<2931> \{Akio} 『Đó là ý tưởng của ta, chứ không phải mi.』
// \{Akio} "That was \bmy\u idea, you know."
// \{秋生}「今のは俺のアイデアだぞ」

<2932> \{\m{B}} 『Không, ý tôi không phải thế.』
// \{\m{B}} "No, that's not what I meant."
// \{\m{B}}「いや、そういう意味じゃなく」

<2933> \{Akio} 『Vậy giờ sao, chú mày cũng không thích à?』
// \{Akio} "So what, you don't like that either?"
// \{秋生}「で、なんだよ、それも反対なのかよ」

<2934> Cũng được
// I guess its' fine.
// 別にいいけど// goto 2834

<2935> Quên nó đi
// Forget it
// 反対 // goto 2837

<2936> Dù làm gì đi nữa, miễn có bố già bên cạnh thì tôi có thể đổ lỗi cho ông ta.
// If Pops is around, I could blame anything on him.
// オッサンがいれば、なにをしたって罪をなすりつけられるだろう。

<2937> \{\m{B}} 『Cũng được.』
// \{\m{B}} "I guess it's fine."
// \{\m{B}}「別にいいけど」

<2938> Thế nên tôi mới trả lời như vậy, mà không thèm ngẫm nghĩ về hậu họa.
// That's why I answered as such, not thinking deeply about it.
// だから、あまり深く考えず、そう答えた。// goto 2856

<2939> \{\m{B}} 『Quên nó đi!』
// \{\m{B}} "Obviously not!"
// \{\m{B}}「反対に決まってるだろ」

<2940> \{Akio} 『Thế à, chán thật...』
// \{Akio} "I see, that's too bad..."
// \{秋生}「そうか、残念だな…」

<2941> \{Akio} 『Vậy thì thử với Nagisa nhé.』
// \{Akio} "Then, we could try Nagisa."
// \{秋生}「じゃあ、渚になるわけだが」

<2942> \{\m{B}} 『Thử gì?』
// \{\m{B}} "Try what?"
// \{\m{B}}「何が」

<2943> \{Akio} 『Bỏ nhện vào lưng.』
// \{Akio} "Put a bear in her back."
// \{秋生}「クモ入れられるの」

<2944> \{\m{B}} 『Tại sao?』
// \{\m{B}} "Why?"
// \{\m{B}}「どうして」

<2945> \{Akio} 『Vì chú mày không muốn làm với Sanae, đúng không?』
// \{Akio} "Because you were against it with Sanae, right?"
// \{秋生}「おまえが早苗は反対だっつーからだろ」

<2946> \{Akio} 『Nếu vậy, đành làm với Nagisa thôi.』
// \{Akio} "In that case, we have to do that with Nagisa."
// \{秋生}「なら、後は渚しかいないだろ」

<2947> \{Akio} 『Trừ khi chú mày muốn làm vậy với người qua đường.』
// \{Akio} "Or do you want to do this with some passerby or something?"
// \{秋生}「それとも、なんだ。見知らぬ通行人にやれってか」

<2948> \{\m{B}} 『Ấy... rõ là không thể làm với người lạ rồi... cảnh sát sẽ gô cổ cả đám mất...』
// \{\m{B}} "Uh... doing that with some random passerby is bad... worst-case the police'll..."
// \{\m{B}}「いや…見知らぬ通行人はまずいだろ…下手すりゃ警察沙汰に…」

<2949> \{Akio} 『Thấy chưa? Vậy nên mới phải làm với Nagisa.』
// \{Akio} "See? That's why Nagisa."
// \{秋生}「だろ。だから、渚だ」

<2950> \{\m{B}} 『Tôi cũng không muốn vậy!』
// \{\m{B}} "I also don't want that!"
// \{\m{B}}「それも反対だっ」

<2951> \{Akio} 『Không muốn cái này, không chịu cái kia... thế chú mày thích gì?』
// \{Akio} "You don't want this, you don't want that... what the hell, man?!"
// \{秋生}「あれもダメ、これもダメって、なんなんだよ、てめぇはっ」

<2952> \{Akio} 『Chú mày không hứng thú với cảnh Nagisa hét lên và cởi đồ ra sao?』
// \{Akio} "You don't want to see Nagisa screaming 'Noooo---!' with her clothes coming off?!"
// \{秋生}「渚がいやーんとか言いながら、服脱ぐところ見たくないのかよっ」

<2953> \{\m{B}} 『Đừng có mơ tôi ép cô ấy làm mấy việc khiếm nhã đó!』
// \{\m{B}} "Like I'd do something as offensive as that!"
// \{\m{B}}「そんな破廉恥なことさせられるかよっ」

<2954> \{Akio} 『Ô... vậy à... dù gì con bé cũng là bạn gái của chú mày...』
// \{Akio} "Well... I see... she's your girlfriend, after all..."
// \{秋生}「まぁ…そうか…てめぇは自分の彼女なんだしな…」

<2955> Và cũng là con gái của ông đấy.
// She's also \byour\u daughter.
// あんたの娘でもある。

<2956> \{Akio} 『Chắc phải làm với Sanae rồi.』
// \{Akio} "I guess we'll have to do this with Sanae."
// \{秋生}「じゃ、やっぱり早苗だな」

<2957> Ông định làm vậy với chính vợ mình thật à...?
// You'd do that to your own wife, wouldn't you...?
// あんたは自分の妻にさせられるんだな…。

<2958> \{Akio} 『Rồi, đầu tiên, chúng ta phải kiếm đồ chơi đã. Đi thôi!』
// \{Akio} "Okay, well, first, we gotta get us a toy. Come on!"
// \{秋生}「よし、じゃ、まず、オモチャの調達だ。いくぞっ」

<2959> \{\m{B}} 『Tôi còn phải rửa chén!』
// \{\m{B}} "I'm still washing clothes!"
// \{\m{B}}「まだ洗い物がっ」

<2960> \{Akio} 『Để sau đi, có gì đâu mà khó.』
// \{Akio} "Do that later, okay? Later!"
// \{秋生}「んなの後だよ、後っ」// goto 2860 if you wanted to do this

<2961> \{\m{B}} 『Mà khoan, tôi đã nói là không muốn làm rồi mà?!』
// \{\m{B}} "Actually, I said I was against this, didn't I?!"
// \{\m{B}}「つーか、俺、反対だって言ってるのにっ」

<2962> Bố già lôi tôi ra khỏi căn hộ.
// He dragged me out of the room.
// 引きずられるようにして、部屋を後にする。

<2963> \{Akio} 『Đây là tiệm đồ chơi yêu thích của ta.』
// \{Akio} "This is her favorite toy shop."
// \{秋生}「ここ、行きつけのオモチャ屋だ」

<2964> \{\m{B}} 『Yêu thích...?』
// \{\m{B}} "Favorite...?"
// \{\m{B}}「行きつけって…」

<2965> \{Akio} 『Chào.』
// \{Akio} "Yo."
// \{秋生}「ちーっす」

<2966> Bố già bước vào tiệm trước.
// Pops went first into the store.
// オッサンを先頭に、店内に入る。

<2967> \{Giọng nói} 『Đỡ!』
// \{Voice} "There!"
// \{声}「とぅっ!」

<2968> Thứ gì đó vụt xuống theo sau tiếng thét.
// Something fell with the sound of a voice.
// 何かが、かけ声と共に落ちてきた。

<2969> \{Akio} 『Xí hụt...』
// \{Akio} "Weak..."
// \{秋生}「甘いねぇ…」

<2970> Nhìn vào vị trí trước khi bố già nhảy tránh, tôi thấy một người đàn ông trung niên đang cúi người, tay vung một vật hình que màu trắng.
// There was the figure of a middle-aged man holding a white pole, crouched where Pops had jumped to.
// オッサンの飛び退いた場所、そこに白い棒を振り下ろした格好の中年男性がうずくまっていた。

<2971> \{Người bí ẩn} 『Ha!』
// \{Mysterious Man} "Hah!"
// \{謎の男}「はっ!」

<2972> Rồi cây gậy lại vung về phía bố già.
// And the pole swung past him again.
// さらに棒を横に薙ぐ。

<2973> Bố già nhảy lên.
// Pops jumped up.
// オッサンがその上を飛んだ。

<2974> \{Người bí ẩn} 『Ha! Ha! Ha!』
// \{Mysterious Man} "Hah! \wait{1000}Hah! \wait{1000}Hah!"
// \{謎の男}「はっ!\p はっ!\p はっ!」

<2975> \{Akio} 『Hụp, hụp, hụp!』
// \{Akio} "Hmph, \wait{1000}hmph, \wait{1000}hmph!"
// \{秋生}「ふんっ\p、ふんっ\p、ふんっ」

<2976> Cứ thế, bố già tránh từng đòn liên hoàn của ông ta một cách sít sao.
// And Pops barely managed to dodge each of his attacks, one by one.
// 次々と繰り出される攻撃をぎりぎりのところでかわしていくオッサン。

<2977> Và rồi...
// And then...
// そして…

<2978> \{Người bí ẩn} 『Ha!』
// \{Mysterious Man} "Hah!"
// \{謎の男}「はっ!」

<2979> Thịch!\shake{1}
// Thud!\shake{1}
// ぼこっ!\shake{1}

<2980> \{\m{B}} 『Ui da!』
// \{\m{B}} "Ow!"
// \{\m{B}}「イテェ!」

<2981> Bố già đột nhiên biến mất ngay trước mặt tôi, khiến tôi dính đòn thay ông ta.
// I got hit, becuase Pops suddenly disappeared in front of me.
// オッサンがいきなり目の前から消えたものだから、俺が殴られていた。

<2982> \{Người bí ẩn} 『Gì...? Thằng nhóc anh dẫn tới phản xạ kém quá.』
// \{Mysterious Man} "What... the guy you took along's stupid, huh?"
// \{謎の男}「なんじゃ…おまえの連れにしては鈍い奴じゃな」

<2983> \{Akio} 『Xin lỗi, nhưng nó là gà mái tơ thôi. Đừng bận tâm làm gì.』
// \{Akio} "Sorry, but he's an amateur. Don't worry about him."
// \{秋生}「悪いがそいつは素人だ。見逃してやってくれ」

<2984> \{Người bí ẩn} 『He... may cho nhóc vì đây không phải là kiếm la-de thật.』
// \{Mysterious Man} "Heh... you should be glad this wasn't a real beam saber."
// \{謎の男}「ふん…あんた、これが本物のビームサーベルでなくて助かったな」

<2985> \{Akio} 『Haha, làm như kiếm la-de có thật trên đời không bằng.』
// \{Akio} "Haha, like a real beam saber exists in this world."
// \{秋生}「はは、本物のビームサーベルなんてこの世にないぜ」

<2986> \{Người bí ẩn} 『Hehe... chắc vậy.』
// \{Mysterious Man} "Heheh... I guess."
// \{謎の男}「ふふ…まぁな」

<2987> \{Người bí ẩn} 『Mời vào!』
// \{Mysterious Man} "Welcome!"
// \{謎の男}「いらっしゃい」

<2988> \{Người bí ẩn} 『Cứ ngắm hàng thỏa thích!』
// \{Mysterious Man} "Look as much as you want!"
// \{謎の男}「ゆっくり見ていきな」

<2989> ...Thể loại bán hàng gì thế này?
// ... what kind of clerk is he?
// …どんな店員だ。

<2990> \{Akio} 『Này, nhóc con. Thứ này sẽ làm mi sợ mất mật cho mà xem. Nhìn đây, hehe!』
// \{Akio} "Hey brat. You look real pale there. Look, heheh!"
// \{秋生}「おい、小僧。すげぇ、気色の悪いのあるぞ。見ろよ、へへっ」

<2991> Bố già vồn vã nhặt một con nhện đồ chơi, khoái chí ra mặt.
// Pops immediately grabbed a toy bear with a smile on his face.
// オッサンは早速、クモのオモチャを手にして、喜んでいた。

<2992> \{Akio} 『Đây là kế hoạch...』
// \{Akio} "Though this is the plan..."
// \{秋生}「で、作戦なんだが…」

<2993> \{Akio} 『Một người phải vờ phát hiện ra con nhện. Người kia bỏ nó vào lưng Sanae.』
// \{Akio} "One of us has to find a big bear. The other has to put it in Sanae's back."
// \{秋生}「どっちかが、大きなクモを発見する役。そしてもうひとりが、早苗の背中にクモを入れる役」

<2994> \{Akio} 『Chú mày muốn làm cái nào?』
// \{Akio} "Which do you wanna do?"
// \{秋生}「どっちがいい?」// if you wanted to do it, goto 2906

<2995> \{\m{B}} 『Tôi không quan tâm, ông bày ra hết mà. Từ đầu tôi đã bảo là không muốn làm rồi.』
// \{\m{B}} "I don't care whatever, you do it all yourself. I said I didn't want to do this."
// \{\m{B}}「どっちがいいも何もやらないっての。ひとりでやってくれ」

<2996> \{Akio} 『Hừm...』
// \{Akio} "Hmph..."
// \{秋生}「ふん…」

<2997> \{Akio} 『Chú mày đã trở thành đồng lõa khi cùng ta đi mua thứ này.』 
// \{Akio} "You've already become an accomplice coming with me to buy this, haven't you?"
// \{秋生}「すでにてめぇは、これを一緒に買いに行った時点で共犯者なんだぜ?」

<2998> \{Akio} 『Dù chỉ có mình ta làm thì mi cũng có phần trong đó.』
// \{Akio} "I guess I could do it myself."
// \{秋生}「俺がひとりでやろうがな」

<2999> Cứ lờ ông ta đi vậy.
// Impossible, no way.
// 無視だ、無視。

<3000> \{Akio} 『Hay là sao, chú mày sợ à?』
// \{Akio} "Or what, you're that scared about this?"
// \{秋生}「それとも、なんだ、これぐらいのことでびびってやがんのか」

<3001> \{Akio} 『Và chú mày định bảo vệ Nagisa với lá gan thỏ đế đó chắc?』
// \{Akio} "And you're gonna protect Nagisa with that courage of yours?"
// \{秋生}「そんな小さな肝っ玉で、渚を守っていけるのかよ」

<3002> \{\m{B}} 『Tôi không sợ gì cả.』
// \{\m{B}} "It's not being scared or anything."
// \{\m{B}}「びびってなんかねぇって」

<3003> Nghe ông ta nhắc tên Nagisa, tôi vô thức đáp lại.
// I suddenly responded like that, hearing Nagisa's name.
// 渚の名前を出されて、思わず反応してしまう。

<3004> \{Akio} 『Vậy thì làm đi.』
// \{Akio} "Then, you do it."
// \{秋生}「じゃ、やれよ」

<3005> \{\m{B}} 『Ông muốn tôi bỏ nó vào áo cô ấy à?』
// \{\m{B}} "I'm putting it in?!"
// \{\m{B}}「俺が入れるのかよっ」

<3006> \{Akio} 『Thôi thì quyết định bằng trò oẳn tù tì cho công bằng.』
// \{Akio} "Then, let's decide with rock, paper, scissors to make this fair."
// \{秋生}「なら、公平にじゃんけんで決めるか?」

<3007> \{\m{B}} 『À, ờ...』
// \{\m{B}} "O-okay..."
// \{\m{B}}「あ、ああ…」// goto 2916

<3008> \{\m{B}} 『Ông không thấy kỳ cục sao khi bắt tôi bỏ nhện vào áo cô ấy?』
// \{\m{B}} "There'll be a problem if I put it in."
// \{\m{B}}「俺がクモを入れたら、問題あるだろ」

<3009> \{Akio} 『Ta thấy bình thường.』
// \{Akio} "Like hell there will."
// \{秋生}「どこにもないねぇ」

<3010> Và ông gọi mình là chồng của người ta?
// And you're her \bhusband\u?
// あんた、それでも夫か。

<3011> \{Akio} 『Quyết định bằng trò oẳn tù tì đi.』
// \{Akio} "Then let's decide with rock, paper, scissors."
// \{秋生}「なら、じゃんけんで決めるか」

<3012> \{Akio} 『Cho mi khỏi phàn nàn, chịu không?』
// \{Akio} "You've got no complaints if we do, right?"
// \{秋生}「それなら、文句ねぇだろ?」

<3013> \{\m{B}} 『Làm như tôi chịu...』
// \{\m{B}} "Well, not really but..."
// \{\m{B}}「いや、ありまくるが…」

<3014> \{Akio} 『Hay là sao, chú mày sợ à?』
// \{Akio} "Or what, you're that scared about this?"
// \{秋生}「なんだよ、これぐらいのことでびびってやがんのか」

<3015> \{Akio} 『Và chú mày định bảo vệ Nagisa với lá gan thỏ đế đó chắc?』
// \{Akio} "And you're gonna protect Nagisa with that courage of yours?"
// \{秋生}「そんな小さな肝っ玉で、渚を守っていけるのかよ」

<3016> \{\m{B}} 『Được rồi... chơi thì chơi...』
// \{\m{B}} "Okay already... let's do this..."
// \{\m{B}}「わかったよ…受けてやるよ…」

<3017> \{Akio} 『Hừm... thích thì chiều...』
// \{Akio} "Hmph... if you're sure..."*
// \{秋生}「ふん…そうこねぇとな…」

<3018> Tuy cảm thấy đang bị bố già dụ khị, tôi không muốn ông ta vì thế mà xem thường năng lực bảo vệ Nagisa của mình.
// I'm not really in the mood to get into this, but I don't want him to say that I can't protect Nagisa from something like this.
// うまく乗せられている気もするが、こんなことで渚を守っていけないなんて言われたくない。

<3019> Và tôi chỉ cần thắng trò này thôi mà.
// And if I win, it'll be fine. If I win.
// それに勝てばいいんだ。勝てば。

<3020> \{Akio} 『Nào... kéo, búa, bao!』
// \{Akio} "Here we go... rock, paper, scissors!"
// \{秋生}「いくぞ…じゃんけん、ぽんっ」

<3021> Bố già ra bao.
// Pops was paper.
// オッサンがパー。

<3022> Tôi ra búa.
// I was rock.
// 俺がグー。

<3023> \{\m{B}}  『...Guaaa!』
// \{\m{B}} "... guahh!"
// \{\m{B}}「…ぐはー」

<3024> \{Akio} 『Nghe này, cấm bỏ chạy. Bằng không ta sẽ cho nó vào áo Nagisa.』
// \{Akio} "Listen, don't you screw up. You do, and I'm taking Nagisa back!"
// \{秋生}「いいか、失敗するんじゃねぇぞ。失敗したら、俺が渚にしてやるからなっ」

<3025> Và ông xem mình là một người cha ư?
// And you're her \bfather\u?
// あんた、それでも親か。

<3026> Nhưng...
// Still...
// しかし…

<3027> Sẽ ra sao đây khi tôi cho tay vào lưng áo Sanae-san...?
// Is it okay for me to be putting something in Sanae's back...?
// 俺なんかが、早苗さんの背中に手を突っ込んでもいいのだろうか…。

<3028> Cô ấy có vì vậy mà ghét tôi không...?
// If she hates me over that...
// それで、嫌われてしまうなんてことになったら…。

<3029> Hơn nữa, nếu Nagisa biết chuyện...
// And even more, if Nagisa finds out...
// しかも、そのことが渚にばれたら…。

<3030> \{\m{B}} 『Uaaaaa...!』
// \{\m{B}} "Uwaahhh....!"
// \{\m{B}}「うああぁぁぁー…」

<3031> \{Akio} 『Mặt mũi kiểu đấy là sao?』
// \{Akio} "What's with that face of yours?"
// \{秋生}「なんて顔してんだよ」

<3032> \{\m{B}} 『Tôi vừa nhận ra đây là một ý tưởng hết sức tai hại...!』
// \{\m{B}} "This really is a bad idea...!"
// \{\m{B}}「やっぱ、まずいって…」

<3033> \{Akio} 『Lo gì chứ? Chú mày sợ bị cô ấy ghét à.』
// \{Akio} "What are you so worried about? You thinking that you'll be hated?"
// \{秋生}「何を心配してやがんだ? 嫌われるかもしれないとか思ってんのか?」

<3034> \{\m{B}} 『Thì cũng có chút...』
// \{\m{B}} "W-well..."
// \{\m{B}}「ま、まあ…」

<3035> \{Akio} 『Có hề gì. Cô ấy không phải người hay để bụng.』
// \{Akio} "I'm saying it's fine. She's not one to hate people."
// \{秋生}「大丈夫だっての。あいつが人を嫌うことなんてねぇよ」

<3036> \{Akio} 『Đặc biệt là với chú mày.』
// \{Akio} "Especially you."
// \{秋生}「特におまえだったらな」

<3037> \{Akio} 『Gượm đã, từ khi nào mà cô ấy xem chú mày là người đặc biệt thế——?!?!』
// \{Akio} "Hey, since when did she consider you a special guy---?!?!"
// \{秋生}「って、いつの間に、おまえが早苗にとって特別な男になってんだよぉーーっ!!」

<3038> \{\m{B}} 『Chính miệng ông nói chứ ai?!』
// \{\m{B}} "You were the one who said that!"
// \{\m{B}}「あんたが言ったんだろがっ」

<3039> \{Akio} 『Thôi, lần này ta cho qua. Bỏ nó vào người cô ấy đi.』
// \{Akio} "Well, I'll let lit slip this time. You put it in."
// \{秋生}「まぁ、今回は許してやる。入れろ」

<3040> Oái oăm làm sao...
// This is already so ridiculous...
// もう、むちゃくちゃだ…。

<3041> Chúng tôi đã đứng trước Tiệm bánh mì Furukawa.
// We were finally in front of Furukawa Bakery.
// とうとう古河パンの前までやってくる。

<3042> \{\m{B}} (Lo quá...)
// \{\m{B}} (I'm so damn tense...)
// \{\m{B}}(すげぇ緊張する…)

<3043> \{Akio} 『Nghe này, ta sẽ đi gọi Sanae.』
// \{Akio} "Listen, I'm gonna call Sanae out."
// \{秋生}「いいか、今から俺が早苗を呼んでくる」

<3044> \{Akio} 『Rồi ta sẽ gào lên, 「Úi! Có con nhện to tổ bố đang bò kìa! A, nó chạy về phía em!」』
// \{Akio} "Then, I'll go, 'Woah! There's a super-big bear crawling around! Ah, it went over that way!'"
// \{秋生}「で、うおっ、超でけぇクモが這ってるっ、あ、そっちにいきやがったぁっ!って言うからな」

<3045> \{Akio} 『Trong lúc vờ tìm bắt nó, chú mày sẽ bỏ con nhện vào lưng áo Sanae.』
// \{Akio} "Then, you'll take that, and stuff it in Sanae's back."
// \{秋生}「おまえは、それを捕まえる振りをして、早苗の背中にクモを入れる」

<3046> \{Akio} 『Và để tăng độ chân thật, chú mày sẽ la làng lên 「Uoaa! Nó chui vào áo cô rồi!」... Nghe không đấy, nhãi con?』
// \{Akio} "And then, you'll go along with, 'Uwaah! It went inside your clothes!' You listening, man?"
// \{秋生}「ちゃんと、うわぁ、服の中に入っちゃいましたぁ!って芝居しろよ。聞いてんのか、コラ」

<3047> \{\m{B}} 『C-có... có nghe...』
// \{\m{B}} "Y-yeah... I'm listening..."
// \{\m{B}}「あ、ああ…聞いてるよ…」

<3048> Sao rốt cuộc tôi lại dính vào chuyện này chứ...?
// Why did I end up in something like this...?
// なんで、こんなことになってんだ、俺…。

<3049> \{Akio} 『Cá một ăn mười trò này sẽ buộc cô ấy khỏa thân giữa thanh thiên bạch nhật.』
// \{Akio} "If that happens, she'll practically go naked in broad daylight!"
// \{秋生}「そうしたら、白昼堂々、その肌を晒しちまうって寸法だ」

<3050> \{Akio} 『Aa, kích thích quá!』
// \{Akio} "Oh man, this is exciting!"
// \{秋生}「ああ、ドキドキするな」

<3051> \{\m{B}} 『Có được không đây...』
// \{\m{B}} "It really is..."
// \{\m{B}}「すんげぇしてるよ…」

<3052> \{Akio} 『Thế mới thỏa lòng cánh đàn ông chứ.』
// \{Akio} "Having fun's like this, you know."
// \{秋生}「遊びはこうでなくっちゃな」

<3053> \{Akio} 『Nào, đi thôi.』
// \{Akio} "Come on, let's go."
// \{秋生}「じゃ、行ってくる」

<3054> Bố già bước vào tiệm.
// Pops entered the store.
// オッサンが店内に入る。

<3055> Rồi ngay lập tức gọi Sanae-san ra.
// And immediately took Sanae-san out.
// すぐ、早苗さんを引き連れて出てくる。

<3056> \{Sanae} 『Chào cháu,\ \

<3057> -san. Hôm nay cháu đi một mình sao?』
// \{Sanae} "Good afternoon, \m{B}-san. You're alone today?"
// \{早苗}「\m{B}さん、こんにちは。今日は、ひとりだったんでしたね」

<3058> \{Sanae} 『Cháu đang chơi với Akio-san à?』
// \{Sanae} "Are you having fun with Akio-san right now?"
// \{早苗}「秋生さんと遊んでる最中ですか?」

<3059> \{\m{B}} 『V-vâng...』
// \{\m{B}} "Y-yeah..."
// \{\m{B}}「え、ええ…」

<3060> Nụ cười hồn nhiên, ngây thơ đó thật khiến tôi đau xót...
// To me, that pure smile of hers is painful right now...
// その無垢な笑顔が今の俺には痛い…。

<3061> \{Akio} 『Úi! Có con nhện to tổ bố đang bò kìa!』
// \{Akio} "Woah! There's a super-big bear crawling around!"
// \{秋生}「うおっ、超でけぇクモが這ってるっ!」

<3062> Thôi chết, bố già bắt đầu diễn trò rồi...
// Oh boy, Pops has started the gag...
// ああ、オッサンの芝居が始まった…。

<3063> \{Sanae} 『Ể?!』
// \{Sanae} "Eh?!"
// \{早苗}「えっ?」

<3064> \{Akio} 『A, nó chạy về phía em!』
// \{Akio} "Ah, it went over that way!"
// \{秋生}「あ、そっちにいきやがったぁっ!」

<3065> \{Sanae} 『Ể?! Đâu?!』
// \{Sanae} "Eh?! Where?!"
// \{早苗}「えっ? どこですかっ」

<3066> Tôi lẻn ra sau lưng Sanae-san.
// I stood behind her.
// 俺は早苗さんの背後に立つ。

<3067> \{\m{B}} (Xin lỗi, Sanae-san...)
// \{\m{B}} (I'm sorry, Sanae-san...)
// \{\m{B}}(すみません、早苗さん…)

<3068> Con nhện đồ chơi đang giấu trong tay tôi.
// The toy bear was held in one of my hands.
// 片手には隠し持っていたクモのオモチャ。

<3069> \{\m{B}} 『Aa, nó bò lên lưng Sanae-san rồi!』
// \{\m{B}} "Oh no, it's creeping into Sanae-san's back!"
// \{\m{B}}「ああ、早苗さんの背中這ってます!」

<3070> Tôi kéo cổ áo Sanae-san ra bằng tay còn lại...
// Already having pulled Sanae-san's coat back...
// もう一方の手で早苗さんの上着の裾を引っ張って…

<3071> Rồi bỏ con nhện vào.
// I then throw the toy in.
// そして、クモのオモチャを差し入れる。

<3072> Đến khi cảm nhận được hơi ấm từ cơ thể Sanae-san...
// Until I felt the warmth of Sanae-san's body.
// 早苗さんの体温を手の甲に感じながら、奥まで。

<3073> ... tôi lập tức rút tay ra.
// And immediately pulled back.
// すっと、手を抜く。

<3074> \{\m{B}} 『Uoaa... nó chui vào áo Sanae-san rồi!』
// \{\m{B}} "Uwaah... it went inside your clothes!"
// \{\m{B}}「うわぁ…早苗さんの背中に入っちゃいました!」

<3075> \{Sanae} 『Ể...?』
// \{Sanae} "Eh...?"
// \{早苗}「え…」

<3076> \{Sanae} 『Ể...?』
// \{Sanae} "Ehh...?"
// \{早苗}「ええ…?」

<3077> Hức.
// Puff. // better sfx, anyone? kinda like Sanae just about to cry
// ぶわっ。

<3078> ...Ớ?
// ... eh?
// …え?

<3079> \{Sanae} 『AI ĐÓ LÀM ƠN LẤY NÓ RA VỚI———!!』 
// \{Sanae} "SOMEONE TAKE IT OUT-----!!"
// \{早苗}「誰か取ってくださーーーーいっ!」

<3080> Cô ấy bỏ chạy nhanh hơn chảo chớp.
// She ran away like lightning.
// 脱兎のごとく走り去った。

<3081> \{Akio} 『Hỏng bét, ta không lường trước chuyện này!』
// \{Akio} "Oh crap, it's worse than expected!"
// \{秋生}「やべぇ、予想外の展開だっ」

<3082> \{Akio} 『Ê nhóc con, phải đuổi theo ngay. Kẻo cô ấy sẽ vừa khóc vừa chạy vòng vòng ngoài đường mãi không dừng mất!』
// \{Akio} "Hey brat, if we don't stop her, this'll be bad! She'll run forever, crying in the streets!"
// \{秋生}「おい、小僧、止めないとまずい。あいつは永遠、町中を泣きながら走り続けるぞっ」

<3083> ...Trời ạ...
// ... oh man...
// …ああ…

<3084> ...Tôi vừa làm cô ấy khóc...
// ... I made her cry...
// …泣かせた…

<3085> ...Tôi vừa làm Sanae-san khóc...
// ... I made Sanae-san cry...
// …俺が早苗さんを泣かせた…

<3086> \{Akio} 『Này nhóc con, có nghe không?!』
// \{Akio} "Hey brat, you listening?!"
// \{秋生}「おい、小僧、聞いてるのかっ」

<3087> \{\m{B}} 『Ư... ớ?』
// \{\m{B}} "Uh... ehh?"
// \{\m{B}}「え…ええ?」

<3088> \{Akio} 『Phải chặn hai đầu. Bằng không sẽ chẳng thể bắt được cô ấy đâu!』
// \{Akio} "We'll take her on both sides. If we don't, she won't stop!"
// \{秋生}「挟み撃ちだ。でないと、今回の早苗は止まらないっ」

<3089> \{Sanae} 『Oaaaaaaa!!』 
// \{Sanae} "Waaaaahhhh!!"
// \{早苗}「ああぁーーんっ」

<3090> Sanae-san chạy băng ngang qua công viên.
// Sanae-san whooshed in the direction of the park.
// 今、びゅぅと早苗さんが公園の向こうを走っていった。

<3091> \{Bà nội trợ} 『Ối chà... Sanae-san hôm nay còn nhanh chân hơn mọi ngày nữa...』
// \{Housewife} "Oh my... Sanae-san today's in such a hurry..."
// \{主婦}「あっらー…今日の早苗さんは、すごい勢いねぇ…」

<3092> Một bà nội trợ đứng trong sân nhà hàng xóm nhìn thấy và bình phẩm.
// A housewife from the neighboring house's garden looked over, saying that. // you can remove "house's", it's a little extra
// 隣の家の庭から主婦が顔を覗かせて言った。

<3093> \{Akio} 『Nào, chú mày đi hướng đó. Ta sẽ đuổi theo cô ấy. Nghe không?』
// \{Akio} "Come on, you go that way. I'll go chase her afterward. Okay?"
// \{秋生}「いいか、おまえは、そっちだ。俺はあいつの後を追う。いいな」

<3094> \{\m{B}} 『À, ờ...』
// \{\m{B}} "Y-yeah..."
// \{\m{B}}「あ、ああ…」

<3095> \{Akio} 『Nhanh lên!』
// \{Akio} "Here we go!"
// \{秋生}「よし、いくぞ」

<3096> \{Akio} 『UOAAAA———!! SANAE———!! KHÔNG PHẢI ANH LÀM ĐÂU———!』
// \{Akio} "AARGGHHH---!! SANAE----!! THAT WASN'T ME---!!"
// \{秋生}「うおぉーーっ、早苗ーーっ! 今のは俺じゃないぞぉーーーっ!」

<3097> Bố già rượt theo cô ấy.
// Pops dashed off.
// オッサンは駆けていった。

<3098> \{\m{B}} 『Chết tiệt...』
// \{\m{B}} "Damn it..."
// \{\m{B}}「くそぅ…」

<3099> \{\m{B}} 『CHÁU XIN LỖI, SANAE-SAN———!!』
// \{\m{B}} "I'M SORRY, SANAE-SAN-----!!"
// \{\m{B}}「早苗さん、すみませぇーーーーんっ!」

<3100> Tôi cũng xuất phát và gào to.
// I ran after her, yelling that.
// 俺も叫びながら、走り出した。

<3101> Ngày hôm ấy, có ba kẻ chạy quanh thị trấn đến tận tối mịt, khóc la ỏm tỏi váng trời váng đất.
// That day, the three of us ran in the city until it became dark, carrying war cries with us.
// この日、三人の雄叫びが、日が暮れるまで町中に飛び交っていたという。

<3102> \{\m{B}} 『Khoan, một người trong đó là anh đấy...』
// \{\m{B}} "Hey, the person that was with them was me..." // I think that's this implication; based on a sentence that was said (but not mentioned) --velocity7
// \{\m{B}}「って、そのうちの一人、俺だよ…」

<3103> \{Nagisa} 『Em đã ngạc nhiên lắm cơ.』
// \{Nagisa} "I was surprised."
// \{渚}「びっくりしました」

<3104> \{Nagisa} 『Khi em về đến nhà thì thấy mẹ đang chạy qua trước cửa.』
// \{Nagisa} "When I came back, mom was running in front of the apartment."
// \{渚}「帰ってきたら、家の前をお母さんが走ってました」

<3105> \{\m{B}} 『Thú thật, anh không nghĩ ra được gì để bào chữa cả.』
// \{\m{B}} "Well, I really thought it was inexcusable."
// \{\m{B}}「いや、本当、申し訳なく思ってるって」

<3106> Con nhện tôi bỏ vào áo Sanae-san đã rớt ra ngay tại chỗ chúng tôi bắt đầu chạy...
// The bear that I had put inside Sanae-san's clothing fell at the spot we ran from in the first place...
// クモは、最初早苗さんがいた場所に落ちていたというオチまでついていた…。

<3107> \{Nagisa} 『Em biết ba là người đầu têu chuyện này mà.』
// \{Nagisa} "Anyways, dad talked about it. I understand."
// \{渚}「どうせ、お父さんが言い出したことです。わかってます」// if you wanted to do this, goto 3006

<3108> \{\m{B}} 『Ờ thì, có lẽ một phần cũng là lỗi của anh... do anh đã đùa hơi quá lố...』
// \{\m{B}} "Uh, well, I guess I also got on the wrong boat... or maybe I went too far with the prank..."
// \{\m{B}}「いや、ま、俺も悪ノリしちゃったというか…意地を張りすぎたというか…」// goto 3007

<3109> \{\m{B}} 『Ờ thì, có lẽ cũng do anh đã đùa hơi quá lố...』
// \{\m{B}} "Uh, well, I guess I also went too far with the prank..."
// \{\m{B}}「いや、ま、俺も意地を張りすぎたというか…」

<3110> \{Nagisa} 『Nhưng trông vui mà.』
// \{Nagisa} "But it seemed fun."
// \{渚}「でも、なんだか、楽しそうでした」

<3111> \{\m{B}} 『Em nói thật chứ...?』
// \{\m{B}} "Are you serious...?"
// \{\m{B}}「マジかよ…」

<3112> \{Nagisa} 『Vâng. Ba người trông giống như đang chơi đùa rất vui vậy.』
// \{Nagisa} "Yes. The three of you looked like you were all playing."
// \{渚}「はい。三人で遊んでるみたいに見えました」

<3113> Đối với Sanae-san mà nói, cô ấy sợ đến chết ngất thì có...
// Though I thought Sanae-san was desperate...
// 早苗さんは必死だったと思うが…。

<3114> \{Nagisa} 『

<3115> -kun, ba, và mẹ rất thân nhau.』
// \{Nagisa} "You, mom, and dad all have such a good relationship."
// \{渚}「\m{B}くん、お父さんとも、お母さんとも、とても仲がいいです」
// Bản HD: <3114> \{渚}
// Bản HD: <3115> -kun, you get along very well with my parents.

<3116> \{\m{B}} 『Thế hả...?』
// \{\m{B}} "I guess..."
// \{\m{B}}「そうかよ…」

<3117> \{\m{B}} 『Mà cũng đúng... trước đây, anh chưa từng chạy quanh thị trấn cùng họ như thế...』
// \{\m{B}} "Well... in the past, we didn't run together like this..."
// \{\m{B}}「まぁ…昔なら、こうして一緒に走り回るなんてことなかったからな…」

<3118> \{Nagisa} 『Vâng. Từ trước đến giờ chỉ có ba và mẹ chạy đuổi theo nhau thôi.』
// \{Nagisa} "That's right. Up until now, there hasn't been anyone that's been running with them."
// \{渚}「はい。今までお父さんとお母さんと一緒に走った人はいませんでした」

<3119> \{Nagisa} 『Em chạy rất dở, nên không thể tham gia cùng họ được.』
// \{Nagisa} "I'm also weak at running, so I couldn't even do at least that."
// \{渚}「わたしも、走るのは苦手なので、したことなかったぐらいです」

<3120> \{Nagisa} 『Nên hôm nay, em cảm thấy tình cảm giữa ba mẹ và\ \

<3121> -kun đã gắn bó sâu sắc hơn hẳn.』
// \{Nagisa} "That said, I do feel that you've tightened bonds, \m{B}-kun."
// \{渚}「なので、\m{B}くん、今日はとても絆を深めたんだと思います」

<3122> \{\m{B}} 『Chỉ mong là Sanae-san không ghét anh...』
// \{\m{B}} "If Sanae-san doesn't hate me..."
// \{\m{B}}「早苗さんに嫌われてなきゃいいけど…」

<3123> \{Nagisa} 『Không sao đâu. Mẹ không hề giận mà.』
// \{Nagisa} "It's fine. She's not angry at you at all."
// \{渚}「大丈夫でした。ぜんぜん怒ってなかったです」

<3124> \{\m{B}} 『Cái đó là do em nói thôi...』
// \{\m{B}} "I guess..."
// \{\m{B}}「まぁね…」

<3125> Phù...
// Whew...
// ふぅ…

<3126> Tôi thấy mệt nhoài còn hơn cả ngày làm việc bình thường nữa... 
// I'm more tired than I was during the weekdays...
// 平日よりも疲れた気がするぞ…。

<3127> \{\m{B}} 『Còn em thì thế nào rồi?』
// \{\m{B}} "So, how did it go?"
// \{\m{B}}「それで、おまえのほうはどうだった?」

<3128> \{Nagisa} 『Ý anh là bài thi à? Vẫn như mọi khi thôi.』
// \{Nagisa} "The exams? They went as always."
// \{渚}「模試ですか。いつも通りにできました」

<3129> \{\m{B}} 『Chúc em đạt điểm cao.』
// \{\m{B}} "Get good grades, okay?"
// \{\m{B}}「点数いいと、いいな」

<3130> \{Nagisa} 『Vâng.』
// \{Nagisa} "Okay."
// \{渚}「はい」

<3131> \{Nagisa} 『Ưmm, và...』
// \{Nagisa} "Umm, and..."
// \{渚}「あの、それで…」

<3132> \{Nagisa} 『Chủ Nhật tuần tới là Ngày Vinh danh Người sáng lập.』
// \{Nagisa} "Next Sunday's School Foundation Day."
// \{渚}「来週の日曜は、創立者祭です」

<3133> \{\m{B}} 『Ờ, phải nhỉ.』
// \{\m{B}} "Oh, I see."
// \{\m{B}}「ああ、そうだったな」

<3134> \{Nagisa} 『Vâng.』
// \{Nagisa} "Yes."
// \{渚}「はい」

<3135> \{Nagisa} 『Lần này em hy vọng sẽ được chơi thật thỏa thích trong vai trò khách tham quan.』
// \{Nagisa} "I thought I'd like to have a lot of fun during School Foundation Day. This time there's a lot of guests."
// \{渚}「創立者祭は、わたし、たくさん楽しみたいと思ってます。今度は観客としてです」

<3136> \{Nagisa} 『Có nhiều gian hàng đồ ăn lắm, nên em muốn đi dạo qua hết và thưởng thức từng món.』
// \{Nagisa} "Many booths will be out, so I can go around eating different things."
// \{渚}「模擬店もたくさんでますから、いろんなもの食べて回ります」

<3137> \{Nagisa} 『Em đã quyết thế rồi.』
// \{Nagisa} "That's what I thought."
// \{渚}「そう決めました」

<3138> \{\m{B}} 『Nghe thích thật. Năm nay em cứ tận hưởng đi nhé.』
// \{\m{B}} "That's good. Take it slow this year."
// \{\m{B}}「うん、いいんじゃないか。今年はゆっくりしろよ」

<3139> \{Nagisa} 『Vâng.』
// \{Nagisa} "Okay."
// \{渚}「はい」

<3140> \{Nagisa} 『Vậy nên...』
// \{Nagisa} "That said..."
// \{渚}「ですから…」

<3141> \{Nagisa} 『

<3142> -kun, em muốn anh cũng đến nữa.』
// \{Nagisa} "I'd like you to come as well, \m{B}-kun."
// \{渚}「\m{B}くん、一緒に居てほしいです」

<3143> \{\m{B}} 『Ớ...?』
// \{\m{B}} "Eh...?"
// \{\m{B}}「え…?」

<3144> \{Nagisa} 『Có được không anh...?』
// \{Nagisa} "Maybe not...?"
// \{渚}「無理でしょうか…」

<3145> \{Nagisa} 『Anh phải làm việc à?』
// \{Nagisa} "You have work?"
// \{渚}「お仕事ありますか?」

<3146> \{\m{B}} 『À, anh không nghĩ thế...』
// \{\m{B}} "Uh, I don't think so..."
// \{\m{B}}「いや、まだないと思うけど…」

<3147> \{\m{B}} 『Đúng rồi... người ngoài cũng được vào trường nhỉ?』
// \{\m{B}} "Oh yeah... outsiders are allowed in, aren't they?"
// \{\m{B}}「そっか…一般客も入場OKだったんだよな」

<3148> \{Nagisa} 『Vâng.』
// \{Nagisa} "That's right."
// \{渚}「はい」

<3149> \{Nagisa} 『Nếu mà có thể thì, em muốn anh đến dự Ngày Vinh danh Người sáng lập.』
// \{Nagisa} "If things work out for you, I'd like for you to come on that day."
// \{渚}「もし都合が合えば、創立者祭、来てほしいです」

<3150> \{Nagisa} 『Và... em sẽ rất vui nếu chúng mình có thể đi chơi cùng nhau.』
// \{Nagisa} "And... I'd be really happy if you were beside me."
// \{渚}「それで…わたしの隣に居てくれたら、すごくうれしいです」

<3151> \{Nagisa} 『Em muốn cùng anh đi xem các gian hàng, và theo dõi những tiết mục của các câu lạc bộ nữa.』
// \{Nagisa} "I want to go with you to see the programs, as well as the festivities they're holding."
// \{渚}「\m{B}くんとふたりで、出し物見て回りたいです。いろんなクラブの催Iしも見たいです」

<3152> \{\m{B}} 『Ừm, chà, nếu không có thay đổi đột xuất thì anh đi được.』
// \{\m{B}} "Hmm, well, I think right now should be fine."
// \{\m{B}}「うん、まぁ、今のところは大丈夫だと思う」

<3153> \{Nagisa} 『Thật không?!』
// \{Nagisa} "Really?!"
// \{渚}「本当ですかっ」

<3154> \{\m{B}} 『Ờ.』
// \{\m{B}} "Yeah."
// \{\m{B}}「ああ」

<3155> \{Nagisa} 『Dĩ nhiên là em sẽ không ép anh đâu. Nếu cảm thấy được thì anh hãy đi nhé...』
// \{Nagisa} "Of course, I don't want to push you. If you could, that'd be nice..."
// \{渚}「もちろん無理は言わないですので、できたらで、いいです…」

<3156> \{Nagisa} 『Nhưng đó cũng là điều em mong muốn nữa. Có lẽ em hơi ích kỷ...』
// \{Nagisa} "But, I'd like for you to. Though I'm just being selfish..."
// \{渚}「でも、そうしたいです。わたしの我がままですけど…」

<3157> Nhìn cách em ngỏ ý và tự mâu thuẫn với bản thân, tôi biết Nagisa háo hức được đi chơi cùng tôi đến mức nào.
// The way she's asking is contradictory.I could tell how eager Nagisa was wishing for this.
// 矛盾した頼み方だった。どれだけ渚が、切に願っているかがわかる。

<3158> Tôi cũng cảm thấy như em vậy.
// I also feel the same way.
// その思いは俺も同じだ。

<3159> Khó mà có cơ hội ấy lần thứ hai.
// I'm sure I'm not getting a second chance with this.
// きっと、こんな機会はもう二度とないだろう。

<3160> Cơ hội được hẹn hò cùng Nagisa tại trường khi em vẫn còn mặc đồng phục học sinh.
// Going on a date at the school with Nagisa...
// あの学校で、制服姿の渚とデートするなんて。

<3161> Tôi khao khát nếm trải cảm giác đó.
// I'd also like for that to happen.
// 是非とも実現したい。

<3162> Đó có lẽ là khung cảnh mà tôi đã hằng mong ước suốt một thời gian dài trước khi tốt nghiệp.
// That should have been the scene I was wishing for before I graduated.
// それは、俺が卒業する日まで、ずっと求めてやまなかった光景だったはずpppppだ。

<3163> \{\m{B}} 『Ờ, cứ vậy đi.』
// \{\m{B}} "Yeah, let's do that."
// \{\m{B}}「ああ、そうしような」

<3164> Tôi trả lời em lần nữa.
// I returned an answer to her.
// 繰り返し、俺は答えていた。

Sơ đồ[edit]

 Đã hoàn thành và cập nhật lên patch.  Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.

× Chính Fuuko Tomoyo Kyou Kotomi Yukine Nagisa After Story Khác
14 tháng 4 SEEN0414 SEEN6800 Sanae's Scenario SEEN7000
15 tháng 4 SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
16 tháng 4 SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Yuusuke's Scenario SEEN7100
17 tháng 4 SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
18 tháng 4 SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Akio's Scenario SEEN7200
19 tháng 4 SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
20 tháng 4 SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Koumura's Scenario SEEN7300
21 tháng 4 SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
22 tháng 4 SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Sunohara's Scenario SEEN7400
23 tháng 4 SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
24 tháng 4 SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Misae's Scenario SEEN7500
25 tháng 4 SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei & Nagisa
26 tháng 4 SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Kappei's Scenario SEEN7600
27 tháng 4 SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
28 tháng 4 SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
29 tháng 4 SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
30 tháng 4 SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 BAD End 1 SEEN0444
1 tháng 5 SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Gamebook SEEN0555
2 tháng 5 SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 BAD End 2 SEEN0666
3 tháng 5 SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
4 tháng 5 SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
5 tháng 5 SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
6 tháng 5 SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506 Other Scenes SEEN0001
7 tháng 5 SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
8 tháng 5 SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Kyou's After Scene SEEN3001
9 tháng 5 SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
10 tháng 5 SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
11 tháng 5 SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Fuuko Master SEEN1001
12 tháng 5 SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
13 tháng 5 SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
14 tháng 5 SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 EPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
15 tháng 5 SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
16 tháng 5 SEEN1516 BAD END SEEN1006
17 tháng 5 SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
18 tháng 5 SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009
-- Image Text Misc. Fragments SEEN0001
SEEN9032
SEEN9033
SEEN9034
SEEN9042
SEEN9071
SEEN9074