Clannad VN:SEEN4430

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Icon dango.gif Trang SEEN Clannad tiếng Việt này đã hoàn chỉnh và sẽ sớm xuất bản.
Mọi bản dịch đều được quản lý từ VnSharing.net, xin liên hệ tại đó nếu bạn có bất kỳ thắc mắc nào về bản dịch này.

Xin xem Template:Clannad VN:Hoàn thành để biết thêm thông tin.

Đội ngũ dịch[edit]

Người dịch

Chỉnh sửa & Hiệu đính

Bản thảo[edit]

// Resources for SEEN4430.TXT

#character '*B'
#character 'Giọng nói'
// 'Voice'
#character 'Kotomi'
#character 'Học sinh 1'
// 'Student 1'
#character 'Học sinh 2'
// 'Student 2'
#character 'Bạn cùng lớp'
// 'Classmates'
#character 'Kyou'
#character 'Ryou'
#character 'Furukawa'
#character 'Mọi người'
// 'Everyone'
#character 'Cả lớp'
// 'All Classmates'
#character 'Người đàn ông'
// 'Man'

<0000> Thứ Tư, 30 tháng 4
// April 30 (Wednesday)

<0001> Sáng sớm.
// Morning.

<0002> Tôi leo lên con dốc.
// I'm climbing up the hill.

<0003> Chuông vào tiết đầu vẫn chưa reo.
// Even more, before classes start.

<0004> Thật muốn tóm lấy ai đó rồi kể lể với họ, việc tôi có mặt ở đây vào giờ này nó kỳ diệu đến mức nào.
// Makes me want to grab someone around and explain to them just how amazing this is.

<0005> Nhưng đây chỉ mới là khúc dạo đầu thôi.
// But this is just the beginning.

<0006> Tôi đang nuôi dưỡng một khát vọng nhỏ nhoi trong tim.
// I'm embracing the ambition I have in my heart.

<0007> Tôi sẽ học hết tất cả các tiết hôm nay.
// I'll properly attend every subject today.

<0008> Bắt chước Kotomi, môn nào cũng qua hết.
// If you talk about Kotomi, she's been keeping up with all of her classes.

<0009> Thú thật, giờ tôi mới nhận ra điểm chuyên cần của mình đang ở ngưỡng báo động.
// My attendance recently has been really bad, and I only just realized it.

<0010> Tuần này nghỉ lễ liên tục nên chỉ học có ba ngày. Dịp may hiếm có để thay đổi bản thân.
// There are consecutive holidays this week; that's why there's only three days of school. This is a chance if I want to get used to it.

<0011> Đính, đoong, đính, đoong...
// Ding, dong, dang, dong...

<0012> Hồi chuông đầu reo vang.
// The warning bell rang.

<0013> \{\m{B}} 『Nào, xông lên!』
// \{\m{B}} "All right, here goes!"

<0014> Vô duyên vô cớ tôi gào lên lấy sĩ khí, rồi xăm xăm bước qua cổng.
// I yelled out loud for no reason as I entered and passed the school gate.

<0015> .........
// .........

<0016> ......
// ......

<0017> ...
// ...

<0018> Đính, đoong, đính, đoong...
// Ding, dong, dang, dong...

<0019> Mọi tiết học đã xong, tính luôn cả giờ sinh hoạt chủ nhiệm.
// Every lesson has ended, and we're also done with homeroom.

<0020> Học sinh lục đục chuẩn bị cho các hoạt động sau khi tan trường.
// The classroom's atmosphere has completely changed after school.

<0021> Khoảnh khắc ấy, tôi ngồi bệt luôn xuống ghế.
// And there I was, sitting on the chair, all wasted.

<0022> \{\m{B}} 『Mình thắng rồi...』
// \{\m{B}} "I won..."

<0023> Đại thành công, suốt cả ngày tôi không hề ngủ gật.
// I successfully managed to stay awake through all the lessons.

<0024> Một sự bứt phá ngoạn mục, một phép màu lay động tâm can.
// It's an unbelievable great performance, all I could say is, it surely is a miracle.

<0025> Dù tất cả những việc tôi vừa làm chỉ là chú tâm lắng nghe bài giảng.
// It'd be good if I could listen to the lesson seriously next time.

<0026> ... Buồn ngủ gần chết.
// However... I really am sleepy.

<0027> Giờ mà ló mặt ra ở câu lạc bộ kịch, khéo lại bị cuốn vào tiết mục dợt vĩ cầm của Kotomi.
// If I go out and show myself in the drama club, the possibility of meeting Kotomi practicing her violin is high.

<0028> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."

<0029> Đánh một giấc trước đã...
// Guess I'll just fall asleep like this...

<0030> Tôi nhoài người ra bàn, nhắm mắt lại.
// I lie down on my desk and close my eyes.

<0031> .........
// .........

<0032> ......
// ......

<0033> ...
// ...

<0034> \{Giọng nói} 『...\ \
<0035> -kun.』
// \{Voice} "\m{B}-kun..."

<0036> Có tiếng ai đó.
// I can hear a voice.

<0037> \{Giọng nói} 『
<0038> -kun...\ \
<0039> -kun...』
// \{Voice} "\m{B}-kun... \m{B}-kun..."

<0040> \{Giọng nói} 『...\ \
<0041> -kun...』
// \{Voice} "... \m{B}-kun..."

<0042> Có người liên tục gọi tên tôi.
// She's calling my name again and again.

<0043> Chính là...
// This is... 

<0044> Kííííííííííííííííííttttttt~~~~~
// GyowaaAaaaAaaaAaaAaaAaaAaa~~~~ng!

<0045> \{Kotomi} 『Hết sẩy...』
// \{Kotomi} "I'm in a trance..."

<0046> \{\m{B}} 『..................』
// \{\m{B}} ".................."

<0047> \{Kotomi} 『
<0048> -kun, chào cậu.』
// \{Kotomi} "Hello, \m{B}-kun."

<0049> \{\m{B}} 『Đừng có... chào... kiểu đó!!』
// \{\m{B}} "Not... hello!!"

<0050> \{Kotomi} 『...... Ưmm...』
// \{Kotomi} "...... umm..."

<0051> \{Kotomi} 『Chúc một ngày tốt lành?』
// \{Kotomi} "Greetings to you?"

<0052> Cô ấy tỉnh bơ hỏi tôi, trên tay là cây đàn vĩ cầm.
// She asked me seriously as she holds the violin.

<0053> Vẫn chẳng thay đổi tí nào. \pỞ mọi khía cạnh.
// It doesn't seem like she made any progress. \pIn many ways.

<0054> \{\m{B}} 『Này nhé... mình vừa định chợp mắt một tí...』
// \{\m{B}} "Hey... just when someone's about to feel good sleeping..."

<0055> \{Kotomi} 『Thì thế nên mình mới chơi một khúc nhạc ru mà.』
// \{Kotomi} "That's why I played you a lullaby."

<0056> \{\m{B}} 『Nhạc ru tớ an giấc ngàn thu vì giật mình chết khiếp thì có!』
// \{\m{B}} "I would have slept forever because of shock!"

<0057> \{Học sinh 1} 『
<0058> ! Ai thế hả?!』
// \{Student 1} "\m{A}! What the hell is with her?!"

<0059> \{Học sinh 2} 『Người quen của mày hả? Nhạc nhẽo gì mà kinh hãi thế...』
// \{Student 2} "Is she someone you know? Making such a weird sound..."

<0060> Đám bạn học vẫn còn nán lại trong lớp bắt đầu ca thán, tra hỏi tôi.
// My classmates that are still left inside the room approach us and change their expressions.

<0061> \{\m{B}} 『Tao vô can! Tao không quen cô ta!』
// \{\m{B}} "I have no idea! I don't know her!"

<0062> \{Kotomi} 『.........』
// \{Kotomi} "........."

<0063> \{Kotomi} 『
// \{Kotomi} "\m{B}-kun...... \wait{1500}have you forgotten about me?"

<0064> -kun...... 

<0065> \ Cậu quên mình rồi sao?』

<0066> \{\m{B}} 『Á... khoan, khoan, chờ đã!』
// \{\m{B}} "Ah... wait, wait, wait!"

<0067> \{\m{B}} 『Mình nhớ cậu mà! Cậu là Kotomi! Họ Ichinose tên Kotomi!』
// \{\m{B}} "I remember you properly! You're Kotomi! Ichinose-san's Kotomi-chan!"

<0068> \{Kotomi} 『Ưm. Mình vui quá.』
// \{Kotomi} "Yup. I'm glad."

<0069> \{Bạn cùng lớp} 『............』
// \{Classmates} "............"

<0070> \{Kotomi} 『À... phải rồi...』
// \{Kotomi} "Ah... that's right..."

<0071> Cô quay sang nhìn bọn trong lớp đang đứng đực mặt ra đó.
// She turns to face my dumbfounded classmates.

<0072> \{Kotomi} 『Xin chào, hân hạnh gặp mặt.』
// \{Kotomi} "Hello everyone, nice to meet you."

<0073> Kotomi mẫu số 1, Vũ khí Siêu thanh Huỷ diệt, vừa bật chế độ Tự giới thiệu bản thân.
// Kotomi Unit. 01, the Ultrasonic Weapon of Terror, shifts from Indiscriminate Mode to Self-Introduction Mode.

<0074> \{Kotomi} 『Mình tên là Ichinose Kotomi, lớp 3-A.』
// \{Kotomi} "I'm Ichinose Kotomi of Class 3-A."

<0075> \{Kotomi} 『Sở thích của mình là đọc sách.』
// \{Kotomi} "My hobby is reading."

<0076> \{\m{B}} 『Và vũ khí chuyên dụng của mình là cây vĩ cầm này.』
// \{\m{B}} "And her weapon is the violin."

<0077> \{\m{B}} 『Từ lúc lên đạn cho đến khi khai nòng chỉ mất vỏn vẹn 200 mili giây.』
// \{\m{B}} "From setting up to firing only takes a fast 0.2 seconds."

<0078> \{\m{B}} 『Số nạn nhân bị hạ gục: không đếm xuể.』
// \{\m{B}} "The number of victims knocked down by her is unknown."

<0079> \{\m{B}} 『... Á!』
// \{\m{B}} "... ah!"

<0080> Kííííííííííííííííííttttttt~~~~~
// GigyowaaAaaaAaaaAaaAaaAaaAaa~~~~ng!

<0081> \{Kotomi} 『Mình sẽ không hạ gục ai bằng cây vĩ cầm này đâu.』
// \{Kotomi} "I haven't knocked anyone down with the violin."

<0082> \{Học sinh 1} 『Gu... gaaaaaaaa~~!』
// \{Student 1} "GA... GOAAAAAH~~!"

<0083> \{Học sinh 2} 『Màng... màng nhĩ của tôi!!!』
// \{Student 2} "MY... MY EARDRUMS~!"

<0084> \{\m{B}} 『... Cậu vừa thẳng tay hạ gục thêm hai người nữa kìa.』
// \{\m{B}} "Well... you just knocked down two, actually."

<0085> Còn hơn thế nữa, sức công phá không chỉ dừng lại trong phạm vi lớp tôi.
// Furthermore, the damage she caused wasn't only in this room.

<0086> \{Giọng nói} 『Lớp D ồn ào quá đấy!!!』
// \{Voice} "Class D! You're too noisy!!"

<0087> \{Giọng nói} 『Dẹp cái tiếng khùng điên đó đi!』
// \{Voice} "Stop making strange sounds!"

<0088> \{Giọng nói} 『Con gì kêu ghê quá vậy?! Quái vật rống à?!』
// \{Voice} "What was that sound anyway?? A monster??" d definitely be noted. -Amoirsp

<0089> Một tràng phẫn nộ dấy lên khắp nơi.
// Lots of screaming complaints arose.

<0090> Cộp, cộp, cộp, cộp...
// Tap, tap, tap, tap...

<0091> Rồi lại có tiếng gót giày nện thật mạnh xuống sàn nhà, càng lúc càng gần.
// Then, very loud footsteps approach our room.

<0092> Rẹt, rẹt, rẹt.
// Slide, slide, slide. 

<0093> \{Kyou} 『Này! \shake{7}Kotomi!! Cậu đúng là\shake{5}~』
// \{Kyou} "Hey! \shake{7}Kotomi!! You silly \shake{5}girl~"

<0094> \{Ryou} 『Onee-chan... bình tĩnh lại đi...』
// \{Ryou} "Onee-chan... please calm down..."

<0095> \{Furukawa} 『Ưm... tiếng vừa rồi có phải là do Kotomi-chan...? À, đúng như tớ nghĩ.』
// \{Furukawa} "Well... could that sound right now have been Kotomi-chan...? Ah, as I thought."

<0096> \{Kotomi} 『A... Kyou-chan, Ryou-chan, Nagisa-chan...』
// \{Kotomi} "Ah... Kyou-chan, Ryou-chan, Nagisa-chan..."

<0097> \{Kotomi} 『Mọi người đều ở đây cả... chào các cậu.』
// \{Kotomi} "You've gathered here... hello everyone."

<0098> \{Kyou} 『Thôi đừng có chào!』
// \{Kyou} "Not 'Hello everyone'!"

<0099> \{Kotomi} 『?』
// \{Kotomi} "?"

<0100> \{Kotomi} 『Bonjour?』
// \{Kotomi} "Bonjour?"

<0101> \{Kyou} 『K-h-ô-n-g!!』
// \{Kyou} "W-r-o-n-g!!"

<0102> \{Kotomi} 『??』
// \{Kotomi} "??"

<0103> \{Kotomi} 『B-o-n-j-o-u-r-?』
// \{Kotomi} "B-o-n-j-o-u-r-?"

<0104> \{Kyou} 『Aaaa! Càng nói càng điên hơn là sao?!』
// \{Kyou} "Ahhhhhh! Why can't we have a normal conversation?!"

<0105> \{\m{B}} 『Bình tĩnh nào. Bà mà bị cuốn theo cậu ta là thua ngay.』
// \{\m{B}} "Calm down for a while, Kyou. You'll lose if you get dragged at her pace."

<0106> \{Kyou} 『Tôi biết mà... huuu... haaa...』
// \{Kyou} "I know that... huuu... haaa..."

<0107> Kyou hít vào một hơi thật sâu.
// She took a deep breath.

<0108> Rồi dứt khoát trỏ vào Kotomi.
// She points at Kotomi's face after that.

<0109> \{Kyou} 『Cậu đang làm cái gì vậy hả?!』
// \{Kyou} "What in the world are you doing here?"

<0110> \{Kotomi} 『Mình đang chơi vĩ cầm.』
// \{Kotomi} "I'm playing the violin."

<0111> \{Kotomi} 『Cây đàn tuy cũ, nhưng nó tuyệt vời lắm.』
// \{Kotomi} "It looks a little old, but it's a wonderful violin."

<0112> \{Kotomi} 『Hết sẩy...』
// \{Kotomi} "I'm in a trance..."

<0113> \{Kotomi} 『Mình kéo thêm một bản nữa đây...』
// \{Kotomi} "Well then... I'm playing another tune..."

<0114> \{Mọi người} 『~\shake{0} ~~\shake{0} ~~!!\shake{0}!!』
// \{Everyone} "~\shake{0} ~~\shake{0} ~~!!\shake{0}!!"

<0115> Tôi hoảng hồn kịp thời giật lấy thứ vũ khí hủy diệt hàng loạt đó.
// I confiscated the dangerous weapon as everyone started to panic.

<0116> \{Kotomi} 『Đàn của mình~』
// \{Kotomi} "The violin~"

<0117> \{\m{B}} 『Nè, cầm lấy.』
// \{\m{B}} "Hold this."

<0118> Tôi đưa cây vĩ cho Furukawa, còn đàn thì giao cho Fujibayashi.
// I pass the bow over to Furukawa and the violin over to Ryou.

<0119> \{Ryou} 『Ưm... thế này...』
// \{Ryou} "Um... well..."

<0120> \{Furukawa} 『Tớ phải làm gì với cái này?』
// \{Furukawa} "What should I do with this?"

<0121> \{\m{B}} 『Tạm thời cứ mang chúng về phòng câu lạc bộ đã.』
// \{\m{B}} "Take it it to the drama club room for now."

<0122> \{\m{B}} 『... Hự...』
// \{\m{B}} "... umph..."

<0123> Đoạn, tôi ôm ngang người Kotomi rồi vác cô lên vai.
// And then I carry Kotomi over my shoulder.

<0124> \{Kotomi} 『Oaaa...』
// \{Kotomi} "Wawawa..."

<0125> Soạt!\shake{4} Soạt!\shake{3} Soạt!
// Boink!\shake{4} Doink!\shake{3} Toink... ks and chairs being trampled by the quick exit? The only other thing is the violin case. -Amoirsp
// Wait wait this line is hilarious QQ I dunno which should be translated QQ
// Mimi xem dịch lại đoạn này từ Jap đi, chẳng biết đoạn nào là Eng, đoạn nào là chú thích nữa :thodai: - GCM

<0126> \{\m{B}} 『Rút lui~』
// \{\m{B}} "Show's cancelled~"

<0127> \{Kyou} 『Xin lỗi vì đã quấy rầy mọi người~』
// \{Kyou} "Sorry for the inconvenience~"

<0128> Loạt soạt, loạt soạt.
// Slide, slide, slide, thud.

<0129> Cộp, cộp, cộp, cộp, cộp...
// Tap, tap, tap, tap, tap...

<0130> \{Cả lớp} 『...............』
// \{All Classmates} "..............."

<0131> \{\m{B}} 『Hộc... hộc... hộc...』
// \{\m{B}} "Pant... pant... pant..."

<0132> Vừa đặt chân đến phòng câu lạc bộ kịch nghệ, tôi chật vật thả Kotomi xuống.
// I put down Kotomi, who was on my shoulder, as I arrive at the drama club after some struggling.

<0133> \{\m{B}} 『Cậu nặng hơn mình nghĩ đấy.』
// \{\m{B}} "You're surprisingly heavy, you know."

<0134> \{Kotomi} 『.........』
// \{Kotomi} "........."

<0135> Cô ấy bất mãn ra mặt.
// She looks really unhappy...

<0136> \{\m{B}} 『Mình biết cậu muốn chơi vĩ cầm, nhưng mà...』
// \{\m{B}} "I understand you want to play, but..."

<0137> \{\m{B}} 『Việc gì phải đến tận lớp của mình? Cậu đợi ở phòng này cũng được mà?』
// \{\m{B}} "You don't really need to go to my room. It would be better if you wait here, right?"

<0138> \{Kotomi} 『Nhưng...』
// \{Kotomi} "But..."

<0139> \{Kotomi} 『Mình muốn\ \
<0140> -kun nghe nó trước tất cả mọi người cơ.』
// \{Kotomi} "I want \m{B}-kun to hear it first before I let everyone hear it."

<0141> \{Kyou} 『.........』
// \{Kyou} "........."

<0142> \{Ryou} 『.........』
// \{Ryou} "........."

<0143> \{Furukawa} 『.........』
// \{Furukawa} "........."

<0144> \{Kotomi} 『... Ơ?』
// \{Kotomi} "... eh?"

<0145> ... Đừng thản nhiên nói to mấy câu ngượng như thế. Xin cậu đấy...
// ... don't say such embarrassing things without thinking twice. Please.

<0146> \{Kotomi} 『Với lại...』
// \{Kotomi} "And also..."

<0147> \{Kotomi} 『Nếu có thể... mình muốn thật nhiều người thưởng thức tiếng đàn...』
// \{Kotomi} "If I can... I want to play for a lot of people..."

<0148> Đấy là điều mà tôi chưa một lần nghĩ rằng Kotomi của ít ngày trước sẽ thổ lộ.
// That was something I wasn't really thinking Kotomi would say days ago.

<0149> 『Cây đàn tuy cũ, nhưng nó tuyệt vời lắm.』
// "It looks a little old, but it's a wonderful violin."

<0150> Nhờ ơn Furukawa và Fujibayashi mà bây giờ cây vĩ cầm đã được niêm phong trong hộp đựng.
// Furukawa and Fujibayashi put the violin inside the case for now.

<0151> Không phải màn biểu diễn của bản thân, có lẽ thứ mà Kotomi muốn chúng tôi cảm nhận chính là âm sắc của cây đàn.
// It must be that it isn't Kotomi who wants to be heard in the musical performance, but this violin's tone quality instead.

<0152> Món nhạc cụ cũ kỹ này đã bị người ta bỏ quên suốt một thời gian dài, nhưng vẫn đang chờ đợi ai đó sử dụng...
// A worn out musical instrument that was abandoned for a long time, but is waiting for someone who would play it...

<0153> \{\m{B}} 『Ra vậy...』
// \{\m{B}} "I see..."

<0154> \{Kyou} 『Này, đừng dễ bị xiêu lòng thế chứ!』
// \{Kyou} "Hey... you shouldn't agree to that as much!"

<0155> Vẫn có người đang nổi đóa...
// There's still one angry person...

<0156> \{Kyou} 『Cứ chơi ở phòng này thôi!』
// \{Kyou} "Just do the playing in here."

<0157> \{Kotomi} 『Ưm...』
// \{Kotomi} "Well..."

<0158> \{Kyou} 『Cứ\shake{2} kéo\shake{2} đàn\shake{2} ở\shake{2} phòng\shake{2} này\shake{2} thôi~!』\shake{2}\shake{2}\shake{2}
// \{Kyou} "Just\shake{2}\wait{150} do\shake{2}\wait{150} the\shake{2}\wait{150} play\shake{2}\wait{100}ing \shake{2}\wait{100}in \shake{2}\wait{100}here~!"\shake{2}\shake{2}\shake{2}

<0159> Cô ta véo hai bên má Kotomi và day qua day lại.
// Kyou pinches Kotomi's left and right cheeks respectively as she instructs her.

<0160> \{Kyou} 『Hiểu chưa?』
// \{Kyou} "Understand?"

<0161> \{Kotomi} 『Ưm.』
// \{Kotomi} "Mmph."

<0162> Kotomi nín thinh gật đầu với đôi mắt ngấn lệ.
// Kotomi quietly nods with teary eyes.

<0163> \{Kyou} 『Biết nghe lời rồi đó.』
// \{Kyou} "It's good if you understand."

<0164> \{Kotomi} 『Nhưng mà...』
// \{Kotomi} "But..."

<0165> \{Kotomi} 『Hôm qua mình đang chơi trong phòng này thì những bạn ở câu lạc bộ khác ập vào.』
// \{Kotomi} "When I was practicing here, people doing other club activities came here."

<0166> \{Kotomi} 『Thấy họ nghe mình mừng lắm, thế rồi...』
// \{Kotomi} "So I was really eager to let them listen, but..."

<0167> \{Kotomi} 『Họ mếu máo năn nỉ mình mang đàn đi nơi khác mà chơi.』
// \{Kotomi} "They were crying as they told me, 'We beg you, please play somewhere else.'"

<0168> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."

<0169> \{Kyou} 『Tội chưa...』
// \{Kyou} "I feel sorry then..." 

<0170> Bi kịch bất ngờ ập đến, khó ai lường được.
// It seems like a tragedy occurred without us knowing it.

<0171> Tốt xấu gì đi nữa... chúng tôi không thể để số thương vong tăng thêm.
// Anyway... we mustn't let unrelated victims increase.

<0172> Không thể để cái câu lạc bộ kịch mới thành lập... \pà ý tôi là... sắp thành lập này, hứng chịu điều tiếng xấu.
// Not to mention this newly established... I mean... this yet-to-be established drama club must avoid having a needlessly bad reputation.

<0173> \{Kotomi} 『Mình vẫn muốn thật nhiều người nghe tiếng đàn.』
// \{Kotomi} "But I guess... I really want a lot of people listen to me play."

<0174> \{\m{B}} 『Nói vậy nhưng, với trình độ hiện tại của cậu thì...』
// \{\m{B}} "Though you say so... your skill right now is..."

<0175> \{Kotomi} 『Hơn nữa... mình phải trả cây vĩ cầm này vào trưa ngày kia rồi.』
// \{Kotomi} "And also... I have to return this violin during lunch on the day after tomorrow."

<0176> \{Kotomi} 『Mình muốn chơi đàn thật nhiều, khi vẫn còn có cơ hội.』
// \{Kotomi} "So I want to play as much as I can."

<0177> \{Furukawa} 『Kotomi-chan...』
// \{Furukawa} "Kotomi-chan..."

<0178> \{Ryou} 『O-onee-chan... chúng ta không thể giúp gì sao...?』
// \{Ryou} "O... onee-chan, do something somehow..."

<0179> \{Kyou} 『.........』
// \{Kyou} "........."

<0180> \{Kyou} 『Thôi được rồi.』
// \{Kyou} "All right, it's been decided."

<0181> \{Kyou} 『Tan học ngày mai, cậu sẽ biểu diễn vĩ cầm nhé?』
// \{Kyou} "Tomorrow after school, you'll do a violin recital."

<0182> \{Kotomi} 『Biểu diễn?』
// \{Kotomi} "Recital?"

<0183> Cô ngơ ngác nghiêng đầu sang bên.
// She tilts her head with a blank look.

<0184> \{Kyou} 『Bọn tớ sẽ kêu gọi thật nhiều thính giả.』
// \{Kyou} "We'll gather a lot of people at that time."

<0185> \{Kyou} 『Thế nên từ giờ cho đến lúc đó, đừng để ai nghe thấy tiếng đàn của cậu!』
// \{Kyou} "So until then, you are prohibited to let a stranger hear you play!"

<0186> \{Kyou} 『Tìm một nơi không gây ảnh hưởng đến người khác mà luyện tập.』
// \{Kyou} "Search for a place where you can practice without bothering anyone."

<0187> \{Kyou} 『Được chứ?』
// \{Kyou} "Understand?"

<0188> \{Kotomi} 『.........』
// \{Kotomi} "........."

<0189> \{Kotomi} 『Ừmm... à...』
// \{Kotomi} "Umm... well..."

<0190> Kotomi hướng ánh nhìn ra nơi vô định, chìm trong suy tư.
// She has a faraway look as she thinks.

<0191> Tựa hồ cô đang tìm kiếm trong tâm khảm khái niệm về một nghệ sĩ vĩ cầm.
// It seems she's searching her memory for that word.

<0192> \{Kotomi} 『Biểu diễn...』
// \{Kotomi} "Recital..."

<0193> Cuối cùng cô cũng nhận thức được và gật đầu quả quyết.
// It seemed she finally understood, and so she nods seriously.

<0194> \{Kotomi} 『Được. Mình sẽ tập luyện.』
// \{Kotomi} "Yup. I'll be practicing."

<0195> Rồi cô rảo bước quay đi, không quên ôm theo hộp đàn.
// And then, she immediately carried the violin.

<0196> \{\m{B}} 『Này, cậu có biết nơi mình sắp đến không đấy?』
// \{\m{B}} "Hey, do you have a place where you can play?"

<0197> Thư viện đang mở cửa đón học sinh, còn phòng nhạc chắc đang được các câu lạc bộ khác sử dụng.
// The library is still open, and there are probably some people using the music room for some club activities.

<0198> Trường này lớn đấy, nhưng dễ gì tìm ra nơi thỏa thích chơi nhạc mà không gây ảnh hưởng đến ai.
// There shouldn't be any place in the school where she can play without being a bother to anyone.

<0199> \{Furukawa} 『Cho tớ đi cùng cậu nhé?』
// \{Furukawa} "Is it all right if I come along with you?"

<0200> \{Ryou} 『A... mình cũng đi nữa.』
// \{Ryou} "Umm... I'll come too."

<0201> \{Kotomi} 『Ưm. Mình thấy vui lắm nếu có các cậu đi cùng.』
// \{Kotomi} "Yup. I'll be happy to go with you two."

<0202> \{\m{B}} 『Khoan khoan, mình cũng đi nữa...』
// \{\m{B}} "Wait, wait, I'm going too..."

<0203> Bộp.
// Tug.

<0204> Tôi toan đuổi theo thì bị Kyou túm lấy cổ áo.
// Kyou held me at the collar as I was about to run up to them.

<0205> \{Kyou} 『Gặp mọi người sau nhé, bọn này sẽ chờ ở đây.』
// \{Kyou} "Well, he and I will be waiting here, all right?"

<0206> \{\m{B}} 『Bà nghĩ mình là ai mà lên giọng chỉ đạo thế hả?』
// \{\m{B}} "And why are you marking me off?"

<0207> \{Kyou} 『Ý kiến ý cò gì à?』
// \{Kyou} "That's fine with you, right?"

<0208> Ngạc nhiên thay, Kotomi cũng gật đầu đồng tình với Kyou.
// Surprisingly, Kotomi nods as she was told by Kyou.

<0209> \{Kotomi} 『Có Nagisa-chan và Ryou-chan bên mình là được rồi.』
// \{Kotomi} "I'll be fine if Nagisa-chan and Ryou-chan are there."

<0210> \{Kotomi} 『Mình muốn\ \
<0211> -kun nghe khi mình kéo đàn thật sự lên tay.』
// \{Kotomi} "I want you to listen to me once I've become better, \m{B}-kun."

<0212> Những lời cô nói thật cảm động, mà sao ánh mắt lại khiến tôi chột dạ.
// She bravely says, but that glance was a little frightening.

<0213> \{\m{B}} 『...... Hự.』
// \{\m{B}} "...... ugh."

<0214> \{Kyou} 『Chết ông chưa, cậu ấy trở nên như vậy là do bị ông chê bai suốt ngày đó, hiểu chưa?』
// \{Kyou} "Look~ I won't call you poor shit as much as possible, okay?"

<0215> \{\m{B}} 『Tôi có bao giờ làm vậy đâu... \pÍt ra thì... tôi nhớ là thế...』
// \{\m{B}} "You never told me I'm a poor shit, not even once... \pI think so... probably..."

<0216> \{Kotomi} 『Vậy... bọn mình đi nhé...』
// \{Kotomi} "Ummm... we'll be leaving..."

<0217> \{Kyou} 『Ừ ừ, đi cẩn thận khéo ngã đấy.』
// \{Kyou} "Yeah yeah, have a safe trip."

<0218> Cộp, cộp, cộp, cộp...
// Tatter, tatter, tatter, tatter...

<0219> Tiếng bước chân của họ nhỏ dần.
// Their disappearing footsteps.

<0220> \{Ryou} 『K-Kotomi-chan... ưmm... bạn không cần vội...』
// \{Ryou} "K-Kotomi-chan... ummm... you don't need to run..."

<0221> \{Furukawa} 『Lối này dẫn đến phòng giáo vụ đó... cậu không tập ở đấy được đâu...』
// \{Furukawa} "That's the staff room... we would be in trouble if you play there..."

<0222> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."

<0223> Con quái vật siêu thanh từng gieo rắc không biết bao nhiêu tội ác, cùng với hai nữ quái lơ mơ theo tháp tùng.
// The mysteriously ensnared ultrasonic wave monster, together with her two unreliable female monster mobs, are in panic searching for their destination.

<0224> Chúng đang trên đường tìm về nơi sinh sống trong hòa bình.
// They're on a journey right now to search for a peaceful world.

<0225> \{Kyou} 『... Phù. Cuối cùng cũng yên lặng được một chút rồi.』
// \{Kyou} "... whew. It finally became quiet, right?"

<0226> \{\m{B}} 『Giờ bà tính sao? Tự nhiên tòi ra vụ biểu diễn...』
// \{\m{B}} "What are you going to do? Saying something like a recital..."

<0227> \{Kyou} 『Chịu thôi chứ biết sao...』
// \{Kyou} "I wonder what should we do..."

<0228> Kẻ bày ra mọi chuyện giờ đang nói như thể mình chẳng liên can.
// She started speaking as if it's an outsider's problem.

<0229> \{Kyou} 『Mà lo gì, ta còn ối thời gian cho tới ngày mai cơ mà, thế nên...』
// \{Kyou} "Well, we still have time until tomorrow after school, so until then..."

<0230> \{\m{B}} 『Bà có kế hoạch rồi à?』
// \{\m{B}} "Do you have something up your sleeve?"

<0231> \{Kyou} 『Biết làm gì khác hơn ngoài cầu mong ngón đàn của cậu ta sẽ được cải thiện...』
// \{Kyou} "We can't do anything but to hope she'll improve, huh..."

<0232> \{\m{B}} 『Và bà đang nghĩ 「còn lâu mới có chuyện đó」 chứ gì?』
// \{\m{B}} "You're thinking, 'It's definitely impossible', deep down inside, right?"

<0233> \{Kyou} 『Ông cũng thế chứ khác gì tôi.』
// \{Kyou} "I can say the same to you."

<0234> \{\m{B}} 『Khoan đã, hai chúng ta luôn làm những việc y hệt nhau nhỉ?』
// \{\m{B}} "You know... both of us almost do the same thing, huh."

<0235> \{Kyou} 『Chả hiểu sao lúc nào cũng thế nữa...』
// \{Kyou} "It somehow became like that, huh..."

<0236> Tôi duỗi người, ngồi tựa ra sau ghế.
// I sit at the chair and stretch the upper part of my body.

<0237> \{Kyou} 『Mà này, cuối cùng chỉ còn mỗi tôi với ông ở đây thôi nhỉ?』
// \{Kyou} "By the way, we ended up being alone in here, huh?"

<0238> Kyou nhích lại gần tôi, bẻ câu chuyện theo hướng kỳ khôi.
// Kyou slowly draws closer to me trying to create a weird topic.

<0239> \{Kyou} 『Muốn chơi trò gì không?』
// \{Kyou} "Want to play something?"

<0240> \{\m{B}} 『Oaaaa-oáp...』
// \{\m{B}} "Huuuuuaaaaa..."

<0241> Tôi đáp lại bằng một cái ngáp rõ to.
// I replied with a big yawn.

<0242> Sóng yên biển lặng rồi, tự dưng tôi lại thấy rệu rã cả người.
// All of this mess has suddenly made me tired.

<0243> \{\m{B}} 『Thôi, tôi ngủ đây...』
// \{\m{B}} "Well then, I'll be sleeping..."

<0244> \{Kyou} 『... Ông đúng là thứ đồ vô duyên mà...』
// \{Kyou} "... you sure are a rude person..."

<0245> \{\m{B}} 『Đừng có đột kích khi tôi đang ngủ đấy nhé?』
// \{\m{B}} "Don't attack me while I'm sleeping, all right?"

<0246> \{Kyou} 『Muốn một giấc ngàn thu hay gì?』
// \{Kyou} "It seems you want to sleep forever, huh?"

<0247> \{\m{B}} 『Á không, chỉ tí nữa thôi là tôi bị như thế thật vì nghe tiếng vĩ cầm rồi...』
// \{\m{B}} "Well, I almost did that just a while ago because of the violin..."

<0248> .........
// .........

<0249> ......
// ......

<0250> ...
// ...

<0251> Chiều muộn.
// It was evening.

<0252> Hai người chúng tôi thả bộ xuống con dốc.
// The two of us walk down the hill road in front of the school.

<0253> Bên cạnh tôi lúc này là một cô gái trong bộ đồng phục học sinh quen thuộc.
// Next to me is a familiar girl wearing a uniform.

<0254> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."

<0255> \{Kyou} 『Gì? Trông ông cứ như đang bất mãn với tôi vậy.』
// \{Kyou} "What? You don't look satisfied with me."

<0256> \{Kyou} 『Tôi đi cùng ông tí không được à? Trong khi tôi phải dành cả buổi ngồi nhìn ông ngủ?』
// \{Kyou} "It's fine to keep you company, right? I was always waiting for you when you were sleeping."

<0257> \{\m{B}} 『Thì được thôi, có điều...』
// \{\m{B}} "I'm fine with that, but..."

<0258> \{\m{B}} 『Không đợi mọi người cùng về à?』
// \{\m{B}} "Is it all right to go home with just the two of us?"

<0259> \{Kyou} 『Thiệt tình... 
// \{Kyou} "Hey... \wait{1650}you really are a spoiled person."

<0260> \ ông cứ dính theo cậu ấy suốt.』

<0261> Cô ta nói bằng giọng nửa than vãn, nửa đùa cợt.
// She says so, half-amazed and half-joking.

<0262> \{Kyou} 『Ryou và hội trưởng đang ở cùng cậu ấy, nên chả việc gì phải lo.』
// \{Kyou} "Ryou and Miss President are with her, so it's fine."

<0263> \{\m{B}} 『À, bộ ba đó mới là cái tôi đang lo...』
// \{\m{B}} "Well, the trio would be what I'm worried about..."

<0264> Tôi đã ngủ đẫy giấc trong phòng câu lạc bộ, vậy mà khi tỉnh dậy vẫn chưa thấy bọn họ quay lại.
// After I slept well at the drama club room, they didn't return.

<0265> Chắc đang thám hiểm miền đất lạ ở đâu đó rồi.
// They're probably on a strange journey somewhere.

<0266> Nhờ thế mà giờ tôi phải về nhà cùng Kyou.
// And thanks to that, I ended up going home with Kyou.

<0267> Mà sao khi không Kyou lại đòi về cùng tôi nhỉ?
// Well actually, why did Kyou invite me to go home with her together?

<0268> Lắm lúc tôi chẳng thể hiểu nổi những toan tính của cô ta nữa.
// Sometimes, I just don't understand her behavior at all.

<0269> \{Kyou} 『Aaa...』
// \{Kyou} "Ahhh..."

<0270> Cô ta đan những ngón tay lại và duỗi mạnh ra sau.
// She put her hands together and made a big stretch.

<0271> Lại nữa, tôi nhận thấy cô đang liếc mắt nhìn tôi, ra chiều dò ý.
// I can see that she's glancing beside to see my situation.

<0272> Nét biểu cảm này của Kyou, tôi chưa một lần nhìn thấy.
// Kyou is making an expression I haven't seen before.

<0273> \{Kyou} 『Thật ra thì, Ryou nên là người ở đây chứ không phải tôi...』
// \{Kyou} "The truth is, Ryou should have been the one here and not me..."

<0274> \{\m{B}} 『... Nghĩa là sao?』
// \{\m{B}} "... what's that supposed to mean?"

<0275> Tự dưng lại đưa Fujibayashi ra nói làm gì?
// I don't understand why Fujibayashi's name came out of nowhere.

<0276> \{Kyou} 『Khờ đến thế là cùng...』
// \{Kyou} "You really are thickheaded, huh..."

<0277> \{\m{B}} 『Hả?』
// \{\m{B}} "Hah?"

<0278> \{Kyou} 『Ừ thì, Ryou chậm mấy chuyện như vậy lắm, nên tôi muốn giúp nó.』
// \{Kyou} "Well, since Ryou is passive, and I wanted to try and stir up things."

<0279> \{Kyou} 『Chí ít thì dạo gần đây con bé cũng bắt đầu chủ động hơn rồi.』
// \{Kyou} "And also, I thought I should somehow do something myself as well."

<0280> \{\m{B}} 『???』
// \{\m{B}} "???"

<0281> Có thể ví von rằng trong đầu tôi đang hiện ra ba dấu chấm hỏi to đùng.
// With those three question marks raised in my head, I understood clearly.

<0282> Sau đó Kyou không nói thêm câu nào nữa.
// Kyou didn't say anymore than that.

<0283> Suối tóc dài tới eo của cô khẽ đong đưa theo từng nhịp bước, mơn trớn bờ lưng thon gọn, mảnh mai.
// The long hair she had stretched down to her hips, brushing against her back as it swayed.

<0284> Suốt cả chặng đường băng ngang qua ký túc xá, hai chúng tôi không hé nửa lời.
// We walk up until the dormitory without any words.

<0285> Rồi chẳng hiểu sao, tôi lại nhớ đến Fujibayashi.
// And then for some reason, I remember Fujibayashi.

<0286> Chuyện xảy ra hồi tuần rồi, khi Kotomi lần đầu chạy đến lớp tôi.
// It was when Kotomi came to our class last week.

<0287> Cô ấy đuổi theo chỉ để đưa cho tôi chiếc cặp rỗng bỏ quên...
// She followed after me just to deliver my good for nothing bag...

<0288> À... ra vậy.
// I went 'Ah...' as I thought of that.

<0289> \{\m{B}} 『Nghĩa là... Fujibayashi... với tôi?』
// \{\m{B}} "You mean... that Fujibayashi... on me?"

<0290> Kyou, đôi mắt vẫn dõi nhìn xuống chân đồi, lẳng lặng gật đầu.
// Kyou looked straight at the foot of the hill and nods quietly.

<0291> \{Kyou} 『Con bé không kể bao giờ, nhưng tôi hiểu tâm ý của nó.』
// \{Kyou} "I somehow understand it even without her saying it."

<0292> Cô cười gượng.
// She showed me a faint smile.

<0293> Hẳn rồi, đây là nét mặt của một cô chị cả đang cố hết sức chăm lo cho đứa em gái bé bỏng của mình.
// This is... surely, the face of an elder sister who's being nosy with her little sister.

<0294> \{Kyou} 『Nhưng mỗi khi nghĩ đến đối thủ của con bé...』
// \{Kyou} "But this time, her rival is now her companion."

<0295> Cô nhìn tôi và cười khúc khích.
// She looks up at my face and giggles.

<0296> \{Kyou} 『Vừa nhìn thấy bàn tiệc đầu năm hôm đó, tôi đã nghĩ 「Cô nàng này thật sự nghiêm túc rồi.」』
// \{Kyou} "When I saw that New Years feast, I thought to myself, 'This girl is serious.'"

<0297> \{\m{B}} 『Vụ đó hả? Mang cả đống thức ăn theo như vậy, đúng là ngớ ngẩn mà.』
// \{\m{B}} "About that? Wouldn't you normally think that she's absurd for bringing that kind of food?"

<0298> \{Kyou} 『Sao ông ngốc thế...?』
// \{Kyou} "You're a fool..."

<0299> \{Kyou} 『Tiệc khai niên đâu thể nào chuẩn bị xong trong một ngày.』
// \{Kyou} "A New Year's feast is something you can normally cook any day, you know?"

<0300> \{Kyou} 『Tự mình làm được nhiều món đến vậy, hẳn là cậu ấy đã phải thức nấu ăn đến sáng.』
// \{Kyou} "But to make all of it just by herself... means that she was up all night." y Riddle

<0301> \{Kyou} 『Đấy là còn chưa kể đến tiền mua nguyên vật liệu.』
// \{Kyou} "And also, think about how much all the ingredients cost."

<0302> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."

<0303> \{\m{B}} 『... Có lẽ bà nói đúng.』
// \{\m{B}} "I see... I guess you're right."

<0304> Thật xấu hổ, phải nhờ người khác nói tôi mới ngộ ra.
// I became embarrassed as I realized it for the first time when she said it.

<0305> Bởi quá quen với động thái lập dị của Kotomi, mà những tiêu chuẩn thường nhật của tôi bị giảm đi ít nhiều.
// I'm used to Kotomi's eccentricities, but it's quite scary how out of touch she is with reality.

<0306> \{\m{B}} 『Vậy nên bà mới bảo tôi quay lại ăn cho hết hả...?』
// \{\m{B}} "Well, did you say leave it behind...?"

<0307> \{Kyou} 『Một phần là thế...』
// \{Kyou} "Well, I might have thought so, but..."

<0308> \{Kyou} 『Coi nào, bạn gái đã làm cơm trưa cho mà kẻ làm trai lại bỏ thừa thì có đáng mặt nam nhi không chứ?』
// \{Kyou} "Look... a person who leaves behind his girlfriend's handmade boxed lunch isn't a guy, right?"

<0309> \{\m{B}} 『Cậu ấy không phải bạn gái tôi.』
// \{\m{B}} "Like I said, she isn't my girlfriend."

<0310> \{\m{B}} 『Hơn nữa, đâu chỉ nấu cho mình tôi, cậu ấy muốn ăn cùng mọi người mà...』
// \{\m{B}} "And also... that wasn't just for me, she wants to eat with everyone..."

<0311> \{Kyou} 『Đó đó, ý tôi là thế đó—』
// \{Kyou} "Yeah... yeah... you say that much, huh~"

<0312> Đột nhiên cô ta thẳng thừng chỉ vào mặt tôi, tựa hồ viên thám tử đang vạch mặt kẻ thủ ác.
// She suddenly points at my face as if she's a detective that's investigating something.

<0313> \{Kyou} 『Cậu ấy... nói sao nhỉ... giống trẻ con thế nào ấy. Ông hiểu ý tôi mà?』
// \{Kyou} "That girl... how do I say this... she has this aura that seems like a little child, right?"

<0314> \{Kyou} 『Bởi thế nên tôi không thể nào bỏ rơi cậu ấy được, như kiểu bản năng làm mẹ á...』
// \{Kyou} "Like you can't just leave her alone, or like it kinda tickles your maternal instincts..."

<0315> \{Kyou} 『Vốn dĩ cậu ấy và Ryou phải là tình địch của nhau, vậy mà cả hai lại vượt qua dễ dàng như không.』
// \{Kyou} "And she also immediately made friends with Ryou, who should have been her love rival."

<0316> \{Kyou} 『Một cô nàng thật bí ẩn, nhỉ...?』
// \{Kyou} "That girl is kinda strange, right...?"

<0317> Có lẽ bất cứ ai từng tiếp xúc với Kotomi cũng nhìn nhận như vậy.
// Perhaps, that's what all of us feel about Kotomi.

<0318> Lần đầu gặp nhau tại thư viện, ấn tượng đầu tiên của tôi là cô ấy chẳng khác gì hơn một cỗ máy khó lường.
// When I first met her at the library, my impression was that I don't quite understand the way she acts.

<0319> Gần đây cô đã thể hiện nhiều mặt cảm xúc hơn, và dễ dàng kết thân hơn trước.
// She's been showing plenty of facial expressions recently, and I think it became much easier to keep her company.

<0320> ... Ý tôi không phải là 「kết thân」 theo nghĩa ấy.
// ... I don't think 'easier to keep her company' is safe to say yet, though.

<0321> \{Kyou} 『Phải công nhận, ông có mắt nhìn người đấy.』
// \{Kyou} "Well, you have good eyes, and quite a nice path, aren't you?"

<0322> \{Kyou} 『Tuy tính tình có hơi ngồ ngộ, nhưng cậu ấy rất dễ thương, tốt bụng, và chân thành.』
// \{Kyou} "Even though her personality is unusual, she is honest, cute, and lovable."

<0323> \{Kyou} 『Chưa kể vòng một và vòng ba cực đẫy đà nữa~』
// \{Kyou} "And her butt and breasts are surprisingly big~"

<0324> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."

<0325> \{Kyou} 『Ông nhớ phải giữ mình đấy nhé.』
// \{Kyou} "But you should be careful yourself too, okay?"

<0326> \{\m{B}} 『Giữ cái gì?』
// \{\m{B}} "About what?"

<0327> \{Kyou} 『Đừng có đeo dính lấy cậu ấy trước mặt mọi người nữa.』
// \{Kyou} "About not spoiling too much food."

<0328> \{\m{B}} 『Tôi đã làm gì mà bảo đeo dính?』
// \{\m{B}} "I didn't spoil anything, right?"

<0329> \{Kyou} 『... Thiệt là ông không nhận ra chứ?』
// \{Kyou} "... you \breally\u are unaware of that, are you?"

<0330> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."

<0331> Tôi im bặt, không biết phải đáp lại thế nào.
// I was speechless as she told me that.

<0332> \{Kyou} 『Những tên con trai tốt tính, chung tình luôn được các cô gái quý mến lắm đấy.』
// \{Kyou} "Since you're a kind and earnest guy, other girls will find you a bit charming."

<0333> \{\m{B}} 『Kyou...』
// \{\m{B}} "Kyou..."

<0334> \{\m{B}} 『Tôi cảm động khi biết bà nghĩ về tôi như thế, nhưng lỡ bà có yêu tôi thì cũng...』
// \{\m{B}} "I'm happy you feel that way, but even if you fall in love with me now..."

<0335> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."

<0336> \{\m{B}} 『Hử?』
// \{\m{B}} "Huh?"

<0337> Cứ tưởng sắp bị tẩn một cú, tôi liền đưa hai tay ôm đầu, nhưng mãi mà chẳng có gì xảy ra. Tôi dè chừng ngước lên.
// I suddenly covered my head, since I thought that she'd shower me with her fists, but nothing happened so I timily looked up.

<0338> \{Kyou} 『Này... người kia chẳng phải là Kotomi sao?』
// \{Kyou} "Hey... isn't that Kotomi?"

<0339> Kyou chỉ tay ra trước.
// Kyou is pointing ahead.

<0340> Chúng tôi trông thấy một cô gái với mái tóc tết thân thuộc, tay ôm một cái túi quá tải.
// A girl with a familiar hairstyle is there holding a thick bag.

<0341> Chắc chắn đó là Kotomi.
// It was surely Kotomi.

<0342> Có vẻ như cô vừa chia tay Fujibayashi và Furukawa, giờ đang trên đường về nhà như mọi lần.
// It seems she had parted with Fujibayashi and Furukawa, and is going home as usual.

<0343> Tuy nhiên, còn có ai nữa đang đứng cạnh cô.
// And standing with her was a stranger.

<0344> Đó là một người đàn ông lạ mặt tuổi ngoài tứ tuần, áo choàng vận ngoài trông như một doanh nhân...
// It's a middle-aged man wearing a long coat as if he's a businessman...

<0345> Ông ta đứng đối diện Kotomi, và đang cố gắng truyền đạt điều gì đó với cô ấy.
// He was facing Kotomi, and it looks like he was desperately saying something to her.

<0346> \{Kyou} 『Ông ta là ai vậy...?』
// \{Kyou} "Who is he...?"

<0347> Áp lưng vào bệ tường, Kotomi đứng yên không hề xê chuyển.
// With her back against a wall, Kotomi isn't moving an inch.

<0348> Trông cô như một hình nộm, hoàn toàn không còn chút sức sống.
// She looked like a doll without any life.

<0349> Đứng nhìn
// Watch the situation 

<0350> Giúp Kotomi
// Help Kotomi

<0351> \{\m{B}} 『Ta cứ xem sự thể ra sao đã...』
// \{\m{B}} "Let's see the situation first..."

<0352> Tôi nép vào góc tường, nhìn trộm hai người họ.
// Hiding myself around a corner, I take a peek.

<0353> \{\m{B}} 『Bà cũng nấp đi chứ.』
// \{\m{B}} "You should hide too."

<0354> \{Kyou} 『.........』
// \{Kyou} "........."

<0355> Cô ta miễn cưỡng làm theo lời tôi.
// Though she had complaints, she reluctantly followed my order.

<0356> Nấp kỹ rồi, chúng tôi căng tai ra nghe ngóng.
// We stand there, straining our ears carefully as to not let them notice us.

<0357> Chỉ là những âm thanh loáng thoáng, áng chừng được vài câu từ rời rạc.
// I couldn't properly hear what the two are talking about.

<0358> Kotomi vẫn luôn lặng im, không nói một lời.
// And also, Kotomi isn't saying a single word.

<0359> Có vẻ như người đàn ông đang ra sức thuyết phục cô về chuyện gì đó.
// It seems that the man is trying to convince Kotomi about something.

<0360> \{Người đàn ông} 『...Lúc đó...... 
// \{Man} "At that time......\wait{1400} we......\wait{1300}extremely regret..."

<0361> ......chúng ta...... 

<0362> ......vô cùng đau xót...』

<0363> \{Người đàn ông} 『Công trình nghiên cứu... 
// \{Man} "Advance research...\wait{1500}...great......\wait{1500} doesn't concern..."

<0364> ...vĩ đại...... 

<0365> ......không chỉ là...』

<0366> Chẳng hiểu gì cả.
// I can't follow well.

<0367> Đúng lúc tôi định tiến lại gần để nghe cho rõ thì...
// Just when I was about to somehow approach a little closer...

<0368> \{Người đàn ông} 『Kotomi-kun... ta chỉ muốn cháu hiểu điều này...』
// \{Man} "Kotomi-kun, I only want you to understand this..."

<0369> Người đàn ông đặt cả hai tay lên vai Kotomi và tuyên bố một cách dõng dạc.
// He placed both his hands on her shoulders and said it clearly.

<0370> Giọng ông ta cao hẳn lên không phải vì giận, mà như muốn dồn hết thảy tình cảm của mình vào đó.
// Raising his voice, you could tell he was putting all his emotion into it.

<0371> \{Người đàn ông} 『Những việc xảy ra hôm đó không phải là lỗi của cháu.』
// \{Man} "Everything that happened on that day was definitely not your fault."

<0372> \{Người đàn ông} 『Đó là lý do ta...』
// \{Man} "That's why I..."

<0373> Kotomi vẫn không trả lời.
// Even still, Kotomi isn't answering.

<0374> \{Kyou} 『... Ớ, khoan đã nào!』
// \{Kyou} "... hey, wait a minute!"

<0375> Kyou cất tiếng, buộc tôi quay về thực tại.
// Kyou's voice pulled me back to myself.

<0376> \{Kyou} 『Đúng thật là... ông còn định nghe lén tới bao giờ?!』
// \{Kyou} "Geez, how long do you plan on eavesdropping?!"

<0377> \{\m{B}} 『Khoan, đồ ngốc...』
// \{\m{B}} "Ah, you idiot..."

<0378> Chưa kịp cản thì cô ta đã lao thẳng về phía Kotomi.
// She straddles towards Kotomi without stopping.

<0379> Tôi đành chạy theo.
// It couldn't be helped, so I followed after her.

<0380> \{Kyou} 『Kotomi! Cậu không sao chứ?』
// \{Kyou} "Kotomi! Are you all right?"

<0381> \{Kotomi} 『A... Kyou-chan!\ \
<0382> -kun...』
// \{Kotomi} "Ah... Kyou-chan! \m{B}-kun..."

<0383> Trông thấy bọn tôi, nét mặt Kotomi giãn ra.
// A relieved expression surfaced from her face as she saw us.

<0384> \{Kyou} 『Ông định làm gì bạn ấy hả?』
// \{Kyou} "Do you have any business with her?"

<0385> Cô ta hỏi, đoạn đứng chắn giữa Kotomi và người đàn ông.
// She hides Kotomi behind her back as she says that.

<0386> Không kịp suy nghĩ, cơ thể tôi tự chuyển động.
// I move my body without thinking.

<0387> Tôi lao tới bên Kotomi.
// I rushed over to Kotomi.

<0388> \{Kotomi} 『A...\ \
<0389> -kun.』
// \{Kotomi} "Ah... \m{B}-kun."

<0390> Đôi mắt không biểu lộ cảm xúc, cô quay sang và gọi tên tôi.
// Kotomi looks at me with an expressionless face as she cries my name.

<0391> \{\m{B}} 『Ông là ai...?』
// \{\m{B}} "Who are you...?"

<0392> Tôi đứng chắn giữa Kotomi và người đàn ông.
// I stand in front of the man and hide Kotomi behind my back.

<0393> \{Kyou} 『Nếu ông có gì muốn nói thì để tôi nghe hộ cậu ấy.』
// \{Kyou} "If you have something to tell her, I'll listen to it in her place."

<0394> Ánh mắt của Kyou lộ rõ thái độ thù địch.
// Kyou glared with full hostility at the middle-aged man.

<0395> \{Người đàn ông} 『À...』
// \{Man} "Well..."

<0396> Giờ nhìn gần mới thấy, người đàn ông đeo một cặp kính thuốc, nom cũng đứng đắn.
// He's wearing glasses, but the man seems like a nice person when you look closer.

<0397> Ông ta tỏ ra bối rối trước sự xuất hiện bất ngờ của chúng tôi.
// It seemed that he was quite surprised by our sudden appearance.

<0398> Chí ít, nhìn ông không giống phường bất hảo.
// At least he doesn't look like a bad person.

<0399> \{Người đàn ông} 『Hẹn cháu dịp khác vậy.』
// \{Man} "I'll come some other day."

<0400> Dứt lời, ông ta quay người bỏ đi...
// Leaving just those words, he turned around.

<0401> ... hướng thẳng về phía trạm dừng xe buýt.
// And then left towards the bus stop.

<0402> \{Kyou} 『Kotomi... cậu không sao chứ?!』
// \{Kyou} "Kotomi... are you all right?"

<0403> Kyou đặt tay lên vai Kotomi và ân cần hỏi, nỗi lo lắng hiện rõ.
// Kyou asked her with a serious tone as she placed her hand on Kotomi's shoulder.

<0404> \{Kotomi} 『Ừ, mình không sao.』
// \{Kotomi} "Yup, I'm all right."

<0405> \{Kyou} 『Ông ta không giở trò gì chứ? Như nhảy đến ôm từ phía sau hay bóp mông, sờ ngực này nọ...』
// \{Kyou} "He didn't do anything weird to you, right? Like suddenly clinging behind you against your will or touching your butt and breasts..."

<0406> \{\m{B}} 『Bà làm hết mấy trò đó thay ông ta rồi.』
// \{\m{B}} "Didn't you do that before?"

<0407> \{Kyou} 『Tôi thì không sao, chị em bạn bè cả mà.』
// \{Kyou} "It's fine if it's me, I'm her friend after all."

<0408> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."

<0409> \{\m{B}} 『... Thôi kệ xác bà. Cậu không sao thật chứ, Kotomi?』
// \{\m{B}} "... setting that aside, are you really okay, Kotomi?"

<0410> \{Kotomi} 『Ừm...』
// \{Kotomi} "Yup..."

<0411> Sắc mặt cô tuy khác hẳn mọi khi, song vẫn gật đầu.
// She doesn't seem like her usual happy self, but she nodded.

<0412> \{Kyou} 『Thế? Rốt cuộc, ông ta là ai?』
// \{Kyou} "Well? Who is that person, really?"

<0413> \{Kotomi} 『Ưmm... à...』
// \{Kotomi} "Umm... well..."

<0414> \{Kotomi} 『.........』
// \{Kotomi} "........."

<0415> \{Kotomi} 『Một người xấu.』
// \{Kotomi} "A bad man."

<0416> \{\m{B}} 『... Hả?』
// \{\m{B}} "... huh?"

<0417> \{Kyou} 『Thấy chưa! Vừa nhìn đã biết tỏng mà!』
// \{Kyou} "Just as I thought! Just one look and you'd feel it, right?"

<0418> \{Kyou} 『Kẻ chuyên sàm sỡ à? Hay là quấy rối? Biến thái hả?』
// \{Kyou} "Is he a pervert? A stalker? Or worse than that?"

<0419> \{\m{B}} 『Từ từ đã. Nhìn sao cũng thấy ông ta không giống mấy hạng người đó...』
// \{\m{B}} "Hey, wait a second. It somehow feels obvious that he's not..."

<0420> Thụp.
// Tug.

<0421> Kyou nắm cổ áo tôi lôi về phía Kotomi.
// Kyou holds me at the collar and forcefully drags me beside Kotomi.

<0422> \{Kyou} 『Thôi đứng đó tào lao và hộ tống cậu ấy về, NHANH!!』
// \{Kyou} "Stop talking mumbo jumbo and escort this girl to her home!!" 

<0423> \{Kyou} 『Đó là nghĩa vụ của bạn trai đấy!!』
// \{Kyou} "It's a boyfriend's duty!"

<0424> \{\m{B}} 『Bảo rồi, tôi không phải là...』
// \{\m{B}} "Like I said, I'm not her boyfriend..."

<0425> \{Kyou} 『Cấm cãi!!』
// \{Kyou} "Don't argue anymore!!"

<0426> \{Kotomi} 『.........』
// \{Kotomi} "........."

<0427> Kyou trở nên mất bình tĩnh, trong khi Kotomi lại điềm nhiên đến lạ.
// Unlike the roused-up Kyou, Kotomi was unusually awake.

<0428> Cô ôm chặt cái túi trước ngực và nhỏ nhẹ nói.
// Holding the bag to her chest, she said,

<0429> \{Kotomi} 『Hôm nay để mình tự về.』
// \{Kotomi} "I'll be going home alone from here."

<0430> \{Kyou} 『Còn lâu bọn tớ mới để cậu làm thế! Loại người như hắn đầy rẫy khắp nơi.』
// \{Kyou} "Of course we won't approve of that! Those kinds of guys are crawling around, you know?"

<0431> \{Kyou} 『Cậu ngây thơ, thánh thiện là thế, làm gì có thằng nào chịu bỏ qua miếng mồi ngon này.』
// \{Kyou} "And a young, shy, spacing out girl like you going home alone is their prey."

<0432> \{\m{B}} 『Nói là 「đầy rẫy khắp nơi」 thì có hơi quá...』
// \{\m{B}} "I don't really think they're crawling..."

<0433> \{Kyou} 『Nghe nè. Đây là cơ hội của cậu. 
// \{Kyou} "Listen. This is an Event Chance. Just tell him, 'I am scared, so I want you to take me home', in a charming voice."

<0434> 「Mình sợ lắm, đưa mình về nhà với nhé.」 

<0435> Cứ thỏ thẻ vào tai hắn như thế.』

<0436> \{\m{B}} 『... Tự nhiên bà xúi cậu ấy làm trò gì vậy?』
// \{\m{B}} "What are you doing suddenly lecturing her seriously...?"

<0437> \{Kotomi} 『Ưmm... nhưng mà...』
// \{Kotomi} "But... umm... "

<0438> Kotomi không bao giờ tâm sự chuyện nhà cửa hay gia đình mình.
// I'm aware that Kotomi didn't want to talk about her family.

<0439> Tôi tin là có nguyên nhân sâu xa khiến cô ấy không muốn kể với ai.
// I'm sure it's a matter that she doesn't want anybody to know.

<0440> Cũng không biết người đàn ông ban nãy có dính líu gì đến chuyện đấy hay không.
// I don't know whether the man from before has any connection to it though.

<0441> \{\m{B}} 『Mà bà bình tĩnh lại chút được không hả, Kyou?』
// \{\m{B}} "Anyway... why don't you calm down for a while, Kyou?"

<0442> Tôi kéo Kyou vẫn đang rối trí sang một bên.
// I move aside from Kyou, keeping more than a meter away from her. *

<0443> Rồi khẽ khuỵu người xuống dò xét nét mặt của Kotomi.
// And then bending my knees a little, I glance at Kotomi.

<0444> \{\m{B}} 『Nào, Kotomi. Trả lời thật nhé.』
// \{\m{B}} "Okay, Kotomi, I want you to answer this honestly."

<0445> \{\m{B}} 『Cậu có chắc chắn là sẽ không có chuyện gì xảy ra nếu về nhà một mình hay không?』
// \{\m{B}} "Are you really not in danger going home alone?"

<0446> \{Kotomi} 『Không sao đâu, ông ta đi rồi mà.』
// \{Kotomi} "It's fine, since I already went home today." 

<0447> \{Kotomi} 『Hơn nữa, ông ta không bao giờ trực tiếp đến nhà mình.』
// \{Kotomi} "And also, absolutely no one can come in the house."

<0448> Nét mặt cô cứng đờ, như đã biết chuyện gì đó.
// She forms a weak expression on her face, as if she understood something.

<0449> \{\m{B}} 『Được rồi.』
// \{\m{B}} "I understand."

<0450> \{\m{B}} 『Vậy thì, chúng ta tạm biệt ở đây.』
// \{\m{B}} "Well then, we'll be parting here."

<0451> \{Kotomi} 『
<0452> -kun, hẹn mai gặp lại.』
// \{Kotomi} "See you tomorrow, \m{B}-kun."

<0453> \{\m{B}} 『... Chà, cũng lâu rồi mình mới nghe lại câu đấy.』
// \{\m{B}} "Somehow... it's been a while since I heard that line."

<0454> \{Kotomi} 『Ưm. Tính cả một vài ngày nghỉ nữa thì đã năm hôm rồi.』
// \{Kotomi} "Yup. There were consecutive holiday stepping-stones, so it's five days."

<0455> \{Kotomi} 『Đổi ra được 120 giờ đồng hồ đấy.』
// \{Kotomi} "It would be 120 hours if you converted it."

<0456> \{\m{B}} 『Sao phải đổi ra làm gì...』
// \{\m{B}} "Well, you don't really need to convert it..."

<0457> \{Kyou} 『Này... ông định để cậu ấy đi về một mình thật à?!』
// \{Kyou} "Hey... are you really planning to let her go home by herself!?"

<0458> \{\m{B}} 『Đúng. Cậu ấy đã quả quyết như thế thì sẽ không sao đâu.』
// \{\m{B}} "Yeah. If she says she'll be fine, then she'll be fine."

<0459> Tôi đáp một cách bình thản.
// I said it with a carefree expression.

<0460> \{Kotomi} 『Kyou-chan, hẹn mai gặp lại.』
// \{Kotomi} "See you tomorrow, Kyou-chan."

<0461> \{Kyou} 『Ờ... mai nhé...』
// \{Kyou} "Well... see you tomorrow..."

<0462> \{Kyou} 『Mà có thật là ổn không đó?』
// \{Kyou} "Anyway, will you really be okay?"

<0463> \{Kotomi} 『Ưm. Xin lỗi vì đã khiến cậu phải lo.』
// \{Kotomi} "Yup. Sorry for making you worried."

<0464> Cô gấp gáp quay lưng lại.
// She turns around after that.

<0465> \{\m{B}} 『Tạm biệt, mai gặp nhé.』
// \{\m{B}} "Bye then, see you tomorrow."

<0466> Kotomi một mình rảo bước, thân ảnh phai nhạt dần dưới nắng chiều đầu hạ.
// Kotomi went home by herself as if melting into the early summer's twilight.

<0467> Vẫn dõi nhìn theo Kotomi, Kyou lên tiếng.
// Kyou suddenly opened her mouth, watching her back.

<0468> \{Kyou} 『Này... cậu ấy...』
// \{Kyou} "Hey... about her..."

<0469> Bỏ lửng câu nói, cô lắc đầu.
// She stops there, shaking her head.

<0470> \{Kyou} 『Thôi vậy, chắc không sao đâu...』
// \{Kyou} "No... I guess it's nothing..."

<0471> \{Kyou} 『Ta cũng về đi.』
// \{Kyou} "We should go home as well."

<0472> Thế là, chúng tôi lại tiếp tục đi cùng nhau.
// Saying that, we started walking again.

<0473> Bóng dáng Kotomi vừa khuất hẳn, Kyou đã bắt đầu liến thoắng.
// Kyou opened her mouth as soon as she disappeared.

<0474> \{Kyou} 『Nào, giờ đi chứ?』
// \{Kyou} "Well then, shall we go home now too?"

<0475> \{\m{B}} 『Đi đâu? Nhà tôi hướng này mà?』
// \{\m{B}} "Go home you say... I'm going in this direction, you know?"

<0476> \{Kyou} 『Tôi muốn một ly trà đá, thêm cốc parfait sô-cô-la cỡ đại loại hảo hạng nữa.』
// \{Kyou} "I'll be having an Iced Tea and a Special Jumbo Chocolate Parfait."

<0477> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."

<0478> Lại bày mưu moi ví rồi.
// I knew it, this was extortion.

<0479> \{\m{B}} 『Tôi thủng túi rồi, bà biết chưa?』
// \{\m{B}} "I'm \breally\u out of money, you know."

<0480> \{Kyou} 『Thôi mà~. Đãi đi, rồi tôi kể ông nghe chuyện này hay lắm.』
// \{Kyou} "That's okay~ I'll tell you something good in return."

<0481> \{\m{B}} 『Chả phải chuyện tốt đẹp gì đâu há?』
// \{\m{B}} "It wouldn't be anything good, would it?"

<0482> \{Kyou} 『.........』
// \{Kyou} "........."

<0483> \{Kyou} 『Cô nàng đó, thật sự thích ông đấy.』
// \{Kyou} "That girl \breally\u likes you."

<0484> \{Kyou} 『Thích đến mức không gì có thể thay thế được.』
// \{Kyou} "I'm sure, to the point that nobody can replace you."

<0485> Cơn gió lùa qua lay động cành lá, lướt trên từng lọn tóc của Kyou làm nó xõa bay.
// Kyou's hair swayed, as the sound of the trees scattered.

<0486> Tôi lặng người, trân trân nhìn cô.
// She quietly watched me, as I couldn't ask a question back, nor reply.

<0487> Nhưng cũng chỉ trong một thoáng, rồi đáy mắt cô lại ánh lên vẻ trêu chọc như trước.
// From there, her eyes changed back to teasing me.

<0488> \{Kyou} 『... Nào nào, đừng quên cốc parfait thịnh soạn đấy nhá~』
// \{Kyou} "Well then... a big parfait is now waiting for me~"

<0489> \{\m{B}} 『Kyou...』
// \{\m{B}} "Kyou..."

<0490> \{Kyou} 『Sao cơ?』
// \{Kyou} "What?"

<0491> \{\m{B}} 『Mua cốc nhỏ thôi được không? Mập ú thế rồi mà còn...』
// \{\m{B}} "Won't you have at least the small one? You'll turn into a pig."

<0492> \{Kyou} 『Đa tạ vì lời khuyên, nhưng đừng có mơ tôi để nó vào tai.』
// \{Kyou} "I will only appreciate and accept your advice."

Sơ đồ[edit]

 Đã hoàn thành và cập nhật lên patch.  Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.

× Chính Fuuko Tomoyo Kyou Kotomi Yukine Nagisa After Story Khác
14 tháng 4 SEEN0414 SEEN6800 Sanae's Scenario SEEN7000
15 tháng 4 SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
16 tháng 4 SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Yuusuke's Scenario SEEN7100
17 tháng 4 SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
18 tháng 4 SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Akio's Scenario SEEN7200
19 tháng 4 SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
20 tháng 4 SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Koumura's Scenario SEEN7300
21 tháng 4 SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
22 tháng 4 SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Sunohara's Scenario SEEN7400
23 tháng 4 SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
24 tháng 4 SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Misae's Scenario SEEN7500
25 tháng 4 SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei & Nagisa
26 tháng 4 SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Kappei's Scenario SEEN7600
27 tháng 4 SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
28 tháng 4 SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
29 tháng 4 SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
30 tháng 4 SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 BAD End 1 SEEN0444
1 tháng 5 SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Gamebook SEEN0555
2 tháng 5 SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 BAD End 2 SEEN0666
3 tháng 5 SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
4 tháng 5 SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
5 tháng 5 SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
6 tháng 5 SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506 Other Scenes SEEN0001
7 tháng 5 SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
8 tháng 5 SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Kyou's After Scene SEEN3001
9 tháng 5 SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
10 tháng 5 SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
11 tháng 5 SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Fuuko Master SEEN1001
12 tháng 5 SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
13 tháng 5 SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
14 tháng 5 SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 EPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
15 tháng 5 SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
16 tháng 5 SEEN1516 BAD END SEEN1006
17 tháng 5 SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
18 tháng 5 SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009
-- Image Text Misc. Fragments SEEN0001
SEEN9032
SEEN9033
SEEN9034
SEEN9042
SEEN9071
SEEN9074