Clannad VN:SEEN2505

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Icon dango.gif Trang SEEN Clannad tiếng Việt này đã hoàn chỉnh và sẽ sớm xuất bản.
Mọi bản dịch đều được quản lý từ VnSharing.net, xin liên hệ tại đó nếu bạn có bất kỳ thắc mắc nào về bản dịch này.

Xin xem Template:Clannad VN:Hoàn thành để biết thêm thông tin.

Đội ngũ dịch[edit]

Người dịch

Chỉnh sửa

Hiệu đính

Bản thảo[edit]

// Resources for SEEN2505.TXT

#character 'Tomoyo'
// '智代'
#character '*B'

<0000> Thứ Hai, 5 tháng 5
// May 5 (Monday)
// 5月5日(月)

<0001> Chúng tôi dành ngày cuối cùng của kỳ nghỉ để dạo chơi trong phố mua sắm.
// We are having fun in the shopping district on the last day of holidays.
// 最後の日は、商店街で遊びまくった。

<0002> Mua đồ ngọt, thăm thú trung tâm game...
// Buying sweets, and hanging out at the game center...
// 買い食いをして、ゲーセンに入り浸って…。

<0003> Dù là chơi trò nào, Tomoyo cũng tràn đầy vẻ nữ tính.
// The game Tomoyo plays really did make her look like a girl.
// ゲームをする智代は、実に女の子らしい姿だった。

<0004> Cô ấy điều khiển nhân vật đi loạn xạ và bị địch đánh trúng không biết bao nhiêu lần.
// She plays a protagonist, moving unreliably, and gets hit by the enemy.
// おぼつかない動きで、敵にやられる主人公。

<0005> \{Tomoyo} 『Em chẳng hiểu gì hết.』
// \{Tomoyo} "I don't really understand this at all."
// \{智代}「納得いかないぞ、今のは」

<0006> Vui thật đấy.
// We can't help but have fun.
// 楽しくて仕方がなかった。

<0007> Phải.
// Yeah.
// そう。

<0008> Sẽ tốt biết bao nếu ngày nào cũng như thế này.
// I feel it'd be nice to live every day like this.
// こんな日々に生きていればいいんだ、俺は。

<0009> Cuộc đời tôi thật may mắn vì đã hạnh ngộ cùng Tomoyo.
// I'm so glad I met Tomoyo.
// 本当に、智代と出会えてよかった。

<0010> Tôi hạnh phúc từ tận đáy lòng...
// I really think that...
// 本当によかったと思うから…

<0011> Vì thế tôi...
// That's why, I...
// だから、俺は…

<0012> Nghĩ rằng mọi chuyện cứ tiếp diễn thế này cũng chẳng sao
// think things will remain fine like this // Option 1 - to 0014
// このままでいいと思った

<0013> Nghĩ rằng không thể cứ tiếp tục thế này được
// think that this can't continue as it is // Option 2 - also to 0014. Yes, this is a necessary option for Tomoyo's true ending
// このままじゃいけないと思った

<0014> \{\m{B}} 『Đã đến thời điểm em nói cho anh biết chưa?』
// \{\m{B}} "There's something I'd like to ask you."
// \{\m{B}}「そろそろ、聞かせてくれないか」

<0015> \{Tomoyo} 『Nói gì cơ?』
// \{Tomoyo} "About?"
// \{智代}「何を」

<0016> \{\m{B}} 『Lý do em muốn vào Hội học sinh.』
// \{\m{B}} "Your reason for entering the student council."
// \{\m{B}}「生徒会に入ろうとしていた理由だよ」

<0017> \{\m{B}} 『Em đâu cần phải giữ bí mật với anh nữa?』
// \{\m{B}} "There's no reason for you to keep it a secret, right?"
// \{\m{B}}「もう、秘密にする必要ないよな」

<0018> \{\m{B}} 『Anh là bạn trai của em mà.』
// \{\m{B}} "I'm your boyfriend, right?"
// \{\m{B}}「俺、彼氏なんだし」

<0019> \{Tomoyo} 『Anh thực sự muốn biết sao?』
// \{Tomoyo} "Do you really want to hear it?"
// \{智代}「本当に、聞きたいのか?」

<0020> \{\m{B}} 『Ờ, hãy nói cho anh biết.』
// \{\m{B}} "Yes, please."
// \{\m{B}}「ああ、聞きたいね」

<0021> \{Tomoyo} 『Cũng chẳng có gì thú vị đâu...』
// \{Tomoyo} "It's not really anything interesting..."
// \{智代}「おもしろくもない話だぞ」

<0022> \{\m{B}} 『Anh không mong đợi nó sẽ thú vị.』
// \{\m{B}} "I'm not expecting anything interesting."
// \{\m{B}}「面白い話なんて期待してないよ」

<0023> \{\m{B}} 『Vì đó là câu chuyện của em, nên anh muốn biết. Chỉ vậy thôi.』
// \{\m{B}} "I just want to hear it from you, that's all."
// \{\m{B}}「ただ、おまえの話だから聞きたい。それだけだよ」

<0024> \{Tomoyo} 『Thế à...』
// \{Tomoyo} "Is that so..."
// \{智代}「そうか…」

<0025> \{Tomoyo} 『Vậy thì được.』
// \{Tomoyo} "Then, I guess I will."
// \{智代}「なら、仕方がないな」

<0026> \{Tomoyo} 『Em sẽ nói cho anh biết.』
// \{Tomoyo} "I'll tell you."
// \{智代}「話してやる」

<0027> Tomoyo nheo mắt nhìn về phía vầng dương đang lặn.
// Tomoyo smiles in the setting sun.
// 智代は西日に目を細めた。

<0028> \{Tomoyo} 『Rất nhiều người có những lý do ngăn họ không sa ngã.』
// \{Tomoyo} "For many people, they don't really have any pressing reasons."
// Alt - "For many people, they have many reasons that stop them from going astray." - Closest I can come up with - Kinny Riddle
// \{智代}「多くの人間には、荒れない理由がある」

<0029> \{Tomoyo} 『Anh có biết lý do đó là gì không?』
// \{Tomoyo} "Do you know what these might be?"
// \{智代}「それが何かわかるか」

<0030> \{\m{B}} 『Hừm, xem nào...』
// \{\m{B}} "Hmm, I dunno..."
// \{\m{B}}「うーん、そうだな…」

<0031> \{\m{B}} 『Tài năng chăng?』
// \{\m{B}} "Talent, maybe?"
// \{\m{B}}「例えば、才能とか」

<0032> \{\m{B}} 『Nếu có tài năng thì người đó tất sẽ biết rõ mình cần phải làm gì. Chỉ cần say mê với tài năng thôi.』
// \{\m{B}} "If it's talent, then what you have to do becomes clear. If it's your dream, that's good too."
// \{\m{B}}「才能があれば、やることが明確になる。それに夢中になればいい」

<0033> \{Tomoyo} 『Suy nghĩ hay lắm.』
// \{Tomoyo} "You're a good person." // literally, his head is good, or his mindset is good, etc.
// \{智代}「おまえ、頭いいな」

<0034> \{\m{B}} 『Anh đoán đúng à...?』
// \{\m{B}} "I'm not right, am I...?"
// \{\m{B}}「正解なのかよ…」

<0035> \{Tomoyo} 『Nhưng một người không có tài năng gì cả sẽ phải làm sao đây?』
// \{Tomoyo} "But, if one doesn't have talent, what do they do?"
// \{智代}「けど、才能がなければどうする?」

<0036> \{Tomoyo} 『Tài năng không phải thứ mà con người thuần túy nào cũng có.』
// \{Tomoyo} "Only people who aren't normal and have talent will be popular."
// \{智代}「才能は凡人じゃない人間だけが持てるものだ」

<0037> \{Tomoyo} 『Vậy những người đơn thuần đó sẽ phải làm gì?』
// \{Tomoyo} "What should normal people do?"
// \{智代}「凡人はどうすればいい」

<0038> \{\m{B}} 『Tình yêu. Chỉ cần tình yêu là đủ rồi.』
// \{\m{B}} "Love. Love's good enough."
// \{\m{B}}「恋だ。恋をすればいい」

<0039> \{Tomoyo} 『Sến rện, nghe mà muốn sâu răng luôn ấy.』
// \{Tomoyo} "Don't talk about it like you're tired of someone bragging."
// \{智代}「歯が浮くようなことを言うな」

<0040> ...Nhưng chẳng phải chúng ta cũng đang yêu nhau sao?
// ... that's what we're doing, aren't we?
// …してるじゃん、俺たち。

<0041> \{Tomoyo} 『Chưa kể, nếu đó là tình yêu đơn phương thì càng tệ hơn nữa...』
// \{Tomoyo} "Besides, if your love was unrequited, you'd have nothing..."
// \{智代}「それに恋は報われなければ、最悪だぞ…」

<0042> \{\m{B}} 『Cũng phải...』
// \{\m{B}} "I guess..."
// \{\m{B}}「だな…」

<0043> \{Tomoyo} 『Anh vẫn chưa nhận ra sao?』
// \{Tomoyo} "So you don't know?"
// \{智代}「わからないか」

<0044> \{Tomoyo} 『Câu trả lời gần ngay trước mắt anh đấy.』
// \{Tomoyo} "The answer's close by."
// \{智代}「答えはとても近くにある」

<0045> \{Tomoyo} 『Mà không, có lẽ vì quá gần nên chẳng ai để ý tới.』
// \{Tomoyo} "No, even if someone was close, they wouldn't realize it."
// \{智代}「いや、近くにあるからこそ、誰も気づかない」

<0046> Nghe vậy, tôi nghĩ là mình đã lờ mờ đoán ra.
// It feel like I know.
// 俺はそれでわかった気がした。

<0047> Nhưng câu trả lời ấy không chính xác lắm.
// But, I'm really reluctant to answer.
// だが、それはとても賛同しかねる回答だ。

<0048> Ít nhất là, với hoàn cảnh của tôi.
// I am.
// 俺にとっては。

<0049> \{Tomoyo} 『Câu trả lời là, gia đình.』
// \{Tomoyo} "The answer is family."
// \{智代}「答えは家族だ」

<0050> Tôi đoán không sai.
// On the spot.
// 的中。

<0051> \{\m{B}} 『Nhưng có những khi chính gia đình lại đẩy ta vào tuyệt vọng đến mức sa ngã.』
// \{\m{B}} "But, there are families where they've got issues."
// \{\m{B}}「でも、家族の存在が鬱陶しくて荒れる場合もある」

<0052> \{\m{B}} 『Như gia đình anh vậy...』
// \{\m{B}} "For example, like me..."
// \{\m{B}}「例えば、俺のようにな…」

<0053> \{Tomoyo} 『Anh không sa ngã mà?』
// \{Tomoyo} "You're not astray, are you?"
// \{智代}「おまえは荒れてるんじゃないだろ?」

<0054> \{Tomoyo} 『Chỉ là giờ giấc sinh hoạt của anh khác với người ta thôi.』
// \{Tomoyo} "Sometimes, living one's life is not unlike treading water."
// \{智代}「たまたま、生活時間をずらして暮らしてるからそう見えるだけだ」

<0055> \{\m{B}} 『Chắc thế.』
// \{\m{B}} "I suppose."
// \{\m{B}}「まぁな」

<0056> \{\m{B}} 『Nhưng thực sự có rất nhiều người bị gia đình dồn ép vào đường cùng đến mức làm liều, em biết mà?』
// \{\m{B}} "But aren't there also families where people are depressed or having problems?"
// \{\m{B}}「でも家族が鬱陶しくて荒れてる奴は実際いるだろ?」

<0057> \{Tomoyo} 『Phải, em biết.』
// \{Tomoyo} "Yeah, there are."
// \{智代}「ああ、いるな」

<0058> \{Tomoyo} 『Những kẻ đó thật đáng xấu hổ.』
// \{Tomoyo} "They're just too shy about it."
// \{智代}「そいつらは恥ずかしいだけだろう」

<0059> \{Tomoyo} 『Khi va chạm với đời rồi, tự họ sẽ ý thức được điều đó.』
// \{Tomoyo} "I know all too well."
// \{智代}「もっと経験を積めばわかる」

<0060> \{\m{B}} 『Thật không...?』
// \{\m{B}} "Serious..."
// \{\m{B}}「マジかよ…」

<0061> \{Tomoyo} 『Gia đình không nhất thiết là những người có quan hệ máu mủ. Chỉ bạn bè thôi cũng được rồi.』
// \{Tomoyo} "Doesn't matter if you're really related or not. Even friends are fine."
// \{智代}「家族は、本当の家族でなくてもいい。仲間でもいい」

<0062> \{Tomoyo} 『Họ hiện hữu bên ta giống như một gia đình.』
// \{Tomoyo} "That's how families are."
// \{智代}「家族のような存在、ということだ」

<0063> \{\m{B}} 『Nếu là vậy thì anh có thể hiểu được phần nào, nhưng...』
// \{\m{B}} "If that's so, then I guess I understand it a bit but..."
// \{\m{B}}「だったら、少しはわかる気もするけどな…」

<0064> \{\m{B}} 『Khoan... ý em tức là...』
// \{\m{B}} "So... even though you've said that..."
// \{\m{B}}「つーかさ…そういう話をするってことはさ…」

<0065> \{Tomoyo} 『Sao nào?』
// \{Tomoyo} "What?"
// \{智代}「なんだ」

<0066> \{\m{B}} 『Em không có một gia đình à?』
// \{\m{B}} "You don't have a family?"
// \{\m{B}}「おまえ、家族いないの?」

<0067> \{Tomoyo} 『Em có. Cả nhà vẫn khỏe.』
// \{Tomoyo} "I do. They're okay."
// \{智代}「居る。健在だ」

<0068> \{\m{B}} 『Vậy thì rốt cuộc em muốn nói gì...?』
// \{\m{B}} "So what do you want to say, exactly...?"
// \{\m{B}}「どういう話をしたいんだよ、おまえは…」

<0069> \{Tomoyo} 『Hoàn toàn ngược lại với những gì em vừa nói.』
// \{Tomoyo} "The exact opposite."
// \{智代}「さっきの逆だ」

<0070> \{Tomoyo} 『Nôm na là, dù có một gia đình thực sự, nhưng em lại không hề cảm thấy họ hiện hữu bên mình.』
// \{Tomoyo} "In other words, just like how there are families, there are cases with no families."
// Alt - "In other words, though I have a real family, it didn't feel like I had one at all." - Kinny Riddle
// \{智代}「つまり、本当の家族であっても、家族でない場合がある」

<0071> \{Tomoyo} 『Đó là một cái nhà, chứ không phải gia đình.』
// \{Tomoyo} "All that there is, is the house."
// \{智代}「家はそれだった」

<0072> \{Tomoyo} 『Từ thuở bé, em đã không mấy hòa thuận với cha mẹ.』
// \{Tomoyo} "Ever since I was young, my parents were always on bad terms."
// \{智代}「小さい頃から、両親はずっと仲が悪かった」

<0073> \{\m{B}} 『Đến mức gây gổ với họ ư?』
// \{\m{B}} "So, they argued all the time?"
// \{\m{B}}「でも、喧嘩するほどって言うぜ?」

<0074> \{Tomoyo} 『Không chỉ đơn giản như vậy...』
// \{Tomoyo} "They didn't really live like that..."
// \{智代}「そんな生やさしいものじゃない…」

<0075> \{Tomoyo} 『Nếu còn gây gổ được thì đã tốt.』
// \{Tomoyo} "They didn't argue."
// \{智代}「喧嘩すらしないんだ」

<0076> \{\m{B}} 『Anh không hiểu ý em...』
// \{\m{B}} "I don't really know what that means..."
// \{\m{B}}「どんな状況か、よくわかんねぇんだけど…」

<0077> \{Tomoyo} 『Gia đình em không có chút hơi ấm nào cả.』
// \{Tomoyo} "A family with no warmth."
// \{智代}「温もりのない家庭だ」

<0078> \{Tomoyo} 『Dù xảy ra chuyện gì, ai nấy cũng lạnh lùng, thờ ơ.』
// \{Tomoyo} "No matter what, it was always cold."
// \{智代}「いつだって冷めている。何があってもだぞ」

<0079> \{Tomoyo} 『Kể cả khi em vào tiểu học, cả khi tham gia hội thao, cả khi đạt điểm cao, cả khi nhận giải thưởng cho một bức tranh vẽ trong kỳ nghỉ hè...』
// \{Tomoyo} "Even when I entered primary school, joined the athletic club, got good grades, got an award for a picture I drew during summer break..."
// \{智代}「小学校に入学したって、運動会があったって、いい成績をとったって、夏休みの宿題の絵で賞をもらったって…」

<0080> \{Tomoyo} 『Họ cũng chẳng buồn đếm xỉa.』
// \{Tomoyo} "There's nothing."
// \{智代}「なにもないんだ」

<0081> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」

<0082> \{Tomoyo} 『Anh đã hiểu chưa,\ \
<0083> ?』
// \{Tomoyo} "Do you get it now, \m{B}?"
// \{智代}「わかるか、\m{B}?」

<0084> \{\m{B}} 『Ờ, một chút.』
// \{\m{B}} "Yeah, a little bit."
// \{\m{B}}「ああ、少しだけわかってきた」

<0085> \{Tomoyo} 『Em lớn lên mà không được hưởng chút tình thương nào.』
// \{Tomoyo} "I was brought up with no love."
// \{智代}「私は愛情をかけられずに育ったんだ」

<0086> \{Tomoyo} 『Mà vốn dĩ em còn chẳng biết tình thương có mùi vị ra sao nữa.』
// \{Tomoyo} "To begin with, I never knew what it was."
// \{智代}「そもそも、それがどんなものかもよくわからなかった」

<0087> \{\m{B}} 『Này, Tomoyo.』
// \{\m{B}} "Umm, Tomoyo."
// \{\m{B}}「あのさ、智代」

<0088> \{Tomoyo} 『Sao vậy, em đang nói dở.』
// \{Tomoyo} "What, I'm in the middle of my talk."
// \{智代}「なんだ、話の途中だぞ」

<0089> \{\m{B}} 『Ừm... anh ra sau lưng em được không?』
// \{\m{B}} "Um... could you turn around?"
// \{\m{B}}「その…後ろ回っていいか」

<0090> \{Tomoyo} 『Sau lưng?』
// \{Tomoyo} "Around?"
// \{智代}「後ろ?」

<0091> Tomoyo ngoái nhìn ra sau. Chẳng có gì ở đó cả.
// Tomoyo does so. There shouldn't be anything there.
// 智代は振り返る。そこに何もあるはずがない。

<0092> Cô ấy bị cuốn vào những gì mình đang nói đến nỗi không nhận ra tâm ý của tôi.
// Just that, while she was engrossed in her talk, she didn't catch on to what I meant.
// ただ、話に夢中で俺の言う意味を察せなかっただけだろう。

<0093> Vì vậy không đợi cô trả lời, tôi cứ làm những gì mình muốn.
// That's why, I didn't ask for an answer.
// What does he mean by that?
// だから、俺は返事も聞かずにそうした。

<0094> Tôi đi vòng ra sau và ôm chầm lấy cô ấy.
// I go around to her back and embrace her.
// 背後に回って、その背中を抱きしめた。

<0095> Tomoyo hít sâu, như thể trút được gánh nặng trong lòng.
// Tomoyo takes a deep breath, as if she were relieved.
// 智代が安心したように、深く息をついた。

<0096> \{Tomoyo} 『Chỉ khi phản bội nhau thì họ mới thấy hạnh phúc.』
// \{Tomoyo} "There are people who don't really obtain happiness and betray each other."
// \{智代}「互いを裏切ることでしか、幸せを得られないような人たちだったんだ」

<0097> \{Tomoyo} 『Nhưng đó chắc chắn không phải hạnh phúc đúng nghĩa...』
// \{Tomoyo} "That's not happiness at all..."
// \{智代}「そんなもの、幸せじゃないじゃないか…」

<0098> \{\m{B}} 『Ừ... anh biết.』
// \{\m{B}} "Yeah... I know."
// \{\m{B}}「ああ…そうだな」

<0099> \{Tomoyo} 『Cảm xúc của em... rất dễ bị dao động.』
// \{Tomoyo} "I've... always been so unstable."
// \{智代}「私は…ずっと情緒が不安定だった」

<0100> \{Tomoyo} 『Em từng có cảm giác mình không thể tha thứ cho bất kỳ điều gì. Nhưng chỉ vài giây sau, em lại tha thứ cho chính những điều đó.』
// \{Tomoyo} "I'd feel like I wouldn't forgive anything. But then a few seconds later, I'd forgive those same things."
// \{智代}「全部が許せない気がした。でも、数秒後には、同じ全てが許せる気もした」

<0101> \{Tomoyo} 『Và chỉ trong chớp mắt, em lại quay sang chán ghét mọi thứ.』
// \{Tomoyo} "And then a few seconds later, I would hate everything."
// \{智代}「また数秒経つと、すべてが憎しみの対象に変わった」

<0102> \{Tomoyo} 『Cứ lặp đi lặp lại như thế.』
// \{Tomoyo} "And this kept on going."
// \{智代}「それの繰り返しだった」

<0103> \{Tomoyo} 『Em tin rằng, mọi người cũng sẽ nếm trải cảm giác ấy ở một giai đoạn nào đó trong cuộc đời họ.』
// \{Tomoyo} "I'm sure no one else has really felt this way at all."
// \{智代}「それはきっと、誰もがいつかは感じることなんだと思う」

<0104> \{\m{B}} 『Nhưng mọi người sẽ vượt qua được nó.』
// \{\m{B}} "But, everyone's picked up on that."
// \{\m{B}}「でも、みんなはそれを乗りきれるんだ」

<0105> \{Tomoyo} 『Phải. Nhờ sự giúp đỡ của những người xung quanh.』
// \{Tomoyo} "Yeah. People supported me."
// \{智代}「そう。誰かに支えられて」

<0106> \{Tomoyo} 『Với em, sự giúp đỡ đó không hề tồn tại.』
// \{Tomoyo} "For me, something like that didn't exist."
// \{智代}「私にはそんな存在がいなかった」

<0107> \{Tomoyo} 『Bởi thế mà em bắt đầu sa ngã.』
// \{Tomoyo} "That's why, I was wild."
// \{智代}「だから、荒れた」

<0108> \{Tomoyo} 『Đương nhiên, em thừa nhận rằng tâm hồn mình mỏng manh hơn người ta.』
// \{Tomoyo} "Of course, even people themselves would recognize how delicate it was."
// \{智代}「もちろん、自分が他の人よりも、脆かったことは認める」

<0109> \{Tomoyo} 『Vì tất cả những việc em làm là đổ lỗi cho kẻ khác.』
// \{Tomoyo} "Because of that, they didn't do anything."
// \{智代}「他人のせいばかりにもできないからな」

<0110> \{Tomoyo} 『Nhưng sau đó, có một người đã giúp em vượt qua nó.』
// \{Tomoyo} "But, after that, I gained support from someone."
// \{智代}「でも、その後、私は支えを得ることになるんだ」

<0111> \{Tomoyo} 『Nhờ vậy mà em đã thông suốt nhiều điều.』
// \{Tomoyo} "That's why I realized a lot of things."
// \{智代}「だから、いろんなことに気づけた」

<0112> \{\m{B}} 『Nếu người đó là con trai thì anh sẽ ghen đấy.』
// \{\m{B}} "If it's a guy, I'd be jealous."
// \{\m{B}}「それが男だったら、俺は嫉妬に狂うな」

<0113> \{Tomoyo} 『Đúng vậy.』
// \{Tomoyo} "It is."
// \{智代}「男だぞ」

<0114> \{\m{B}} 『Thật luôn hả...?』
// \{\m{B}} "You serious...?"
// \{\m{B}}「マジかよ…」

<0115> \{Tomoyo} 『Ừm. Là em trai em.』
// \{Tomoyo} "Yup. My younger brother."
// \{智代}「うん。弟だ」

<0116> \{\m{B}} 『Anh không biết em có em trai đấy...』
// \{\m{B}} "I didn't know you had one..."
// \{\m{B}}「知らなかった。弟がいたのかよ…」

<0117> \{Tomoyo} 『Em có. Và nó cũng lớn lên trong cùng hoàn cảnh như em.』
// \{Tomoyo} "I do. Back then, he was raised like me."
// \{智代}「いる。昔から、同じように育ってきた」

<0118> \{Tomoyo} 『Và nói thật, ngay cả với nó, em cũng rất lạnh nhạt.』 
// câu dưới dịch sai rồi, phải là "And honestly confess, I was bitter, even to my brother" - editor
// \{Tomoyo} "Even my brother was bitter when he confessed up front."
// \{智代}「正直に告白すると、私は、弟にさえ辛辣だった」

<0119> \{Tomoyo} 『Em chán ghét mọi thứ, và nó cũng không phải ngoại lệ...』
// \{Tomoyo} "Even when I hated everything, only my brother would be left..."
// \{智代}「すべてが憎しみの対象に見えた時は、弟さえもそのひとつになった…」

<0120> \{\m{B}} 『Ừ...』
// \{\m{B}} "Yeah..."
// \{\m{B}}「ああ…」

<0121> \{Tomoyo} 『Em trai em luôn sợ hãi...』
// \{Tomoyo} "My brother was always scared..."
// \{智代}「弟はいつだって、怯えていて…」

<0122> \{Tomoyo} 『Nét đau buồn trên gương mặt là những ký ức duy nhất em có khi nhớ về thằng bé...』
// \{Tomoyo} "That's the only, painful, memory that I have of his face..."
// \{智代}「思い出せるのは辛そうな顔だけだ…」

<0123> \{Tomoyo} 『Em chưa bao giờ thấy nó cười...』
// \{Tomoyo} "I've never known his smile..."
// \{智代}「弟が笑えることさえ知らなかったんだ、私は…」

<0124> \{Tomoyo} 『Em đúng là một người chị tệ hại...』
// \{Tomoyo} "I'm really not a good sister at all..."
// \{智代}「まったくいい姉ではなかった…」

<0125> \{\m{B}} 『Đó không phải là lỗi của em.』
// \{\m{B}} "It's not your fault."
// \{\m{B}}「おまえのせいじゃない」

<0126> \{Tomoyo} 『Em sẽ nhận lời an ủi của anh vậy.』
// \{Tomoyo} "I'll accept your comforting words, then."
// \{智代}「慰めの言葉としては受け取っておこう」

<0127> \{\m{B}} 『Thành thực thì, anh cũng là một thằng bạn trai tệ hại.』
// \{\m{B}} "Truth is, I'm really a terrible boyfriend."
// \{\m{B}}「つくづく情けない彼氏だよ、俺は」

<0128> \{Tomoyo} 『Vấn đề của em nghiêm trọng hơn nhiều. Cứ để em nói nốt đã.』
// \{Tomoyo} "The problem's even deeper than that. I'll forgive you for something simple as that."
// \{智代}「根が深いんだ。このことばかりは許せ」

<0129> \{\m{B}} 『Ừ... em nói tiếp đi.』
// \{\m{B}} "Yeah... please continue."
// \{\m{B}}「ああ…続けてくれ」

<0130> \{Tomoyo} 『Em nghĩ em trai em không trở nên sa ngã, vì nó đã chứng kiến chị mình rơi vào tình cảnh như thế rồi.』
// \{Tomoyo} "I think I was like that earlier because my brother was upset with me."
// \{智代}「弟が荒れなかったのは、私が先にそうなってしまったからだと思う」

<0131> \{Tomoyo} 『Em là người đã bỏ chạy trước.』
// \{Tomoyo} "I ran away."
// \{智代}「私が先に逃げた」

<0132> \{Tomoyo} 『Bỏ rơi em mình.』
// \{Tomoyo} "Leaving my brother behind."
// \{智代}「弟は置いてかれたんだ」

<0133> \{Tomoyo} 『Bỏ rơi nó một mình trong cái nhà đó...』
// \{Tomoyo} "That's why, he became alone in the family..."
// \{智代}「だから、家族でひとりだけになったんだ…」

<0134> \{Tomoyo} 『...còn nó thì luôn cố gắng níu giữ mọi người lại với nhau.』
// \{Tomoyo} "... as if to keep the family tied together."
// \{智代}「…この家族を繋ぎ止めようとしていたのは」

<0135> \{Tomoyo} 『Níu giữ một gia đình vốn đã không còn mang hình hài của một gia đình nữa...』
// \{Tomoyo} "To tie a real family together that had stopped being a family..."
// \{智代}「家族じゃなくなってしまった家族を、本当の家族として繋ぎ止めようとしていたんだぞ」

<0136> \{Tomoyo} 『Anh cũng biết việc đó phi lý và vô nghĩa như thế nào, phải không?』
// \{Tomoyo} "You know how difficult and unreasonable that is, right?"
// \{智代}「わかるか、その理不尽さと、難解さが」

<0137> \{\m{B}} 『Anh hiểu...』
// \{\m{B}} "Yeah..."
// \{\m{B}}「わかるよ…」

<0138> \{Tomoyo} 『Mùa xuân hai năm trước...』
// \{Tomoyo} "Two years ago, in the spring,.."
// \{智代}「二年前の春だ」

<0139> \{Tomoyo} 『Cha mẹ em cuối cùng, hay nói đúng hơn, rốt cuộc cũng... làm thủ tục ly hôn.』
// \{Tomoyo} "Both my parents, well, finally, well... divorced."
// \{智代}「両親がついに、というか、ようやく、というか…離婚しようとした」

<0140> \{Tomoyo} 『Hai người vốn đã không đoái hoài gì đến nhau, tới mức em còn cho là việc ly hôn hay không cũng chẳng ảnh hưởng gì đến họ.』
// \{Tomoyo} "Both of them probably thought that there was meaning, that they thought there might be hope, continuing on."
// \{智代}「あのふたりは、ある意味、互いの惨めさを糧に生きていたから、それだけはないと思っていたんだ」

<0141> \{Tomoyo} 『Nhưng rốt cuộc, họ vẫn đi đến quyết định đó.』
// \{Tomoyo} "But, in the end, they ended up at that point."
// \{智代}「でも、やっぱり、行き着くところはそこだったんだ」

<0142> \{Tomoyo} 『Cũng phải thôi. Họ đều đã có tình nhân cả rồi...』
// \{Tomoyo} "It figures. They had lovers already."
// \{智代}「無理もない。お互いには、すでに愛人もいたしな…」

<0143> \{Tomoyo} 『Một gia đình sắp không còn là gia đình nữa. Dù ngay từ đầu đã chẳng ai xem ai ra gì, nhưng ít ra nó vẫn là một gia đình trên danh nghĩa...』
// \{Tomoyo} "The family was no longer a family. Even though there would never be family, it would still be there..."
// \{智代}「家族が、家族でなくなる。ずっと家族じゃなかったけど、それでも家族だったんだ…」

<0144> \{Tomoyo} 『Và giờ thì ngay cả cái danh nghĩa đó cũng sắp tiêu tan.』
// \{Tomoyo} "It really was a waste."
// \{智代}「それが本当に、費えてしまう」

<0145> \{Tomoyo} 『Em trai em luôn lo sợ điều đó.』
// \{Tomoyo} "My brother was scared."
// \{智代}「弟はそれを恐れた」

<0146> \{Tomoyo} 『Vì thế nó dùng tới biện pháp cuối cùng.』
// \{Tomoyo} "That's why, he used a last means of resort."
// \{智代}「だから、最後の手段を選んだ」

<0147> \{Tomoyo} 『Biện pháp cuối cùng... là thứ mà nó chỉ có thể thử một lần trong đời.』
// \{Tomoyo} "That is... something that should never be used... the last means of resort."
// \{智代}「それは…二度と使えないかもしれない…最後の手段なんだ」

<0148> \{Tomoyo} 『Anh có đoán ra đó là gì không...?』
// \{Tomoyo} "Can you imagine what it is...?"
// \{智代}「想像がつくか…?」

<0149> \{\m{B}} 『Không...』
// \{\m{B}} "No..."
// \{\m{B}}「いや…」

<0150> \{Tomoyo} 『Em trai em đã nhảy xuống đường.』
// \{Tomoyo} "My brother, jumped onto a road."
// \{智代}「弟は、公道に飛び出た」

<0151> \{Tomoyo} 『Cho bị xe cán.』
// \{Tomoyo} "So that a car would hit him."
// \{智代}「自ら、車にはねられたんだ」

<0152> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」

<0153> \{Tomoyo} 『Nó được đưa đến một bệnh viện nhỏ...』
// \{Tomoyo} "He ended up in a small hospital..."
// \{智代}「小さな町の病院だ…」

<0154> \{Tomoyo} 『Ở đó, trong một phòng cấp cứu chật hẹp...』
// \{Tomoyo} "In a small hospital room..."
// \{智代}「小さな病室だ…」

<0155> \{Tomoyo} 『Ở đó, cả gia đình em quây quần bên nhau.』
// \{Tomoyo} "There, the family all gathered together."
// \{智代}「そこに、家族が揃っていた」

<0156> \{Tomoyo} 『Ai cũng mang khuôn mặt của con người.』
// \{Tomoyo} "Everyone had the face of a person."
// \{智代}「皆が、人間の顔をしていた」

<0157> \{Tomoyo} 『Những nét mặt mà một người bình thường sẽ thể hiện ra trong cảnh huống này.』
// \{Tomoyo} "They looked like people."
// \{智代}「人間らしい顔だ」

<0158> \{Tomoyo} 『Họ tái xanh mặt...』
// \{Tomoyo} "They were pale..."
// \{智代}「青ざめていたけどな…」

<0159> \{Tomoyo} 『Em trai của em thoát khỏi lưỡi hái tử thần.』
// \{Tomoyo} "My brother escaped death."
// \{智代}「弟は一命を取り留めた」

<0160> \{Tomoyo} 『Đó là một phép màu...』
// \{Tomoyo} "It was a miracle..."
// \{智代}「奇跡的だったんだ…」

<0161> \{Tomoyo} 『Thằng bé đánh cược với chính mạng sống của nó để giữ cả gia đình lại với nhau.』
// \{Tomoyo} "My brother used his own body to keep the family together."
// \{智代}「弟は、自分の体を張って、家族を繋ぎ止めたんだ」

<0162> \{Tomoyo} 『Giữ lấy những con người vô cảm...』
// \{Tomoyo} "There's nothing..."
// \{智代}「何もない…」

<0163> \{Tomoyo} 『... không có một chút tình thương hay sự ân cần...』
// \{Tomoyo} "No love or kindness..."
// \{智代}「どんな愛情も優しさもない…」

<0164> \{Tomoyo} 『... Giữ lấy một gia đình trên danh nghĩa.』
// \{Tomoyo} "... we were only family in name."
// \{智代}「…名ばかりの、家族を」

<0165> \{Tomoyo} 『.........』
// \{Tomoyo} "........."
// \{智代}「………」

<0166> \{Tomoyo} 『Nó đã suýt chết...』
// \{Tomoyo} "He might have died..."
// \{智代}「死んでいたかもしれないんだぞ…」

<0167> \{Tomoyo} 『Và hệ quả có thể thấy được ngay...』
// \{Tomoyo} "But, the effects were immediate..."
// \{智代}「でも、効果は覿面だった…」

<0168> \{Tomoyo} 『Bởi vì sau khi chứng kiến nó làm thế, mọi người trong gia đình em cuối cùng đã tỉnh ngộ...』
// \{Tomoyo} "Because I realized full well when it happened..."
// \{智代}「そうなって、ようやく気づけたんだからな…」

<0169> \{Tomoyo} 『Em trai em...』
// \{Tomoyo} "My brother..."
// \{智代}「弟が…」

<0170> \{Tomoyo} 『Một thành viên trong gia đình em, đã đứng trước bờ vực cái chết. Lần đầu tiên mọi người đối mặt với hiện thực nghiệt ngã đó...』
// \{Tomoyo} "My brother faced our family alone using death..."
// \{智代}「家族のひとりが、死ぬ、という危機に直面してだ…」

<0171> \{Tomoyo} 『Mọi người vẫn luôn thờ ơ cho đến khi mọi thứ đã quá muộn màng...』
// \{Tomoyo} "Everyone took him for granted..."
// \{智代}「みんな、失わないと気づかないんだ…」

<0172> \{Tomoyo} 『Tại sao chúng em lại ngu ngốc đến vậy?』
// \{Tomoyo} "How stupid can that be?"
// \{智代}「なんて、馬鹿だったんだろう」

<0173> \{Tomoyo} 『Em trai em nhận ra điều đó...』
// \{Tomoyo} "My brother realized that..."
// \{智代}「弟はそのことに気づいてたんだ…」

<0174> \{Tomoyo} 『Trong cái nhà đó, chỉ có mình nó nhận ra điều đó...』
// \{Tomoyo} "Alone in that family..."
// \{智代}「あんな家庭の中で、ひとりだけな…」

<0175> Cảm thấy đôi vai Tomoyo đang run rẩy, tôi ôm cô ấy chặt hơn.
// I tighten my embrace around Tomoyo. I can feel her shoulders shivering.
// 智代を抱く腕に、力をこめた。智代の肩が震えた気がしたからだ。

<0176> \{Tomoyo} 『Thân thể em trai em đầy thương tích...』
// \{Tomoyo} "My brother became torn apart..."
// \{智代}「ボロボロになってしまった弟は…」

<0177> \{Tomoyo} 『Suýt nữa thì mất mạng, vậy mà lần đầu tiên trong đời, cả đôi môi và con tim của nó đều mỉm cười...』
// \{Tomoyo} "Even then, with that body, he still smiled from the bottom of his heart..."
// \{智代}「そんな体になって、ようやく、心の底から笑ってくれた…」

<0178> \{Tomoyo} 『Gần bệnh viện là con đường có trồng một hàng anh đào...』
// \{Tomoyo} "Close by the hospital, on the road lined with sakura trees..."
// \{智代}「病院の近くにあった、桜の並木道…」

<0179> Em trai tôi ngồi trên xe lăn...
// My brother in the wheelchair... // Tomoyo's narrative here
// 車椅子に乗った弟…

<0180> Tôi là người đẩy...
// I push it...
// 私がそれを押して…

<0181> Nó cười như một đứa trẻ...
// Like a kid, he smiles...
// 子供のように、あの子は笑って…

<0182> Nếu đã cười đùa như vậy, sao em không thể tự mình bước đi chứ...?
// If only he could walk by himself...
// 本当なら、自分の足で歩いて…

<0183> Làm vậy, em sẽ có thể ngắm hoa ở ngang tầm với chị rồi... 
// Just so he could watch the the sakura at my shoulders... // literally, he stands so that his height is at where Tomoyo's shoulders are
// 私と同じ肩の高さで、桜を見れたのに…

<0184> Dù vậy, nó vẫn mỉm cười thật hồn nhiên...
// Even then, he still smiles innocently...
// なのに、あの子は、無邪気に笑って…

<0185> Một nụ cười trước giờ tôi chưa từng được thấy...
// A smile I have never seen before...
// ずっと見たことのないような笑顔で…

<0186> Tôi khóc...
// I cry...
// 私は泣けてきて…

<0187> 『Nee-chan, sao chị lại cúi mặt xuống vậy?』
// "Onee-chan, why are you lowering your face?"
// 「ねぇちゃん、どうして、顔伏せてんの?」

<0188> 『Nào, nếu chị không ngẩng lên thì không ngắm hoa anh đào được đâu.』
// "Come on, if you don't look up, you won't see the sakura."
// 「ほら、上を見ないと、桜、見えないよ」

<0189> 『.........』
// "........."
// 「………」

<0190> 『Nee-chan...』
// "Onee-chan..."
// 「ねぇちゃん…」

<0191> 『Hoa anh đào đẹp lắm đấy...』
// "The sakura look really nice..."
// 「すごく、桜、きれいだよ…」

<0192> .........
// .........
// ………。

<0193> \{Tomoyo} 『Đó là đứa em trai tuyệt vời nhất mà kiếp này em may mắn có được.』
// \{Tomoyo} "The greatest little brother I could ask for." // reword? too literal, lol
// Is this reword reasonable? Maybe ever ask for, but that gets less accurate. -Amoirsp
// No, this is absolutely fine. - Kinny Riddle
// \{智代}「私にとって、最高の弟だ」

<0194> \{Tomoyo} 『Em tự hào về nó, từ tận đáy lòng mình.』
// \{Tomoyo} "I'm proud of him, from the bottom of my heart."
// \{智代}「心から誇れる」

<0195> \{\m{B}} 『Ừ.』
// \{\m{B}} "Yeah."
// \{\m{B}}「ああ」

<0196> \{Tomoyo} 『Đến tận bây giờ, em vẫn không thôi tự hào về nó.』
// \{Tomoyo} "Even now, I'm still proud of him."
// \{智代}「今ではちょっとした自慢だぞ」

<0197> \{Tomoyo} 『Mà, thường thì em sẽ không nói như thế với người khác đâu.』
// \{Tomoyo} "Well, even though I talk now, I wouldn't tell this to anyone else."
// \{智代}「まぁ、今みたいな話は、他人にはしないけどな」

<0198> \{Tomoyo} 『Kể từ hôm đó, cùng với thằng bé, em đã cố gắng hết sức hàn gắn lại gia đình.』
// \{Tomoyo} "Since that day, my brother and I did our best to tie the family together."
// \{智代}「その日から、私は、弟と一緒に、家族を繋ぎ止められるように頑張ることにしたんだ」

<0199> \{Tomoyo} 『Em cũng chuyên tâm học hành.』
// \{Tomoyo} "We worked a lot."
// \{智代}「勉強をたくさんした」

<0200> \{Tomoyo} 『Và sau một năm, em được nhân vào ngôi trường tên tuổi này.』
// \{Tomoyo} "And after one year, I entered this school."
// \{智代}「一年かけて、こんな学校にも入ることができた」

<0201> \{Tomoyo} 『Lúc đó, cha mẹ em đã mỉm cười.』
// \{Tomoyo} "At that time, our parents smiled."
// \{智代}「その時の親たちの顔は笑えたぞ」

<0202> \{Tomoyo} 『Em đã rất ngỡ ngàng trước nụ cười của họ.』
// \{Tomoyo} "You could say they were speechless."
// \{智代}「いわゆる、豆鉄砲を食らった、というやつだ」

<0203> \{Tomoyo} 『Thật mừng vì em đã cố gắng hết sức để nhận lại gương mặt đó từ họ.』
// \{Tomoyo} "It was fun, doing our best so we could see their faces like that."
// \{智代}「あいつらのそんな顔を見るために頑張るのも、楽しい」

<0204> \{\m{B}} 『Ra vậy. Mọi thứ đã trở nên tốt đẹp rồi nhỉ.』
// \{\m{B}} "I see. Well, I'm sure it's fine."
// \{\m{B}}「そっか。もう、大丈夫なんだな」

<0205> \{Tomoyo} 『Ừ, nên anh không phải lo đâu.』
// \{Tomoyo} "Yeah, you don't need to worry about it."
// \{智代}「ああ、心配しないでもいい」

<0206> \{\m{B}} 『Lúc em đang kể giữa chừng, anh còn tính đến chuyện sẽ bỏ trốn cùng em nữa kìa.』
// \{\m{B}} "Although I'm getting in the way of your talk, I think I'm just running off with you."
// \{\m{B}}「話の途中では、おまえと駆け落ちしようかと思ったぞ」

<0207> \{Tomoyo} 『Thật đó hả? Anh làm em bất ngờ đấy.』
// \{Tomoyo} "If that were true, what you said would be shocking."
// \{智代}「本当なら、それは衝撃的な発言だぞ」

<0208> \{\m{B}} 『Có chút đùa, nhưng phần nhiều là thật.』
// \{\m{B}} "I was half-joking and half-serious."
// \{\m{B}}「半分冗談だけど、半分本気だった」

<0209> \{Tomoyo} 『Vậy thì em nửa bực và nửa vui.』
// \{Tomoyo} "Then I'm half-irritated and half-happy."
// \{智代}「なら私は半分腹立たしいが、半分うれしい」

<0210> \{Tomoyo} 『Nhưng gia đình em giờ đã không còn chán ghét nhau nữa, nên chúng ta không cần làm thế đâu.』
// \{Tomoyo} "But, I wouldn't hate my home right now. No way I could."
// \{智代}「けど、今の家は嫌いじゃないからな。そんなことはしない」

<0211> \{\m{B}} 『Tiếc nhỉ.』
// \{\m{B}} "That's unfortunate."
// It's unfortunate that she doesn't hate her home?
// \{\m{B}}「そりゃ残念」

<0212> \{\m{B}} 『Vậy ra...』
// \{\m{B}} "So then..."
// \{\m{B}}「つまり…」

<0213> Tôi buông Tomoyo ra.
// I let go of Tomoyo.
// 俺はそこで智代の体を解放した。

<0214> \{\m{B}} 『Lý do em muốn trở thành Hội trưởng Hội học sinh là để làm cha mẹ mình ngạc nhiên?』
// \{\m{B}} "The reason why you're entering the student council is to surprise your parents?"
// \{\m{B}}「親を驚かせるために、生徒会長になる、と、そういうことか?」

<0215> \{Tomoyo} 『Không đơn giản vậy đâu.』
// \{Tomoyo} "It's not as simple as that."
// \{智代}「そんな単純な理由じゃない」

<0216> \{\m{B}} 『Vậy thì là gì?』
// \{\m{B}} "Then, what is it?"
// \{\m{B}}「じゃ、なんなんだよ」

<0217> \{Tomoyo} 『Anh biết không, từng có một rặng anh đào ngay chỗ kia đấy.』
// \{Tomoyo} "Do you know about what's ahead of the sakura trees?"
// \{智代}「知っていたか。この先は桜並木だったんだ」

<0218> \{\m{B}} 『Hở?』
// \{\m{B}} "Huh?"
// \{\m{B}}「あん?」

<0219> Tôi không biết chuyện đó và việc tôi đang nói thì có liên quan gì, song tôi vẫn hướng mắt nhìn sang.
// I don't know how this was related to that, as I turn around to face the trees.
// どう話が繋がっているのかわからなかったが、俺はそちらへ目を向ける。

<0220> Đằng xa là một khoảng đất nâu nhạt.
// What's ahead is a light brown ground.
// ずっと先は、茶色の地面が肌を見せていた。

<0221> Chỗ đó đang được cải tạo làm khu dân cư.
// It indicates residential land development.
// 宅地造成、という言葉が浮かんだ。

<0222> \{\m{B}} 『Đúng nhỉ, anh nhớ ra rồi...』
// \{\m{B}} "Now that you mention it, there was that..."
// \{\m{B}}「そういえば、そうだったな…」

<0223> \{Tomoyo} 『Thị trấn này đang thay đổi. Đó là điều tất yếu.』
// \{Tomoyo} "The city changes. That's obvious."
// \{智代}「町は変わっていく。当たり前だけどな」

<0224> \{Tomoyo} 『Nơi đó lưu dấu nhiều hồi ức với em.』
// \{Tomoyo} "This place has memories."
// \{智代}「思い出の場所だったんだ」

<0225> \{Tomoyo} 『Đằng sau nó là bệnh viện nhỏ mà em đã nói.』
// \{Tomoyo} "Ahead of here is the small hospital."
// \{智代}「その先に小さな病院がある」

<0226> \{\m{B}} 『À... anh hiểu rồi.』
// \{\m{B}} "Ahh... I see."
// \{\m{B}}「ああ…なるほど」

<0227> Tôi vỡ lẽ.
// I agree.
// 俺は納得した。

<0228> \{\m{B}} 『Đây là con đường em đã đẩy em trai mình đi qua.』
// \{\m{B}} "This was the road you pushed your brother on."
// \{\m{B}}「弟を押して歩いた道なんだな」

<0229> \{Tomoyo} 『Đúng vậy.』
// \{Tomoyo} "That's right."
// \{智代}「そうだ」

<0230> \{Tomoyo} 『Em muốn lại được bước đi ở nơi đây.』
// \{Tomoyo} "I wanted to walk on here again."
// \{智代}「私はもう一度歩きたかったんだ」

<0231> \{Tomoyo} 『Cùng sánh bước bên em trai mình giữa những cánh hoa anh đào đang rơi.』
// \{Tomoyo} "With my brother, when the sakura falls."
// \{智代}「桜の散る中、弟と肩を並べて」

<0232> \{Tomoyo} 『Thay vì khóc như hôm đó, bọn em sẽ chuyện trò với nhau.』
// \{Tomoyo} "When that happens, we'd hold a conversation, not crying."
// \{智代}「あの時は、泣いてできなかった会話をしたかったんだ」

<0233> \{Tomoyo} 『Em sẽ nói với nó, 「Ừ, hoa đẹp lắm」.』
// \{Tomoyo} "He'd say it'd be pretty and everything."
// \{智代}「ああ、綺麗だな、と」

<0234> \{Tomoyo} 『Đó là mong ước của em...』
// \{Tomoyo} "That's what I wish for..."
// \{智代}「私の望みはそれだけだったんだ…」

<0235> \{Tomoyo} 『Thị trấn sẽ luôn thay đổi. Quy luật ấy không thể đảo ngược.』
// \{Tomoyo} "The city changes. That can't be helped."
// \{智代}「町は変わっていく。それは仕方がない」

<0236> \{Tomoyo} 『Nhưng nếu có thể làm được chút gì đó, em sẽ chiến đấu đến cùng.』
// \{Tomoyo} "But, if you can fight it, you will."
// \{智代}「でも、抗えるなら、この力で抗いたい」

<0237> \{Tomoyo} 『Để bảo vệ những kỷ niệm tươi đẹp vốn có, giúp chúng mãi trường tồn.』
// \{Tomoyo} "To save these memories, and not have them left behind."
// \{智代}「たくさんの思い出を残すため、残せるようにだ」

<0238> \{Tomoyo} 『Thế nên... em muốn dùng chính sức mình bảo vệ rặng anh đào dọc theo đường đồi dẫn đến trường học.』
// \{Tomoyo} "That's why... continuing on that path to school, I want to save the sakura trees there."
// \{智代}「だから…学校に続く坂道、あの桜並木はこの手で残したいんだ」

<0239> \{\m{B}} 『Là vậy sao...』
// \{\m{B}} "Is that so..."
// \{\m{B}}「そうだったのか…」

<0240> \{Tomoyo} 『Bảo vệ hàng cây đó, chính là cam kết tranh cử của em.』
// \{Tomoyo} "I will save those trees. That's what I vowed."
// \{智代}「あの桜並木を残す。それは私の公約だ」

<0241> \{Tomoyo} 『Không chỉ vì bản thân em.』
// \{Tomoyo} "It's not just for us."
// \{智代}「それは自分たちのためだけじゃなくな」

<0242> \{Tomoyo} 『Mà còn vì toàn thể học sinh dưới mái trường này cũng như lứa học sinh kế tiếp. Vì tất cả mọi người.』
// \{Tomoyo} "It's for the students who attend this school, for people who will enter this school, for everyone."
// \{智代}「あの学校に通う生徒、これから入学してくる生徒、みんなのためだ」

Sơ đồ[edit]

 Đã hoàn thành và cập nhật lên patch.  Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.

× Chính Fuuko Tomoyo Kyou Kotomi Yukine Nagisa After Story Khác
14 tháng 4 SEEN0414 SEEN6800 Sanae's Scenario SEEN7000
15 tháng 4 SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
16 tháng 4 SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Yuusuke's Scenario SEEN7100
17 tháng 4 SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
18 tháng 4 SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Akio's Scenario SEEN7200
19 tháng 4 SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
20 tháng 4 SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Koumura's Scenario SEEN7300
21 tháng 4 SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
22 tháng 4 SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Sunohara's Scenario SEEN7400
23 tháng 4 SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
24 tháng 4 SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Misae's Scenario SEEN7500
25 tháng 4 SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei & Nagisa
26 tháng 4 SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Kappei's Scenario SEEN7600
27 tháng 4 SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
28 tháng 4 SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
29 tháng 4 SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
30 tháng 4 SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 BAD End 1 SEEN0444
1 tháng 5 SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Gamebook SEEN0555
2 tháng 5 SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 BAD End 2 SEEN0666
3 tháng 5 SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
4 tháng 5 SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
5 tháng 5 SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
6 tháng 5 SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506 Other Scenes SEEN0001
7 tháng 5 SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
8 tháng 5 SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Kyou's After Scene SEEN3001
9 tháng 5 SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
10 tháng 5 SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
11 tháng 5 SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Fuuko Master SEEN1001
12 tháng 5 SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
13 tháng 5 SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
14 tháng 5 SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 EPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
15 tháng 5 SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
16 tháng 5 SEEN1516 BAD END SEEN1006
17 tháng 5 SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
18 tháng 5 SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009
-- Image Text Misc. Fragments SEEN0001
SEEN9032
SEEN9033
SEEN9034
SEEN9042
SEEN9071
SEEN9074