Difference between revisions of "Clannad VN:SEEN6420"
Jump to navigation
Jump to search
Line 9: | Line 9: | ||
<div class="clannadbox"> |
<div class="clannadbox"> |
||
<pre> |
<pre> |
||
− | |||
// Resources for SEEN6420.TXT |
// Resources for SEEN6420.TXT |
||
Line 20: | Line 19: | ||
<0000> Tất cả những gì tôi muốn bây giờ là biết được tình trạng của cô ấy thế nào. |
<0000> Tất cả những gì tôi muốn bây giờ là biết được tình trạng của cô ấy thế nào. |
||
// All I want to do is to check on how she's doing. |
// All I want to do is to check on how she's doing. |
||
+ | // 容態だけでも知りたかった。 |
||
<0001> Tôi ghé vào tiệm bánh Furukawa lúc xế chiều. |
<0001> Tôi ghé vào tiệm bánh Furukawa lúc xế chiều. |
||
// I went to visit Furukawa Bakery when afternoon finally came. |
// I went to visit Furukawa Bakery when afternoon finally came. |
||
+ | // 午後になると、俺は古河パンを訪れていた。 |
||
<0002>\{Akio} "Kính chào quý khách!" |
<0002>\{Akio} "Kính chào quý khách!" |
||
// \{Akio} "Welcome!" |
// \{Akio} "Welcome!" |
||
+ | // \{秋生} 「いらっしゃい!」 |
||
<0003>\{Akio} "... Gừ, là ngươi nữa sao, nhóc con? |
<0003>\{Akio} "... Gừ, là ngươi nữa sao, nhóc con? |
||
// \{Akio} "... Geh, not you again, brat?" |
// \{Akio} "... Geh, not you again, brat?" |
||
+ | // \{秋生} 「…って、またてめぇかよ、小僧っ」 |
||
<0004> \{\m{B}} "Thì sao, xin lỗi nhá, ông già." |
<0004> \{\m{B}} "Thì sao, xin lỗi nhá, ông già." |
||
// \{\m{B}} "Why, I'm sorry about that, old man." |
// \{\m{B}} "Why, I'm sorry about that, old man." |
||
+ | // \{\m{B}} 「悪かったな、オッサン」 |
||
<0005>\{Akio} "Đừng có đi vào như một khách hàng chứ, ngươi luôn làm ta cứ phải mất công đoán già đoán non đấy." |
<0005>\{Akio} "Đừng có đi vào như một khách hàng chứ, ngươi luôn làm ta cứ phải mất công đoán già đoán non đấy." |
||
// \{Akio} "Don't just come in here like a customer, you're always making me guess at that." |
// \{Akio} "Don't just come in here like a customer, you're always making me guess at that." |
||
+ | // \{秋生} 「何度俺に勘違いさせるんだ。客らしいツラして入ってくるんじゃねぇよ」 |
||
<0006>\{Akio} "Nếu ngươi không phải là khách hàng thì đừng có đi vào như một khách hàng." |
<0006>\{Akio} "Nếu ngươi không phải là khách hàng thì đừng có đi vào như một khách hàng." |
||
// \{Akio} "Don't act like a customer if you're not a customer." |
// \{Akio} "Don't act like a customer if you're not a customer." |
||
+ | // \{秋生} 「客じゃないなら、もっとそれらしく振る舞え」 |
||
− | <0007> \{\m{B}} "Vậy cháu |
+ | <0007> \{\m{B}} "Vậy cháu phải làm sao chứ..?" |
// \{\m{B}} "And how should I do that...?" |
// \{\m{B}} "And how should I do that...?" |
||
+ | // \{\m{B}} 「どんなふうにだよ…」 |
||
<0008>\{Akio} "Xem nào...." |
<0008>\{Akio} "Xem nào...." |
||
// \{Akio} "Well, let's see..." |
// \{Akio} "Well, let's see..." |
||
+ | // \{秋生} 「そうだな…」 |
||
<0009>\{Akio} "Bò vào bằng bốn chân ấy. Chẳng có khách hàng nào làm như thế đâu nhỉ?" |
<0009>\{Akio} "Bò vào bằng bốn chân ấy. Chẳng có khách hàng nào làm như thế đâu nhỉ?" |
||
// \{Akio} "Crawl over here like a dog. Wouldn't that be pretty strange for a customer? |
// \{Akio} "Crawl over here like a dog. Wouldn't that be pretty strange for a customer? |
||
+ | // \{秋生} 「犬のように四つん這いになって入ってこい。だったら、異様すぎて客だと思わない」 |
||
<0010> \{\m{B}} "Làm sao mà..." |
<0010> \{\m{B}} "Làm sao mà..." |
||
// \{\m{B}} "Could be..." |
// \{\m{B}} "Could be..." |
||
+ | // \{\m{B}} 「だろうな…」 |
||
<0011>\{Akio} "Thế? Cậu muốn cái gì?" |
<0011>\{Akio} "Thế? Cậu muốn cái gì?" |
||
// \{Akio} "Well? What do you want?" |
// \{Akio} "Well? What do you want?" |
||
+ | // \{秋生} 「で、なんの用だ」 |
||
− | <0012> Furukawa |
+ | <0012> Furukawa sao rồi? |
// How's Furukawa doing? |
// How's Furukawa doing? |
||
+ | // 古河の具合は? |
||
<0013> Sanae-san đang ở đâu? |
<0013> Sanae-san đang ở đâu? |
||
// Where's Sanae-san? |
// Where's Sanae-san? |
||
+ | // 早苗さんは? |
||
− | <0014> \{\m{B}} "Furukawa... ý cháu là Nagisa |
+ | <0014> \{\m{B}} "Furukawa... ý cháu là Nagisa sao rồi? Bạn ấy có bị cảm không?" |
// \{\m{B}} "Furukawa... I mean how's Nagisa? Does she have a fever?" |
// \{\m{B}} "Furukawa... I mean how's Nagisa? Does she have a fever?" |
||
+ | // \{\m{B}} 「古河の…渚の具合は。熱とかあるのか」 |
||
<0015>\{Akio} "Hừ... chú mày không chờ nổi một ngày sao. Nó đang ngủ, cho nên bỏ cuộc đi." |
<0015>\{Akio} "Hừ... chú mày không chờ nổi một ngày sao. Nó đang ngủ, cho nên bỏ cuộc đi." |
||
// \{Akio} "Tsk... you sure can't wait just for one day. She's sleeping, so give it up already." |
// \{Akio} "Tsk... you sure can't wait just for one day. She's sleeping, so give it up already." |
||
+ | // \{秋生} 「ちっ、一日ぐらい我慢できねぇのか。寝てるから、そっとしておいてやれ」 |
||
− | <0016>\{Akio} "Mà này, nó cũng chưa tới mức mê sảng mà gọi tên |
+ | <0016>\{Akio} "Mà này, nó cũng chưa tới mức mê sảng mà gọi tên chú mày đâu. Nó không như thế đâu." |
// \{Akio} "Anyway, she's not delirious so as to mutter your name. She's not like that." |
// \{Akio} "Anyway, she's not delirious so as to mutter your name. She's not like that." |
||
+ | // \{秋生} 「ちなみにうわごとでおまえの名前なんて言ってねぇぞ。自惚れるな」 |
||
<0017>\{Akio} "Nếu có nói mơ thì cũng nói những câu đại loại như vầy." |
<0017>\{Akio} "Nếu có nói mơ thì cũng nói những câu đại loại như vầy." |
||
// \{Akio} "If she said anything, it'd be something like this." |
// \{Akio} "If she said anything, it'd be something like this." |
||
+ | // \{秋生} 「言うとしたら、こうだ」 |
||
<0018>\{Akio} "Aaaa.... con yêu ba! Ba thật là oai phong!" |
<0018>\{Akio} "Aaaa.... con yêu ba! Ba thật là oai phong!" |
||
// \{Akio} "Ahhh... I love you daddy! You're so cool!" |
// \{Akio} "Ahhh... I love you daddy! You're so cool!" |
||
+ | // \{秋生} 「ああん、お父さん、大好き! チョーカッコイイ!」 |
||
<0019>\{Akio} "Và người mẹ xinh đẹp của con nữa, cả hai người thật là tuyệt vời!... hưm, hưm." |
<0019>\{Akio} "Và người mẹ xinh đẹp của con nữa, cả hai người thật là tuyệt vời!... hưm, hưm." |
||
// \{Akio} "And my beautiful mother, both of you look awesome! ... mutter, mutter." |
// \{Akio} "And my beautiful mother, both of you look awesome! ... mutter, mutter." |
||
+ | // \{秋生} 「チョー美人なお母さんと、チョーお似合い!…ムニャムニャ」 |
||
<0020>\{Akio} "Và như thế đấy! Ái chà chà..." |
<0020>\{Akio} "Và như thế đấy! Ái chà chà..." |
||
// \{Akio} "And that's about it! Oh well... oh well..." |
// \{Akio} "And that's about it! Oh well... oh well..." |
||
+ | // \{秋生} 「ってなもんだ。いやぁ、マイッタ、マイッタ、と」 |
||
<0021> Tôi nghĩ người duy nhất bị ấm đầu ở đây là ông ta... |
<0021> Tôi nghĩ người duy nhất bị ấm đầu ở đây là ông ta... |
||
// I think the one with the fever is him... |
// I think the one with the fever is him... |
||
+ | // 熱があるのは、この人のほうだった。 |
||
<0022> \{\m{B}} "Này... tôi hỏi nghiêm túc đấy..." |
<0022> \{\m{B}} "Này... tôi hỏi nghiêm túc đấy..." |
||
// \{\m{B}} "Hey... I'm asking you seriously..." |
// \{\m{B}} "Hey... I'm asking you seriously..." |
||
+ | // \{\m{B}} 「あのさ、俺、真剣に訊いてるんだけど」 |
||
<0023>\{Akio} "Ka..." |
<0023>\{Akio} "Ka..." |
||
// \{Akio} "Kah..." |
// \{Akio} "Kah..." |
||
+ | // \{秋生} 「かっ…」 |
||
<0024> Ông ta thở ra một làn khói thuốc lá dày đặc từ điếu thuốc. |
<0024> Ông ta thở ra một làn khói thuốc lá dày đặc từ điếu thuốc. |
||
// He inhales and exhales a cloud of thick smoke from his cigarette. |
// He inhales and exhales a cloud of thick smoke from his cigarette. |
||
+ | // 煙草の煙を深く吸い込んで、吐いた。 |
||
<0025>\{Akio} "Nó chỉ bị cảm nhẹ. Không có gì nghiêm trọng. Sanae đang chăm sóc nó, cho nên không cần phải lo lắng gì cả." |
<0025>\{Akio} "Nó chỉ bị cảm nhẹ. Không có gì nghiêm trọng. Sanae đang chăm sóc nó, cho nên không cần phải lo lắng gì cả." |
||
// \{Akio} "She has a slight fever. It's not that serious. Sanae is with her, so don't worry about it." |
// \{Akio} "She has a slight fever. It's not that serious. Sanae is with her, so don't worry about it." |
||
+ | // \{秋生} 「微熱だ。大したことはねぇ。早苗がついてるから、安心しろ」 |
||
<0026> \{\m{B}} "Ra thế..." |
<0026> \{\m{B}} "Ra thế..." |
||
// \{\m{B}} "I see..." |
// \{\m{B}} "I see..." |
||
+ | // \{\m{B}} 「そっか…」 |
||
<0027> Tôi thực sự cảm thấy yên tâm hơn khi nghe câu đó từ ông già. |
<0027> Tôi thực sự cảm thấy yên tâm hơn khi nghe câu đó từ ông già. |
||
// I was actually pretty relieved hearing the old man's words. |
// I was actually pretty relieved hearing the old man's words. |
||
+ | // オッサンの言葉通り、俺は安心した。 |
||
<0028> \{\m{B}} "Thế, ngày mai cô ấy vẫn tiếp tục đến trường chứ?" |
<0028> \{\m{B}} "Thế, ngày mai cô ấy vẫn tiếp tục đến trường chứ?" |
||
// \{\m{B}} "Then, she'll attend school tomorrow, right?" |
// \{\m{B}} "Then, she'll attend school tomorrow, right?" |
||
+ | // \{\m{B}} 「じゃあ、明日は学校に来れるよな」 |
||
<0029>\{Akio} "Hừ? Ngươi muốn Nagisa đến trường à? Ngươi thực sự muốn nhìn thấy con bé đến mức ấy sao?" |
<0029>\{Akio} "Hừ? Ngươi muốn Nagisa đến trường à? Ngươi thực sự muốn nhìn thấy con bé đến mức ấy sao?" |
||
// \{Akio} "Hmmm? You want Nagisa to go to school? You really want to see her that badly?" |
// \{Akio} "Hmmm? You want Nagisa to go to school? You really want to see her that badly?" |
||
+ | // \{秋生} 「ふん、渚を学校に行かせてほしいか。渚と学校でチチクリ合いたいか」 |
||
<0030>\{Akio} "Vậy thì... đây, hãy lấy một ít bánh ế còn lại của Sanae đi..." |
<0030>\{Akio} "Vậy thì... đây, hãy lấy một ít bánh ế còn lại của Sanae đi..." |
||
// \{Akio} "If so... here, take some of Sanae's leftover bread..." |
// \{Akio} "If so... here, take some of Sanae's leftover bread..." |
||
+ | // \{秋生} 「だったら売れ残りの早苗のパンを…」 |
||
− | <0031> \{\m{B}} "Sanae |
+ | <0031> \{\m{B}} "Cô Sanae ơi---!" |
// \{\m{B}} "Sanae-san---!" |
// \{\m{B}} "Sanae-san---!" |
||
+ | // \{\m{B}} 「早苗さーーーーーーんっ!」 |
||
<0032> Tôi bước vào trong và gọi to. |
<0032> Tôi bước vào trong và gọi to. |
||
// I walk further inside and call her. |
// I walk further inside and call her. |
||
+ | // 俺はここぞとばかりに店内に向けて叫んだ。 |
||
<0033>\{Akio} "Grừ!" |
<0033>\{Akio} "Grừ!" |
||
// \{Akio} "Guwaa!" |
// \{Akio} "Guwaa!" |
||
+ | // \{秋生} 「ぐわっ」 |
||
<0034>\{Akio} "Anh rất yêu bánh Sanae làm---!" |
<0034>\{Akio} "Anh rất yêu bánh Sanae làm---!" |
||
// \{Akio} "I love Sanae's bread---!" |
// \{Akio} "I love Sanae's bread---!" |
||
+ | // \{秋生} 「俺は早苗のパンが大好きだーーーーーーっ!!」 |
||
<0035> Ông ta tiếp lời tôi bằng một tiếng hét. |
<0035> Ông ta tiếp lời tôi bằng một tiếng hét. |
||
// He followed up with shouting of his own. |
// He followed up with shouting of his own. |
||
+ | // オッサンも、同じように後ろを向いて叫ぶ。 |
||
<0036>\{Akio} "Hừ, hừ... này, muốn chết hả?" |
<0036>\{Akio} "Hừ, hừ... này, muốn chết hả?" |
||
// \{Akio} "Pant, pant... hey, you want to die?" |
// \{Akio} "Pant, pant... hey, you want to die?" |
||
+ | // \{秋生} 「はぁ、はぁ…おまえ、死んでみたいか」 |
||
<0037>\{Akio} "Tại ngươi mà bữa tối hôm qua của ta chẳng có gì ngoài bánh của Sanae đấy." |
<0037>\{Akio} "Tại ngươi mà bữa tối hôm qua của ta chẳng có gì ngoài bánh của Sanae đấy." |
||
// \{Akio} "It's your fault I had nothing but her bread for dinner." |
// \{Akio} "It's your fault I had nothing but her bread for dinner." |
||
+ | // \{秋生} 「おまえのせいで、俺だけ夕飯は早苗のパンだったんだぞ」 |
||
− | <0038> \{\m{B}} "Cách chú nói cứ như đó là một thứ tồi tệ lắm vậy... Sanae |
+ | <0038> \{\m{B}} "Cách chú nói cứ như đó là một thứ tồi tệ lắm vậy... Cô Sanae ơi---!" |
// \{\m{B}} "The way you put it it's like it's a bad thing... Sanae-san----!" |
// \{\m{B}} "The way you put it it's like it's a bad thing... Sanae-san----!" |
||
+ | // \{\m{B}} 「なんだか嫌そうな言い方だな…早苗さーーーーーーんっ!」 |
||
<0039>\{Akio} "Tên! Tên ngốc!" |
<0039>\{Akio} "Tên! Tên ngốc!" |
||
// \{Akio} "You! You idiot!" |
// \{Akio} "You! You idiot!" |
||
+ | // \{秋生} 「ば、馬鹿っ」 |
||
<0040>\{Akio} "Yahooo--! Tối nay anh muốn được ăn bánh do Sanae làm---!" |
<0040>\{Akio} "Yahooo--! Tối nay anh muốn được ăn bánh do Sanae làm---!" |
||
// \{Akio} "Yahooo---! I feel like having Sanae's bread for dinner tonight---!" |
// \{Akio} "Yahooo---! I feel like having Sanae's bread for dinner tonight---!" |
||
+ | // \{秋生} 「やっほーーーーーーーぅっ! 今日の晩飯も早苗のパンだぜーーーーーーっ!」 |
||
<0041>\{Akio} "Phù..." |
<0041>\{Akio} "Phù..." |
||
// \{Akio} "Phew..." |
// \{Akio} "Phew..." |
||
+ | // \{秋生} 「ふぅ…」 |
||
<0042>\{Akio} "A..." |
<0042>\{Akio} "A..." |
||
// \{Akio} "Ah..." |
// \{Akio} "Ah..." |
||
+ | // \{秋生} 「…あ」 |
||
<0043>\{Akio} "Trời, mình vừa nói \bcái quái\u gì thế này?!" |
<0043>\{Akio} "Trời, mình vừa nói \bcái quái\u gì thế này?!" |
||
// \{Akio} "Hey, what the \bhell\u did I just say?!" |
// \{Akio} "Hey, what the \bhell\u did I just say?!" |
||
+ | // \{秋生} 「って、何言ってんだ、俺はあああぁぁっ!」 |
||
<0044> \{\m{B}} "Là chú nói đấy nhé. Nếu chú không giữ lời, Sanae-san lại khóc nữa cho mà xem." |
<0044> \{\m{B}} "Là chú nói đấy nhé. Nếu chú không giữ lời, Sanae-san lại khóc nữa cho mà xem." |
||
// \{\m{B}} "You were the one who said it. If you don't keep your promise, Sanae-san will cry again." |
// \{\m{B}} "You were the one who said it. If you don't keep your promise, Sanae-san will cry again." |
||
+ | // \{\m{B}} 「宣言したんだから、そうしないとな。早苗さん、また泣くぞ」 |
||
<0045> Ở đây chẳng còn gì để tôi làm, nên tôi quay đi. |
<0045> Ở đây chẳng còn gì để tôi làm, nên tôi quay đi. |
||
// There's nothing else for me to do here, so I turn to go. |
// There's nothing else for me to do here, so I turn to go. |
||
+ | // もう用はない。俺は踵を返す。 |
||
<0046>\{Akio} "Này, nhóc con." |
<0046>\{Akio} "Này, nhóc con." |
||
// \{Akio} "Hey, brat." |
// \{Akio} "Hey, brat." |
||
+ | // \{秋生} 「おい、小僧」 |
||
<0047> \{\m{B}} "Hả?" |
<0047> \{\m{B}} "Hả?" |
||
// \{\m{B}} "Huh?" |
// \{\m{B}} "Huh?" |
||
+ | // \{\m{B}} 「あん?」 |
||
<0048>\{Akio} "Ra về tay không thế sao, lấy một ít bánh đi nào." |
<0048>\{Akio} "Ra về tay không thế sao, lấy một ít bánh đi nào." |
||
// \{Akio} "Don't just leave empty handed, why don't you take some of this home?" |
// \{Akio} "Don't just leave empty handed, why don't you take some of this home?" |
||
+ | // \{秋生} 「タダでくれてやるから、持って帰らねぇ?」 |
||
<0049> \{\m{B}} "Tôi không cần." |
<0049> \{\m{B}} "Tôi không cần." |
||
// \{\m{B}} "I don't need any." |
// \{\m{B}} "I don't need any." |
||
+ | // \{\m{B}} 「いらないよ」 |
||
<0050> Tôi đáp lại một cách lạnh lùng và bỏ đi. |
<0050> Tôi đáp lại một cách lạnh lùng và bỏ đi. |
||
// I coldly reply as I leave. |
// I coldly reply as I leave. |
||
+ | // 冷たく言い放って、その場を後にした。 |
||
<0051> Tôi không thể có một cuộc nói chuyện bình thường với ông ta, nên tôi nghĩ hỏi Sanae-san thì chắc ăn hơn. |
<0051> Tôi không thể có một cuộc nói chuyện bình thường với ông ta, nên tôi nghĩ hỏi Sanae-san thì chắc ăn hơn. |
||
// I just can't have a normal conversation with him, so I think I'll go ask Sanae-san. |
// I just can't have a normal conversation with him, so I think I'll go ask Sanae-san. |
||
+ | // この人とはまともな会話は成立しそうにない。早苗さんに取り次いでもらうのが得策だろう。 |
||
<0052> \{\m{B}} "Sanae-san đang ở đâu ...?" |
<0052> \{\m{B}} "Sanae-san đang ở đâu ...?" |
||
// \{\m{B}} "Where's Sanae-san...?" |
// \{\m{B}} "Where's Sanae-san...?" |
||
+ | // \{\m{B}} 「早苗さんは?」 |
||
<0053>\{Akio} "Sanae? Sanae vợ ta." |
<0053>\{Akio} "Sanae? Sanae vợ ta." |
||
// \{Akio} "Sanae? Sanae's my wife." |
// \{Akio} "Sanae? Sanae's my wife." |
||
+ | // \{秋生} 「早苗? 早苗は俺の妻だ」 |
||
<0054> Biết từ lâu rồi, cha nội. |
<0054> Biết từ lâu rồi, cha nội. |
||
// I know that already. |
// I know that already. |
||
+ | // んなことはわかってる。 |
||
<0055> \{\m{B}} "Cháu hỏi là cô ấy có đây không." |
<0055> \{\m{B}} "Cháu hỏi là cô ấy có đây không." |
||
// \{\m{B}} "I'm asking if she's here." |
// \{\m{B}} "I'm asking if she's here." |
||
+ | // \{\m{B}} 「いないのか、って訊いてんだよ」 |
||
<0056>\{Akio} "Không lẽ... ngươi..." |
<0056>\{Akio} "Không lẽ... ngươi..." |
||
// \{Akio} "Could it be that... why you..." |
// \{Akio} "Could it be that... why you..." |
||
+ | // \{秋生} 「まさか…てめぇ…」 |
||
<0057> \{\m{B}} "Gì...?" |
<0057> \{\m{B}} "Gì...?" |
||
// \{\m{B}} "What...?" |
// \{\m{B}} "What...?" |
||
+ | // \{\m{B}} 「なんだよ…」 |
||
<0058>\{Akio} "Ngươi thích...." |
<0058>\{Akio} "Ngươi thích...." |
||
// \{Akio} "You like..." |
// \{Akio} "You like..." |
||
+ | // \{秋生} 「早苗の…」 |
||
<0059>\{Akio} "Ăn bánh của cô ấy? Ta hiểu rồi." |
<0059>\{Akio} "Ăn bánh của cô ấy? Ta hiểu rồi." |
||
// \{Akio} "To eat her bread? I get it." |
// \{Akio} "To eat her bread? I get it." |
||
+ | // \{秋生} 「パンを食べたいのか、そうか」 |
||
<0060> \{\m{B}} "Cháu chưa bao giờ nói thế..." |
<0060> \{\m{B}} "Cháu chưa bao giờ nói thế..." |
||
// \{\m{B}} "I never said that..." |
// \{\m{B}} "I never said that..." |
||
+ | // \{\m{B}} 「んなこと言ってない…」 |
||
<0061>\{Akio} "Ngươi có nói, và ngươi đang nghĩ đến điều đó!" |
<0061>\{Akio} "Ngươi có nói, và ngươi đang nghĩ đến điều đó!" |
||
// \{Akio} "You said it, and you were thinking about it!" |
// \{Akio} "You said it, and you were thinking about it!" |
||
+ | // \{秋生} 「言えよっ、思えよっ」 |
||
<0062>\{Akio} "Ngươi thật sự muốn như thế!" |
<0062>\{Akio} "Ngươi thật sự muốn như thế!" |
||
// \{Akio} "You really wanted it!" |
// \{Akio} "You really wanted it!" |
||
+ | // \{秋生} 「激しく求めろよ!」 |
||
<0063> \{\m{B}} "Chú làm ơn gọi cô ấy lẹ lẹ dùm cháu đi, được chứ?" |
<0063> \{\m{B}} "Chú làm ơn gọi cô ấy lẹ lẹ dùm cháu đi, được chứ?" |
||
// \{\m{B}} "Could you just hurry up and get her, please?" |
// \{\m{B}} "Could you just hurry up and get her, please?" |
||
+ | // \{\m{B}} 「早く早苗さんに取り次いでくんない?」 |
||
<0064>\{Akio} "Ta không phải người đưa tin của ngươi!" |
<0064>\{Akio} "Ta không phải người đưa tin của ngươi!" |
||
// \{Akio} "I'm not your messenger boy!" |
// \{Akio} "I'm not your messenger boy!" |
||
+ | // \{秋生} 「俺はてめぇの使いっ走りかよっ」 |
||
<0065>\{Akio} "Ssì...." |
<0065>\{Akio} "Ssì...." |
||
// \{Akio} "Damn it..." |
// \{Akio} "Damn it..." |
||
+ | // \{秋生} 「くそっ…」 |
||
<0066>\{Akio} "Này, Sanae!" |
<0066>\{Akio} "Này, Sanae!" |
||
// \{Akio} "Hey, Sanae!" |
// \{Akio} "Hey, Sanae!" |
||
+ | // \{秋生} 「おーい、早苗っ!」 |
||
<0067> Mặc dù phàn nàn nhưng ông ta vẫn gọi. |
<0067> Mặc dù phàn nàn nhưng ông ta vẫn gọi. |
||
// He still called her, despite his complaint. |
// He still called her, despite his complaint. |
||
+ | // 愚痴りながらも、呼んでくれる。 |
||
<0068>\{Sanae} "Gì vậy anh?" |
<0068>\{Sanae} "Gì vậy anh?" |
||
// \{Sanae} "What is it?" |
// \{Sanae} "What is it?" |
||
+ | // \{早苗} 「どうしましたか」 |
||
<0069>\{Akio} "Tên nhóc này muốn nói chuyện với em!" |
<0069>\{Akio} "Tên nhóc này muốn nói chuyện với em!" |
||
// \{Akio} "This guy wants something!" |
// \{Akio} "This guy wants something!" |
||
+ | // \{秋生} 「こいつだよっ」 |
||
<0070>\{Sanae} "A, Gra... \m{A}-san." |
<0070>\{Sanae} "A, Gra... \m{A}-san." |
||
// \{Sanae} "Oh my... Gra... \m{A}-san." |
// \{Sanae} "Oh my... Gra... \m{A}-san." |
||
+ | // \{早苗} 「あら、グラ…\m{A}さん」 |
||
<0071> \{\m{B}} "Cái 'Gra' mà cô định nói là gì thế?" |
<0071> \{\m{B}} "Cái 'Gra' mà cô định nói là gì thế?" |
||
// \{\m{B}} "What was that 'Gra' you were about to say?" |
// \{\m{B}} "What was that 'Gra' you were about to say?" |
||
+ | // \{\m{B}} 「言いかけたグラってなんすか」 |
||
<0072>\{Sanae} "Xin chào. Hôm nay cháu tìm cô có việc gì?" |
<0072>\{Sanae} "Xin chào. Hôm nay cháu tìm cô có việc gì?" |
||
// \{Sanae} "Welcome. What can I do for you today?" |
// \{Sanae} "Welcome. What can I do for you today?" |
||
+ | // \{早苗} 「いらっしゃい。今日はどうしましたかっ」 |
||
<0073> \{\m{B}} "Cháu chỉ muốn biết tình hình của Furukawa..." |
<0073> \{\m{B}} "Cháu chỉ muốn biết tình hình của Furukawa..." |
||
// \{\m{B}} "I just want to know how Furukawa's doing..." |
// \{\m{B}} "I just want to know how Furukawa's doing..." |
||
+ | // \{\m{B}} 「古河の…具合はどうかなって…」 |
||
<0074>\{Akio} "Tên nhóc này! Ta cũng có thể trả lời được vậy!" |
<0074>\{Akio} "Tên nhóc này! Ta cũng có thể trả lời được vậy!" |
||
// \{Akio} "Damn you! I could've answered that!" |
// \{Akio} "Damn you! I could've answered that!" |
||
+ | // \{秋生} 「てめえ、そんなの俺だって答えられるじゃねぇかよっ」 |
||
<0075>\{Akio} "Sao ngươi phải gọi Sanae ra đây?" |
<0075>\{Akio} "Sao ngươi phải gọi Sanae ra đây?" |
||
// \{Akio} "Why'd you have to call Sanae here?" |
// \{Akio} "Why'd you have to call Sanae here?" |
||
+ | // \{秋生} 「どうして、わざわざ早苗を呼んだんだよっ」 |
||
<0076>\{Akio} "Không lẽ... ngươi..." |
<0076>\{Akio} "Không lẽ... ngươi..." |
||
// \{Akio} "Could it be... that you..." |
// \{Akio} "Could it be... that you..." |
||
+ | // \{秋生} 「まさか…おまえ…」 |
||
<0077>\{Akio} "Thích..." |
<0077>\{Akio} "Thích..." |
||
// \{Akio} "Like..." |
// \{Akio} "Like..." |
||
+ | // \{秋生} 「早苗の…」 |
||
<0078>\{Akio} "Ăn bánh của Sanae? Ra là vậy..." |
<0078>\{Akio} "Ăn bánh của Sanae? Ra là vậy..." |
||
// \{Akio} "To eat her bread? I get it..." |
// \{Akio} "To eat her bread? I get it..." |
||
+ | // \{秋生} 「パンを食べたいのか、そうか」 |
||
<0079> \{\m{B}} "Cháu có nói như thế bao giờ đâu." |
<0079> \{\m{B}} "Cháu có nói như thế bao giờ đâu." |
||
// \{\m{B}} "I never said that." |
// \{\m{B}} "I never said that." |
||
+ | // \{\m{B}} 「言ってないっての」 |
||
<0080>\{Akio} "Ngươi có nói, và ngươi đang nghĩ đến điều đó!" |
<0080>\{Akio} "Ngươi có nói, và ngươi đang nghĩ đến điều đó!" |
||
// \{Akio} "You said it, and you were thinking about it!" |
// \{Akio} "You said it, and you were thinking about it!" |
||
+ | // \{秋生} 「言えよっ、思えよっ」 |
||
<0081>\{Akio} "Chắc chắn là ngươi đang thèm khát nó!" |
<0081>\{Akio} "Chắc chắn là ngươi đang thèm khát nó!" |
||
// \{Akio} "You're totally craving it!" |
// \{Akio} "You're totally craving it!" |
||
+ | // \{秋生} 「喉の奥にねじ込んでいけよっ!」 |
||
<0082>\{Sanae} "Akio-san... anh không nên ép người khác mua bánh của chúng ta." |
<0082>\{Sanae} "Akio-san... anh không nên ép người khác mua bánh của chúng ta." |
||
// \{Sanae} "Akio-san... you shouldn't force people to buy our bread." |
// \{Sanae} "Akio-san... you shouldn't force people to buy our bread." |
||
+ | // \{早苗} 「秋生さんっ、店のパンを押し売りしないでください」 |
||
<0083>\{Akio} "Bánh của cửa hàng là do em làm, cho nên..." |
<0083>\{Akio} "Bánh của cửa hàng là do em làm, cho nên..." |
||
// \{Akio} "The store's bread is made by you, so..." |
// \{Akio} "The store's bread is made by you, so..." |
||
+ | // \{秋生} 「店のパンというか、おまえのパンなんだが」 |
||
<0084>\{Sanae} "Ơ..." |
<0084>\{Sanae} "Ơ..." |
||
// \{Sanae} "Huh..." |
// \{Sanae} "Huh..." |
||
+ | // \{早苗} 「えっ…」 |
||
− | <0085>\{Akio} "Chết cha." |
+ | <0085>\{Akio} "Chết cha..." |
// \{Akio} "Oooops..." |
// \{Akio} "Oooops..." |
||
+ | // \{秋生} 「やべ…」 |
||
<0086>\{Sanae} "Bánh của em... bánh của em..." |
<0086>\{Sanae} "Bánh của em... bánh của em..." |
||
// \{Sanae} "My bread is... my bread is..." |
// \{Sanae} "My bread is... my bread is..." |
||
+ | // \{早苗} 「わたしのパンは…わたしのパンはっ…」 |
||
<0087> Cô ấy lại khóc nữa... |
<0087> Cô ấy lại khóc nữa... |
||
// She's in tears yet again... |
// She's in tears yet again... |
||
+ | // また、涙ぐみ始める。 |
||
<0088>\{Sanae} "Chỉ là một gánh nặng của Tiệm bánh Furukawa sao...?!" |
<0088>\{Sanae} "Chỉ là một gánh nặng của Tiệm bánh Furukawa sao...?!" |
||
// \{Sanae} "Just a burden to Furukawa Bakery, isn't it...?!" |
// \{Sanae} "Just a burden to Furukawa Bakery, isn't it...?!" |
||
+ | // \{早苗} 「古河パンのお荷物だったんですねーっ…!」 |
||
<0089> Và cô ấy chạy vọt đi. |
<0089> Và cô ấy chạy vọt đi. |
||
// And with that, she ran away. |
// And with that, she ran away. |
||
+ | // だっ!と走り去っていった。 |
||
<0090>\{Akio} "Sanae...!" |
<0090>\{Akio} "Sanae...!" |
||
// \{Akio} "Sanae...!" |
// \{Akio} "Sanae...!" |
||
+ | // \{秋生} 「早苗っ…!」 |
||
<0091>\{Akio} "Ch, chết tiệt.." |
<0091>\{Akio} "Ch, chết tiệt.." |
||
// \{Akio} "D, damn it..." |
// \{Akio} "D, damn it..." |
||
+ | // \{秋生} 「く、くそっ…」 |
||
<0092> Ông ta tống một đống bánh ế vào miệng.... |
<0092> Ông ta tống một đống bánh ế vào miệng.... |
||
// He stuffs some of the unsold bread in his mouth... |
// He stuffs some of the unsold bread in his mouth... |
||
+ | // オッサンも、売れ残りのパンを口に詰め込み… |
||
<0093>\{Akio} "ANH THỰC SỰ RẤT YÊU CHÚNG---!" |
<0093>\{Akio} "ANH THỰC SỰ RẤT YÊU CHÚNG---!" |
||
// \{Akio} "I REALLY LOVE THEM--!" |
// \{Akio} "I REALLY LOVE THEM--!" |
||
+ | // \{秋生} 「俺は大好きだーっ!」 |
||
<0094> Ông ta la lên như thế và đuổi theo Sanae. |
<0094> Ông ta la lên như thế và đuổi theo Sanae. |
||
// This he yells as he chases after her. |
// This he yells as he chases after her. |
||
+ | // 叫びながら、その後を追っていった。 |
||
<0095> ......... |
<0095> ......... |
||
// ......... |
// ......... |
||
+ | // ………。 |
||
<0096> Và, chẳng còn ai ở đây. |
<0096> Và, chẳng còn ai ở đây. |
||
// And now, nobody's here. |
// And now, nobody's here. |
||
+ | // 誰もいなくなる。 |
||
<0097> \{\m{B}} (Một gia đình chập mạch...) |
<0097> \{\m{B}} (Một gia đình chập mạch...) |
||
// \{\m{B}} (What a crazy family...) |
// \{\m{B}} (What a crazy family...) |
||
+ | // \{\m{B}} (アホアホファミリーだ…) |
||
<0098> Tôi ngó ra ngoài một chút. |
<0098> Tôi ngó ra ngoài một chút. |
||
// I spaced out for a while. |
// I spaced out for a while. |
||
+ | // しばらくぼぉ~っとする。 |
||
<0099> Họ đang hò hét với nhau ngoài kia. |
<0099> Họ đang hò hét với nhau ngoài kia. |
||
// They were shouting from outside now. |
// They were shouting from outside now. |
||
+ | // 今度は外から叫び声。 |
||
<0100> \{Giọng Nói} "Hóa ra chúng chỉ là gánh nặng...!" |
<0100> \{Giọng Nói} "Hóa ra chúng chỉ là gánh nặng...!" |
||
// \{Voice} "So they're just a burden...!" |
// \{Voice} "So they're just a burden...!" |
||
+ | // \{声} 「お荷物だったんですねーっ…!」 |
||
<0101> \{Giọng Nói} "Nhưng anh thật sự rất yêu chúng...!" |
<0101> \{Giọng Nói} "Nhưng anh thật sự rất yêu chúng...!" |
||
// \{Voice} "But I really love them...!" |
// \{Voice} "But I really love them...!" |
||
+ | // \{声} 「俺は大好きだーっ…!」 |
||
<0102> ... ... ... |
<0102> ... ... ... |
||
// ... ... ... |
// ... ... ... |
||
+ | // ………。 |
||
<0103> Có vẻ như họ đã lắng xuống. |
<0103> Có vẻ như họ đã lắng xuống. |
||
// It seems they've settled down. |
// It seems they've settled down. |
||
+ | // 静まりかえる。 |
||
<0104> Không biết mình có nên chờ thêm không.... |
<0104> Không biết mình có nên chờ thêm không.... |
||
// I wonder if I should wait any longer... |
// I wonder if I should wait any longer... |
||
+ | // いつまで待っていればいいんだろうか…。 |
||
<0105>\{Akio} "Tệ thật... mình không bắt kịp cô ấy..." |
<0105>\{Akio} "Tệ thật... mình không bắt kịp cô ấy..." |
||
// \{Akio} "Damn... I couldn't catch up to her..." |
// \{Akio} "Damn... I couldn't catch up to her..." |
||
+ | // \{秋生} 「くそぅ…追いつけなかったぜ…」 |
||
<0106> Cuối cùng ông ta cũng bỏ cuộc và quay lại. |
<0106> Cuối cùng ông ta cũng bỏ cuộc và quay lại. |
||
// He finally gave up the chase and came back. |
// He finally gave up the chase and came back. |
||
+ | // ようやく追うのを諦めてか、オッサンだけ戻ってくる。 |
||
<0107>\{Akio} "Gì? Vẫn còn ở đây à?" |
<0107>\{Akio} "Gì? Vẫn còn ở đây à?" |
||
// \{Akio} "What? Still here?" |
// \{Akio} "What? Still here?" |
||
+ | // \{秋生} 「なんだ、まだ居たのか」 |
||
<0108> \{\m{B}} "Vì cháu còn chưa xong chuyện ở đây mà." |
<0108> \{\m{B}} "Vì cháu còn chưa xong chuyện ở đây mà." |
||
// \{\m{B}} "Since I'm not finished here yet." |
// \{\m{B}} "Since I'm not finished here yet." |
||
+ | // \{\m{B}} 「用、終わってないからな」 |
||
<0109>\{Akio} "Chuyện ở đây... không lẽ là..." |
<0109>\{Akio} "Chuyện ở đây... không lẽ là..." |
||
// \{Akio} "Finished here... could it be that..." |
// \{Akio} "Finished here... could it be that..." |
||
+ | // \{秋生} 「用…そいつはもしかして…」 |
||
<0110> \{\m{B}} "Không phải..." |
<0110> \{\m{B}} "Không phải..." |
||
// \{\m{B}} "Wrong..." |
// \{\m{B}} "Wrong..." |
||
+ | // \{\m{B}} 「違うっ」 |
||
<0111>\{Akio} "Thế là gì?" |
<0111>\{Akio} "Thế là gì?" |
||
// \{Akio} "What is it then?" |
// \{Akio} "What is it then?" |
||
+ | // \{秋生} 「じゃ、なんだよ」 |
||
<0112> \{\m{B}} "Chẳng phải cháu vừa hỏi Sanae-san rồi sao? Cháu muốn biết tình hình của Furukawa." |
<0112> \{\m{B}} "Chẳng phải cháu vừa hỏi Sanae-san rồi sao? Cháu muốn biết tình hình của Furukawa." |
||
// \{\m{B}} "Didn't I ask Sanae-san about that? I'm wondering how Furukawa's doing." |
// \{\m{B}} "Didn't I ask Sanae-san about that? I'm wondering how Furukawa's doing." |
||
+ | // \{\m{B}} 「俺、早苗さんに訊いてただろ、古河の具合だよ」 |
||
<0113>\{Akio} "Xì... ra là cái đó.." |
<0113>\{Akio} "Xì... ra là cái đó.." |
||
// \{Akio} "Tsk... oh that..." |
// \{Akio} "Tsk... oh that..." |
||
+ | // \{秋生} 「ちっ、んなことか…」 |
||
− | <0114> \{\m{B}} " |
+ | <0114> \{\m{B}} "Bạn ấy không bị cảm đấy chứ?" |
// \{\m{B}} "She doesn't have a fever, does she?" |
// \{\m{B}} "She doesn't have a fever, does she?" |
||
+ | // \{\m{B}} 「熱とかあるのか」 |
||
<0115>\{Akio} "Kkì..." |
<0115>\{Akio} "Kkì..." |
||
// \{Akio} "Kah..." |
// \{Akio} "Kah..." |
||
+ | // \{秋生} 「かっ…」 |
||
<0116> Ông ta thở ra một làn khói thuốc lá dày đặc từ điếu thuốc. |
<0116> Ông ta thở ra một làn khói thuốc lá dày đặc từ điếu thuốc. |
||
// He inhales and exhales a cloud of thick smoke from his cigarette. |
// He inhales and exhales a cloud of thick smoke from his cigarette. |
||
+ | // 煙を深く吸い込んで、吐いた。 |
||
<0117>\{Akio} "Nó chỉ bị cảm nhẹ. Không có gì nghiêm trọng. Sanae đang chăm sóc nó, cho nên không cần phải lo lắng gì cả." |
<0117>\{Akio} "Nó chỉ bị cảm nhẹ. Không có gì nghiêm trọng. Sanae đang chăm sóc nó, cho nên không cần phải lo lắng gì cả." |
||
// \{Akio} "She has a slight fever. It's not that serious. Sanae's with her, so you don't need to worry about it." |
// \{Akio} "She has a slight fever. It's not that serious. Sanae's with her, so you don't need to worry about it." |
||
+ | // \{秋生} 「微熱だ。大したことはねぇ。早苗がついてるから、安心しろ」 |
||
<0118> Không đúng, Sanae-san vẫn đang khóc ngoài kia cơ mà. |
<0118> Không đúng, Sanae-san vẫn đang khóc ngoài kia cơ mà. |
||
// Nope, Sanae-san is running around the town crying. |
// Nope, Sanae-san is running around the town crying. |
||
+ | // いや、その早苗さんは泣きながら町をさまよっているのでは。 |
||
<0119> Nhưng Sanae-san và ông ta vẫn cãi nhau bằng những từ ngữ trên trời dưới đất kia nghĩa là tình trạng của cô ấy không nghiêm trọng lắm. |
<0119> Nhưng Sanae-san và ông ta vẫn cãi nhau bằng những từ ngữ trên trời dưới đất kia nghĩa là tình trạng của cô ấy không nghiêm trọng lắm. |
||
// But Sanae-san and him exchanging stupid words means that her condition isn't really that serious. |
// But Sanae-san and him exchanging stupid words means that her condition isn't really that serious. |
||
+ | // でも、オッサンや早苗さんのアホなやり取りが、古河の容態が深刻でないことを物語っていた。 |
||
<0120> Như ông ta đã nói, không có gì để tôi lo lắng cả. |
<0120> Như ông ta đã nói, không có gì để tôi lo lắng cả. |
||
// Just as he said, there's nothing for me to worry about. |
// Just as he said, there's nothing for me to worry about. |
||
+ | // オッサンの言葉通り、俺は安心することにした。 |
||
− | <0121> \{\m{B}} "Thế, ngày mai |
+ | <0121> \{\m{B}} "Thế, ngày mai bạn ấy vẫn tiếp tục đến trường chứ?" |
// \{\m{B}} "Then, she'll attend school tomorrow, right?" |
// \{\m{B}} "Then, she'll attend school tomorrow, right?" |
||
+ | // \{\m{B}} 「じゃあ、明日は学校に来れるな」 |
||
<0122>\{Akio} "Hừ? Ngươi muốn Nagisa đến trường à? Ngươi thực sự muốn nhìn thấy con bé đến mức đấy sao?" |
<0122>\{Akio} "Hừ? Ngươi muốn Nagisa đến trường à? Ngươi thực sự muốn nhìn thấy con bé đến mức đấy sao?" |
||
// \{Akio} "Hmmm? You want Nagisa to go to school? You really want to see her that badly?" |
// \{Akio} "Hmmm? You want Nagisa to go to school? You really want to see her that badly?" |
||
+ | // \{秋生} 「ふん、渚を学校に行かせてほしいか。渚と学校でチチクリ合いたいか」 |
||
<0123>\{Akio} "Nếu đúng như thế thì... đây, mua một ít bánh ế của Sanae đi." |
<0123>\{Akio} "Nếu đúng như thế thì... đây, mua một ít bánh ế của Sanae đi." |
||
// \{Akio} "If that's the case... here, buy some of Sanae's leftover bread." |
// \{Akio} "If that's the case... here, buy some of Sanae's leftover bread." |
||
+ | // \{秋生} 「だったら売れ残りの早苗のパンを買っていきやがれっ」 |
||
<0124>\{Sanae} "Hơ..." |
<0124>\{Sanae} "Hơ..." |
||
// \{Sanae} "Huh..." |
// \{Sanae} "Huh..." |
||
+ | // \{早苗} 「え…」 |
||
<0125> Sanae-san vừa quay trở vào, đúng lúc làm sao. |
<0125> Sanae-san vừa quay trở vào, đúng lúc làm sao. |
||
// Sanae-san's just returned, what great timing. |
// Sanae-san's just returned, what great timing. |
||
+ | // ナイスタイミングで、早苗さんが戻ってきていた。 |
||
<0126>\{Sanae} "Bánh của em... bánh của em..." |
<0126>\{Sanae} "Bánh của em... bánh của em..." |
||
// \{Sanae} "My bread is... my bread is..." |
// \{Sanae} "My bread is... my bread is..." |
||
+ | // \{早苗} 「わたしのパンは…わたしのパンはっ…」 |
||
<0127>\{Akio} "Ụa..." |
<0127>\{Akio} "Ụa..." |
||
// \{Akio} "Guwaa..." |
// \{Akio} "Guwaa..." |
||
+ | // \{秋生} 「ぐあ…」 |
||
<0128> \{\m{B}} "Tạm biệt." |
<0128> \{\m{B}} "Tạm biệt." |
||
// \{\m{B}} "Later then." |
// \{\m{B}} "Later then." |
||
+ | // \{\m{B}} 「じゃあな」 |
||
<0129> Tôi nhanh chóng rời khỏi đó trước khi họ lại chơi trò đuổi bắt và bỏ tôi trong đó lần nữa. |
<0129> Tôi nhanh chóng rời khỏi đó trước khi họ lại chơi trò đuổi bắt và bỏ tôi trong đó lần nữa. |
||
// I quickly leave before they ran and leave me all alone inside again. |
// I quickly leave before they ran and leave me all alone inside again. |
||
+ | // ひとり取り残される前に、出ることにした。 |
||
</pre> |
</pre> |
||
</div> |
</div> |
Revision as of 17:40, 28 July 2010
Đội ngũ dịch
Người dịch
Chỉnh sửa
Hiệu đính
Bản thảo
// Resources for SEEN6420.TXT #character 'Akio' #character '*B' #character 'Sanae' #character 'Giọng Nói' // 'Voice' <0000> Tất cả những gì tôi muốn bây giờ là biết được tình trạng của cô ấy thế nào. // All I want to do is to check on how she's doing. // 容態だけでも知りたかった。 <0001> Tôi ghé vào tiệm bánh Furukawa lúc xế chiều. // I went to visit Furukawa Bakery when afternoon finally came. // 午後になると、俺は古河パンを訪れていた。 <0002>\{Akio} "Kính chào quý khách!" // \{Akio} "Welcome!" // \{秋生} 「いらっしゃい!」 <0003>\{Akio} "... Gừ, là ngươi nữa sao, nhóc con? // \{Akio} "... Geh, not you again, brat?" // \{秋生} 「…って、またてめぇかよ、小僧っ」 <0004> \{\m{B}} "Thì sao, xin lỗi nhá, ông già." // \{\m{B}} "Why, I'm sorry about that, old man." // \{\m{B}} 「悪かったな、オッサン」 <0005>\{Akio} "Đừng có đi vào như một khách hàng chứ, ngươi luôn làm ta cứ phải mất công đoán già đoán non đấy." // \{Akio} "Don't just come in here like a customer, you're always making me guess at that." // \{秋生} 「何度俺に勘違いさせるんだ。客らしいツラして入ってくるんじゃねぇよ」 <0006>\{Akio} "Nếu ngươi không phải là khách hàng thì đừng có đi vào như một khách hàng." // \{Akio} "Don't act like a customer if you're not a customer." // \{秋生} 「客じゃないなら、もっとそれらしく振る舞え」 <0007> \{\m{B}} "Vậy cháu phải làm sao chứ..?" // \{\m{B}} "And how should I do that...?" // \{\m{B}} 「どんなふうにだよ…」 <0008>\{Akio} "Xem nào...." // \{Akio} "Well, let's see..." // \{秋生} 「そうだな…」 <0009>\{Akio} "Bò vào bằng bốn chân ấy. Chẳng có khách hàng nào làm như thế đâu nhỉ?" // \{Akio} "Crawl over here like a dog. Wouldn't that be pretty strange for a customer? // \{秋生} 「犬のように四つん這いになって入ってこい。だったら、異様すぎて客だと思わない」 <0010> \{\m{B}} "Làm sao mà..." // \{\m{B}} "Could be..." // \{\m{B}} 「だろうな…」 <0011>\{Akio} "Thế? Cậu muốn cái gì?" // \{Akio} "Well? What do you want?" // \{秋生} 「で、なんの用だ」 <0012> Furukawa sao rồi? // How's Furukawa doing? // 古河の具合は? <0013> Sanae-san đang ở đâu? // Where's Sanae-san? // 早苗さんは? <0014> \{\m{B}} "Furukawa... ý cháu là Nagisa sao rồi? Bạn ấy có bị cảm không?" // \{\m{B}} "Furukawa... I mean how's Nagisa? Does she have a fever?" // \{\m{B}} 「古河の…渚の具合は。熱とかあるのか」 <0015>\{Akio} "Hừ... chú mày không chờ nổi một ngày sao. Nó đang ngủ, cho nên bỏ cuộc đi." // \{Akio} "Tsk... you sure can't wait just for one day. She's sleeping, so give it up already." // \{秋生} 「ちっ、一日ぐらい我慢できねぇのか。寝てるから、そっとしておいてやれ」 <0016>\{Akio} "Mà này, nó cũng chưa tới mức mê sảng mà gọi tên chú mày đâu. Nó không như thế đâu." // \{Akio} "Anyway, she's not delirious so as to mutter your name. She's not like that." // \{秋生} 「ちなみにうわごとでおまえの名前なんて言ってねぇぞ。自惚れるな」 <0017>\{Akio} "Nếu có nói mơ thì cũng nói những câu đại loại như vầy." // \{Akio} "If she said anything, it'd be something like this." // \{秋生} 「言うとしたら、こうだ」 <0018>\{Akio} "Aaaa.... con yêu ba! Ba thật là oai phong!" // \{Akio} "Ahhh... I love you daddy! You're so cool!" // \{秋生} 「ああん、お父さん、大好き! チョーカッコイイ!」 <0019>\{Akio} "Và người mẹ xinh đẹp của con nữa, cả hai người thật là tuyệt vời!... hưm, hưm." // \{Akio} "And my beautiful mother, both of you look awesome! ... mutter, mutter." // \{秋生} 「チョー美人なお母さんと、チョーお似合い!…ムニャムニャ」 <0020>\{Akio} "Và như thế đấy! Ái chà chà..." // \{Akio} "And that's about it! Oh well... oh well..." // \{秋生} 「ってなもんだ。いやぁ、マイッタ、マイッタ、と」 <0021> Tôi nghĩ người duy nhất bị ấm đầu ở đây là ông ta... // I think the one with the fever is him... // 熱があるのは、この人のほうだった。 <0022> \{\m{B}} "Này... tôi hỏi nghiêm túc đấy..." // \{\m{B}} "Hey... I'm asking you seriously..." // \{\m{B}} 「あのさ、俺、真剣に訊いてるんだけど」 <0023>\{Akio} "Ka..." // \{Akio} "Kah..." // \{秋生} 「かっ…」 <0024> Ông ta thở ra một làn khói thuốc lá dày đặc từ điếu thuốc. // He inhales and exhales a cloud of thick smoke from his cigarette. // 煙草の煙を深く吸い込んで、吐いた。 <0025>\{Akio} "Nó chỉ bị cảm nhẹ. Không có gì nghiêm trọng. Sanae đang chăm sóc nó, cho nên không cần phải lo lắng gì cả." // \{Akio} "She has a slight fever. It's not that serious. Sanae is with her, so don't worry about it." // \{秋生} 「微熱だ。大したことはねぇ。早苗がついてるから、安心しろ」 <0026> \{\m{B}} "Ra thế..." // \{\m{B}} "I see..." // \{\m{B}} 「そっか…」 <0027> Tôi thực sự cảm thấy yên tâm hơn khi nghe câu đó từ ông già. // I was actually pretty relieved hearing the old man's words. // オッサンの言葉通り、俺は安心した。 <0028> \{\m{B}} "Thế, ngày mai cô ấy vẫn tiếp tục đến trường chứ?" // \{\m{B}} "Then, she'll attend school tomorrow, right?" // \{\m{B}} 「じゃあ、明日は学校に来れるよな」 <0029>\{Akio} "Hừ? Ngươi muốn Nagisa đến trường à? Ngươi thực sự muốn nhìn thấy con bé đến mức ấy sao?" // \{Akio} "Hmmm? You want Nagisa to go to school? You really want to see her that badly?" // \{秋生} 「ふん、渚を学校に行かせてほしいか。渚と学校でチチクリ合いたいか」 <0030>\{Akio} "Vậy thì... đây, hãy lấy một ít bánh ế còn lại của Sanae đi..." // \{Akio} "If so... here, take some of Sanae's leftover bread..." // \{秋生} 「だったら売れ残りの早苗のパンを…」 <0031> \{\m{B}} "Cô Sanae ơi---!" // \{\m{B}} "Sanae-san---!" // \{\m{B}} 「早苗さーーーーーーんっ!」 <0032> Tôi bước vào trong và gọi to. // I walk further inside and call her. // 俺はここぞとばかりに店内に向けて叫んだ。 <0033>\{Akio} "Grừ!" // \{Akio} "Guwaa!" // \{秋生} 「ぐわっ」 <0034>\{Akio} "Anh rất yêu bánh Sanae làm---!" // \{Akio} "I love Sanae's bread---!" // \{秋生} 「俺は早苗のパンが大好きだーーーーーーっ!!」 <0035> Ông ta tiếp lời tôi bằng một tiếng hét. // He followed up with shouting of his own. // オッサンも、同じように後ろを向いて叫ぶ。 <0036>\{Akio} "Hừ, hừ... này, muốn chết hả?" // \{Akio} "Pant, pant... hey, you want to die?" // \{秋生} 「はぁ、はぁ…おまえ、死んでみたいか」 <0037>\{Akio} "Tại ngươi mà bữa tối hôm qua của ta chẳng có gì ngoài bánh của Sanae đấy." // \{Akio} "It's your fault I had nothing but her bread for dinner." // \{秋生} 「おまえのせいで、俺だけ夕飯は早苗のパンだったんだぞ」 <0038> \{\m{B}} "Cách chú nói cứ như đó là một thứ tồi tệ lắm vậy... Cô Sanae ơi---!" // \{\m{B}} "The way you put it it's like it's a bad thing... Sanae-san----!" // \{\m{B}} 「なんだか嫌そうな言い方だな…早苗さーーーーーーんっ!」 <0039>\{Akio} "Tên! Tên ngốc!" // \{Akio} "You! You idiot!" // \{秋生} 「ば、馬鹿っ」 <0040>\{Akio} "Yahooo--! Tối nay anh muốn được ăn bánh do Sanae làm---!" // \{Akio} "Yahooo---! I feel like having Sanae's bread for dinner tonight---!" // \{秋生} 「やっほーーーーーーーぅっ! 今日の晩飯も早苗のパンだぜーーーーーーっ!」 <0041>\{Akio} "Phù..." // \{Akio} "Phew..." // \{秋生} 「ふぅ…」 <0042>\{Akio} "A..." // \{Akio} "Ah..." // \{秋生} 「…あ」 <0043>\{Akio} "Trời, mình vừa nói \bcái quái\u gì thế này?!" // \{Akio} "Hey, what the \bhell\u did I just say?!" // \{秋生} 「って、何言ってんだ、俺はあああぁぁっ!」 <0044> \{\m{B}} "Là chú nói đấy nhé. Nếu chú không giữ lời, Sanae-san lại khóc nữa cho mà xem." // \{\m{B}} "You were the one who said it. If you don't keep your promise, Sanae-san will cry again." // \{\m{B}} 「宣言したんだから、そうしないとな。早苗さん、また泣くぞ」 <0045> Ở đây chẳng còn gì để tôi làm, nên tôi quay đi. // There's nothing else for me to do here, so I turn to go. // もう用はない。俺は踵を返す。 <0046>\{Akio} "Này, nhóc con." // \{Akio} "Hey, brat." // \{秋生} 「おい、小僧」 <0047> \{\m{B}} "Hả?" // \{\m{B}} "Huh?" // \{\m{B}} 「あん?」 <0048>\{Akio} "Ra về tay không thế sao, lấy một ít bánh đi nào." // \{Akio} "Don't just leave empty handed, why don't you take some of this home?" // \{秋生} 「タダでくれてやるから、持って帰らねぇ?」 <0049> \{\m{B}} "Tôi không cần." // \{\m{B}} "I don't need any." // \{\m{B}} 「いらないよ」 <0050> Tôi đáp lại một cách lạnh lùng và bỏ đi. // I coldly reply as I leave. // 冷たく言い放って、その場を後にした。 <0051> Tôi không thể có một cuộc nói chuyện bình thường với ông ta, nên tôi nghĩ hỏi Sanae-san thì chắc ăn hơn. // I just can't have a normal conversation with him, so I think I'll go ask Sanae-san. // この人とはまともな会話は成立しそうにない。早苗さんに取り次いでもらうのが得策だろう。 <0052> \{\m{B}} "Sanae-san đang ở đâu ...?" // \{\m{B}} "Where's Sanae-san...?" // \{\m{B}} 「早苗さんは?」 <0053>\{Akio} "Sanae? Sanae vợ ta." // \{Akio} "Sanae? Sanae's my wife." // \{秋生} 「早苗? 早苗は俺の妻だ」 <0054> Biết từ lâu rồi, cha nội. // I know that already. // んなことはわかってる。 <0055> \{\m{B}} "Cháu hỏi là cô ấy có đây không." // \{\m{B}} "I'm asking if she's here." // \{\m{B}} 「いないのか、って訊いてんだよ」 <0056>\{Akio} "Không lẽ... ngươi..." // \{Akio} "Could it be that... why you..." // \{秋生} 「まさか…てめぇ…」 <0057> \{\m{B}} "Gì...?" // \{\m{B}} "What...?" // \{\m{B}} 「なんだよ…」 <0058>\{Akio} "Ngươi thích...." // \{Akio} "You like..." // \{秋生} 「早苗の…」 <0059>\{Akio} "Ăn bánh của cô ấy? Ta hiểu rồi." // \{Akio} "To eat her bread? I get it." // \{秋生} 「パンを食べたいのか、そうか」 <0060> \{\m{B}} "Cháu chưa bao giờ nói thế..." // \{\m{B}} "I never said that..." // \{\m{B}} 「んなこと言ってない…」 <0061>\{Akio} "Ngươi có nói, và ngươi đang nghĩ đến điều đó!" // \{Akio} "You said it, and you were thinking about it!" // \{秋生} 「言えよっ、思えよっ」 <0062>\{Akio} "Ngươi thật sự muốn như thế!" // \{Akio} "You really wanted it!" // \{秋生} 「激しく求めろよ!」 <0063> \{\m{B}} "Chú làm ơn gọi cô ấy lẹ lẹ dùm cháu đi, được chứ?" // \{\m{B}} "Could you just hurry up and get her, please?" // \{\m{B}} 「早く早苗さんに取り次いでくんない?」 <0064>\{Akio} "Ta không phải người đưa tin của ngươi!" // \{Akio} "I'm not your messenger boy!" // \{秋生} 「俺はてめぇの使いっ走りかよっ」 <0065>\{Akio} "Ssì...." // \{Akio} "Damn it..." // \{秋生} 「くそっ…」 <0066>\{Akio} "Này, Sanae!" // \{Akio} "Hey, Sanae!" // \{秋生} 「おーい、早苗っ!」 <0067> Mặc dù phàn nàn nhưng ông ta vẫn gọi. // He still called her, despite his complaint. // 愚痴りながらも、呼んでくれる。 <0068>\{Sanae} "Gì vậy anh?" // \{Sanae} "What is it?" // \{早苗} 「どうしましたか」 <0069>\{Akio} "Tên nhóc này muốn nói chuyện với em!" // \{Akio} "This guy wants something!" // \{秋生} 「こいつだよっ」 <0070>\{Sanae} "A, Gra... \m{A}-san." // \{Sanae} "Oh my... Gra... \m{A}-san." // \{早苗} 「あら、グラ…\m{A}さん」 <0071> \{\m{B}} "Cái 'Gra' mà cô định nói là gì thế?" // \{\m{B}} "What was that 'Gra' you were about to say?" // \{\m{B}} 「言いかけたグラってなんすか」 <0072>\{Sanae} "Xin chào. Hôm nay cháu tìm cô có việc gì?" // \{Sanae} "Welcome. What can I do for you today?" // \{早苗} 「いらっしゃい。今日はどうしましたかっ」 <0073> \{\m{B}} "Cháu chỉ muốn biết tình hình của Furukawa..." // \{\m{B}} "I just want to know how Furukawa's doing..." // \{\m{B}} 「古河の…具合はどうかなって…」 <0074>\{Akio} "Tên nhóc này! Ta cũng có thể trả lời được vậy!" // \{Akio} "Damn you! I could've answered that!" // \{秋生} 「てめえ、そんなの俺だって答えられるじゃねぇかよっ」 <0075>\{Akio} "Sao ngươi phải gọi Sanae ra đây?" // \{Akio} "Why'd you have to call Sanae here?" // \{秋生} 「どうして、わざわざ早苗を呼んだんだよっ」 <0076>\{Akio} "Không lẽ... ngươi..." // \{Akio} "Could it be... that you..." // \{秋生} 「まさか…おまえ…」 <0077>\{Akio} "Thích..." // \{Akio} "Like..." // \{秋生} 「早苗の…」 <0078>\{Akio} "Ăn bánh của Sanae? Ra là vậy..." // \{Akio} "To eat her bread? I get it..." // \{秋生} 「パンを食べたいのか、そうか」 <0079> \{\m{B}} "Cháu có nói như thế bao giờ đâu." // \{\m{B}} "I never said that." // \{\m{B}} 「言ってないっての」 <0080>\{Akio} "Ngươi có nói, và ngươi đang nghĩ đến điều đó!" // \{Akio} "You said it, and you were thinking about it!" // \{秋生} 「言えよっ、思えよっ」 <0081>\{Akio} "Chắc chắn là ngươi đang thèm khát nó!" // \{Akio} "You're totally craving it!" // \{秋生} 「喉の奥にねじ込んでいけよっ!」 <0082>\{Sanae} "Akio-san... anh không nên ép người khác mua bánh của chúng ta." // \{Sanae} "Akio-san... you shouldn't force people to buy our bread." // \{早苗} 「秋生さんっ、店のパンを押し売りしないでください」 <0083>\{Akio} "Bánh của cửa hàng là do em làm, cho nên..." // \{Akio} "The store's bread is made by you, so..." // \{秋生} 「店のパンというか、おまえのパンなんだが」 <0084>\{Sanae} "Ơ..." // \{Sanae} "Huh..." // \{早苗} 「えっ…」 <0085>\{Akio} "Chết cha..." // \{Akio} "Oooops..." // \{秋生} 「やべ…」 <0086>\{Sanae} "Bánh của em... bánh của em..." // \{Sanae} "My bread is... my bread is..." // \{早苗} 「わたしのパンは…わたしのパンはっ…」 <0087> Cô ấy lại khóc nữa... // She's in tears yet again... // また、涙ぐみ始める。 <0088>\{Sanae} "Chỉ là một gánh nặng của Tiệm bánh Furukawa sao...?!" // \{Sanae} "Just a burden to Furukawa Bakery, isn't it...?!" // \{早苗} 「古河パンのお荷物だったんですねーっ…!」 <0089> Và cô ấy chạy vọt đi. // And with that, she ran away. // だっ!と走り去っていった。 <0090>\{Akio} "Sanae...!" // \{Akio} "Sanae...!" // \{秋生} 「早苗っ…!」 <0091>\{Akio} "Ch, chết tiệt.." // \{Akio} "D, damn it..." // \{秋生} 「く、くそっ…」 <0092> Ông ta tống một đống bánh ế vào miệng.... // He stuffs some of the unsold bread in his mouth... // オッサンも、売れ残りのパンを口に詰め込み… <0093>\{Akio} "ANH THỰC SỰ RẤT YÊU CHÚNG---!" // \{Akio} "I REALLY LOVE THEM--!" // \{秋生} 「俺は大好きだーっ!」 <0094> Ông ta la lên như thế và đuổi theo Sanae. // This he yells as he chases after her. // 叫びながら、その後を追っていった。 <0095> ......... // ......... // ………。 <0096> Và, chẳng còn ai ở đây. // And now, nobody's here. // 誰もいなくなる。 <0097> \{\m{B}} (Một gia đình chập mạch...) // \{\m{B}} (What a crazy family...) // \{\m{B}} (アホアホファミリーだ…) <0098> Tôi ngó ra ngoài một chút. // I spaced out for a while. // しばらくぼぉ~っとする。 <0099> Họ đang hò hét với nhau ngoài kia. // They were shouting from outside now. // 今度は外から叫び声。 <0100> \{Giọng Nói} "Hóa ra chúng chỉ là gánh nặng...!" // \{Voice} "So they're just a burden...!" // \{声} 「お荷物だったんですねーっ…!」 <0101> \{Giọng Nói} "Nhưng anh thật sự rất yêu chúng...!" // \{Voice} "But I really love them...!" // \{声} 「俺は大好きだーっ…!」 <0102> ... ... ... // ... ... ... // ………。 <0103> Có vẻ như họ đã lắng xuống. // It seems they've settled down. // 静まりかえる。 <0104> Không biết mình có nên chờ thêm không.... // I wonder if I should wait any longer... // いつまで待っていればいいんだろうか…。 <0105>\{Akio} "Tệ thật... mình không bắt kịp cô ấy..." // \{Akio} "Damn... I couldn't catch up to her..." // \{秋生} 「くそぅ…追いつけなかったぜ…」 <0106> Cuối cùng ông ta cũng bỏ cuộc và quay lại. // He finally gave up the chase and came back. // ようやく追うのを諦めてか、オッサンだけ戻ってくる。 <0107>\{Akio} "Gì? Vẫn còn ở đây à?" // \{Akio} "What? Still here?" // \{秋生} 「なんだ、まだ居たのか」 <0108> \{\m{B}} "Vì cháu còn chưa xong chuyện ở đây mà." // \{\m{B}} "Since I'm not finished here yet." // \{\m{B}} 「用、終わってないからな」 <0109>\{Akio} "Chuyện ở đây... không lẽ là..." // \{Akio} "Finished here... could it be that..." // \{秋生} 「用…そいつはもしかして…」 <0110> \{\m{B}} "Không phải..." // \{\m{B}} "Wrong..." // \{\m{B}} 「違うっ」 <0111>\{Akio} "Thế là gì?" // \{Akio} "What is it then?" // \{秋生} 「じゃ、なんだよ」 <0112> \{\m{B}} "Chẳng phải cháu vừa hỏi Sanae-san rồi sao? Cháu muốn biết tình hình của Furukawa." // \{\m{B}} "Didn't I ask Sanae-san about that? I'm wondering how Furukawa's doing." // \{\m{B}} 「俺、早苗さんに訊いてただろ、古河の具合だよ」 <0113>\{Akio} "Xì... ra là cái đó.." // \{Akio} "Tsk... oh that..." // \{秋生} 「ちっ、んなことか…」 <0114> \{\m{B}} "Bạn ấy không bị cảm đấy chứ?" // \{\m{B}} "She doesn't have a fever, does she?" // \{\m{B}} 「熱とかあるのか」 <0115>\{Akio} "Kkì..." // \{Akio} "Kah..." // \{秋生} 「かっ…」 <0116> Ông ta thở ra một làn khói thuốc lá dày đặc từ điếu thuốc. // He inhales and exhales a cloud of thick smoke from his cigarette. // 煙を深く吸い込んで、吐いた。 <0117>\{Akio} "Nó chỉ bị cảm nhẹ. Không có gì nghiêm trọng. Sanae đang chăm sóc nó, cho nên không cần phải lo lắng gì cả." // \{Akio} "She has a slight fever. It's not that serious. Sanae's with her, so you don't need to worry about it." // \{秋生} 「微熱だ。大したことはねぇ。早苗がついてるから、安心しろ」 <0118> Không đúng, Sanae-san vẫn đang khóc ngoài kia cơ mà. // Nope, Sanae-san is running around the town crying. // いや、その早苗さんは泣きながら町をさまよっているのでは。 <0119> Nhưng Sanae-san và ông ta vẫn cãi nhau bằng những từ ngữ trên trời dưới đất kia nghĩa là tình trạng của cô ấy không nghiêm trọng lắm. // But Sanae-san and him exchanging stupid words means that her condition isn't really that serious. // でも、オッサンや早苗さんのアホなやり取りが、古河の容態が深刻でないことを物語っていた。 <0120> Như ông ta đã nói, không có gì để tôi lo lắng cả. // Just as he said, there's nothing for me to worry about. // オッサンの言葉通り、俺は安心することにした。 <0121> \{\m{B}} "Thế, ngày mai bạn ấy vẫn tiếp tục đến trường chứ?" // \{\m{B}} "Then, she'll attend school tomorrow, right?" // \{\m{B}} 「じゃあ、明日は学校に来れるな」 <0122>\{Akio} "Hừ? Ngươi muốn Nagisa đến trường à? Ngươi thực sự muốn nhìn thấy con bé đến mức đấy sao?" // \{Akio} "Hmmm? You want Nagisa to go to school? You really want to see her that badly?" // \{秋生} 「ふん、渚を学校に行かせてほしいか。渚と学校でチチクリ合いたいか」 <0123>\{Akio} "Nếu đúng như thế thì... đây, mua một ít bánh ế của Sanae đi." // \{Akio} "If that's the case... here, buy some of Sanae's leftover bread." // \{秋生} 「だったら売れ残りの早苗のパンを買っていきやがれっ」 <0124>\{Sanae} "Hơ..." // \{Sanae} "Huh..." // \{早苗} 「え…」 <0125> Sanae-san vừa quay trở vào, đúng lúc làm sao. // Sanae-san's just returned, what great timing. // ナイスタイミングで、早苗さんが戻ってきていた。 <0126>\{Sanae} "Bánh của em... bánh của em..." // \{Sanae} "My bread is... my bread is..." // \{早苗} 「わたしのパンは…わたしのパンはっ…」 <0127>\{Akio} "Ụa..." // \{Akio} "Guwaa..." // \{秋生} 「ぐあ…」 <0128> \{\m{B}} "Tạm biệt." // \{\m{B}} "Later then." // \{\m{B}} 「じゃあな」 <0129> Tôi nhanh chóng rời khỏi đó trước khi họ lại chơi trò đuổi bắt và bỏ tôi trong đó lần nữa. // I quickly leave before they ran and leave me all alone inside again. // ひとり取り残される前に、出ることにした。
Sơ đồ
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.