Clannad VN:SEEN6422

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Icon dango.gif Trang SEEN Clannad tiếng Việt này đã hoàn chỉnh và sẽ sớm xuất bản.
Mọi bản dịch đều được quản lý từ VnSharing.net, xin liên hệ tại đó nếu bạn có bất kỳ thắc mắc nào về bản dịch này.

Xin xem Template:Clannad VN:Hoàn thành để biết thêm thông tin.

Đội ngũ dịch[edit]

Người dịch

Chỉnh sửa & Hiệu đính

Bản thảo[edit]

// Resources for SEEN6422.TXT

#character '*B'
#character 'Furukawa'
#character 'Tomoyo'
#character 'Sunohara'
#character 'Fuuko'
#character 'Giáo viên chủ nhiệm'
// 'HR Teacher'
#character 'Ryou'
#character 'Kyou'
#character 'Nagisa'
#character 'Giáo viên'
// 'Teacher'
#character 'Koumura'
#character 'Nữ sinh'
// 'Female Student'
#character 'Nishina'

<0000> ...Buổi sáng.
// ... Morning. 

<0001> Tối qua tôi đi ngủ muộn, nên giờ việc thức giấc là cả một niềm đau.
// Last night I went to bed late, so it really sucks to wake up now.

<0002> Cố đến mấy mắt tôi vẫn không chịu mở.
// Despite my efforts, my eyes won't open.

<0003> Tôi tự ép bản thân ngồi dậy được trên giường, và cứ đờ đẫn ra đó một lúc.
// For a while it seemed only half my body was awake.

<0004> \{\m{B}} (Nếu không có mình... chẳng biết cậu ấy sẽ tự xoay xở thế nào nữa...)
// \{\m{B}} (If I'm not there... I wonder if she'll know what to do...)

<0005> Tôi tung người khỏi futon, đầu óc gà gật trong trạng thái nửa tỉnh nửa mê.
// I get out of bed, still drowsy.

<0006> \{Furukawa} 『Chào buổi sáng.』
// \{Furukawa} "Good morning."

<0007> \{\m{B}} 『Ờ, chào cậu...』
// \{\m{B}} "Oh, good morning..."

<0008> \{Furukawa} 『Trông cậu hơi thiếu tỉnh táo.』
// \{Furukawa} "You seem tired."

<0009> \{\m{B}} 『Ờ, buồn ngủ gần chết.』
// \{\m{B}} "Yeah, I'm pretty sleepy.

<0010> \{Furukawa} 『

<0011> -san, nếu cứ thế này cậu sẽ ngủ gục trong lớp mất.』
// \{Furukawa} "\m{A}-san, you look like you'll fall asleep during class."

<0012> \{\m{B}} 『Ờ, chắc sẽ thế rồi.』
// \{\m{B}} "Yeah, I'll fall asleep for sure."

<0013> \{Furukawa} 『Tớ cũng buồn ngủ.』
// \{Furukawa} "I'm sleepy, too."

<0014> \{\m{B}} 『Cậu nữa á?』
// \{\m{B}} "You are, too?"

<0015> \{Furukawa} 『Vâng, tối qua tớ đã trăn trở rất nhiều, nên thực sự không ngủ được mấy.』
// \{Furukawa} "Yes, last night I was thinking about a lot of stuff, so I couldn't really get to sleep."

<0016> \{\m{B}} 『Cậu bận lòng chuyện gì?』
// \{\m{B}} "What were you thinking about?"

<0017> \{Furukawa} 『Làm thế nào để Hội học sinh công nhận hoạt động của câu lạc bộ kịch nghệ.』
// \{Furukawa} "How to get the student council to recognize the drama club's activities."

<0018> \{\m{B}} 『Hể...』
// \{\m{B}} "Really?"

<0019> \{Furukawa} 『Hay là bọn mình thu thập chữ ký?』
// \{Furukawa} "I was thinking about collecting signatures or something. What do you think?"

<0020> \{Furukawa} 『Nếu thu thập được nhiều, có lẽ cái cậu ở Hội học sinh ấy sẽ suy xét lại.』
// \{Furukawa} "If I were to get a lot, the student council would be forced to consider it."

<0021> \{\m{B}} 『Hắn ta không phải kiểu người dễ bị thuyết phục thế đâu.』
// \{\m{B}} "Dealing with them isn't so easy."

<0022> \{Furukawa} 『Nhưng cậu ấy cũng là học sinh như chúng ta mà. Tớ chắc rằng cậu ấy sẽ cảm thông thôi.』
// \{Furukawa} "But they're students, too. I'm sure they'll understand."

<0023> \{\m{B}} 『Hên xui...』
// \{\m{B}} "I don't know..."

<0024> Tôi mừng khi thấy cô ấy lạc quan như vậy dù đã gặp phải nhiều đả kích hôm qua.
// I'm glad that she's optimistic now, despite the fact she was struggling so much yesterday. 

<0025> Song tôi không cho rằng kế hoạch của cô sẽ suôn sẻ.
// But I never thought such a  method would work.

<0026> \{\m{B}} 『Khó mà xin được nhiều chữ ký đến thế ở cái trường này.』
// \{\m{B}} "You probably won't be able to collect very many signatures at a school with the way things are."

<0027> \{\m{B}} 『Thử nghĩ đi, chẳng phải câu lạc bộ kịch nghệ bị giải thể là do vốn dĩ chẳng có đủ người hứng thú ghi danh đấy sao?』
// \{\m{B}} "I mean, the drama club was disbanded in the first place because nobody wanted to join it."

<0028> \{Furukawa} 『Nghe cậu nói mới thấy... đúng thật.』
// \{Furukawa} "I guess... you're right."

<0029> \{Furukawa} 『Tớ khờ quá.』
// \{Furukawa} "I was being a little naive."

<0030> \{\m{B}} 『Không, đừng nói thế...』
// \{\m{B}} "No, that's not it..." 

<0031> Từng tốp học sinh nối đuôi nhau lên đồi.
// A wave of students ascends the hill.

<0032> Nổi bật trong số đó là một cô gái.
// In their midst, a lone figure is standing still.

<0033> Cô giữ nguyên tư thế đứng ngẩng nhìn lên rặng anh đào nay đã nảy lộc xanh.
// And looking up at the remaining green leaves of a cherry blossom tree.

<0034> Nhìn cô tôi mới sực nhớ ra.
// I remember something as I look at her.

<0035> A... tôi gần như quên béng đi mất.
// Oh... I almost forgot.

<0036> Vẫn còn cô ấy nữa mà.
// I was thinking, if only she was there... 

<0037> Nói chuyện với Tomoyo
// Talk to Tomoyo 

<0038> Đi ngang qua
// Walk past 

<0039> \{\m{B}} 『Furukawa, đợi tớ chút nhé?』
// \{\m{B}} "Furukawa, wait here, okay?" 

<0040> \{Furukawa} 『Ơ? V-vâng.』
// \{Furukawa} "Eh? O-Okay."

<0041> Tôi bỏ Furukawa lại và chạy đến chỗ Tomoyo.
// Leaving Furukawa behind, I hurry towards her.
	
<0042> \{\m{B}} 『Tomoyo!』
// \{\m{B}} "Tomoyo!"

<0043> Tôi gọi tên cô ấy.
// I call out her name.

<0044> \{Tomoyo} 『Hửm...?』
// \{Tomoyo}  "Hmm...?"

<0045> \{Tomoyo} 『

<0046> ? Chào buổi sáng.』
// \{Tomoyo} "\m{A}? Good morning."

<0047> \{\m{B}} 『Có việc này anh muốn nhờ em giúp. Hãy cho anh mượn sức mạnh của em.』
// \{\m{B}} "I have a request. I'm begging you, please help me."

<0048> \{Tomoyo} 『.........』
// \{Tomoyo} "........."

<0049> Tomoyo nhìn ra tứ phía xung quanh chúng tôi.
// Tomoyo looks around stealthily.

<0050> \{Tomoyo} 『Gã đó lại vừa nảy ra mưu đồ bất chính nào nữa à?』
// \{Tomoyo} "Is that guy up to no good again?"

<0051> \{\m{B}} 『Không. Chẳng dính dáng gì đến thằng đần đó đâu.』
// \{\m{B}} "No. That idiot has nothing to do with it."

<0052> \{Tomoyo} 『Thật à?』
// \{Tomoyo} "Really?"

<0053> \{\m{B}} 『Ờ.』
// \{\m{B}} "Yeah."

<0054> \{Tomoyo} 『Vậy đây là lời đề nghị trực tiếp từ anh ư?』
// \{Tomoyo} "A request from you?"

<0055> \{\m{B}} 『Ờ, là chính anh muốn nhờ em.』
// \{\m{B}} "Yeah, it's from me."

<0056> \{Tomoyo} 『Ra vậy... Không còn cách nào khác nhỉ?』
// \{Tomoyo} "I see... you sure are a helpless person."

<0057> \{Tomoyo} 『Nếu đó là đề nghị từ anh, ít nhất tôi sẽ chú tâm lắng nghe.』
// \{Tomoyo} "If it's your request, I don't have any problem listening to it."

<0058> \{Tomoyo} 『Vậy, có chuyện gì thế?』
// \{Tomoyo} "So what is it?"

<0059> \{\m{B}} 『Em hãy thay máu cho Hội học sinh đi.』
// \{\m{B}} "Please change the student council."

<0060> \{Tomoyo} 『Tôi chưa rõ ý của anh...』
// \{Tomoyo} "I'm not sure what you mean..."

<0061> \{Tomoyo} 『Tôi vẫn chưa vào Hội học sinh. Tôi còn đang tranh cử mà.』
// \{Tomoyo} "I'm not even on the student council yet. I'm just running for it."

<0062> \{Tomoyo} 『Anh muốn tôi làm thế nào?』
// \{Tomoyo} "What did you want me to do anyway?"

<0063> \{\m{B}} 『Vậy trước mắt hãy thâm nhập vào Hội học sinh đã.』
// \{\m{B}} "Well, first of all, join the student council."

<0064> \{\m{B}} 『Ngay bây giờ.』
// \{\m{B}} "Right away."

<0065> \{Tomoyo} 『Anh...』
// \{Tomoyo} "You..."

<0066> \{Tomoyo} 『Bộ anh không biết gì về quy trình bầu bán của Hội học sinh à?』
// \{Tomoyo} "Do you have any idea how one gets on the student council?"

<0067> \{Tomoyo} 『Sao mà vào đó ngay bây giờ được.』
// \{Tomoyo} "You can't just join right away."

<0068> \{\m{B}} 『Vậy khi nào thì được?』
// \{\m{B}} "So when can you join, then?"

<0069> \{Tomoyo} 『Vận động tranh cử bắt đầu từ cuối tuần này.』
// \{Tomoyo} "The campaigning begins this weekend."

<0070> \{Tomoyo} 『Còn cuộc bầu cử chính thức tổ chức vào ngày 9 tháng 5, sau kỳ nghỉ lễ.』
// \{Tomoyo} "But the election itself doesn't actually take place until May 9th."

<0071> \{Tomoyo} 『Và lễ nhậm chức sẽ diễn ra vào ngày hôm sau.』
// \{Tomoyo} "The inauguration ceremony is the next day."

<0072> \{\m{B}} 『Hiểu rồi... vậy là phải đợi thêm một thời gian nữa...』
// \{\m{B}} "I see... so we'd better hurry up then..."

<0073> \{Tomoyo} 『Để tôi bổ sung thêm một ý này.』
// \{Tomoyo} "And there's something else."

<0074> \{Tomoyo} 『Đó là không có gì bảo đảm rằng tôi sẽ được bầu.』
// \{Tomoyo} "I might not win."

<0075> \{\m{B}} 『Ấy, em chắc chắn sẽ đắc cử.』
// \{\m{B}} "No, you'll win for sure."

<0076> \{Tomoyo} 『Có cơ sở nào để anh khẳng định điều đó à?』
// \{Tomoyo} "Do you have any proof?"

<0077> \{\m{B}} 『Không có.』
// \{\m{B}} "Nope."

<0078> \{Tomoyo} 『Tôi biết mà.』
// \{Tomoyo} "Thought so."

<0079> \{\m{B}} 『Nhưng nếu trúng cử và gia nhập Hội học sinh, em sẽ có thể thay đổi nó, phải không?』
// \{\m{B}} "But once you're elected and are on the student council, will you be able to change it?"

<0080> \{Tomoyo} 『Cũng còn tùy. Anh muốn tôi thay đổi cái gì cơ?』
// \{Tomoyo} "About that, what did you want me to change?"

<0081> \{\m{B}} 『Anh muốn em cho phép tự do chiêu mộ hội viên câu lạc bộ vào thời điểm này.』
// \{\m{B}} "I want you to approve club member recruitment, even at this time of year."

<0082> \{Tomoyo} 『Gì cơ, anh muốn tạo lập một câu lạc bộ à?』
// \{Tomoyo} "What, are you forming a club?"

<0083> \{\m{B}} 『Không phải tạo lập, mà là tái lập câu lạc bộ kịch nghệ. Trường này từng có một câu lạc bộ như thế.』
// \{\m{B}} "Not exactly, just rebuilding. There used to be a drama club at this school."

<0084> \{Tomoyo} 『...Câu lạc bộ kịch nghệ ư?』
// \{Tomoyo} "... A drama club?"

<0085> Tomoyo săm soi tôi từ đầu đến chân.
// Tomoyo's eyes scanned from the top of my head to the soles of my feet and back again.

<0086> \{Tomoyo} 『Anh cao ráo, trông cũng khá bảnh trai...』
// \{Tomoyo} "Well, you're tall, and pretty good looking..."

<0087> \{Tomoyo} 『Lên sân khấu sẽ ăn hình đây.』
// \{Tomoyo} "You might be good on stage."

<0088> \{Tomoyo} 『Ừm... như thế cũng không tệ.』
// \{Tomoyo} "Yeah... I think that's a good idea."

<0089> \{Tomoyo} 『Tôi sẽ giúp anh.』
// \{Tomoyo} "I'll help you for sure."

<0090> \{\m{B}} 『À không, việc này không phải vì anh.』
// \{\m{B}} "Well no, it's not for myself exactly."

<0091> \{Tomoyo} 『Hở? Không phải anh à?』
// \{Tomoyo} "What? It isn't?"

<0092> \{Tomoyo} 『Vậy thì vì ai?』
// \{Tomoyo} "Then, who's it for?"

<0093> \{\m{B}} 『Cô ấy.』
// \{\m{B}} "Her."

<0094> Tôi quay lại trỏ về phía Furukawa, lúc này vẫn đang ngoan ngoãn đứng đợi.
// Turning my head, I indicate Furukawa, who's faithfully standing at the same spot.

<0095> \{Furukawa} 『.........』
// \{Furukawa} "........."

<0096> \{\m{B}} 『Furukawa, lại đây nào!』
// \{\m{B}} "Furukawa, come here!"

<0097> \{Furukawa} 『V-vâng.』
// \{Furukawa} "O-Okay."

<0098> Bị gọi đột ngột, giọng cô đáp lại đầy hoang mang, liền chạy đến chỗ chúng tôi.
// Being called upon so suddenly, she answers frantically while running this way.

<0099> \{Furukawa} 『Ưm, tớ là Furukawa Nagisa, học năm thứ ba.』
// \{Furukawa} "Um, I'm Furukawa Nagisa from 3rd year."

<0100> \{Furukawa} 『Cảm ơn cậu rất nhiều vì đã đồng ý giúp đỡ.』
// \{Furukawa} "Thank you very much for your help."

<0101> Cô cúi đầu thật sâu.
// She bowed with great respect.

<0102> \{Tomoyo} 『Ừ-ừm... hân hạnh gặp chị...』
// \{Tomoyo} "S-sure... it's my pleasure..."

<0103> \{Tomoyo} 『

<0104> ...』
// \{Tomoyo} "\m{A}..."

<0105> Tomoyo giật mạnh tay tôi.
// Tomoyo's tugging on my arm.

<0106> \{\m{B}} 『Hử?』
// \{\m{B}} "Huh?"

<0107> \{Tomoyo} 『Anh ra đây tí được không?』
// \{Tomoyo} "Can you come over here?"

<0108> \{\m{B}} 『Sao thế?』
// \{\m{B}} "What the matter?"

<0109> Bỏ Furukawa lại thêm lần nữa, chúng tôi ra chỗ khác bàn chuyện riêng.
// Leaving Furukawa behind, we're alone again.

<0110> \{Tomoyo} 『Họ của anh là gì?』
// \{Tomoyo} "What's your family name?"

<0111> \{\m{B}} 『

<0112> .』
// \{\m{B}} "\m{A}."

<0113> \{Tomoyo} 『.........』
// \{Tomoyo} "........."

<0114> \{Tomoyo} 『...Cô gái đó bảo họ của mình là Furukawa.』
// \{Tomoyo} "That girl just said her name was Furukawa."

<0115> \{\m{B}} 『Ờ, thì đúng là thế mà.』
// \{\m{B}} "Yeah, that's because it's her name."

<0116> \{Tomoyo} 『.........』
// \{Tomoyo} "........."

<0117> \{Tomoyo} 『Vậy... hóa ra cô ấy không phải là em gái của anh à...?』
// \{Tomoyo} "Then... she's not your younger sister..." 

<0118> \{\m{B}} 『Không.』
// \{\m{B}} "No, she isn't."

<0119> \{Tomoyo} 『.........』
// \{Tomoyo} "........."

<0120> \{\m{B}} 『Sao thế?』
// \{\m{B}} "What's wrong?"

<0121> \{Tomoyo} 『Anh...』
// \{Tomoyo} "It's just that..."

<0122> \{Tomoyo} 『... cũng tìm được cho mình một người như thế ư? 
// \{Tomoyo} "I'm surprised you have... \wait{500}someone like that."

<0123> \ Tôi không ngờ đấy...』

<0124> \{\m{B}} 『Em đang nói về chuyện gì thế?』
// \{\m{B}} "What're you talking about?" 

<0125> \{Tomoyo} 『À...』
// \{Tomoyo} "Well..."

<0126> \{\m{B}} 『Cô ấy hiền lành lắm, nên em làm ơn giúp đỡ với.』
// \{\m{B}} "She's not a bad person, so please help us out."

<0127> \{\m{B}} 『Nhìn kìa, cô nàng vẫn đang đợi chúng ta đấy.』
// \{\m{B}} "See? She's still patiently waiting for us."

<0128> Cả hai chúng tôi đều nhìn Furukawa.
// We both look back at Furukawa.

<0129> \{Furukawa} 『Hihi.』
// \{Furukawa} "Ehehe!"

<0130> Cô ấy cười đáp lại.
// She's smiling at us.

<0131> \{\m{B}} 『Anh không định can dự đâu.』
// \{\m{B}} "She's not being any trouble at all."

<0132> \{Tomoyo} 『Tôi thấy anh vốn đã lún sâu vào rồi...』
// \{Tomoyo} "I feel like she's already intruding..."

<0133> \{\m{B}} 『Hử?』
// \{\m{B}} "Huh?"

<0134> \{Tomoyo} 『Quên đi, tôi đùa thôi...』
// \{Tomoyo} "Never mind, I'm just kidding..."

<0135> \{\m{B}} 『Đến nói chuyện với cô ấy nào.』
// \{\m{B}} "Come on, talk to her."

<0136> \{Tomoyo} 『À, ờ.』
// \{Tomoyo} "Y-yeah, okay..."

<0137> \{Tomoyo} 『Em là Sakagami Tomoyo.』
// \{Tomoyo} "I'm Sakagami Tomoyo."

<0138> \{Furukawa} 『Sakagami-san nhỉ? Hân hạnh gặp cậu.』
// \{Furukawa} "Sakagami-san, right? It's nice to meet you."

<0139> \{Tomoyo} 『.........』
// \{Tomoyo} "........."

<0140> \{Tomoyo} 『Đi chung với\ \

<0141> \ chị thấy vui lắm à?』
// \{Tomoyo} "Is it fun hanging around with \m{A}?"

<0142> \{Furukawa} 『Ơ?』
// \{Furukawa} "Eh?"

<0143> \{Tomoyo} 『Em hỏi chị có vui không?』
// \{Tomoyo} "I'm asking if it's fun."

<0144> \{Furukawa} 『À... có!』
// \{Furukawa} "Oh... yes!"

<0145> \{Furukawa} 『Tất nhiên là rất vui rồi.』
// \{Furukawa} "Of course it is!"

<0146> \{Furukawa} 『Ngày nào cũng có thật nhiều niềm vui.』
// \{Furukawa} "Every day is really fun!"

<0147> \{Tomoyo} 『Thế à...』
// \{Tomoyo} "Is it really?"

<0148> ...Cô ấy đang cố hỏi về việc gì vậy chứ?
// ... What are you trying to ask?

<0149> \{Tomoyo} 『Vậy, chị hãy cố lên nhé.』
// \{Tomoyo} "Then, do your best."

<0150> \{Furukawa} 『Ơ?』
// \{Furukawa} "Eh?"

<0151> \{Tomoyo} 『Mục tiêu của em là trở thành cán sự Hội học sinh.』
// \{Tomoyo} "I'm aiming to join the student council."

<0152> \{Tomoyo} 『Còn mục tiêu của chị là tái lập câu lạc bộ kịch nghệ.』
// \{Tomoyo} "You're aiming to remake the drama club."

<0153> \{Tomoyo} 『Hãy cùng phấn đấu tiến lên vì khát vọng của chúng ta.』
// \{Tomoyo} "Let's both face our goals and move forward."

<0154> \{Tomoyo} 『Chị hiểu ý em chứ?』
// \{Tomoyo} "You got that?"

<0155> \{Furukawa} 『Sakagami-san đang nỗ lực để được bầu vào Hội học sinh à?』
// \{Furukawa} "Sakagami-san, you're trying to get on the student council?"

<0156> \{Furukawa} 『Chúc cậu luôn tận lực làm việc để đạt được mục tiêu đó nhé.』
// \{Furukawa} "Please do your best, no matter what!"

<0157> \{Furukawa} 『Tớ cũng sẽ cố gắng hết sức vì mục tiêu của mình.』
// \{Furukawa} "Because I'll be doing my best, too!"

<0158> \{Tomoyo} 『Ừ... chị tử tế quá.』
// \{Tomoyo} "Sure... you're a nice girl." 

<0159> \{Furukawa} 『Không có đâu... Sakagami-san tuyệt vời hơn tớ nhiều.』
// \{Furukawa} "No, not really... you're a much better person than I am."

<0160> Thái độ ấy là sao, cậu lớn hơn em ấy những hai tuổi mà?
// You're two years older than her.

<0161> \{Furukawa} 『Trở thành cán sự Hội học sinh... mục tiêu của cậu vĩ đại thật đấy.』
// \{Furukawa} "Since you're aiming for something as important as the student council..."

<0162> \{Tomoyo} 『Ừ... cùng cố gắng nhé.』
// \{Tomoyo} "Let's both do our best."

<0163> \{Furukawa} 『Vâng!』
// \{Furukawa} "Yes."

<0164> \{Tomoyo} 『Hẹn gặp lại.』
// \{Tomoyo} "Bye for now."

<0165> Tomoyo sải bước lên đồi.
// Tomoyo went up the hill.

<0166> Chúng tôi dõi theo đến khi thân ảnh cô khuất khỏi tầm nhìn.
// We watched her as she went.

<0167> \{Furukawa} 『Cảm ơn cậu nhé,\ \

<0168> -san.』
// \{Furukawa} "Thanks for your help, \m{A}-san."

<0169> \{Furukawa} 『Tớ vừa được tiếp thêm nhiều dũng khí lắm.』
// \{Furukawa} "I feel a lot better now."

<0170> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."

<0171> \{\m{B}} 『Khoan, không phải thế!!』
// \{\m{B}} "Hey, that's not it at all!"

<0172> Bấy giờ tôi mới tỉnh trí ra.
// I came back to myself.

<0173> \{Furukawa} 『Có gì không ổn sao?』
// \{Furukawa} "What's not it?"

<0174> \{\m{B}} 『Chỉ động viên suông lẫn nhau thì chúng ta được lợi gì cơ chứ?』
// \{\m{B}} "What're you going to do about recruiting members?"

<0175> \{\m{B}} 『Tình thế của cậu ngặt nghèo hơn nhiều cơ mà?』
// \{\m{B}} "Aren't things more complicated for you now?"

<0176> \{\m{B}} 『Chỉ chuyện gẫu đôi ba câu mà không xắn tay ra giúp thì còn nghĩa lý gì?』
// \{\m{B}} "It's useless if you don't ask for her help."

<0177> \{Furukawa} 『Ơ, nhưng làm thế thì tớ sẽ áy náy lắm...』
// \{Furukawa} "But, I couldn't bother her..."

<0178> \{Furukawa} 『Sakagami-san lại đang bận rộn theo đuổi lý tưởng của cậu ấy nữa.』
// \{Furukawa} "Sakagami-san's got to be really busy too."

<0179> \{Furukawa} 『Vì để vào được Hội học sinh, đây hẳn là giai đoạn cực kỳ gian nan trong đời cậu ấy.』
// \{Furukawa} "Because she's trying to get on the student council. This has to be a busy time for her."

<0180> \{\m{B}} 『Cậu xem trọng cái Hội học sinh đó quá mức rồi đấy.』
// \{\m{B}} "You know... I think you really overestimate the student council."

<0181> \{Furukawa} 『Tớ nghĩ bọn họ thật tuyệt vời.』
// \{Furukawa} "Well, I think it's a pretty big thing..."

<0182> \{Furukawa} 『Họ được bầu vào vị trí đó với sự ủng hộ của đại đa số quần chúng cơ mà.』
// \{Furukawa} "Because a lot of people have joined it, and it's a group of specially chosen people."

<0183> Cô ấy... từ bé đến lớn hẳn chưa một lần tiếp xúc với Hội học sinh hay làm cán sự lớp.
// This girl... really couldn't have had any contact with the student council or its staff members.

<0184> Tôi đoan chắc rằng loại công việc đó chỉ được thực hiện khi người ta có thời gian rỗi.
// Though stuff like that is just a small job of sorts, isn't it?

<0185> Tất nhiên, giải thích cặn kẽ với cô lúc này thật vô nghĩa...
// I guess it's too late to explain it to her at this point...

<0186> Vừa lúc tôi buông xuôi thì chuông trường reo vang.
// Just as I'm about to give up, the bell rings.

<0187> \{Furukawa} 『A, chuông reo đợt đầu rồi.』
// \{Furukawa} "Oh, it's the first bell."

<0188> \{\m{B}} 『Ờ, ta đi thôi』
// \{\m{B}} "Yeah, let's get going."

<0189> Chúng tôi một lần nữa thả bước lên đồi.
// And together, we begin climbing the hill.

<0190> Hòa mình vào một đám đông học sinh.
// We find ourselves within a large group of students.

<0191> Nhưng hai chúng tôi thật khác biệt với mọi người.
// But the two of us are different.

<0192> Tôi nghĩ về bản thân như một cá thể đặc biệt.
// This thought makes me feel good. 

<0193> Tôi đang đi cùng Furukawa, thật ngại khi phải bắt chuyện với cô ấy.
// Since I'm with Furukawa, it's a bit awkward to talk to her. 

<0194> \{Furukawa} 『Có gì không ổn sao?』
// \{Furukawa} "Is something wrong?"

<0195> \{\m{B}} 『Không có gì... ta đi thôi.』
// \{\m{B}} "No... c'mon, let's go."

<0196> \{Furukawa} 『Vâng.』
// \{Furukawa} "Okay."

<0197> Không dừng chân, chúng tôi tiếp tục cuốc bộ lên đồi.
// So without stopping, we climb the hill.

<0198> Bước ngang qua cô ấy.
// And we pass right by her.

<0199> Xem chừng cô ấy cũng chẳng nhận ra tôi.
// She didn't seem to notice me.

<0200> Chúng tôi một lần nữa thả bước lên đồi.
// Together we begin climbing the hill.

<0201> Hòa mình vào một đám đông học sinh.
// We find ourselves within a large group of students.

<0202> Nhưng hai chúng tôi thật khác biệt với mọi người.
// But the two of us are different.

<0203> Tôi nghĩ về bản thân như một cá thể đặc biệt.
// Thinking of this made me feel pretty good.

<0204> Giờ nghỉ trưa.
// Lunch break. 

<0205> \{Furukawa} 『Họ lại gỡ bỏ hết tất cả rồi.』
// \{Furukawa} "They've been taken down after all."

<0206> \{\m{B}} 『Mặc kệ. Cứ dán lại là xong.』
// \{\m{B}} "Ignore it. We can just stick them back up." 

<0207> \{Furukawa} 『Thôi, tớ không muốn dán chúng lên nữa đâu.』
// \{Furukawa} "I don't want to put them back up anymore."

<0208> \{\m{B}} 『Sao thế?』
// \{\m{B}} "Why not?"

<0209> \{Furukawa} 『Tớ cảm thấy có lỗi với họ...』
// \{Furukawa} "I feel kinda sorry for them..."

<0210> \{\m{B}} 『Với ai cơ?』
// \{\m{B}} "For who?"

<0211> \{Furukawa} 『Đại gia đình Dango

<0212> .』
// \{Furukawa} "The Big Dango Family."

<0213> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."

<0214> Cặp mắt tôi như thể hóa thành hai dấu chấm trước tuyên bố đó.
// I raise an eyebrow as I hear this.

<0215> \{\m{B}} 『...Hả?』
// \{\m{B}} "... Excuse me?"

<0216> \{Furukawa} 『Cứ liên tục bị dán lên dán xuống như thế, trông họ sẽ chẳng khác gì đồ vật cả.』
// \{Furukawa} "If they're torn down and stuck back up over and over again, it's like they're nothing more than just tools."

<0217> \{\m{B}} (Ờ thì, chúng vốn là thế mà...)
// \{\m{B}} (Well, that's what they are...)

<0218> Ngặt nỗi cô ấy sẽ không thể nào chấp nhận điều ấy.
// I guess she wouldn't be able to understand that.

<0219> \{Furukawa} 『Chúng ta nên dừng lại thôi.』
// \{Furukawa} "So, I think we should just stop."

<0220> \{\m{B}} 『Thế giờ tính sao? Tuần tới là có buổi thuyết trình rồi mà?』
// \{\m{B}} "So what'll we do? The exposition is next week, right?"

<0221> \{\m{B}} 『Áp phích bị gỡ đi như thế, thì những ai lỡ đọc được và định đến dự sẽ cảm thấy ngờ vực lắm.』
// \{\m{B}} "If we don't have anything posted, then anyone thinking of joining would have their doubts."

<0222> \{\m{B}} 『Họ sẽ nghĩ buổi thuyết trình đã bị hoãn lại hoặc hủy bỏ luôn rồi.』
// \{\m{B}} "They'd think the club's on break, or disbanded."

<0223> \{Furukawa} 『Cậu nói đúng...』
// \{Furukawa} "I guess you're right..."

<0224> \{\m{B}} 『Thế cậu định làm thế nào đây, hả Hội trưởng?』
// \{\m{B}} "What're you going to do, president?"

<0225> \{Furukawa} 『À, ừm...』
// \{Furukawa} "Well, um..."

<0226> \{Furukawa} 『.........』
// \{Furukawa} "........."

<0227> \{Furukawa} 『Quả nhiên, chỉ còn cách tiếp tục dán chúng lên thôi nhỉ?』
// \{Furukawa} "I guess we have no choice but to keep putting these up."

<0228> \{Furukawa} 『Dù làm vậy có cảm giác như đang chơi trò mèo vờn chuột ấy.』
// \{Furukawa} "Even if we end up doing the same thing over and over."

<0229> \{\m{B}} 『Chính là thế chứ sao nữa.』
// \{\m{B}} "I was giving that some thought."

<0230> \{\m{B}} 『Kế sách của chúng ta là lan truyền thông tin ấy cho càng nhiều người biết càng tốt.』
// \{\m{B}} "If we happen to get people's attention by doing that, all the better."

<0231> \{Furukawa} 『...Tớ hiểu rồi.』
// \{Furukawa} "... I understand."

<0232> \{\m{B}} 『Có thế chứ. Đưa bản chính áp phích đây, để tớ đi copy ra thêm.』
// \{\m{B}} "Okay, let me borrow the master copy. I'm going to run off some more copies."

<0233> \{Furukawa} 『Ơ?』
// \{Furukawa} "Eh?"

<0234> \{\m{B}} 『Lại gì nữa?』
// \{\m{B}} "What's wrong?"

<0235> \{Furukawa} 『

<0236> -san không cầm bản chính à?』
// \{Furukawa} "\m{A}-san, don't you have it?"

<0237> \{\m{B}} 『Hôm qua tớ đưa nó cho cậu, còn dặn rằng đây là bản chính nên phải giữ kỹ mà.』
// \{\m{B}} "I gave it to you yesterday. I told you that was the master copy, and that you should hold onto it."

<0238> \{Furukawa} 『A... đấy là bản chính ư?』
// \{Furukawa} "T... that was the master copy?"

<0239> \{\m{B}} 『Đúng thế. Cậu để nó ở đâu rồi?』
// \{\m{B}} "That's right. Where'd you put them?"

<0240> \{Furukawa} 『Tớ dán nó lên rồi.』
// \{Furukawa} "I posted it."

<0241> \{\m{B}} 『Hả?』
// \{\m{B}} "Excuse me?"

<0242> \{Furukawa} 『Tại tớ nhìn thấy một bảng thông báo không có áp phích, nên mới...』
// \{Furukawa} "Well, there were some bulletin boards where there were no posters on it yet, so..."

<0243> \{\m{B}} 『Gaa... Cậu mất trí rồi hả?!』
// \{\m{B}} "Gah... are you really stupid or something?!"

<0244> \{\m{B}} 『Tớ đã nhấn mạnh phải giữ nó thật kỹ mà...』
// \{\m{B}} "I told you that one was the one we needed to take good care of..."

<0245> \{Furukawa} 『Bây giờ... tớ mới nhớ ra.』
// \{Furukawa} "Oh, I... remember it now."

<0246> \{Furukawa} 『Lúc dán lên tớ đã bận nghĩ ngợi chuyện khác. Tớ đã cầu mong sẽ có thật nhiều người nhìn thấy nó.』
// \{Furukawa} "I was daydreaming when I posted those. I was hoping that lots of people would see them."

<0247> \{\m{B}} 『Như vậy có nghĩa là...』
// \{\m{B}} "Which means..."

<0248> \{\m{B}} 『Chúng ta phải vẽ lại từ đầu sao?』
// \{\m{B}} "We need to draw that again."

<0249> \{Furukawa} 『Vâng... tớ nghĩ thế.』
// \{Furukawa} "Yes... that's what it looks like."

<0250> \{\m{B}} 『Cậu vẽ đi.』
// \{\m{B}} "Well, get drawing."

<0251> \{Furukawa} 『Được rồi. Tớ sẽ cố gắng. Tớ sẽ cố hết sức để vẽ được thật nhiều.』
// \{Furukawa} "Okay. I'll do my best. I'll do my best and draw a lot."

<0252> \{\m{B}} 『Nhiều cái gì cơ?』
// \{\m{B}} "Of what?"

<0253> \{Furukawa} 『Dango.』
// \{Furukawa} "Dango."

<0254> \{\m{B}} 『Ấy, đừng...』
// \{\m{B}} "Well, that's..."

<0255> \{Furukawa} 『Vâng?』
// \{Furukawa} "Yes?"

<0256> \{\m{B}} 『Vẽ một con thôi được không...?』
// \{\m{B}} "Just draw one at most..."

<0257> \{Furukawa} 『Họ là một đại gia đình mà, nên sẽ có rất đông thành viên.』
// \{Furukawa} "It's a big family, so there's a lot of them."

<0258> \{Furukawa} 『Như vậy mới luôn chăm lo được cho nhau chứ.』
// \{Furukawa} "They help each other out."

<0259> \{\m{B}} 『Thi thoảng chỉ có một con dango

<0260> \ đơn độc thôi cũng được mà.』
// \{\m{B}} "It's okay. There's lonely dango too."
// Bản HD: <0259> \{\m{B}}What's wrong with having the occasional 
// Bản HD: <0260> \ be a lone wolf?

<0261> \{\m{B}} 『Cho nó cưỡi xe mô tô đi lang thang cũng hay đó.』
// \{\m{B}} "He hopped on his bike and went on a big trip. That's it, let's do that."

<0262> \{Furukawa} 『Dango

<0263> \ không làm thế.』
// \{Furukawa} "Dango don't do that."

<0264> \{\m{B}} 『Gia đình nào cũng có một đứa trái tính trái nết mà.』
// \{\m{B}} "Well, every family has its rebels."

<0265> \{Furukawa} 『Đại gia đình Dango

<0266> \ không như thế.』
// \{Furukawa} "The Big Dango Family doesn't."

<0267> \{Furukawa} 『Tuy lúc này lúc khác gấu ó nhau vì những chuyện lặt vặt...』
// \{Furukawa} "They may fight from time to time,"

<0268> \{Furukawa} 『Nhưng đến cuối cùng, họ luôn quây quần bên nhau.』
// \{Furukawa} "But in the end, they always pull together." 

<0269> \{\m{B}} 『Tạm cho qua chuyện chúng có quây quần thật không...』
// \{\m{B}} "Well, let's just leave it at that, whether they're friends or not."

<0270> \{Furukawa} 『Không thể cho qua được. Họ luôn quây quần bên nhau thật mà.』
// \{Furukawa} "We can't leave it like that, since they always get along."

<0271> \{Furukawa} 『Vì thế mà...』
// \{Furukawa} "That's why..."

<0272> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."

<0273> \{Furukawa} 『Vì thế mà tớ rất yêu quý họ.』
// \{Furukawa} "That's why I like them..."

<0274> \{Furukawa} 『Đại gia đình Dango

<0275> \ luôn có nhau, luôn quây quần bên nhau...』
// \{Furukawa} "Because the Big Dango Family... every one of them gets along together."

<0276> Xem ra cô ấy thích chúng vì nhiều lý do khác hơn là chỉ vì chúng dễ thương.
// It seems as though she likes them for more than their cuteness.

<0277> \{\m{B}} 『...Tớ hiểu rồi.』
// \{\m{B}} "... I see."

<0278> \{Furukawa} 『Vâng, là như vậy đó.』
// \{Furukawa} "Yes, that's the way it is."

<0279> \{\m{B}} 『Thôi, cậu lo vẽ đi...』
// \{\m{B}} "Well, time to get drawing..."

<0280> Tại sao tôi lại vào hùa với cô ấy cơ chứ? Đôi lúc tôi chẳng thể hiểu nổi chính mình nữa.
// I don't really understand why I'm getting worked up about this.

<0281> \{\m{B}} 『Xem nào.』
// \{\m{B}} "Here we go."

<0282> Tôi gỡ một tờ áp phích an toàn giao thông trên tường xuống.
// I take a poster about 'automobile safety' off the wall.

<0283> Lật mặt sau của nó lên, rồi tôi đưa nó cho Furukawa.
// I turn it around and thrust it at Furukawa.

<0284> \{\m{B}} 『Dùng thứ này đi. Cậu muốn vẽ bao nhiêu tùy thích.』
// \{\m{B}} "Use this. You can draw a bunch."

<0285> \{\m{B}} 『To thế này, vẽ được cả vạn con là ít.』
// \{\m{B}} "It's big, so you can draw about 10,000."

<0286> \{Furukawa} 『Không nhiều dango đến thế đâu.』
// \{Furukawa} "There aren't that many."

<0287> Cộc, cộc.
// Knock knock.

<0288> \{\m{B}} 『Được mà, cứ vẽ đi.』
// \{\m{B}} "That doesn't matter, just draw them."

<0289> \{Furukawa} 『Nhưng tờ giấy lớn quá.』
// \{Furukawa} "That's too many."

<0290> \{\m{B}} 『Vậy thì vẽ dango cho to vào.』
// \{\m{B}} "Then draw them really big."

<0291> CỘC, CỘC!
// Knock knock!

<0292> \{Furukawa} 『Thế thì xấu hổ lắm...』
// \{Furukawa} "That's embarrassing..."

<0293> \{\m{B}} 『Vẽ đại đi.』
// \{\m{B}} "I said just draw them."

<0294> \size{intA[1001]}RẦM!\size{}\shake{4}
// \size{40}BAM!\size{}\shake{4}

<0295> \{Furukawa} 『Vâng...?』
// \{Furukawa} "Yes...?"

<0296> Furukawa quay đầu lại. Đứng đó là Sunohara đang đạp chân lên tường.
// Furukawa turns her head and before her is Sunohara, his foot against the wall.

<0297> \{Sunohara} 『Tôi gõ cửa được một lúc rồi đấy... nhưng sao giống như vừa phá đám hai người thì phải.』
// \{Sunohara} "I've been knocking for quite a while... but I guess I'm just a nuisance."

<0298> Nó lườm tôi bằng ánh mắt lạnh nhạt, trên tay phe phẩy một tờ giấy.
// He looks my way with cold eyes while fluttering a piece of paper around in his hand.

<0299> \{Furukawa} 『A, là các bạn dango.』
// \{Furukawa} "Oh, it's the Dangos." 

<0300> Làm ơn gọi đó là áp phích đi.
// Please, call it a poster.

<0301> \{Furukawa} 『Cảm ơn cậu rất nhiều.』
// \{Furukawa} "Thank you very much."

<0302> Furukawa nhận tờ áp phích từ tay nó.
// Furukawa goes to get it.

<0303> \{\m{B}} 『Mày mò tới đây làm gì...?』
// \{\m{B}} "What'd you come here for..."

<0304> Tôi gạt cô ấy sang bên và ra đứng trước mặt Sunohara.
// Brushing that aside, I stand and face Sunohara.

<0305> \{Sunohara} 『Còn làm gì nữa? Tao định nhập hội ăn-bánh-mì-miễn-phí-thả-cửa mà.』
// \{Sunohara} "What d'ya think, I've come to get my free buffet of awesome bread." 

<0306> \{Sunohara} 『Chỗ bánh ở căn tin trường làm tao phát ngấy rồi.』
// \{Sunohara} "I'm sick of the school bread, too."

<0307> \{Sunohara} 『Mà này, tên tớ là Sunohara. Hân hạnh làm quen.』
// \{Sunohara} "My name's Sunohara. Please take care of me."

<0308> Nó vòng sang bên để chào Furukawa, đang đứng sau lưng tôi.
// He ignores me, greeting Furukawa who's behind me.

<0309> \{Furukawa} 『À, vâng, rất vui được quen biết cậu.』
// \{Furukawa} "Ah... yes, pleased to meet you."

<0310> \{Furukawa} 『Ưm... nói như vậy tức là...』
// \{Furukawa} "Um... 'Please take care of me' means..."

<0311> \{Furukawa} 『Sunohara-san sẽ gia nhập câu lạc bộ kịch nghệ, phải không nhỉ?』
// \{Furukawa} "Sunohara-san, does this mean you're joining the drama club?"

<0312> \{Sunohara} 『Làm gì có. Tớ không hứng thú với vụ đó đâu.』
// \{Sunohara} "No, I'm not interested in that at all."

<0313> \{Furukawa} 『Nhưng tập kịch cùng mọi người sẽ rất thú vị đấy.』
// \{Furukawa} "It's really fun to be in a play with lots of people."

<0314> \{Sunohara} 『Sao cũng được, tớ có chuyện này muốn hỏi cậu đây.』
// \{Sunohara} "Anyway, there's something I wanted to ask you."

<0315> \{Sunohara} 『Nhà cậu làm kinh doanh phải không? Về cái gì thế?』
// \{Sunohara} "You're running a business out of your house, right? What is it again?"

<0316> \{Furukawa} 『Vâng? Nhà tớ ư?』
// \{Furukawa} "What? My house?"

<0317> \{Furukawa} 『Đó là một tiệm bánh mì.』
// \{Furukawa} "It's a bakery."

<0318> \{Sunohara} 『Hay!』
// \{Sunohara} "Yes!!"

<0319> Nó tự đắc ra mặt sau khi xác minh rằng không hề bị tôi xí gạt.
// Getting the response he's looking for, he confirms that my story's no lie.

<0320> \{\m{B}} (Nhầm rồi, tao gạt mày chuyện sau đó cơ...)
// \{\m{B}} (Well, you're looking for the lie in the wrong place...)

<0321> \{Furukawa} 『Thế... thì sao?』
// \{Furukawa} "And... did something happen there?"

<0322> \{Sunohara} 『Không, không có gì. Mà xem ra tớ vừa giúp cậu một phen đấy nhỉ?』
// \{Sunohara} "No, nothing. Anyway, I saved you with that thing, right?"

<0323> \{Furukawa} 『Vâng, cậu đã giúp tớ.』
// \{Furukawa} "Yes, you sure did."

<0324> \{Sunohara} 『Đám người trong Hội học sinh đi từng nơi lột số áp phích đó, tớ nhanh tay cuỗm được một tờ.』
// \{Sunohara} "Some guy from the student council was going around taking them down, so I saved that one." 

<0325> \{Furukawa} 『Ra thế. Cảm ơn cậu nhiều lắm.』
// \{Furukawa} "I see. Thanks you very much."

<0326> \{Furukawa} 『Ưm...\ \

<0327> -san.』
// \{Furukawa} "Um... \m{A}-san."

<0328> Cô ấy ôm tờ áp phích vào lòng và quay sang nhìn tôi.
// Hugging the poster to her chest, she turns to me.

<0329> \{Furukawa} 『Nghĩ lại thì, tớ không muốn dán số áp phích này lên tí nào. Tớ muốn lưu giữ nó ở nơi mình thật sự trân trọng.』
// \{Furukawa} "I guess I don't want to put this one up after all. I want to save it and treasure it."

<0330> \{\m{B}} 『Cậu... không định xem tờ áp phích đó như một loại kỷ vật đấy chứ?』
// \{\m{B}} "You're... going to 'treasure' that poster...?" 

<0331> \{Furukawa} 『Vì tớ và\ \

<0332> -san đã hợp sức cùng nhau để làm ra nó mà...』
// \{Furukawa} "Since it's something I worked hard on, together with \m{A}-san..."

<0333> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."

<0334> Cô ấy dồn quá nhiều tâm tư cho tờ áp phích, giả sử bị ai lấy đi mất chắc chỉ còn nước khóc toáng lên thôi. 
// She's investing way too much emotion into this, as if she'd cry if someone took this thing away from her.

<0335> \{\m{B}} 『Thế chúng ta biết phải làm sao đây?』
// \{\m{B}} "Well, then what're you going to do?"

<0336> \{Furukawa} 『Chuyện đó...』
// \{Furukawa} "That's..."

<0337> \{Furukawa} 『Ưm... nên làm gì đây...』
// \{Furukawa} "Umm... what should I do..."

<0338> \{Sunohara} 『Hử? Mấy người than vãn cái gì thế? Có việc gì cần tôi giúp không?』
// \{Sunohara} "Hm? What're you talking about? If something's the matter, let me in on it."

<0339> \{\m{B}} 『Mày xéo ngay cho.』
// \{\m{B}} "You just go on home."

<0340> \{Furukawa} 『

<0341> -san, nói chuyện với bạn cậu như thế thì có hơi thô lỗ đó.』
// \{Furukawa} "\m{A}-san, I think that's a very rude thing to say to a friend."

<0342> \{Sunohara} 『Phải,「

<0343> -san」 thô lỗ ghê đi.』
// \{Sunohara} "Yeah, that's rude." 
// Bản HD: <0342> \{春原}Yeah "
// Bản HD: <0343> -san," you're being rude!

<0344> \{\m{B}} (Thằng quỷ...)
// \{\m{B}} (Damn it...)

<0345> \{Sunohara} 『Sao cậu không quên phứt cái thằng thô lỗ ấy đi và tâm sự cùng tớ này?』
// \{Sunohara} "Hey, why don't you leave this rude guy by himself and come talk to me?

<0346> \{Furukawa} 『Không,\ \

<0347> -san có thể hơi độc mồm, nhưng cậu ấy lại rất tốt bụng...』
// \{Furukawa} "No, \m{A}-san might say some bad things, but he's a very kind person..."

<0348> \{Furukawa} 『Cậu ấy đã giúp đỡ tớ rất nhiều.』
// \{Furukawa} "He's been a source of strength for me."

<0349> \{Furukawa} 『Tớ không thể, càng không muốn làm một việc hẹp hòi như thế.』
// \{Furukawa} "So I can't do something selfish like that, and I really wouldn't want to."

<0350> Cô ấy trả lời nó một cách nghiêm túc.
// She replies very seriously.

<0351> \{Sunohara} 『Hê... hai người thân nhau thật đấy.』
// \{Sunohara} "Heh... you're doing pretty well."

<0352> \{Sunohara} 『Thảo nào mà mày được phép rớ vào cái nơi ăn uống thả cửa đó.』
// \{Sunohara} "Looks like this'll be an all-you-can-eat buffet for you."

<0353> \{Furukawa} 『Ăn uống thả cửa ư?』
// \{Furukawa} "A buffet...?"

<0354> \{Sunohara} 『Không, không, tớ nói vu vơ ấy mà.』
// \{Sunohara} "Oh nothing, just talking to myself."

<0355> \{Sunohara} 『Mà này, tớ cũng có thể giúp đỡ cậu đấy. Nói tớ nghe vấn đề xem nào.』
// \{Sunohara} "Anyway, I'll be your strength, too. So, let's just talk."

<0356> \{Furukawa} 『Không... cậu không cần phải giúp tớ, làm thế sẽ khiến tớ áy náy lắm.』
// \{Furukawa} "No... I couldn't let you do something like that..."

<0357> \{Furukawa} 『Nhưng tớ rất sẵn lòng bàn chuyện với cậu. Vì cậu đã cứu các bạn dango mà.』
// \{Furukawa} "But I'd like to talk to you. And you saved these dangos, after all."

<0358> \{Furukawa}『

<0359> -san, có được không?』
// \{Furukawa} "\m{A}-san, it's okay with you, isn't it?"

<0360> \{\m{B}} 『Ờ...』
// \{\m{B}} "Sure..."

<0361> Sunohara đã để mắt đến ai thì sẽ lò dò theo đuôi tới cùng. Đối phó với cái thói dai như đỉa đói của nó, còn biết làm thế nào hơn. 
// With that, I stop keeping an eye on Sunohara. He's as persistent as a snapping turtle, so there's nothing I can do about it. 

<0362> \{\m{B}} (Mày muốn làm gì thì mặc kệ mày...)
// \{\m{B}} (Ahhh... do whatever you want...)

<0363> \{Sunohara} 『Ra vậy...』
// \{Sunohara} "I see..."

<0364> \{Sunohara} 『Đơn giản thôi mà.』
// \{Sunohara} "That's pretty simple."

<0365> \{Furukawa} 『Ơ, cậu có phương án gì sao?』
// \{Furukawa} "Eh, do you have a better way to do it?"

<0366> \{Sunohara} 『Ừm, tớ không biết rõ về tên đứng đầu Hội học sinh, nhưng...』
// \{Sunohara} "Yeah, I don't know anything about the head of the student council but..."

<0367> \{Sunohara} 『Chúng ta sẽ chăm sóc hắn.』
// \{Sunohara} "We'll take care of him."

<0368> \{Furukawa} 『「Chăm sóc」 là ý gì vậy?』
// \{Furukawa} "What do you mean by 'take care of him'?"

<0369> \{Sunohara} 『Ừ thì, chắc là bắt hắn nói 「Em lạy anh」?』
// \{Sunohara} "Hmmm... How about making him say 'ughh, gyafun'?"

<0370> \{Furukawa} 『Ơ... thế là sao?』
// \{Furukawa} "Eh... How'll we do that?"

<0371> \{Sunohara} 『Dụ hắn ra sân sau trường rồi bao vây và úp sọt.』
// \{Sunohara} "We'll lure him to the back of the school building and surround him like this..."

<0372> Sunohara đá chân đá tay loạn xạ.
// Sunohara moves his foot back and forth. 

<0373> \{Furukawa} 『Không thể làm như thế được!』
// \{Furukawa} "Doing something like that would be wrong!"

<0374> Cô ấy làm nó đứng hình, nghệt mặt ra.
// She immediately made him stop making that gesture.

<0375> ...Hai giá trị quan khác xa nhau một trời một vực.
// ... Look at the difference in values between these two.

<0376> \{Sunohara} 『Sao? Không thể ư?』
// \{Sunohara} "Huh? You don't like my idea?"

<0377> \{Furukawa} 『Người của Hội học sinh không làm điều gì xấu cả...』
// \{Furukawa} "The student council members haven't done anything bad to us..."

<0378> \{Furukawa} 『Và dẫu họ có làm thế thật đi chăng nữa thì động đến bạo lực là sai trái.』
// \{Furukawa} "Even if we wanted to do something like that, violence is wrong..."

<0379> \{Sunohara} 『Thế cậu muốn tớ đi đàm đạo với đám người đấy chắc? Nghe chả giống phong thái của tớ chút nào.』
// \{Sunohara} "So you want to talk it over with them? That's not really my style..."

<0380> \{Furukawa} 『Không, tớ chỉ muốn kể với cậu về những rắc rối mà tớ đang gặp phải thôi.』
// \{Furukawa} "No, just them listening to what I had to say was enough."

<0381> \{Furukawa} 『Cảm ơn cậu nhiều vì đã lắng nghe.』
// \{Furukawa} "So, thank you very much."

<0382> Cô ấy lại cúi đầu.
// She bows her head politely.

<0383> \{Sunohara} 『Hừm... thế thôi, để cho hai người lo liệu vậy.』
// \{Sunohara} "Hmmm... well, I'll just leave it to you two then."

<0384> \{Sunohara} 『Nhưng tớ sẽ kề vai sát cánh bên cậu. Khi nào cần đến tớ chỉ cần hô một tiếng là xong.』
// \{Sunohara} "I'll be there for you. When something happens, I'll give you a hand."

<0385> \{\m{B}} 『Choảng nhau mày còn làm không lại người ta nữa là, thế nên cuốn gói khỏi đây đi.』
// \{\m{B}} "The only thing you're good at is causing trouble, so go home."

<0386> \{Furukawa}『

<0387> -san, nói thế thật thô lỗ với bạn của cậu quá.』
// \{Furukawa} "\m{A}-san, that's a very rude thing to say to a friend."

<0388> \{Sunohara} 『Phải,「

<0389> -san」 thô lỗ ghê đi.』
// \{Sunohara} "That's right, it's rude."
// Bản HD: <0388> \{春原}Yeah "
// Bản HD: <0389> -san," you're being rude!

<0390> \{\m{B}} (Khỉ gió...)
// \{\m{B}} (Damn it...)

<0391> Tôi đã luôn lo sợ rằng tình huống tồi tệ này sẽ xảy ra.
// I was afraid that this was going to happen.

<0392> Một kẻ khả ố vừa vào nhóm.
// This pain in the ass has gotten himself involved.

<0393> \{\m{B}} (Giá như mình có thể tự do lựa chọn thành viên tổ đội như trong game \g{RPG}={RPG là viết tắt của Role-playing game, tức trò chơi nhập vai.}.)
// \{\m{B}} (Oh, if only there were choices I could make, like in an RPG.)

<0394> 『Sunohara Youhei』 muốn gia nhập vào tổ đội của bạn!\r
  Bạn sẽ làm gì?
// "Sunohara Youhei" wishes to join your party!\r

<0395> Tấn công
// Attack 

<0396> Lấy cắp
// Steal 

<0397> Ếm phép
// Magic 

<0398> \{Sunohara} 『Ê, thế quái nào lại không có nổi một tùy chọn cho tao gia nhập chứ?!』
// \{Sunohara} "Hey, why isn't there the choice to let me into your party?!" 

<0399> Xoẹt!\shake{3}
// Slash!\shake{3}

<0400> \{Sunohara} 『Gyaaaaaaaa——————!』
// \{Sunohara} "Gyaaaaaaaa-------!" 

<0401> \{Sunohara} 『Ê, thế quái nào lại không có nổi một tùy chọn cho tao gia nhập chứ?!』
// \{Sunohara} "Hey, why isn't there the choice to let me into your party?!" 

<0402> Xoạt!\shake{2}
// Slit!\shake{2}

<0403> \{Sunohara} 『Ví của tao!!!!』
// \{Sunohara} "My wallet!!!!" 

<0404> \{Sunohara} 『Ê, thế quái nào lại không có nổi một tùy chọn cho tao gia nhập chứ?!』
// \{Sunohara} "Hey, why isn't there the choice to let me into your party?!" 

<0405> Phụt!
// Bam!

<0406> \{Sunohara} 『Đầu tao cháy trụi rồi?!?!』
// \{Sunohara} "My head's on fire!!!?!"

<0407> ...Nếu mà được thế thật thì sướng phải biết.
// ... If only that were the case, this would be much more enjoyable.

<0408> \{Sunohara} 『Ê, mày cười sặc sựa cái gì đó?』
// \{Sunohara} "Hey, what're you grinning about?"

<0409> \{\m{B}} 『Ấy... không có gì.』
// \{\m{B}} "Um... it's nothing."

<0410> \{Sunohara} 『Thế, giờ tính sao đây? Giờ nghỉ trưa sắp hết tới nơi rồi.』
// \{Sunohara} "So, what should we do now? Lunch break is just about over."

<0411> \{Furukawa}『

<0412> -san, chúng ta nên làm gì?』
// \{Furukawa} "\m{A}-san, what should we do?"

<0413> \{\m{B}} 『À, đúng rồi...』
// \{\m{B}} "Oh, that's right..."

<0414> \{\m{B}} 『Sao không đi hỏi thử một ai khác rất am hiểu về ngôi trường này? Bọn mình gần như mù tịt về nó mà.』
// \{\m{B}} "How about we ask somebody who actually knows about this school stuff...? We don't really know anything about it, do we?"

<0415> \{Sunohara} 『Haha, mày học ở đây bao nhiêu năm rồi hả?』
// \{Sunohara} "Haha, and how many years have you been here, huh?"

<0416> \{\m{B}} 『Mày thì khác tao chắc?』
// \{\m{B}} "You're in the same boat as us."

<0417> Chúng tôi bước ra hành lang.
// For now, we leave the hallway. 

<0418> \{\m{B}} (Cô nhóc có ở quanh đây không nhỉ...?)
// \{\m{B}} (Speaking of which... I wonder if that girl's there...)

<0419> Tôi nhìn cánh cửa đóng kín của lớp học trống ngay bên cạnh.
// I see the closed door right next to our club room. 

<0420> Hỏi Fuuko
// Talk to Fuuko 

<0421> Tất nhiên là tìm người khác rồi
// Leave her alone, of course 

<0422> \{\m{B}} (Bớt giỡn...)
// \{\m{B}} (Seriously...?) 

<0423> Tôi có cảm giác cô nhóc là người ít hữu dụng nhất trong số học sinh toàn trường, nhưng...
// I have the feeling she's the least useful person to talk to around here...

<0424> \{\m{B}} (Nhưng cũng có khi con bé trở nên đáng tin cậy ngoài mong đợi...)
// \{\m{B}} (But there's always the chance that we'll be surprised...)

<0425> \{Fuuko} 『Fuuko đã hiểu tình cảnh của anh.』
// \{Fuuko} "Fuuko understands your situation..."

<0426> \{Fuuko} 『Hãy để Fuuko làm người biện hộ giúp anh kháng kiện Hội học sinh!』
// \{Fuuko} "Fuuko will act as your attorney and fight against the student council."

<0427> \{Fuuko} 『Fuuko phản đối!!

<0428> \ Vì vài lý do không rõ.』
// \{Fuuko} "Fuuko objects!!\wait{1000} For some reason."

<0429> \{Fuuko} 『Fuuko phản đối!!

<0430> \ Vì Fuuko có linh cảm như thế.』
// \{Fuuko} "Fuuko objects!!\wait{1000} Fuuko has a hunch."

<0431> \{Fuuko} 『Fuuko phản đối!!

<0432> \ Vì Fuuko chỉ muốn nói như thế thôi.』
// \{Fuuko} "Fuuko objects!!\wait{1000} Fuuko just wanted to try saying it."

<0433> \{Fuuko} 『Fuuko phản đối!!

<0434> \ Vì Fuuko đã ngoan ngoãn trả tiền tàu bằng vé người lớn.』
// \{Fuuko} "Fuuko objects!\wait{1000} Fuuko is properly paying the adult fare for the train." 

<0435> \{\m{B}} 『Phải rồi... nó chỉ tổ ngáng chân thôi...』
// \{\m{B}} "Nah... she'll just be a burden...

<0436> Mới nghĩ đến đã phát nản.
// Just thinking about it is really depressing.

<0437> \{Furukawa} 『Vâng?』
// \{Furukawa} "Yes?"

<0438> Huống hồ, cô nhóc chỉ là học sinh năm nhất mới vào trường, thì biết được bao nhiêu chứ...?
// Anyway, she's a freshman who just entered the school. What would she know...

<0439> Tôi quyết định tìm người khác.
// I decide to leave her alone. 

<0440> \{\m{B}} (Lựa chọn tất yếu đến mức có cả chữ 「Tất nhiên」 theo kèm...)
// \{\m{B}} (Well, that was pretty obvious anyway...) 

<0441> \{Furukawa} 『Chúng ta nên tìm ai để hỏi chuyện này đây?』
// \{Furukawa} "Who should we talk to?" 

<0442> Ai nhỉ...?
// Yeah, who...

<0443> Hỏi chị em Fujibayashi
// Talk to the Fujibayashi sisters 

<0444> Hỏi giáo viên chủ nhiệm
// Ask the homeroom teacher 

<0445> \{\m{B}} 『Nếu muốn hỏi vấn đề gì đó liên quan đến trường học thì đối tượng phù hợp nhất chẳng phải là giáo viên sao?』
// \{\m{B}} "If we've got a question about the school, a teacher would be the first one to know the answer." 

<0446> \{\m{B}} 『Nói tóm lại, đi tìm giáo viên chủ nhiệm nào.』
// \{\m{B}} "In other words, we should ask our homeroom teacher."

<0447> \{Furukawa} 『Giáo viên chủ nhiệm của\ \

<0448> -san à?』
// \{Furukawa} "Your class's homeroom teacher?"
// Bản HD: <0447> \{古河}The one for your class, 
// Bản HD: <0448> -san?

<0449> \{\m{B}} 『Không, của cậu chắc sẽ ổn hơn.』
// \{\m{B}} "No, yours would be fine too."

<0450> \{Furukawa} 『Tớ thì thế nào cũng được.』
// \{Furukawa} "Either one is fine with me."

<0451> \{\m{B}} 『Ai là giáo viên chủ nhiệm lớp B?』
// \{\m{B}} "Who's the homeroom teacher for Class B again?"

<0452> \{Furukawa} 『Là thầy dạy Mỹ thuật, Shinohara-sensei.』
// \{Furukawa} "The home room teacher for fine arts is Shinohara-sensei."

<0453> \{Sunohara} 『Cha nội đó gớm chết. Mặt mũi cứng đờ như đeo mặt nạ sắt ấy...』
// \{Sunohara} "That guy's really scary, and he's got a face like an iron mask..."

<0454> \{Furukawa} 『Vâng, thầy ấy không hay biểu lộ cảm xúc qua nét mặt.』
// \{Furukawa} "Yes, he doesn't change his facial expression very often."

<0455> \{Sunohara} 『Tìm lão chủ nhiệm của tụi mình thì hay hơn đó. Tuy không đáng tin cậy lắm nhưng vẫn tốt chán.』
// \{Sunohara} "Isn't our homeroom teacher better? He's not that reliable, but he's not a bad guy."

<0456> \{Furukawa} 『Thầy ấy tên gì thế?』
// \{Furukawa} "What's his name?"

<0457> \{\m{B}} 『Ông ta dạy Toán... ừm... tên là gì nhỉ?』
// \{\m{B}} "The math guy... umm... what's his name..."

<0458> \{Sunohara} 『Hình như tên lão có dính đến mấy con thú.』
// \{Sunohara} "I think he had a name that sounds like an animal or something..."

<0459> Nghe mà tội...
// I feel bad for that teacher...

<0460> \{\m{B}} 『Là 「neko」 (mèo) hay 「inu」 (chó)?』
// \{\m{B}} "Was it 'neko' (cat) or 'inu' (dog)?"

<0461> \{Sunohara} 『Cũng có thể là 「kuma」 (gấu) hoặc 「zou」 (voi).』
// \{Sunohara} "It might be 'kuma' (bear) or 'zou' (elephant)."

<0462> \{\m{B}} 『Cái cuối làm gì ghép được thành tên ai?』
// \{\m{B}} "There aren't any names with 'zou' (elephant) in them, are there?"

<0463> \{Sunohara} 『Có mà, như Zoumoto, Zouda hay Zoujirushi ấy.』
// \{Sunohara} "That's not true, there's something like Zoumoto and Zouda and Zoushirusu." 

<0464> \{\m{B}} 『Cái cuối là tên người thật à?』
// \{\m{B}} "That last one you said... is it a family name?"

<0465> \{Sunohara} 『Là một cái họ.』
// \{Sunohara} "It's a family name!"

<0466> \{Sunohara} 『Àà, đúng là Zoujirushi. Tao nhớ ra rồi. Tao từng nghe cái tên này ở đâu đó, không thể nhầm được.』
// \{Sunohara} "Aah, it's Zoushirusu. I just remembered it now and it sounds familiar, there's no mistaking it."

<0467> Có chắc là nó đã nghe qua cái tên người này ở đâu đó không? Hay nhỡ đâu nó nghe được khi chương trình đố vui đang xướng tên công ty tài trợ?
// Did you really remember his name when I said it? Isn't that the name of some quiz show host?

<0468> \{Furukawa} 『Tớ không biết thầy này.』
// \{Furukawa} "I don't know that teacher."

<0469> \{Sunohara} 『Lão ấy khá tốt tính đấy. Đi hỏi thử nào.』
// \{Sunohara} "Well, he's not that bad a guy. Let's go talk to him."

<0470> \{\m{B}} 『Chứ không phải mới đây lão còn mắng chửi mày té tát à?』
// \{\m{B}} "Hasn't he been putting you through the wringer nonstop, recently?"

<0471> \{Sunohara} 『Tao vừa bị lão xạc cho một trận hôm trước rồi, nên chắc chẳng còn hơi sức đâu mà lên lớp tao nữa.』
// \{Sunohara} "He's already wrung me out, so he won't get anything from me right now."

<0472> \{\m{B}} 『Mày hẳn phải có óc lạc quan thuộc hàng thượng thừa.』
// \{\m{B}} "That's some pretty amazing positive thinking."

<0473> Chúng tôi đi đến trước cửa phòng giáo vụ.
// We get to the front of the staff room.

<0474> \{Sunohara} 『Hừm, không thấy lão đâu hết.』
// \{Sunohara} "Hmm, he's not here."

<0475> Sunohara nhòm vào phòng và báo tin, lưng vẫn quay về phía chúng tôi.
// Sunohara, peeping into the room tells us that, with his back still turned.

<0476> Tôi nhìn ra hành lang. Không thể đúng lúc hơn, cánh cửa ngay trước mặt tôi xịch mở và ông thầy chủ nhiệm lớp tôi xuất đầu lộ diện.
// I stare down the hallway. With perfect timing, a door opens and my homeroom teacher appears.

<0477> \{\m{B}} 『A, ông ta kìa. Vừa ra khỏi phòng hiệu trưởng.』
// \{\m{B}} "Hey, he's over here. He just left the principal's office."

<0478> Ông ta bước về phía chúng tôi.
// He walks towards us.

<0479> \{Giáo viên chủ nhiệm} 『Các em đang làm gì ở đây thế? Tìm phòng giáo vụ có việc à?』
// \{HR Teacher} "Oh, do you guys have business in the staff room?"

<0480> Vừa trông thấy chúng tôi, ông ta cất tiếng hỏi.
// He asks once he discovers us.

<0481> \{Sunohara} 『Ờ, bọn em có vài việc cần hỏi thầy đây, Zoujirushi-sensei.』
// \{Sunohara} "Yeah, we've got some business with you, Zoushirusu-sensei." 

<0482> Ông ta nhào người ra trước, một tư thế khá khó thực hiện ở độ tuổi này.
// Bonk! He tumbles clumsily to the ground. *

<0483> \{Giáo viên chủ nhiệm} 『Là kẻ nào cơ? Tôi là Inui!』
// \{HR Teacher} "Who's that!? I'm Inui!" 

<0484> Tội nghiệp ông ta.
// My poor homeroom teacher.

<0485> \{Giáo viên chủ nhiệm} 『Nhưng mà việc gì thế? Hy vọng không phải là một trò phá phách nào đó...』
// \{HR Teacher} "Anyway, what is it? I hope you're not up to something..."

<0486> \{Giáo viên chủ nhiệm} 『Ừmm... Chuyện này mới đây. Các em dẫn bạn nữ theo cùng à?』
// \{HR Teacher} "Hmmm... that's something new. You've got a girl with you."

<0487> \{Giáo viên chủ nhiệm} 『Em có chắc là không bị hai đứa này lường gạt không đó? Em vẫn ổn chứ?』
// \{HR Teacher} "Hey, these two aren't deceiving you, are they? Are you okay?"

<0488> \{Sunohara} 『Thầy đừng bôi nhọ thanh danh người khác như thế! Là bọn em đang giúp đỡ cậu ấy mà!』
// \{Sunohara} "Hey, don't tarnish my reputation, we're just helping her out."

<0489> Thanh danh của mày còn chưa đủ đen để phải bôi nhọ thêm nữa sao?
// You already have a bad reputation to begin with.

<0490> \{Furukawa} 『Em ổn ạ. Hai bạn này đang tìm cách giúp em.』
// \{Furukawa} "I'm okay. These two are helping me."

<0491> \{Giáo viên chủ nhiệm} 『Hửm? Ý em là sao?』
// \{HR Teacher} "Hmm? What do you mean?"

<0492> Và thế là chúng tôi giải thích tình hình với ông ta.
// So we explained our situation.

<0493> \{Giáo viên chủ nhiệm} 『Tôi hiểu rồi, cũng căng nhỉ...』
// \{HR Teacher} "I see, that's pretty tough..."

<0494> \{Giáo viên chủ nhiệm} 『Điều kiện tiên quyết để một câu lạc bộ được công nhận là phải có cố vấn.』
// \{HR Teacher} "Well to get recognized as a club, the first thing you need is an advisor."

<0495> \{Furukawa} 『Cố vấn... là một giáo viên ạ?』
// \{Furukawa} "An advisor... like a teacher?"

<0496> \{\m{B}} 『Quá dễ. Chúng ta chỉ việc tìm cố vấn trước đây của câu lạc bộ kịch nghệ.』
// \{\m{B}} "That's easy enough. So all we need to do is to find the previous advisor of the drama club."

<0497> \{\m{B}} 『Năm ngoái vẫn có câu lạc bộ này, nên chắc người đó vẫn còn trong trường.』
// \{\m{B}} "There was a drama club last year so that teacher should still be here."

<0498> \{Furukawa} 『Đúng rồi... Tớ sẽ tìm giáo viên ấy.』
// \{Furukawa} "That's... right. I'll start looking."

<0499> \{Giáo viên chủ nhiệm} 『Thế vẫn chưa đủ đâu.』
// \{HR Teacher} "That won't be enough."

<0500> \{Sunohara} 『Sao thế, định ra vẻ ta đây quan trọng hả, Zoujirushi?』
// \{Sunohara} "What else, spit it out, Zoushirusu."

<0501> \{Giáo viên chủ nhiệm} 『Là Inui!』
// \{HR Teacher} "It's Inui!"

<0502> \{Giáo viên chủ nhiệm} 『Mà trước hết, em vừa gọi trống không tên thầy cô của mình đấy hả?』
// \{HR Teacher} "On top of that, didn't you just fail to address me politely?"

<0503> \{Sunohara} 『Haha, thầy tưởng tượng phong phú ghê.』
// \{Sunohara} "Oh, that must be your imagination."

<0504> \{Giáo viên chủ nhiệm} 『Có thật không đó?』
// \{HR Teacher} "I wonder..."

<0505> \{Furukawa} 『Thầy bảo vẫn chưa đủ ạ?』
// \{Furukawa} "You said that it won't be enough?"

<0506> \{Giáo viên chủ nhiệm} 『À, em vẫn cần đáp ứng một điều kiện nữa.』
// \{HR Teacher} "Oh yeah, there's one more thing you need."

<0507> \{Giáo viên chủ nhiệm} 『Đó là có ít nhất ba hội viên trong câu lạc bộ.』
// \{HR Teacher} "You need at least three members in your club."

<0508> \{Giáo viên chủ nhiệm} 『Mà, hình như em kiếm đủ người rồi thì phải.』
// \{HR Teacher} "Well, it looks like you've got that one covered."

<0509> Ông thầy chủ nhiệm nhìn vào mặt tôi và Sunohara.
// The homeroom teacher looks at us three.

<0510> \{Furukawa} 『.........』
// \{Furukawa} "........."

<0511> Furukawa ngẩn người ra.
// Furukawa stiffens.

<0512> \{Giáo viên chủ nhiệm} 『Vẫn còn thời gian mà, em có muốn tìm cố vấn cũ của câu lạc bộ kịch nghệ không?』
// \{HR Teacher} "There's still time, so do you want to go find the previous drama club advisor?"

<0513> \{Giáo viên chủ nhiệm} 『Cứ hỏi quanh đây đi, tôi tin là em sẽ tìm ra người đó sớm thôi.』
// \{HR Teacher} "If you ask around, I'm sure you'll find him pretty quick."

<0514> \{Furukawa} 『Xin thầy... đợi một chút ạ.』
// \{Furukawa} "Please wait... a second!"

<0515> \{Giáo viên chủ nhiệm} 『Có chuyện gì sao?』
// \{HR Teacher} "What's the matter?"

<0516> \{Furukawa} 『Ưmm, là...』
// \{Furukawa} "Um, well..."

<0517> \{Furukawa} 『Về số lượng hội viên tối thiểu...』
// \{Furukawa} "The number of members who are interested..."

<0518> \{Giáo viên chủ nhiệm} 『Ủa? Em không có đủ người à?』
// \{HR Teacher} "What? You don't have enough?"

<0519> Ông ta lại liếc sang chúng tôi.
// He glances at us again.

<0520> \{Giáo viên chủ nhiệm} 『Cũng phải... mấy cái đứa này làm sao diễn kịch được...』
// \{HR Teacher} "I see... it's not like they're planning to do drama, huh..."

<0521> Rồi thở dài đầy tự trào.
// He sighs from being thoughtless.

<0522> \{Giáo viên chủ nhiệm} 『Nếu vậy thì khó cho em rồi.』
// \{HR Teacher} "If that's the case, it's going to be tough."

<0523> \{Giáo viên chủ nhiệm} 『Câu lạc bộ này bị giải thể vì lúc đầu thiếu thành viên.』
// \{HR Teacher} "The club was disbanded because of a lack of members in the first place after all."

<0524> \{Furukawa} 『Thì ra là vậy...』
// \{Furukawa} "So that's how it was..."

<0525> \{Giáo viên chủ nhiệm} 『Ối, tôi có việc phải đi rồi.』
// \{HR Teacher} "Oh, I need to head back."

<0526> \{Giáo viên chủ nhiệm} 『Xin lỗi nhé. Nếu em cần thêm gì, đừng ngần ngại hỏi tôi.』
// \{HR Teacher} "Sorry about that. If you have any more questions, come and talk to me."

<0527> Dường như ông ta chỉ dặn dò riêng điều đó với Furukawa, rồi bước vào phòng giáo vụ.
// This he directs only to Furukawa, as he returns to the staff room.

<0528> Bỏ lại chúng tôi đứng trên hành lang.
// And we're left standing in the corridor.

<0529> \{Furukawa} 『Chắc là tớ phải tìm thêm hai người nữa rồi.』
// \{Furukawa} "It looks like I need to find two more people."

<0530> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."

<0531> Vấn đề nằm ở chỗ, vốn dĩ Hội học sinh cấm không cho cô ấy chiêu mộ thành viên. Quả là đẩy người khác vào nghịch lý đầy mâu thuẫn mà.
// The problem is that the student council won't let us do any recruiting in the first place, so that seems like a Catch-22.

<0532> Dù vậy, nếu tập họp được đủ người và tìm ra cố vấn...
// But if we can find people want to join, and get an advisor...

<0533> Thì người cố vấn đó nhiều khi sẵn sàng đứng ra lên tiếng về trường hợp của cô ấy trước Hội học sinh.
// And maybe that advisor would argue on our behalf in front of the student council.

<0534> Bởi vì suy cho cùng, khi đó cô đã đáp ứng đủ các điều kiện cần thiết trên giấy tờ.
// After all, we're already prepared for anything.

<0535> Nếu chuyện đó xảy ra, Hội học sinh sẽ rơi vào tình thế khó lòng thẳng thừng cản trở cô tái lập câu lạc bộ.
// If it turns out like that, even the student council would have a hard time refusing us outright.

<0536> \{\m{B}} 『Furukawa này.』
// \{\m{B}} "Hey, Furukawa."

<0537> \{Furukawa} 『Vâng?』
// \{Furukawa} "Yes?"

<0538> \{\m{B}} 『Cậu có muốn bọn này giả làm thành viên câu lạc bộ không?』
// \{\m{B}} "How about we pretend that we're club members?"

<0539> Tôi đưa ra đề xuất.
// And so I told her my plan.

<0540> Đây là lựa chọn khả dĩ nhất, dù có nhìn nhận tình huống ra sao chăng nữa.
// No matter how you look at it, this is what needs to be done.

<0541> \{\m{B}} 『Thì bởi, nếu không làm thế, cậu đào đâu ra thành viên thật?』
// \{\m{B}} "I mean, otherwise, we won't be able to get enough real members, right?"

<0542> \{Furukawa} 『Vậy thì...』
// \{Furukawa} "Well then..."

<0543> \{Furukawa} 『Phiền các cậu giúp tớ nhé?』
// \{Furukawa} "Would you, please?"

<0544> Furukawa nhìn sang Sunohara và chờ đợi phản ứng của nó. 
// Furukawa turns to Sunohara and asks.

<0545> \{Sunohara} 『Miễn là khi xong chuyện cậu đừng bắt tớ làm thành viên thật luôn thì được.』
// \{Sunohara} "As long as you don't make us into real members, it's fine with me."

<0546> \{Furukawa} 『Đừng lo. Tớ hứa sẽ không làm vậy đâu.』
// \{Furukawa} "All right. It's a promise."

<0547> \{\m{B}} 『Quyết định vậy đi. Giờ tìm cố vấn nhé?』
// \{\m{B}} "Now that that's been decided, lets hurry up and find an advisor."

<0548> \{Furukawa} 『Vâng.』
// \{Furukawa} "Okay."

<0549> Chính vào lúc Furukawa đặt tay lên cửa trượt, cô ấy chợt khựng lại.
// As I open the sliding door, Furukawa suddenly becomes still.

<0550> \{Furukawa} 『Nhưng...』
// \{Furukawa} "But..."

<0551> \{Furukawa} 『Làm thế tức là lừa dối giáo viên...』
// \{Furukawa} "That means we have to lie to a teacher, doesn't it..."

<0552> \{Furukawa} 『Như vậy không tốt chút nào.』
// \{Furukawa} "That's not a good thing to do."

<0553> \{\m{B}} 『Thôi được rồi. Bọn này thật sự muốn gia nhập câu lạc bộ trong lúc tìm kiếm cố vấn.』
// \{\m{B}} "It's okay. If we actually find an advisor, we'll want to join the drama club for real."

<0554> \{\m{B}} 『Nhưng sau khi tìm được cố vấn rồi, bọn này sẽ bất ngờ quyết định rằng không còn muốn gia nhập nữa.』
// \{\m{B}} "But after finding an advisor, we'll act as if we came to dislike the club and leave."

<0555> \{\m{B}} 『Rồi thành viên mới sẽ thế chỗ.』
// \{\m{B}} "And in our place, new members will appear."

<0556> \{\m{B}} 『Được chưa? Cứ nghĩ như thế đi.』
// \{\m{B}} "Okay? Think of it that way."

<0557> \{Furukawa} 『Nhưng, ai sẽ làm thành viên mới?』
// \{Furukawa} "Ummm, who will be the new members?"

<0558> \{\m{B}} 『Ngốc quá. Tất nhiên tự mình cậu phải đi chiêu mộ họ rồi.』
// \{\m{B}} "Idiot, you're going to recruit them."

<0559> \{Furukawa} 『Ra vậy. Tớ cũng nghĩ thế.』
// \{Furukawa} "I guess that's right."

<0560> \{Furukawa} 『Nhưng...』
// \{Furukawa} "But..."

<0561> \{Furukawa} 『Kể cả khi tìm được thành viên mới, tớ vẫn mong các cậu ở lại câu lạc bộ.』
// \{Furukawa} "Even if I find two new members, I want both of you to stay in the drama club."

<0562> \{Furukawa} 『Từ sâu thẳm trong tim tớ mong muốn điều đó.』
// \{Furukawa} "From the bottom of my heart." 

<0563> \{Furukawa} 『Tớ tin chắc là các cậu sẽ cảm nhận được niềm vui của việc diễn kịch.』
// \{Furukawa} "I really think you'll enjoy it."

<0564> \{Sunohara} 『Cô nàng này bị ngốc à...?』
// \{Sunohara} "Is this girl stupid...?"

<0565> Tôi khoát tay cản Sunohara lại khi nó bắt đầu càu nhàu, rồi đưa mặt mình lại gần bờ vai Furukawa.
// Sunohara covers his mouth and whispers behind Furukawa's back.

<0566> \{\m{B}} 『Nghe này... tớ nghĩ cậu đang nhầm lẫn chuyện đời của bọn tớ với cảm xúc thật sự của mình.』
// \{\m{B}} "Hey... the truth is, you're complaining about the plan, aren't you?"

<0567> \{Furukawa} 『Vâng?』
// \{Furukawa} "Huh?"

<0568> \{\m{B}} 『Quên nó đi. Giờ hãy tập trung vào tìm cố vấn đã.』
// \{\m{B}} "Well, never mind. Let's just focus on finding an advisor for now."

<0569> \{Furukawa} 『Vâng, tớ hiểu rồi.』
// \{Furukawa} "Oh, okay."

<0570> Chúng tôi kéo mở cánh cửa dẫn vào phòng giáo vụ. 
// I throw the staff door open. 

<0571> \{Sunohara} 『Chị em nhà đó à...? Tránh xa bà chị ra. Cứ mần ăn với cô em là đủ rồi.』
// \{Sunohara} "The sisters... let's avoid the older one. Just the younger one will do." 

<0572> \{Furukawa} 『Cậu ấy là ai cơ?』
// \{Furukawa} "Who're you talking about?"

<0573> \{\m{B}} 『Lớp trưởng của bọn này.』
// \{\m{B}} "My class rep."

<0574> \{Furukawa} 『Lớp trưởng ư...? Ấn tượng thật đó.』
// \{Furukawa} "Class representative... that's an impressive position."

<0575> \{\m{B}} 『Ấn tượng gì đâu. Bạn ấy bị ép làm lớp trưởng vì chẳng ai khác muốn lãnh cái chức đó cả.』
// \{\m{B}} "There's nothing impressive about it at all. She's doing it because nobody else wanted to."

<0576> \{Furukawa} 『Tớ không nghĩ thế đâu. Chắc hẳn bạn ấy phải được nhiều người ủng hộ lắm.』
// \{Furukawa} "That can't be right. I bet she's really popular."

<0577> \{\m{B}} 『Thế cơ đấy.』
// \{\m{B}} "I wonder about that..."

<0578> Vừa đi đến lớp của mình, Sunohara đã nhòm vào trong.
// As we approach the door to the classroom, Sunohara peeks inside.

<0579> \{Sunohara} 『Ựa, quả nhiên... có cả bà chị kè kè đi theo.』
// \{Sunohara} "Woah, just as I thought... the older sister's there too."

<0580> Tôi chộp vai Sunohara kéo lại phía mình.
// I grab Sunohara's shoulder, pulling him back.

<0581> \{\m{B}} 『Mày mau nghĩ kế để dụ chỉ một mình cô em ra đây thôi.』
// \{\m{B}} "Hey, just go and get the younger sister, okay?"

<0582> Tôi thì thầm với Sunohara để Furukawa không nghe thấy.
// I whisper to Sunohara so Furukawa can't hear.

<0583> \{Sunohara} 『Mày nói thì dễ lắm, nhưng tao biết làm thế nào...?』
// \{Sunohara} "How am I going to do that..."

<0584> \{\m{B}} 『À, ví dụ nhé...』
// \{\m{B}} "Well, for instance..."

<0585> \{\m{B}} 『Nếu mày nói rằng có người muốn tỏ tình với lớp trưởng, thì đến bà chị cũng không thể mặt dày bám theo.』
// \{\m{B}} "Just say that someone wants to confess to the class rep, that way even her older sister would be reluctant to tag along."

<0586> \{Sunohara} 『Haha, diệu kế!』
// \{Sunohara} "Hey, that's good!"

<0587> \{Sunohara} 『OK, tao đi đây.』
// \{Sunohara} "Okay, here I go."

<0588> Sunohara hí hửng bước vào lớp.
// Sunohara enters the room triumphantly.

<0589> Bên trong, Fujibayashi đang ngồi tại chỗ bói bài đoán vận. Một đám con gái túm tụm xung quanh cô.
// Inside, Fujibayashi is sitting at her seat telling fortunes, surrounded by a bunch of girls.

<0590> Sunohara liền nhảy chồm tới mở lời.
// Sunohara forces his way through and begins his speech.

<0591> Thốt nhiên, cả lũ con gái đồng loạt nhìn ra chỗ tôi đang đứng.
// The girls all look over at me in unison.

<0592> \{\m{B}} (Khỉ thật!)
// \{\m{B}} (Oh crap!)

<0593> Tôi vội tránh mặt đi.
// I quickly hide myself.

<0594> \{\m{B}} (Bọn họ sẽ nghĩ là nó đang nói về mình mất...)
// \{\m{B}} (Now they all think it's me...)

<0595> \{Sunohara} 『Tao dẫn người ra rồi!』
// \{Sunohara} "Here she is!"

<0596> \{Ryou} 『.........』
// \{Ryou} "........."

<0597> \{\m{B}} 『Thành công ngoài mong đợi...』
// \{\m{B}} "That worked well..."

<0598> Tôi dành ra một phút thầm trầm trồ thán phục công trình tim óc của mình.
// Even though it was my plan, I'm still pretty impressed.

<0599> \{\m{B}} 『Lại đây, Furukawa!』
// \{\m{B}} "Come here, Furukawa!"

<0600> Tôi gọi Furukawa, lúc này vẫn đang lặng lẽ đứng đợi sau lưng tôi.
// I call Furukawa over, who's patiently waiting behind me.

<0601> \{Furukawa} 『V-vâng...』
// \{Furukawa} "O-okay..."

<0602> \{\m{B}} 『Giới thiệu bản thân đi.』
// \{\m{B}} "Introduce yourself."

<0603> \{Furukawa} 『Vâng...』
// \{Furukawa} "Okay..."

<0604> \{Furukawa} 『Tớ là Furukawa Nagisa, học lớp 3-B.』
// \{Furukawa} "I'm Furukawa Nagisa, from Class 3-B."

<0605> \{Furukawa} 『Hân hạnh làm quen với cậu.』
// \{Furukawa} "Nice to meet you."

<0606> \{Ryou} 『A, v-, vâ-, vâng... Mình là Fujibayashi Ryou, học lớp D...』
// \{Ryou} "Oh, y, ye, yes... I'm, Fujibayashi Ryou, Class D..."

<0607> \{Furukawa} 『...Cậu là lớp trưởng nhỉ?』
// \{Furukawa} "You're the class representative, aren't you?"

<0608> \{Ryou} 『V-... vâng.』
// \{Ryou} "Y... yes."

<0609> \{Furukawa} 『Tài giỏi quá. Tớ không thể nào làm được một việc như thế. Tớ thật sự ngưỡng mộ cậu.』
// \{Furukawa} "That's amazing. I couldn't do something like that, so I admire people like you."

<0610> \{Ryou} 『K-không... không có gì đặc biệt đâu...』
// \{Ryou} "N, no... it's nothing... really..."

<0611> \{Furukawa} 『Ưm, tớ có chuyện này muốn hỏi cậu. Cậu có thể lắng nghe tớ không?』
// \{Furukawa} "Um, I have something I'd like to ask you. Can you please hear me out?"

<0612> \{Ryou} 『A, ưm, x-xin đợi mình... một chút...』
// \{Ryou} "Ah... pl, please, wait... a second..."

<0613> \{Ryou} 『Mình vẫn chưa chuẩn bị tâm lý...』
// \{Ryou} "I'm not really ready for this..."

<0614> \{Ryou} 『Ưm... vì mình không nghĩ bạn là một cô gái...』
// \{Ryou} "Well, I really wasn't expecting it to be a girl..."

<0615> \{Furukawa} 『Ơ? Điều đó lạ lắm sao...?』
// \{Furukawa} "Huh? Is that weird or something...?"

<0616> \{Ryou} 『A, không, Furukawa-san... bạn rất dễ thương.』
// \{Ryou} "Oh, no, Furukawa-san... you're a very cute girl."

<0617> \{Ryou} 『Nhưng, bạn và mình là... ưm... biết nói thế nào đây...』
// \{Ryou} "But, going to... well... how should I say it..."

<0618> Aa... tôi muốn vẽ thêm một cái khung chứa đầy hoa hồng bao quanh họ.
// Ahh... I feel like drawing some roses for such a scene between these two.

<0619> \{Sunohara} 『Nhìn kích thích quá mày ơi.』
// \{Sunohara} "Man, this is turning me on."

<0620> \{\m{B}} 『Đúng thật...』
// \{\m{B}} "You got that right..."

<0621> \{Furukawa} 『Ưm, thật ra... tớ...』
// \{Furukawa} "Well, actually... I'm..."

<0622> Furukawa bắt đầu vào đề.
// Furukawa begins to speak.

<0623> \{Ryou} 『Vâng...』
// \{Ryou} "Yes..."

<0624> Lớp trưởng đã sẵn sàng.
// The class rep readies herself.

<0625> \{Furukawa} 『Mình muốn thành lập một câu lạc bộ kịch nghệ.』
// \{Furukawa} "I wanted to start a drama club."

<0626> \{Ryou} 『.........』
// \{Ryou} "........."

<0627> \{Ryou} 『... Vâng.』
// \{Ryou} "... Um, okay." 

<0628> Cả đống nữ sinh đổ vật lên người nhau ngay cạnh cửa lớp, phát ra tiếng động rõ kêu.
// Thump! The throng of girls crowded by the entrance to the classroom crumple to the floor.

<0629> \{Kyou} 『Dám lôi em gái tôi ra làm trò đùa, các người chán sống rồi hả?!』
// \{Kyou} "You guys have some nerve, making fun of someone's little sister like this, don't you?!"

<0630> Kyou, cũng nằm trong số đó, chồm dậy.
// Kyou stands up from amongst the pile of girls.

<0631> \{Kyou} 『Cậu là bạn của hai gã này à?』
// \{Kyou} "Are you one of their friends?"

<0632> Cô ta sấn lại gần Furukawa.
// She draws close to Furukawa.

<0633> \{Furukawa} 『A, vâng, tớ khá thân thiết với hai bạn ấy.』
// \{Furukawa} "Oh, yes, they're my friends."

<0634> \{Kyou} 『Cậu bị chúng gạt rồi. Đừng có dây dưa với mấy gã này.』
// \{Kyou} "You're being tricked. You shouldn't hang around with these guys."

<0635> \{Kyou} 『Cậu sẽ lây bệnh đần của chúng mất, và sẽ không thể hòa nhịp trở lại với guồng quay xã hội thêm lần nào nữa.』
// \{Kyou} "You might catch their idiocy, and you'd never be able to return to normal again."

<0636> \{Furukawa} 『Không... họ không phải là người xấu đâu mà.』
// \{Furukawa} "No... they're not bad people at all."

<0637> \{Kyou} 『.........』
// \{Kyou} "........."

<0638> Đoạn, cô ta trừng mắt nhìn chúng tôi chòng chọc.
// And she glares in our direction.

<0639> Cái nhìn toát lên ý muốn nói, 「Hai người cho cô ấy ăn bùa mê thuốc lú rồi hả?」
// Her eyes look as though they're saying, 'You guys sure managed to win her over, huh.'

<0640> \{Kyou} 『Cậu chỉ có mấy gã này là bạn bè thôi à?』
// \{Kyou} "Are these guys your only friends around here?"

<0641> \{Nagisa} 『Vâng...』
// \{Nagisa} "Yes..." 

<0642> \{Kyou} 『Thôi được rồi.』
// \{Kyou} "Well, okay."

<0643> \{Kyou} 『Từ giờ, tớ sẽ làm bạn của cậu.』
// \{Kyou} "Then from now on, we'll be your friends."

<0644> \{Kyou} 『Ưmm, Furukawa Nagisa phải không? Tớ gọi cậu là Nagisa được chứ?』
// \{Kyou} "Um... Furukawa Nagisa, right? Can I call you Nagisa?"

<0645> \{Nagisa} 『Ư-ưm...』
// \{Nagisa} "Umm, well..."

<0646> \{Kyou} 『Nào, đi khỏi đây thôi.』
// \{Kyou} "C'mon, let's go."

<0647> Cô ta nắm lấy tay Furukawa và dẫn đi.
// Grabbing her hand, she led her away.

<0648> \{Sunohara} 『Aaaa! Bánh mì của tôi...』
// \{Sunohara} "Ahhh! My bread..."

<0649> Furukawa đã kết bạn...
// Hey, Furukawa made a friend...

<0650> Cô ấy không còn cần đến tôi nữa...
// I guess she doesn't need me anymore...

<0651> ...H A P P Y   E N D
// ... H A P P Y   E N D

<0652> \{\m{B}} (Phải rồi...)
// \{\m{B}} (Yeah right...)

<0653> \{Furukawa} 『Đ-đợi đã!』
// \{Furukawa} "W-wait!"

<0654> Furukawa hất tay khỏi Kyou.
// Furukawa shakes her hand free of Kyou's grip.

<0655> \{Kyou} 『Ế? Sao vậy?』
// \{Kyou} "Eh? What's wrong?"

<0656> \{Furukawa} 『Ba người bọn tớ đã cố gắng hết mình, đã nỗ lực rất nhiều cho đến tận bây giờ.』
// \{Furukawa} "The three of us are trying our best right now."

<0657> \{Furukawa} 『Vì nguyện vọng của tớ... vì ước mơ của tớ...』
// \{Furukawa} "It's my wish... my dream..."

<0658> \{Furukawa} 『Họ đang ra sức vì tớ, biến nó thành sự thật.』
// \{Furukawa} "We're going to fulfill that dream together."

<0659> \{Furukawa} 『Tớ không thể bỏ những người bạn ấy lại được!』
// \{Furukawa} "I can't just leave them behind!"

<0660> Cô ấy rúng động nói bằng giọng nghèn nghẹn.
// She's appealing to her desperately.

<0661> Nghe những lời ấy từ cô... bất giác tôi thấy mình được cứu rỗi.
// Somehow... I feel grateful and relieved.

<0662> Chẳng phải vì mọi việc chúng tôi đã làm cùng nhau cho đến giờ đã không trở nên vô nghĩa, mà bởi...
// Because it means not everything she did up until now was meaningless...

<0663> \{Furukawa} 『Tớ rất biết ơn... lòng tốt của cậu... nhưng...』
// \{Furukawa} "I mean... I'm very grateful... for your kindness..."

<0664> \{Kyou} 『Ưm... cậu nói là câu lạc bộ kịch nghệ phải không?』
// \{Kyou} "Umm... are you talking about the drama club?"

<0665> \{Furukawa} 『Vâng.』
// \{Furukawa} "Yes."

<0666> \{Kyou} 『Hai gã này thực sự đang cùng cậu thành lập nó à?』
// \{Kyou} "Are these guys really going to help you make one?"

<0667> \{Furukawa} 『Vâng, đúng vậy.』
// \{Furukawa} "Yes, they really are."

<0668> \{Kyou} 『Hừmm...』
// \{Kyou} "Hmmmm...?" 

<0669> \{Kyou} 『Mới nãy hình như chúng đang lôi kéo cậu tỏ tình với em gái tớ hay sao ấy.』
// \{Kyou} "Well, it looked like you were about to confess to my sister just a moment ago."

<0670> \{\m{B}} 『Lỗi tại thằng Sunohara tất.』
// \{\m{B}} "That's Sunohara's fault."

<0671> \{Sunohara} 『Tại mày thì có!』
// \{Sunohara} "Isn't it your fault?!"

<0672> \{Kyou} 『Thấy chưa? Giờ chúng lại còn đùn đẩy tội cho nhau cơ đấy.』
// \{Kyou} "See~? They've already started playing innocent."

<0673> \{Kyou} 『Tớ không thể tin nổi là hai gã này lại đủ tử tế và thật tâm muốn giúp cậu.』
// \{Kyou} "I don't really see how these guys would really want to help you."

<0674> \{\m{B}} 『Động cơ duy nhất của mày là bánh mì thôi nhỉ?』
// \{\m{B}} "He's helping out for the bread."

<0675> \{Sunohara} 『Đừng có khai tao ra như thế!!』
// \{Sunohara} "Don't blow my cover!"

<0676> \{Kyou} 『Mấy người càng lúc càng đáng ngờ tợn...』
// \{Kyou} "They're getting more and more suspicious, aren't they..."

<0677> \{Sunohara} 『Chậc... hiểu rồi, tôi nhận lỗi là xong chứ gì?』
// \{Sunohara} "Tch... fine, I just need to admit my guilt, right?"

<0678> \{Sunohara} 『Được thôi, chuyện vừa nãy tất cả là lỗi của tôi.』
// \{Sunohara} "That's right, this is all my fault."

<0679> \{\m{B}} 『Chính nó.』
// \{\m{B}} "Yeah, that's it exactly."

<0680> \{Sunohara} 『Tao đã thừa nhận rồi thì mày cũng phải thành khẩn đi chứ!!』
// \{Sunohara} "I admitted my guilt so you should admit yours too!"

<0681> \{\m{B}} 『Ờ, ờ, thôi được rồi. Đúng là tôi có một tẹo hoài nghi mơ hồ rằng mình phải chịu tí lỗi cỏn con trong chuyện này.』
// \{\m{B}} "Okay, okay, fine. I guess I'm somewhat at fault too."

<0682> \{Sunohara} 『Tiên sư mày, thằng quỷ!』
// \{Sunohara} "Going easy on yourself, huh?"

<0683> \{\m{B}} 『Nhưng bọn tôi có vài việc muốn hỏi lớp trưởng, nên mới gọi bạn ấy ra đây.』
// \{\m{B}} "We just had a question for the class rep and wanted to talk to her alone."

<0684> \{\m{B}} 『Vì chuyện này không tiện bàn luận trước mặt nhiều người cho lắm.』
// \{\m{B}} "It wasn't something we wanted a lot of people involved in, so..."

<0685> ...Làm sao tôi dám khai thật lý do là vì muốn tránh mặt cô ta.
// ... I'd like to say that we wanted to avoid you, but you might rip our lips off.

<0686> \{\m{B}} 『Thế nên bạn hãy nghe cậu ấy nói vài lời, được chứ?』
// \{\m{B}} "So anyway, please listen to what she has to say."

<0687> \{Kyou} 『...Được không, Ryou?』
// \{Kyou} "... Is that okay, Ryou?"

<0688> \{Ryou} 『D-dạ... được.』
// \{Ryou} "Y, yeah... that's fine."

<0689> \{Kyou} 『Cậu nghe rồi đấy.』
// \{Kyou} "You heard her."

<0690> \{Furukawa} 『Vâng.』
// \{Furukawa} "Okay."

<0691> Chúng tôi đã mất khá nhiều thời gian... \pMà lỗi là do tôi.
// We've taken up a lot of time... \pI guess it's my own fault, though.

<0692> \{Ryou} 『A, có lẽ là...』
// \{Ryou} "Well, perhaps..."

<0693> Nghe Furukawa giải thích tình hình xong, lớp trưởng hé mở đôi môi bé xíu cho ý kiến.
// The class rep begins to speak quietly once Furukawa finishes explaining the situation.

<0694> \{Kyou} 『Có lẽ sao?』
// \{Kyou} "Perhaps?"

<0695> \{Ryou} 『Bạn nên tìm một cố vấn.』
// \{Ryou} "You should get an advisor, I think."

<0696> \{Kyou} 『Ờ, đúng đó.』
// \{Kyou} "Yeah, that's right."

<0697> \{Furukawa} 『Cố vấn... là một giáo viên ư?』
// \{Furukawa} "An advisor... so, we need a teacher?"

<0698> \{Ryou} 『Đúng thế. Nếu tìm được cố vấn, họ sẽ công nhận câu lạc bộ của bạn...』
// \{Ryou} "That's correct. If you have an advisor, you'll be able to be recognized as a club..."

<0699> \{Ryou} 『Người cố vấn đó cũng có thể đứng ra bảo lãnh cho các bạn trước Hội học sinh nữa.』
// \{Ryou} "And they'll probably be able to give you some protection from the student council as well..."

<0700> \{\m{B}} 『Quá dễ. Chúng ta chỉ việc tìm cố vấn trước đây của câu lạc bộ kịch nghệ.』
// \{\m{B}} "That's easy enough. So all we need is to find an advisor."

<0701> \{\m{B}} 『Năm ngoái vẫn có câu lạc bộ này, nên chắc người đó vẫn còn trong trường.』
// \{\m{B}} "There was a drama club last year, so that teacher should still be around."

<0702> \{Furukawa} 『Đúng rồi... Tớ sẽ tìm giáo viên ấy.』
// \{Furukawa} "That's... right. I'll start looking."

<0703> \{Ryou} 『Nhưng... mình nghĩ là vẫn còn một điều kiện nữa.』
// \{Ryou} "But... I'm pretty sure there's something else."

<0704> \{Furukawa} 『Vâng, đó là gì vậy?』
// \{Furukawa} "Oh, what's that?"

<0705> \{Ryou} 『Bạn cần ít nhất... ba hội viên trong câu lạc bộ.』
// \{Ryou} "You need at least... three interested club members."

<0706> \{Kyou} 『Nhưng, xem ra cậu kiếm đủ người rồi thì phải.』
// \{Kyou} "Well, it looks like you're okay on that front."

<0707> Kyou nhìn vào mặt tôi và Sunohara.
// Kyou looks at the three of us.

<0708> \{Furukawa} 『.........』
// \{Furukawa} "........."

<0709> Furukawa ngẩn người ra.
// Furukawa stiffens.

<0710> \{Kyou} 『Giờ cứ vào thử phòng giáo vụ thôi nhỉ?』
// \{Kyou} "How about we go to the staff room?"

<0711> \{Furukawa} 『Xin hãy... đợi một chút.』
// \{Furukawa} "Please wait... a second!"

<0712> \{Kyou} 『Sao thế?』
// \{Kyou} "What's wrong?"

<0713> \{Furukawa} 『Ưmm, là...』
// \{Furukawa} "Well, um..."

<0714> \{Furukawa} 『Về số lượng hội viên tối thiểu...』
// \{Furukawa} "The number of interested members ..."

<0715> \{Kyou} 『Ế? Cậu không có đủ người à?』
// \{Kyou} "Eh? Don't you have enough?"

<0716> Cô ta lại liếc sang chúng tôi. Sunohara thả mắt ra ngoài cửa sổ, gãi đầu.
// She looks at the three of us again. Sunohara looks out the window, hiding his face.

<0717> \{Kyou} 『Nhưng bao nhiêu đây là đủ rồi mà.』
// \{Kyou} "It looks like you have enough with you."

<0718> \{Furukawa} 『Ư-... ưm...』
// \{Furukawa} "Uh... well..."

<0719> \{Furukawa} 『Tớ là một thành viên...』
// \{Furukawa} "I'm one member..."

<0720> Cô ấy vừa tự chỉ vào mặt mình vừa nói.
// Saying that, she indicates herself.

<0721> \{Kyou} 『Ừm, và ai nữa——...?』
// \{Kyou} "Yeah, and who else--...?"

<0722> \{Furukawa} 『Chỉ thế thôi.』
// \{Furukawa} "That's it."

<0723> \{Kyou} 『.........』
// \{Kyou} "........."

<0724> Cô ta lại nhìn chúng tôi thêm lần nữa.
// She looks over at us again.

<0725> \{Kyou} 『Mấy người vừa bảo với tôi là đang giúp cậu ấy cơ mà.』
// \{Kyou} "You guys just told me you were helping her out."

<0726> \{Kyou} 『Thế sao không chịu gia nhập câu lạc bộ?』
// \{Kyou} "So why aren't you club members?"

<0727> \{Sunohara} 『Bọn này chỉ giúp cậu ấy dựng lại câu lạc bộ thôi. Trông mặt hai đứa tôi giống thích diễn kịch lắm hả?』
// \{Sunohara} "We're just helping her make the club. Do I look like someone who'd be interested in plays?"

<0728> Sunohara đáp trả Kyou.
// Sunohara cuts to the chase.

<0729> \{Kyou} 『Hàa... chán mấy người quá.』
// \{Kyou} "Sigh... you sure are useless, huh..."

<0730> \{Ryou} 『Ư... ưm... nếu chỉ có mỗi một thành viên trong câu lạc bộ... thì không được đâu.』
// \{Ryou} "W... well... if you only have one member... you'll probably be rejected."

<0731> \{\m{B}} 『Thành thử bọn mình mới muốn hỏi bạn. Bạn có cao kiến gì không?』
// \{\m{B}} "Well that's why we're consulting you. Isn't there something we can do?"

<0732> \{Kyou} 『Đừng có vô lý như thế.』
// \{Kyou} "I'm saying it's impossible."

<0733> \{Sunohara} 『Hàa... chán cô quá.』
// \{Sunohara} "Sigh... you sure are useless, huh..." 

<0734> CHÁT!\shake{2}
// SLAP! \shake{2}

<0735> \{Sunohara} 『UIII!』
// \{Sunohara} "OUCH!"

<0736> \{Sunohara} 『Tôi chỉ lặp lại câu của cô, mắc gì bị ăn tát chứ?!』
// \{Sunohara} "I was just quoting you, why'd I get slapped for that?"

<0737> \{Kyou} 『Chẳng qua tôi đánh một con bọ thôi.』
// \{Kyou} "I saw a scarab beetle flying around."

<0738> \{Sunohara} 『Nếu cô đánh con bọ đậu trên mặt tôi, thì khác gì coi tôi như bao cát!!』
// \{Sunohara} "If you slapped a scarab beetle on my face, it'd splatter all over my cheek!"

<0739> \{Kyou} 『Rồi, rồi.』
// \{Kyou} "Yeah, yeah."

<0740> \{Sunohara} 『Đừng có phớt lờ tôi chứ!!』
// \{Sunohara} "I'm bleeeeeding!"

<0741> \{Ryou} 『Nhưng mình nghĩ là...』
// \{Ryou} "Well, despite that..."

<0742> Fujibayashi không để tâm đến sự tình bát nháo xung quanh, và tiếp lời.
// During the commotion, Fujibayashi hangs her head and begins to speak.

<0743> \{Ryou} 『Bạn đã có ba người rồi...』
// \{Ryou} "You've got three people with you..."

<0744> \{Ryou} 『Giờ là lúc thích hợp nhất để tìm một cố vấn, dù cho bọn họ chỉ là thành viên hờ thôi.』
// \{Ryou} "It would be best to find an advisor anyway, even if they're just pretending to be club members."

<0745> \{Ryou} 『Bởi vì không còn lại bao nhiêu giáo viên chưa làm cố vấn cho câu lạc bộ nào đâu...』
// \{Ryou} "Since there's only a few teachers left who aren't already club advisors..."

<0746> \{Furukawa} 『...Tớ hiểu rồi.』
// \{Furukawa} "... I understand."

<0747> Furukawa từ tốn cúi đầu, rồi quay sang đối mặt với chúng tôi.
// Furukawa gives a big nod and faces us.

<0748> \{Furukawa} 『Ưm...』
// \{Furukawa} "Umm..."

<0749> \{Furukawa} 『Các cậu có thể nào giúp tớ được không?』
// \{Furukawa} "Can I ask you for a favor?"

<0750> Cô ấy nhìn cả tôi lẫn Sunohara.
// She looks at me and Sunohara.

<0751> \{Sunohara} 『Miễn là khi xong chuyện cậu đừng bắt tớ làm thành viên thật luôn thì được.』
// \{Sunohara} "As long as you don't make us into real members, it's fine with me."

<0752> \{Furukawa} 『Đừng lo. Tớ hứa sẽ không làm vậy đâu.』
// \{Furukawa} "Okay. It's a promise."

<0753> \{Furukawa} 『Nhưng làm thế tức là lừa dối giáo viên...』
// \{Furukawa} "But that means we have to lie to a teacher, doesn't it..."

<0754> \{Furukawa} 『Như vậy không tốt chút nào.』
// \{Furukawa} "That's not a good thing to do."

<0755> \{\m{B}} 『Thôi được rồi. Bọn này thật sự muốn gia nhập câu lạc bộ trong lúc tìm kiếm cố vấn.』
// \{\m{B}} "It's alright. If we actually find an advisor, we'll want to join the drama club for real."

<0756> \{\m{B}} 『Nhưng sau khi tìm được cố vấn rồi, bọn này sẽ bất ngờ quyết định rằng không còn muốn gia nhập nữa.』
// \{\m{B}} "But after finding an advisor, we'll act as if we came to dislike the club and leave."

<0757> \{\m{B}} 『Rồi thành viên mới sẽ thế chỗ.』
// \{\m{B}} "And in our place, new members will appear."

<0758> \{\m{B}} 『Được chưa? Cứ nghĩ như thế đi.』
// \{\m{B}} "Okay? Think of it that way."

<0759> \{Furukawa} 『Nhưng, ai sẽ làm thành viên mới?』
// \{Furukawa} "Ummm, who'll the new members be?"

<0760> \{\m{B}} 『Ngốc quá. Tất nhiên tự mình cậu phải đi chiêu mộ họ rồi.』
// \{\m{B}} "Idiot, you're going to recruit them."

<0761> \{Furukawa} 『Ra vậy. Tớ cũng nghĩ thế.』
// \{Furukawa} "I guess that's right."

<0762> Furukawa giãn nhịp bước.
// Furukawa's walk begins to slow.

<0763> \{Furukawa} 『Nhưng...』
// \{Furukawa} "But..."

<0764> \{Furukawa} 『Kể cả khi tìm được thành viên mới, tớ vẫn mong các cậu ở lại câu lạc bộ.』
// \{Furukawa} "Even if I find two new members, I want both of you to stay in the drama club."

<0765> \{Furukawa} 『Từ sâu thẳm trong tim tớ mong muốn điều đó.』
// \{Furukawa} "From the bottom of my heart."

<0766> \{Furukawa} 『Tớ tin chắc là các cậu sẽ cảm nhận được niềm vui của việc diễn kịch.』
// \{Furukawa} "I really think that you'll enjoy it."

<0767> \{Sunohara} 『Cô nàng này bị ngốc à...?』
// \{Sunohara} "Is this girl stupid...?"

<0768> Tôi khoát tay cản Sunohara lại khi nó bắt đầu càu nhàu, rồi đưa mặt mình lại gần bờ vai Furukawa.
// Sunohara covers his mouth and whispers behind Furukawa's back.

<0769> \{\m{B}} 『Nghe này... tớ nghĩ cậu đang nhầm lẫn chuyện đời của bọn tớ với cảm xúc thật sự của mình.』
// \{\m{B}} "Hey... the truth is, you're complaining about the plan, aren't you?"

<0770> \{Furukawa} 『Vâng?』
// \{Furukawa} "Huh?"

<0771> \{\m{B}} 『Quên nó đi. Giờ hãy tập trung vào tìm cố vấn đã.』
// \{\m{B}} "Well, never mind. Let's just focus on finding an advisor for now."

<0772> \{Furukawa} 『Vâng, tớ hiểu rồi.』
// \{Furukawa} "Okay."

<0773> Cô ấy lấy lại nhịp bước như cũ.
// She begins to walk quickly again.

<0774> Chúng tôi bắt gặp một bà giáo vốn quen biết từ trước, và hỏi dò xem bà ta có biết ai là cố vấn cũ của câu lạc bộ kịch nghệ không.
// Finding a teacher I recognize, I ask him the name of the previous year's drama club advisor.

<0775> \{Giáo viên} 『À, đó là Koumura-sensei, giáo viên dạy môn Văn học Cổ điển. Em biết thầy ấy mà?』
// \{Teacher} "Oh, that's Koumura-sensei, the literature teacher. You know him, right?"

<0776> \{\m{B}} 『Ờ.』
// \{\m{B}} "Uh huh."

<0777> Còn hơn cả biết ấy chứ, có điều tôi không ngờ ông thầy già đó từng là cố vấn của câu lạc bộ kịch nghệ.
// I knew him pretty well, but I didn't know he used to be the drama club advisor.

<0778> Hẳn là cái câu lạc bộ đó phải bết bát lắm.
// I guess there really weren't much club activities after all.

<0779> \{\m{B}} 『...Ông ta ở đâu nhỉ?』
// \{\m{B}} "... Where is he?"

<0780> Tôi nhìn quanh phòng giáo vụ, không thấy người đâu cả.
// We search the staff room. He's nowhere to be found.

<0781> \{Giáo viên} 『Có lẽ giờ này thầy ấy đang ở phòng tư vấn.』
// \{Teacher} "He might be in the guidance counsellor's office."

<0782> \{Furukawa} 『Vâng ạ. Em sẽ đến đó tìm thầy ấy.』
// \{Furukawa} "Okay. I'll go check."

<0783> \{Giáo viên} 『Nhưng ba em đi chung với nhau đúng là sốc thật.』
// \{Teacher} "In any case, this is really a big shock."

<0784> \{Furukawa} 『Tại sao thế ạ?』
// \{Furukawa} "What is?"

<0785> \{Giáo viên} 『Cô không ngờ một nữ sinh điềm đạm, ngoan hiền như em lại đi theo hai đứa chuyên gây rối.』
// \{Teacher} "To think that a nice girl like you would team up with those two problematic kids..."

<0786> \{Giáo viên} 『Có sao không em?』
// \{Teacher} "Is everything okay?"

<0787> \{Furukawa} 『Không đâu ạ. Chúng em là bạn bè mà.』
// \{Furukawa} "Yes. Because we're friends."

<0788> Furukawa trả lời bằng tông giọng chắc nịch.
// Furukawa replies with a strong tone in her voice.

<0789> Thái độ đó của cô thu hút sự chú ý của một số giáo viên khác, khiến họ bất ngờ quay đầu nhìn về phía này.
// Several teachers look over in our direction, in reaction to her words.

<0790> Nhiều người lộ rõ vẻ ngờ vực, nhưng vừa để mắt chạm mắt với chúng tôi, họ liền tất bật quay về với công việc cũ.
// Although they had an incredulous expression on their faces, once they looked over at me they went back to their work.

<0791> \{Furukawa} 『Vả lại, em cũng là một đứa chuyên gây rối mà.』
// \{Furukawa} "And I'm a bit of a problem child too."

<0792> \{Giáo viên} 『Hở...?』
// \{Teacher} "Huh...?"

<0793> \{Furukawa} 『Cảm ơn cô rất nhiều.』
// \{Furukawa} "Thank you very much."

<0794> Furukawa khép lại cuộc nói chuyện bằng một lời cảm ơn.
// Furukawa bows her head, ending the conversation.

<0795> \{Sunohara} 『Lần nào lên phòng giáo vụ tao cũng bị ăn chửi.』
// \{Sunohara} "You know, the only time I ever come into the staff room is when I'm getting yelled at..."

<0796> \{Sunohara} 『Mày thấy mặt mấy ông bà già đó không? Như kiểu 「Thằng này lại gây chuyện nữa sao?」 vậy.』
// \{Sunohara} "You saw their faces, right? They looked like they were thinking 'What is it this time?'"

<0797> \{Sunohara} 『Thi thoảng thằng này cũng ló mặt ra vì lý do chính đáng chứ bộ!』
// \{Sunohara} "Of course I've been there for normal reasons as well."

<0798> \{Sunohara} 『Tiên sư mấy người!』
// \{Sunohara} "Damn it!"

<0799> Nó đá mạnh vào cánh cửa.
// He violently kicks the door.

<0800> \{\m{B}} 『Ngậm mồm vào và đi thôi.』
// \{\m{B}} "Knock it off. We're leaving."

<0801> \{Sunohara} 『Đi đâu cơ?』
// \{Sunohara} "Where to?"

<0802> \{\m{B}} 『Còn đâu ngoài phòng tư vấn, phải không Furukawa?』
// \{\m{B}} "The guidance counsellor's office. Right, Furukawa?"

<0803> \{Furukawa} 『Đúng vậy. Chúng ta sẽ đến phòng tư vấn.』
// \{Furukawa} "Yes, that's right."

<0804> \{Sunohara} 『Nếu có thể, tao chẳng muốn ra vào chỗ đó tí nào...』
// \{Sunohara} "I don't really want to go somewhere like that, but..."

<0805> Vừa lúc chúng tôi rẽ qua góc tường...
// And just as we turn the corner...

<0806> Thì Koumura bước ra từ phòng tư vấn.
// Koumura exits the guidance counsellor's office with perfect timing.

<0807> \{Sunohara} 『Lucky! Đúng lúc ghê, lão xụi!』
// \{Sunohara} "Lucky! Great timing, Yobojii!"*

<0808> \{\m{B}} 『Ê, ông già. Dạo này khỏe không?』
// \{\m{B}} "Hey, gramps. Doing well?"

<0809> \{Koumura} 『Ừm... mấy em cần gì?』
// \{Koumura} "Hmm... what do you want?"

<0810> Ông ta quay khuôn mặt nhăn nheo về phía chúng tôi.
// He turns his deeply wrinkled face towards us.

<0811> Koumura từng là chủ nhiệm của tôi thuở mới vào trường. Nhờ ông ta mà tôi trụ lại được cái trường này đến tận bây giờ, qua bao phen sóng gió.
// Koumura was my homeroom teacher when I was a freshman. It's thanks to him that I got as far as I have in this school.

<0812> \{\m{B}} 『Lên nào.』
// \{\m{B}} "Here."

<0813> Tôi đẩy Furukawa ra trước mặt Koumura.
// I push Furukawa before Koumura.

<0814> \{Furukawa} 『Ưm, em là Furukawa Nagisa học lớp 3-B.』
// \{Furukawa} "Um, I'm Furukawa Nagisa from class 3-B."

<0815> \{Koumura} 『À, ừ.』
// \{Koumura} "Oh, okay."

<0816> \{Furukawa} 『Ưm... thầy có thể... nhận lời làm cố vấn... cho câu lạc bộ kịch nghệ được không ạ?』
// \{Furukawa} "Well... I wanted to... well... try to bring the drama club back... and I wanted to know if you could be its advisor." 

<0817> \{Koumura} 『Ồ...』
// \{Koumura} "I see..."

<0818> \{\m{B}} 『Ông già, bọn tôi muốn dựng lại câu lạc bộ kịch. Nghĩa cử cao đẹp thế còn gì, nên phụ một tay nhá?』
// \{\m{B}} "Gramps, we're reviving the drama club. This is a big thing, so please help us."

<0819> \{Koumura} 『Ừ thì, ừ thì...』
// \{Koumura} "I see, I see..."

<0820> Phản ứng của ông ta làm tôi sốt cả ruột.
// What an irritating response.

<0821> \{Sunohara} 『Gật đầu cái coi nào, ông già.』
// \{Sunohara} "You just need to give us the nod okay, grampa."

<0822> Sunohara dường như cũng mất kiên nhẫn. Nó đặt tay lên đầu Koumura và ép ông ta gật xuống.
// Sunohara impatiently places his hand on the teacher's head and tries to make him nod by force.

<0823> \{Furukawa} 『Sunohara-san, đừng làm thế.』
// \{Furukawa} "Sunohara-san, please don't."

<0824> \{Sunohara} 『Hử?』
// \{Sunohara} "Huh?"

<0825> \{Furukawa} 『Chúng mình phải dùng lòng thành hỏi nhờ thầy ấy.』
// \{Furukawa} "We have to ask him sincerely or this won't be any good."

<0826> \{Sunohara} 『Tưởng gì chứ lòng thành tớ đầy một bụng. Chỉ là cách thể hiện hơi mất nết thôi.』
// \{Sunohara} "I'm sincere, it's just that my methods are a little rough."

<0827> \{Furukawa} 『Nếu cậu cũng nhận thấy việc đó là không nên, thì hãy dừng lại đi.』
// \{Furukawa} "If you know it's rough, then please do it properly."

<0828> \{Sunohara} 『Này, tớ làm thế là vì ai cơ chứ...?』
// \{Sunohara} "Hey... who am I doing this for anyway...?"

<0829> \{Furukawa} 『Xin cậu mà...』
// \{Furukawa} "Please..."

<0830> \{Sunohara} 『Xì.』
// \{Sunohara} "Tch."

<0831> Nó bỏ tay ra.
// He removes his hands.

<0832> \{Furukawa} 『Ưm, ý sensei thế nào ạ? Thầy sẽ giúp bọn em tái lập câu lạc bộ kịch nghệ chứ?』
// \{Furukawa} "Umm, sensei... What do you think? Will you help us revive the drama club?"

<0833> \{Koumura} 『Ừ...』
// \{Koumura} "Okay..."

<0834> \{Furukawa} 『Cảm ơn thầy rất nhiều.』
// \{Furukawa} "Thank you very much!"

<0835> \{Koumura} 『Mà không...』
// \{Koumura} "Nah..."

<0836> \{Furukawa} 『Ơ...?』
// \{Furukawa} "Eh...?"

<0837> \{Sunohara} 『Tóm lại là gì?!』
// \{Sunohara} "Which is it?!"

<0838> \{\m{B}} 『Sao thế ông già? Nói bọn tôi nghe xem.』
// \{\m{B}} "Gramps, is there a problem? Tell us already."

<0839> \{Koumura} 『Ừ thì...』
// \{Koumura} "Hmmm..."

<0840> \{Koumura} 『Em hãy nói chuyện... với Nishina-san học năm thứ hai đã nhé?』
// \{Koumura} "There's a second-year student named Nishina... could you talk to her?"

<0841> \{Sunohara} 『Là ai thế?』
// \{Sunohara} "Who's that?"

<0842> \{Furukawa} 『Được ạ, em sẽ đi gặp bạn ấy.』
// \{Furukawa} "I got it. I'll go look."

<0843> Furukawa vội vàng nhận lời mà không cần biết thêm chi tiết. Hẳn là cô ấy muốn tách Sunohara và Koumura ra càng sớm càng tốt.
// She quickly ends the conversation without asking any questions as if she wants to get Sunohara away from Koumura.

<0844> \{\m{B}} 『Ít nhất phải cho bọn tôi biết con bé đó học lớp nào chứ?』
// \{\m{B}} "What class is she in? That's all I need to know."

<0845> \{Koumura} 『Nếu thầy không nhầm... thì lớp B.』
// \{Koumura} "If I'm not mistaken... I think it was class B."

<0846> \{\m{B}} 『OK! Cảm ơn nhá.』
// \{\m{B}} "Okay! Thanks."

<0847> \{Koumura} 『Mà cũng có thể là lớp C...』
// \{Koumura} "Or maybe it was class C..."

<0848> \{Sunohara} 『Rốt cuộc là lớp nào?!』
// \{Sunohara} "Which is it?!"

<0849> \{Koumura} 『Có lẽ là lớp C. Ừ thì, thầy không nhầm đâu.』
// \{Koumura} "I'm sure it's C. Hmm, there's no mistaking it."

<0850> \{Furukawa} 『Cảm ơn thầy nhiều. Bọn em sẽ quay lại sau.』
// \{Furukawa} "Thank you very much. We'll be back later."

<0851> \{Sunohara} 『Tranh thủ lúc đó tập nói cho lẹ cái mồm vào.』
// \{Sunohara} "Practice talking faster before we come back, alright?"

<0852> Chúng tôi bỏ ông thầy già lại kèm theo lời từ biệt mang những sắc thái trái ngược nhau.
// With those as our last words, we leave.

<0853> Vừa khi lên đến đầu cầu thang, chúng tôi nghe thấy hồi chuông đầu tiên báo kết thúc giờ nghỉ trưa.
// As we went up the stairs, the bell rang, signaling that lunch break was over. 

<0854> \{\m{B}} 『A... mất nhiều thời gian đến thế sao?』
// \{\m{B}} "Oh... it's already time."

<0855> \{Sunohara} 『Tao còn không kịp để ý nữa...』
// \{Sunohara} "I didn't even notice..."

<0856> Chắc hẳn cả bọn đã quá mải mê với việc mình đang làm.
// We must have all been focused on this.

<0857> \{\m{B}} 『Để tan học rồi lo liệu tiếp vậy...』
// \{\m{B}} "I guess we'll finish this up after school..."

<0858> Chúng tôi đang đứng trước tấm biển đề chữ 「2-C」.
// Class 2-C. We stand beneath the plate.

<0859> Đám học sinh đang chuẩn bị ra về bên trong lườm cả bọn đầy hoài nghi.
// The students preparing to go home all glance at us with suspicion.

<0860> Đúng là có hơi bất tiện khi ra khỏi lớp trong lúc ba học sinh học năm thứ ba đang lảng vảng trước cửa.
// When three upperclassmen are blocking the entrance, it must be difficult to get out of the room and go home.

<0861> \{\m{B}} 『Vào hỏi đi, Furukawa. Sunohara và tớ sẽ đợi ở đây.』
// \{\m{B}} "You go ask, Furukawa. Sunohara and I will wait here."

<0862> \{Furukawa} 『Vâng.』
// \{Furukawa} "Okay."

<0863> Cô ngoan ngoãn gật đầu và thơ thẩn bước vào lớp.
// She nods obediently, and then gently makes her way into the classroom.

<0864> Một nữ sinh để mắt đến cô và dừng lại nghe cô đặt câu hỏi.
// She gets the attention of one of the girls and asks her a question.

<0865> Nữ sinh đó liền trỏ về phía cửa sổ.
// Then the girl points towards the window.

<0866> Nơi có một cô gái khác đang ngồi cạnh.
// Another girl is sitting there.

<0867> Furukawa gật đầu cảm ơn, rồi đi về phía cửa sổ.
// Furukawa thanks her and bows, and then walks towards the window.

<0868> Đến nơi, cô ấy bắt chuyện với cô gái ngồi đó.
// Then she begins to speak to the girl there.

<0869> \{Sunohara} 『Ê thằng lỏi!』
// \{Sunohara} "Hey, you."

<0870> \{Sunohara} 『Chú em đang cố tránh không dám nhìn mặt anh đây hả?!』
// \{Sunohara} "You were just staring at us, weren't you?"

<0871> Sunohara giết thời gian bằng cách gây sự với mấy đứa nam sinh bước ngang qua.
// Trying to pass the time, Sunohara tries to pick a fight with a male student trying to get around us.

<0872> Còn tôi thì theo sát diễn biến bên phía Furukawa.
// I just watch Furukawa.

<0873> Cô ấy nhoẻn cười và xua tay tứ phía trong lúc nhiệt thành giải thích hoàn cảnh của mình.
// Drawing up a smile, she frantically appeals to the girl as she gestures with her hands.

<0874> Sau một lúc, Furukawa trở thành người lắng nghe.
// After a while, Furukawa's the one who's listening.

<0875> Cô ấy gật đầu liên tục trước từng lời của cô gái mang phong thái trầm lặng kìa.
// She nods repeatedly, listening to the calm-looking girl's words.

<0876> Cuối cùng, căn lớp chỉ còn lại mỗi hai người họ nói chuyện với nhau.
// Finally, the two of them are alone in the classroom.

<0877> \{Sunohara} 『Bây giờ vào được chưa nhỉ?』
// \{Sunohara} "It's alright to go in now, isn't it?"

<0878> Sunohara hỏi tôi.
// Sunohara asked me.

<0879> \{\m{B}} 『Ờ. Chắc được.』
// \{\m{B}} "Yeah, I guess so."

<0880> Chúng tôi theo chân cô ấy vào lớp.
// We go inside too.

<0881> \{Sunohara} 『Chào, bọn này là người của câu lạc bộ kịch nghệ.』
// \{Sunohara} "Hi, we're from the drama club."

<0882> Sunohara chào hỏi theo kiểu trấn áp.
// Sunohara gives a coercive greeting.

<0883> \{\m{B}} 『Xin lỗi vì đã chen ngang.』
// \{\m{B}} "Sorry for the intrusion."

<0884> \{Nữ sinh} 『Không sao ạ.』
// \{Female Student} "Oh, not at all."

<0885> Cô gái cúi nhìn xuống.
// The girl looks down as she lowers her face.

<0886> \{\m{B}} 『Vậy sự thể ra sao, Furukawa?』
// \{\m{B}} "So what's up, Furukawa?"

<0887> \{Furukawa} 『À... ừm... có chút rắc rối.』
// \{Furukawa} "Well... um... there's a problem."

<0888> \{\m{B}} 『Gì thế, nói tớ nghe xem?』
// \{\m{B}} "What is it?"

<0889> \{Furukawa} 『Nishina-san muốn tạo lập một câu lạc bộ hợp xướng.』
// \{Furukawa} "Nishina-san wants to start a chorus club."

<0890> \{Furukawa} 『Nhưng cũng giống hoàn cảnh của chúng mình, cậu ấy không có cố vấn...』
// \{Furukawa} "And she's in the same position as us, looking for an advisor..."

<0891> \{Furukawa} 『Và mới vừa rồi cậu ấy đã hỏi nhờ Koumura-sensei làm cố vấn câu lạc bộ.』
// \{Furukawa} "And so she asked Koumura-san yesterday."

<0892> \{Furukawa} 『Tuy nhiên, lúc bấy giờ ngoài cậu ấy ra câu lạc bộ không còn ai khác cả...』
// \{Furukawa} "However, at the time she didn't have enough members interested in joining her club, but now..."

<0893> \{Furukawa} 『Sau đó, cậu ấy miệt mài tìm thêm người, và giờ đã có đủ ba thành viên.』
// \{Furukawa} "Since then, she's managed to find three members at that day too."

<0894> \{Furukawa} 『Nishina-san đã rất tận tâm tận lực.』
// \{Furukawa} "Nishina-san worked very hard for this."

<0895> \{Furukawa} 『.........』
// \{Furukawa} "........."

<0896> \{\m{B}} 『Ra thế... tình huống oái oăm đây.』
// \{\m{B}} "I see... Well, that's a problem."

<0897> \{Furukawa} 『Vâng. Chúng ta đang nhờ Koumura-sensei làm cố vấn.』
// \{Furukawa} "Yes. We wanted Koumura-san to be our advisor."

<0898> \{Furukawa} 『Nhưng Nishina-san cũng thế.』
// \{Furukawa} "But Nishina-san wants the same thing."

<0899> \{Furukawa} 『Chúng ta phải làm sao đây?』
// \{Furukawa} "What should we do?"

<0900> \{Furukawa} 『.........』
// \{Furukawa} "........."

<0901> Furukawa nhìn tôi trân trân.
// Furukawa stares into my face.

<0902> \{\m{B}} 『Chắc phải tìm giáo viên khác...』
// \{\m{B}} "I guess we should find another teacher..."

<0903> Tôi đưa ra phương án thỏa hiệp.
// I try to compromise.

<0904> \{Nishina} 『Em đã thử tìm rồi, nhưng...』
// \{Nishina} "I looked around, but..."

<0905> Vẫn không ngẩng mặt lên, cô gái hợp xướng cất lời.
// Still hiding her face, the chorus girl begins to speak.

<0906> \{Nishina} 『Những giáo viên đến giờ này chưa làm cố vấn cho câu lạc bộ nào cả chỉ có Koumura-sensei và các thầy cô như hiệu trưởng, hiệu phó thôi.』
// \{Nishina} "The only teachers who aren't club advisors already are Koumura-san, and people like the principal and vice-principal."

<0907> \{Nishina} 『.........』
// \{Nishina} "........."

<0908> \{Sunohara} 『Coi bộ chúng ta phải giành giật ông già rồi.』
// \{Sunohara} "Well that's a problem."

<0909> \{Sunohara} 『Nhưng cô em biết đấy, bọn này lớn tuổi hơn.』
// \{Sunohara} "But you know, we're upperclassmen."

<0910> \{\m{B}} 『Câm họng mày lại.』
// \{\m{B}} "Cut it out."

<0911> \{Furukawa} 『Xin lỗi vì đã làm phiền cậu.』
// \{Furukawa} "Sorry for troubling you."

<0912> \{Furukawa} 『Bọn tớ sẽ bàn bạc thêm... và quay lại sau.』
// \{Furukawa} "We need to discuss this... so we'll come back again."

<0913> \{Furukawa} 『Bọn tớ đi nhé.』
// \{Furukawa} "Please excuse us."

<0914> Cô ấy cúi đầu trước một học sinh năm thứ hai, rồi đẩy chúng tôi ra khỏi lớp.
// She quickly lowers her head, bowing to the second year, then pushes us out of the classroom.

<0915> \{Sunohara} 『Tớ nói rồi mà, chúng ta là học sinh lớp lớn.』
// \{Sunohara} "Like I just said, we're the upperclassmen here."

<0916> \{Sunohara} 『Phải răn đe con nhỏ đó để nó liệu bề rút lui.』
// \{Sunohara} "If we just stand up to her, she'll back down."

<0917> \{Furukawa} 『Tớ không muốn như thế.』
// \{Furukawa} "We can't do that."

<0918> \{Furukawa} 『Mọi người đều bình đẳng.』
// \{Furukawa} "We're all equal here."

<0919> \{Furukawa} 『Chúng ta đều có chung xuất phát điểm.』
// \{Furukawa} "We all start at the same starting line." 

<0920> \{Furukawa} 『Không thể lợi dụng việc lớn tuổi hơn để tự cho mình phần thắng.』
// \{Furukawa} "So just because we're a little older than she is doesn't mean that we automatically win."

<0921> \{Furukawa} 『Và quan trọng hơn là, chỉ có một mình tớ thôi. Ban nãy lúc trao đổi với cậu ấy...』
// \{Furukawa} "And also, I'm the only one joining the club..."

<0922> \{Furukawa} 『... tớ đã phải nói dối về số lượng thành viên của câu lạc bộ.』
// \{Furukawa} "I had to lie to that girl."

<0923> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."

<0924> \{Furukawa} 『Cậu ấy đã rất nỗ lực để tự tìm được cho mình ba thành viên.』
// \{Furukawa} "That girl worked hard, and did her best to find those three members."

<0925> \{Furukawa} 『Tuy bắt đầu từ cùng vạch xuất phát, nhưng cậu ấy đã bứt phá vượt lên trước tớ rồi.』
// \{Furukawa} "We might have started at the same point, but she may already have won this one."

<0926> \{\m{B}} 『Này, cậu cũng đã cố gắng hết sức rồi đấy thôi. Cậu đã tận lực lắm rồi. Có tớ làm chứng.』
// \{\m{B}} "Well, you're working your hardest too. I know that quite well."

<0927> \{Furukawa} 『.........』
// \{Furukawa} "........."

<0928> \{\m{B}} 『Nên đừng vội bỏ cuộc, hãy kiên trì lên. Biết đâu vẫn có cách giải quyết ổn thỏa.』
// \{\m{B}} "Don't give up, keep on trying. There has to be something you can do."

<0929> \{Sunohara} 『Mày nghĩ thế thật hả?』
// \{Sunohara} "I wonder about that..."

<0930> \{\m{B}} 『Cái thằng này...』
// \{\m{B}} "Listen, you..."

<0931> \{Sunohara} 『Ối chết, tao nhỡ mồm.』
// \{Sunohara} "Oops, slip of the tongue."

<0932> \{Sunohara} 『Xin lỗi, xin lỗi. Đừng làm bộ mặt cau có ấy chứ.』
// \{Sunohara} "Sorry, sorry. Hey, don't look at me like that."

<0933> \{Sunohara} 『Chà, cũng đến lúc phải giã biệt hai người rồi.』
// \{Sunohara} "Anyway, I'm going to be leaving you guys at this point."

<0934> \{Sunohara} 『Cho tớ gửi lời hỏi thăm đến cha mẹ của cậu nhé.』
// \{Sunohara} "Give my regards to your parents."

<0935> \{Furukawa} 『Ơ...? A, vâng.』
// \{Furukawa} "Eh... ah, okay."

<0936> \{Furukawa} 『Cảm ơn cậu vì đã giúp đỡ tớ suốt cả một ngày.』
// \{Furukawa} "Thanks for your help today."

<0937> Furukawa nhìn theo Sunohara đang rời đi.
// Sunohara disappears after giving his farewells to Furukawa.

<0938> \{\m{B}} 『Hừ... chẳng trông cậy được gì vào nó...』
// \{\m{B}} "Tch... that guy... seriously."

<0939> \{Furukawa} 『Nhưng hôm nay thật sự vui lắm.』
// \{Furukawa} "But today was really a lot of fun."

<0940> \{\m{B}} 『Hử?』
// \{\m{B}} "Huh?"

<0941> \{Furukawa} 『Thú vị biết bao khi tất cả chúng ta cùng hướng tới một mục tiêu chung.』
// \{Furukawa} "We were all aiming for the same goal and we did our best. I think doing that is a lot of fun."

<0942> Nhưng kết quả đạt được là trắng tay hoàn toàn mà...
// We didn't even accomplish a single one of our goals...

<0943> Tôi không sao hiểu nổi điều gì khiến con người ta vẫn có thể nở nụ cười vào phút cuối, bất chấp điều đó.
// Considering that, I don't see how we could still laugh after all of this.

<0944> \{Furukawa} 『Hihi...』
// \{Furukawa} "Ehehe..."

<0945> Nhưng nếu được đền đáp bằng nụ cười của Furukawa...
// But if Furukawa's okay with it, then...

<0946> ... thì bao nỗi nhọc nhằn bon chen trong trường học suốt cả ngày dài mới thật đáng giá làm sao.
// It feels as if our hectic day was worth it. 

<0947> Chợt...
// Then... 

<0948> Cảm giác đó vụt tan đi khi tôi trông thấy dáng hình nhỏ bé của ai đó đang tựa vào cánh cửa phòng học cuối hành lang.
// That feeling suddenly ends as soon as I see someone's tiny back leaning out of a classroom door at the end of the hall.

<0949> \{\m{B}} (Cô nhóc ấy...)
// \{\m{B}} (That girl...)

<0950> Tôi bước qua cổng trường, nhưng không nhìn thấy ai cả.
// Nobody was there when I came out through the entrance.

<0951> Hiện thời là giai đoạn lưng chừng giữa thời điểm học sinh không tham gia câu lạc bộ về nhà và khi các câu lạc bộ kết thúc sinh hoạt.
// This is a difficult time of the day, when those going home have already left and those in clubs are already busy with their activities. 

<0952> \{\m{B}} (Về nhà thôi...)
// \{\m{B}} (I'm going home...) 

Sơ đồ[edit]

 Đã hoàn thành và cập nhật lên patch.  Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.

× Chính Fuuko Tomoyo Kyou Kotomi Yukine Nagisa After Story Khác
14 tháng 4 SEEN0414 SEEN6800 Sanae's Scenario SEEN7000
15 tháng 4 SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
16 tháng 4 SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Yuusuke's Scenario SEEN7100
17 tháng 4 SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
18 tháng 4 SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Akio's Scenario SEEN7200
19 tháng 4 SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
20 tháng 4 SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Koumura's Scenario SEEN7300
21 tháng 4 SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
22 tháng 4 SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Sunohara's Scenario SEEN7400
23 tháng 4 SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
24 tháng 4 SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Misae's Scenario SEEN7500
25 tháng 4 SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei & Nagisa
26 tháng 4 SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Kappei's Scenario SEEN7600
27 tháng 4 SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
28 tháng 4 SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
29 tháng 4 SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
30 tháng 4 SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 BAD End 1 SEEN0444
1 tháng 5 SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Gamebook SEEN0555
2 tháng 5 SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 BAD End 2 SEEN0666
3 tháng 5 SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
4 tháng 5 SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
5 tháng 5 SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
6 tháng 5 SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506 Other Scenes SEEN0001
7 tháng 5 SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
8 tháng 5 SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Kyou's After Scene SEEN3001
9 tháng 5 SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
10 tháng 5 SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
11 tháng 5 SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Fuuko Master SEEN1001
12 tháng 5 SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
13 tháng 5 SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
14 tháng 5 SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 EPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
15 tháng 5 SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
16 tháng 5 SEEN1516 BAD END SEEN1006
17 tháng 5 SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
18 tháng 5 SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009
-- Image Text Misc. Fragments SEEN0001
SEEN9032
SEEN9033
SEEN9034
SEEN9042
SEEN9071
SEEN9074