Clannad VN:SEEN6416

From Baka-Tsuki
Revision as of 04:06, 13 August 2009 by Midishero (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Translation

Translator

Text

// Resources for SEEN6416.TXT

#character '*B'
#character 'Furukawa'
#character 'Voice'
#character "Furukawa's Mother"
#character "Furukawa's Father"
#character 'Sanae'
#character 'Akio'
#character 'Father'

<0000> Tôi thấy mình lại đứng trước câu lạc bộ kịch.
// I find myself in front of the drama clubroom.
<0001> \{\m{B}}  (Mình lại tới chỗ này nữa....)
// \{\m{B}} (I end up coming here again...)
<0002> Không biết làm như thế này có tạo cho tôi cảm giác là có trách nhiệm không?
// I wonder if doing this makes me feel responsible?
<0003>  Ngay cả bổn phận của học sinh tôi còn không màng.
// I don't even bother with school duties.
<0004> Có những tiếng chân yếu ớt, tôi ngoảnh lại.
// I turn around, hearing faint footsteps.
<0005> Furukawa đang chạy về phía tôi.
// There's Furukawa running towards me.
<0006> \{Furukawa}  "Okazaki-san!"
// \{Furukawa} "\m{A}-san!"
<0007> Trông cô ấy có vẻ vui khi gọi tên tôi, cô lại đứng kế bên tôi.
// She looks happy as she calls my name, standing beside me.
<0008> \{Furukawa}  "Mình ngạc nhiên đấy...."
// \{Furukawa} "I'm surprised..."
<0009> \{Furukawa}  "Mình đã không nghĩ là bạn sẽ đến đây, Okazaki-san."
// \{Furukawa} "I didn't think that you'd be here, \m{A}-san."
<0010> \{\m{B}}  "Ừ, xin lỗi vì người đến là tôi."
// \{\m{B}} "Yeah. Sorry it's just me."
<0011> \{Furukawa}  "Không, không phải là mình mong là một người nào khác."
// \{Furukawa} "No, it's not that I was expecting someone else."
<0012> \{Furukawa}  "Mình thật vui khi đó là bạn."
// \{Furukawa} "I'm glad it was you."
<0013> \{Furukawa}  "Mình không nghĩ người đến lại là một người mình biết..."
// \{Furukawa} "I didn't think someone I knew would be waiting..."
<0014> \{Furukawa}  "Mình thấy rất vui nên chạy đến đấy."
// \{Furukawa} "I was so happy that it made me run."
<0015> Ra là thế...
// I see...
<0016> Hóa ra tôi là một thằng đăc biệt trong mắt cô ấy, cho dù chẳng có tí lịch sự hay cách cư xử nhã nhặn nào.
// So I'm a special guy in her eyes, despite having no courtesy or manners.
<0017> \{Furukawa}  "Ừm, lúc này bạn đang làm gì thế?"
// \{Furukawa} "Well, what are you doing right now?"
<0018> \{\m{B}}  "Để xem nào....""
// \{\m{B}} "Let's see..."
<0019> Tơi mở cửa ra.
// I open the door.
<0020> Những thùng giấy và các dụng cụ nằm bừa bãi trên sàn.
// Cardboard boxes and equipment are scattered all over the floor.
<0021> \{\m{B}}  "Trên hết, cần dọn dẹp cái đã..."
// \{\m{B}} "First of all, it's time for some cleaning..."
<0022> \{Furukawa}  "Đúng đấy."
// \{Furukawa} "That's true."
<0023> \{Furukawa}  "Chúng ta cần dọn sạch những cái này trước..."
// \{Furukawa} "We have to remove most of these things first..."
<0024> \{\m{B}}  "Đúng thế đấy."
// \{\m{B}} "Right."
<0025> Chúng tôi đem hết dụng cụ và những thùng giấy trông không quan trọng sang phòng trống khác, lấy dụng cụ lau nhà và bắt đầu làm sạch căn phòng.
// We carried much of the equipment and unimportant looking boxes to an empty classroom, picked up some cleaning tools, and then began cleaning the room.
<0026>  Chúng tôi dùng giẻ lau, chổi quét, rồi lau sàn.
// We use the duster, sweep with the broom, and then mop the floor.
<0027> Khi mặt trời bắt đầu lặn thì căn phòng cuối cùng trông có vể được việc hơn.
// By the time the sun begins to set, the clubroom finally begins to look usable.
<0028> \{\m{B}}  "Cái này sẽ được việc đây, nhỉ?"
// \{\m{B}} "This should do, right?"
<0029> \{Furukawa}  "Vâng!"
// \{Furukawa} "Yes!"
<0030> Mắt Furukawa ngời sáng khi nhìn bao quát căn phòng.
// Furukawa's eyes brighten up as she surveys the room.
<0031> \{Furukawa}  "Chúng ta đã làm được..... căn phòng của câu lạc bộ chúng ta."
// \{Furukawa} "We did it... our clubroom."
<0032> \{\m{B}}  "Chúng ta?"
// \{\m{B}} "Our?"
<0033> \{\m{B}}  "Tôi chưa là một thành viên đâu."
// \{\m{B}} "I'm not a club member though."
<0034> \{Furukawa}  "Ế...?"
// \{Furukawa} "Eh...?"
<0035> Nét mặt của cô ấy trông như sắp khóc. 
// Her expression completely changes into one that's about to cry.
<0036> Nhưng tôi phải nói rõ ràng.
// But I have to make this clear.
<0037> \{\m{B}}  "Tôi chỉ giúp cậu tìm thành viên thôi."
// \{\m{B}} "I'm just going to help you find members."
<0038> \{Furukawa}  "Nhưng đóng kịch vui mà."
// \{Furukawa} "Drama is fun, though."
<0039> \{\m{B}}  "Tôi không có hứng với kịch cọt."
// \{\m{B}} "I'm not interested in drama."
<0040> \{Furukawa}  "Ừm.... bạn thật sự.... không thích nó sao?"
// \{Furukawa} "Well... are you really... not interested?"
<0041> \{\m{B}}  "Phải, xin lỗi."
// \{\m{B}} "That's right. Sorry."
<0042> \{Furukawa}  "........."
// \{Furukawa} "........."
<0043> Trông cô ấy có vẻ buồn.
// ... She looks sad.
<0044> \{\m{B}}  (Cho dù tôi có hứng với nó thì tôi cũng không thể hiện cho cậu thấy đâu.)
// \{\m{B}} (Even if I'm interested, I wouldn't show you that I am...)
<0045> \{\m{B}}  "Được rồi, Furukawa."
// \{\m{B}} "Well, Furukawa."
<0046> \{Furukawa}  "Vâng?"
// \{Furukawa} "Yes?"
<0047> \{\m{B}}  "Sẽ có người đến. Cứ để tôi lo."
// \{\m{B}} "People will come. Just leave it to me."
<0048> \{Furukawa}  "Không, cái đó không phải vấn đề..."
// \{Furukawa} "No, that's not the problem..."
<0049> \{Furukawa}  "Mình rất muốn bạn tham gia, Okazaki-san."
// \{Furukawa} "I really wanted you to be here, \m{A}-san."
<0050> \{Furukawa}  "Cho dù bao nhiêu người đi chăng nữa."
// \{Furukawa} "Regardless of how many people come."
<0051> \{\m{B}}  "Ừm.... những điều đó làm tôi cảm thấy vui đấy, nhưng mà...."
// \{\m{B}} "Well... I'm happy to hear that, but..."
<0052> \{\m{B}}  "... dù sao thì tôi sẽ suy nghĩ về việc đó."
// \{\m{B}} "... Anyway, I'll give it some thought."
<0053> Mặc dù tôi cũng không chắc lắm.
// Although I'm not too sure about it.
<0054> \{Furukawa}  "Vâng, xin bạn đấy."
// \{Furukawa} "Yes, please do so."
<0055> Phải rồi.... vai diễn của tôi chỉ là tìm kiếm thành viên.
// That's right... my role is just to gather members.
<0056> Nếu tôi làm được, cô ấy sẽ có nhiều người bạn tốt để nói chuyện trong trường này...
// If I do that, she'll have plenty of people to talk to in this school...
<0057> Chắc chắn cô ấy sẽ không còn tin cậy tôi nữa.
// I'm sure she wouldn't rely on me anymore if I do so.
<0058> Từ giờ đến lúc đó, tôi sẽ giúp cô ấy.
// Until then, I'll help her out.
<0059> Chúng tôi đi xuống dốc như những học sinh đang ra về khác.
// We walk down the hill just like the other students who are going home.
<0060> Mặc dù tôi chưa muốn về nhà.
// I don't want to go home yet though.
<0061> À..... có thể là một chút.
// Well... \pmaybe a little.
<0062> \{\m{B}}  "Tôi thấy đói rồi."
// \{\m{B}} "I'm hungry."
<0063> \{Furukawa}  "Ừ, mình cũng hơi đói."
// \{Furukawa} "Yes, I'm quite hungry too."
<0064> \{\m{B}}  "Cậu muốn ăn không?"
// \{\m{B}} "You want to eat?"
<0065> \{Furukawa}  "Ừ, có."
// \{Furukawa} "Yes."
<0066> \{\m{B}}  "Chúng ta đi đâu ăn chứ?"
// \{\m{B}} "Shall we eat somewhere?"
<0067> Tôi mời cô ấy.
// I invited her to eat something.
<0068> \{Furukawa}  "Ý bạn là, ăn bên ngoài à?"
// \{Furukawa} "You mean, eat outside?"
<0069> \{\m{B}}  "Ừ, giống như như một học sinh cá biệt."
// \{\m{B}} "Right. Just like a delinquent."
<0070> \{Furukawa}  "Nhưng mình phải về nhà và chuẩn bị bữa tối."
// \{Furukawa} "But I have to go home and prepare the food."
<0071> \{\m{B}}  "Không sao đâu."
// \{\m{B}} "It's alright."
<0072> \{Furukawa}  "Mình không thể để mẹ mình làm được."
// \{Furukawa} "I can't leave the cooking to my mother though."
<0073> Cô ấy nói với một nụ cười vô tư.
// She said that with a carefree smile.
<0074> Nhìn vào nét mặt ấy tôi có thể thấy rằng cô ấy có một gia đình hạnh phúc. 
// I can see that she has a gentle family just by looking at that expression.
<0075> \{Furukawa}  "Bạn không ăn ở nhà sao?"
// \{Furukawa} "Don't you eat at your house?"
<0076> \{\m{B}}  "Cho dù tôi có về thì cũng chẳng có thứ gì ở đó."
// \{\m{B}} "There wouldn't be anything there even if I go home."
<0077> \{Furukawa}  "......"
// \{Furukawa} "........."
<0078> Một chút im lặng.
// A brief silence.
<0079> \{Furukawa}  "Ừm.... vậy...."
// \{Furukawa} "Um... well..."
<0080> Cô ấy muốn nói cái gì đó. Tôi giải thích trước khi cô ấy nói.
// She wants to say something. I explain before she does.
<0081> \{\m{B}}  "Ba tôi thì không sao. Nhưng mẹ tôi không còn nữa."
// \{\m{B}} "My dad's okay. But my mom isn't around anymore."
<0082> \{Furukawa}  "A.... vậy bạn không ăn tối cùng ba bạn à?"
// \{Furukawa} "Well... don't you eat dinner with your father?"
<0083> \{\m{B}}  "Không hẳn thế. Chúng tôi đã không nói chuyện với nhau trong một thời gian dài rồi."
// \{\m{B}} "Not really. We've been on bad terms for a long time now."
<0084> Tôi nói như vậy đế cô ấy hiểu một cách rõ ràng.
// I say it so she can understand it clearly.
<0085> Tôi không nghĩ là mình sẽ chia sẻ điều này với người khác.
// I don't think I have ever shared this with anyone before.
<0086> Và tôi cũng không biết tại sao lại nói điều đó với Furukawa..
// And I don't know why I'm sharing it with Furukawa..
<0087> \{Furukawa}  "Có chuyện gì xảy ra sao?"
// \{Furukawa} "Did something happen?"
<0088> \{\m{B}}  "Ừ, rất nhiều."
// \{\m{B}} "Yeah, a lot of things."
<0089> Những chuyện mà cậu không thể sửa chữa. Những chuyện mà không ai có thể hàn gắn lại được.
// Things you wouldn't be able to fix. Things nobody could fix.
<0090> \{Furukawa}  "........"
// \{Furukawa} "........."
<0091> Cô ấy nhận ra câu chuyện của chúng tôi đã chuyển sang một cái gì đó không dễ chịu và tự nhiên im lặng.
// She notices that our conversation became somewhat unpleasant and suddenly sank into silence.
<0092> \{\m{B}}  "Chúng tôi chỉ là một trong những gia đình không có mẹ thôi."
// \{\m{B}} "We're just one of those motherless families."
<0093> \{\m{B}}  "Nếu hai người đàn ông thân với nhau quá, nó sẽ trông kì lạ lắm, phải không chứ?"
// \{\m{B}} "If two guys got along that well, it would look weird, wouldn't it?"
<0094> Tôi thêm vào như nối tiếp câu.
// I add that as a follow-up.
<0095> \{Furukawa}  "Bạn nghĩ vậy sao....?"
// \{Furukawa} "You think so...?"
<0096> \{Furukawa}  "Nhưng, một cách nào đó...."
// \{Furukawa} "But, somehow..."
<0097> Cô ấy đặt hai tay lên ngực.
// She puts both her hands on her chest.
<0098> \{Furukawa}  "Bạn phải nói chuyện với ba mình, cho dù là cãi nhau."
// \{Furukawa} "You have to talk with him, even if it means arguing."
<0099> Đó là điều cô ấy kết luận.
// That's what she concluded.
<0100> \{\m{B}}  "Tôi cho là thế."
// \{\m{B}} "I guess."
<0101> Tôi thở dài.
// I sighed.
<0102> Tại sao mình lại nói với cô ấy về chuyện gia đình mình chứ?
// Why did I tell her about my family problems?
<0103> \{Furukawa}  "Ừm, nó không phải là một vấn đề..."
// \{Furukawa} "Well, if it isn't a problem..."
<0104> \{Furukawa}  "Bạn đến nhà mình ăn tối nhé?"
// \{Furukawa} "May I invite you to dinner?"
<0105> Hình như tôi đang chờ câu nói này.
// Maybe I was waiting for those words to come.
<0106> Tôi chỉ muốn tránh xa nhà mỉnh ra.
// I just wanted to get away from my house.
<0107> \{\m{B}}  "Vậy có ổn không?"
// \{\m{B}} "Is that okay?"
<0108> \{Furukawa}  "Mình không quan tâm. Nếu mình nói bạn là bạn của mình, chắc chắn là ba mẹ mình sẽ đồng ý thôi."
// \{Furukawa} "I don't mind. If I tell my parents you're a friend, I'm sure they'll be fine with it."
<0109> \{\m{B}}  "Thế à."
// \{\m{B}} "I see."
<0110> Có vẻ như cô ấy có một gia đình rất hạnh phúc.
// It seems that she has a really happy family.
<0111> Một tên gớm ghiếc như tôi đang do dự khi đến một nơi như thế, nhưng lại không chút đắn đo khi về nhà.
// A disgusting person like me is hesitating on going to such a place, but doesn't hesitate on not going home.
<0112> Tôi cho đo là lý do tôi chấp nhận lời mời của cô ấy.
// I guess that's why I accepted her offer.
<0113> \{Furukawa}  "Bạn cứ đi thẳng từ đây đến công viên, ở đó có một tiệm bánh ngọt."
// \{Furukawa} "If you go straight from here to the park, there's a bakery upfront there."
<0114> \{\m{B}}  "Được rồi."
// \{\m{B}} "Okay."
<0115> \{Furukawa}  "Tiệm bánh đó là nhà mình."
// \{Furukawa} "That bakery is my house."
<0116> \{\m{B}}  "Ừ."
// \{\m{B}} "I see."
<0117> \{Furukawa}  "Vậy bạn vui lòng đến trước và chờ mình nha. Mình sẽ đến ngay thôi."
// \{Furukawa} "Well then, please go ahead and wait at my place. I'll be joining you soon."
<0118> \{\m{B}}  "Gặp cậu sau."
// \{\m{B}} "See you then."
<0119> \{Furukawa}  "Ừ."
// \{Furukawa} "Okay."
<0120> Tôi bất ngờ chộp lấy vai cô ấy khi cô ấy vừa quay đi.
// I suddenly seize her shoulder as she turns away.
<0121> \{\m{B}}  "Khoan, khoan, tại sao chúng ta lại nói tạm biệt tại một nơi như vầy?"
// \{\m{B}} "Wait, wait, why are we saying farewell in such a place?"
<0122> \{Furukawa}  "Ế? Không được sao?"
// \{Furukawa} "Eh? That's not okay?"
<0123> \{\m{B}}  "Không phải thế.... ừm. nếu cậu đi lúc này, việc tôi tự giới thiệu tôi là bạn cậu thì chẳng đáng nghi sao."
// \{\m{B}} "It's not that... well, if you leave now, wouldn't it be suspicious if I introduce myself as your friend?"
<0124> \{Furukawa}  "Không sao cả, dù sao thì chúng ta mặc cùng loại đồng phục mà."
// \{Furukawa} "It's alright, we're wearing the same school uniform after all."
<0125> \{\m{B}}  "Không phải cái đó!"
// \{\m{B}} "That's not the problem!"
<0126> \{\m{B}}  "Cho dù họ đồng ý, bộ nó không kì lạ sao khi mà tôi tự nhiên ngồi xem TV với người nhà cậu."
// \{\m{B}} "Even if they agree, wouldn't it be weird if I sit there and enjoy myself watching TV with your folks?"
<0127> \{Furukawa}  "Đó là tại sao mình chắc chắn về những gì mình nói."
// \{Furukawa} "That's why I said I'm confident about that."
<0128> \{Furukawa}  "Xin bạn đừng lo về nhà mình. Nó không kì lạ đâu. Mọi người ở nhà mình đều là người tốt."
// \{Furukawa} "Please don't worry about my home. It's not weird. We're all good people."
<0129> \{\m{B}}  "Cái đó thú vị đấy..."
// \{\m{B}} "That's amazing then..."
<0130> Không biết kiểu gia đình như thế nào đây. MÌnh không thể tưởng tượng được.
// I wonder what kind of family it is. I can't even imagine...
<0131> Tôi nhìn lên bầu trời.
// I look up at the sky.
<0132> \{\m{B}}  "Ồ khỉ thật..."
// \{\m{B}} "Oh damn..."
<0133> Khi tôi quay lại thì cô ấy đang vậy tay ở một khoảng cách xa rồi.
// When I return my gaze over to her, she was already far away, waving her hand.
<0134> \{Furukawa}  "Bạn cứ đi đến công viên, bạn không thể đi qua nó được đâu!"
// \{Furukawa} "If you go to the park, you can't miss it!"
<0135> Cô ấy nói như thế và bỏ đi.
// She says that as she leaves.
<0136> Tôi cũng đi, một mình.
// I also leave, alone.
<0137> \{\m{B}}  (Mình cho là ..... cô ta có hơi ngây thơ....)
// \{\m{B}} (I guess... she's a bit naive...)
<0138> Tôi chỉ vừa mới nhận ra điều đó.
// I only just realized that.
<0139> \{\m{B}}  (Chắc mình nên mua một hộp cơm và đến phòng Sunohara thôi...)
// \{\m{B}} "I guess I'll go buy a lunch box and go to Sunohara's room..."
<0140> Lầm bầm như thế và quay đi.
// I murmured a little, walking off.
<0141> \{\m{B}}  "........."
// \{\m{B}} "........."
<0142> Nhưng ngay sau đó tôi lại dừng lại.
// But then, I suddenly stopped there.
<0143> ..... Không biết cô ấy sẽ làm gì khi tôi không đến đó?
// ... I wonder what she will do if I leave this place?
<0144> \{\m{B}}  (Chắc cô ta sẽ đi tìm cho bằng được mình...)
// \{\m{B}} (I'm sure she'll search for me...)
<0145> Cái này sẽ rắc rối đây.
// This has become troublesome.
<0146> \{\m{B}}  
// \{\m{B}} "Sigh..."
<0147> Tôi cảm thấy tức tối ở một khía cạnh nào đó.
// Somehow, I felt irritated.
<0148> Tôi chỉ tự mình dính vào một cái ý tưởng chợt nảy ra.
// I only got myself involved on a whim.
<0149> Nếu tôi không làm gì thì đâu có phải chịu như vầy...
// If I didn't do anything, I wouldn't have to go though this...
<0150> \{\m{B}}  (Aaaaa! Chết tiệt ...)
// \{\m{B}} (Aaah! Damn it...)
<0151> Một cái gì đó tự nhiên lóe lên trong tôi.
// Something suddenly occurred to me.
<0152> Phải rồi... nếu đi cùng cô ấy sẽ ổn thôi.
// That's right... \pit'd be fine to go along with her.
<0153> Dù sao thì điều đó cũng tự nhiên mà.
// That's natural after all.
<0154> Nếu mình làm như thế, mọi việc sẽ ổn.
// If I do so, everything will be fine.
<0155> Hôm nay sẽ là một trong những ngày mình không hối hận hành động của mình.
// Today will be one of the days I won't regret my inaction.
<0156> MÌnh sẽ ăn tối ở nhà cô ấy như ở nhà mình.
// I'll eat dinner at her house and feel at home.
<0157> \{\m{B}}  (Vậy thì, tiến lên nào...)
// \{\m{B}} (Alright then, I'll play along...)
<0158> Tôi quyết định đi đến nhà cô ấy
// I start walking to her house, my mind made up.
<0159> \{\m{B}}  "Chắc là nó đây."
// \{\m{B}} "This must be it."
<0160> Có một tiệm bánh ngay trước công viên
// There's a bakery just in front of the park.
<0161> Có một tấm bảng đề " Tiệm bánh Furukawa".
// There's a sign that read "Furukawa Bakery".
<0162> \{\m{B}}  (Thật là một cái tiệm đơn sơ...)
// \{\m{B}} (What a simple store...)
<0163> Cánh của kính chỉ mở một nửa nhưng có thể thấy một ánh đèn điện sáng từ bên trong.
// The glass door was half-closed, but you could see a lamp light shining brightly from the inside.
<0164> Có vẻ như họ vẫn còn mở cửa.
// It seems they're still open.
<0165> Cho dù vậy, tôi vẫn thấy khó khăn là có nên vào hay không. Không biết có ai thường xuyên đến đây ngoại trừ khách hàng không nhỉ?
// Even so, I was having a hard time deciding whether to enter. I wonder if there are people who come here other than regular customers?
<0166> Nếu tôi là một khách hàng đang tìm bánh mì thì chắc chắn tôi sẽ tìm ở một chỗ nào khác.
// If I was a customer looking for bread, I would probably have searched somewhere else.
<0167> Nhưng tôi không phải là một khách hàng thường xuyên, tôi ở đây vì Furukawa đã mời tôi.
// But I'm not a regular customer, I'm here because Furukawa invited me.
<0168> Tôi mở cửa và đi vào.
// I slid open the door and went inside.
<0169> \{\m{B}} 
// \{\m{B}} "........."
<0170> Không có ai ở đây cả.
// There's no one here.
<0171> \{\m{B}} 
// \{\m{B}} "Yo?"
<0172> Tôi gọi.
// I call out.
<0173> \{\m{B}} 
// \{\m{B}} "........."
<0174> Nhưng chẳng có ai trả lời.
// But no one answered.
<0175> \{\m{B}}  (Chắc họ ở bên ngoài..)
// \{\m{B}} (They might be away...)
<0176> \{\m{B}}  (Nếu vậy..... mình có thể lấy bất cứ cái gì....)
// \{\m{B}} (If so... I can take anything I want...)
<0177> Tôi nhìn về phía khay bánh mì.
// I look towards the bread lined up on the trays.
<0178> \{\m{B}}  (Vẫn còn một ít bánh thừa. Không biết họ sẽ làm gì với chúng nhỉ...?)
// \{\m{B}} (There are quite a few leftovers. I wonder what will they do with this...?)
<0179> Mặc dù trời đã trễ nhưng vẫn còn nhiều bánh mình trên những khay bánh.
// Even though it was already rather late, there was plenty of bread left on the shelves.
<0180> Trông chúng thật ngon.
// They all look delicious.
<0181> \{\m{B}}  "Được, mình sẽ thử chúng."
// \{\m{B}} "Alright, I'll try them."
<0182> Tôi lấy một cái từ trong khay.
// I took one from the tray.
<0183> Nhưng trước khi bỏ nó vào miệng, tôi cảm thấy cái gì đó không đúng và dừng lại.
// But before I put it in my mouth, I felt that something is not right and stop.
<0184> \{\m{B}}  (Họ có thể cho cái gì đó vào đây..0
// \{\m{B}} (They put something in this...)
<0185> \{Giọng Nói}  "Chào buổi tối."
// \{Voice} "Good evening."
<0186> Tôi bất ngờ nghe một giọng nói từ phía sau.
// I suddenly hear a voice from behind.
<0187> Tôi quay lại và ngạc nhiên khi thấy một người phụ nữ đứng gần mình.
// I turn around, surprised, and there standing near me was a woman.
<0188> Nhìn vào cái tạp dề cô ấy đang mặc. Chắc chắc đây là nhân viên ở đây.
// Seeing the apron she's wearing, I'm sure she is an assistant here.
<0189> Không biết có phải mẹ của Furukawa không. Nhưng trông cô ta khá trẻ.
// I wonder if she's Furukawa's mother. But when I look at her, she looks quite young.
<0190> \{Mẹ Furukawa } "Đó là sản phẩm mới của chúng tôi  tuần này. Xin cứ tự nhiên."
// \{Furukawa's Mom} "That's our new product for this week. Please have a try."
<0191> \{\m{B}}  "Giá bao nhiêu vậy?"
// \{\m{B}} "What's the price?"
<0192> \{Mẹ Furukawa } "Không sao cả, đó chỉ là phần còn thừa."
// \{Furukawa's Mom} "It's alright, it's just a leftover."
<0193> \{\m{B}}  "Thật à? May thế..."
// \{\m{B}} "Really? Lucky..."
<0194> \{Mẹ Furukawa } "Ý tưởng cho cái đó là "sự bình tĩnh'."
// \{Furukawa's Mom} "The concept for that is 'calming'."
<0195> \{\m{B}}  "Hử? Tôi sẽ bình tĩnh khi ăn nó?
// \{\m{B}} "Huh? Will I calm down if I eat this?"
<0196> \{Mẹ Furukawa } "Vâng. Tôi nghĩ là cậu sẽ thật sự bình tĩnh."
// \{Furukawa's Mom} "Yes. I think you'll definitely calm down."
<0197> \{\m{B}} 
// \{\m{B}} "........."
<0198> Tôi không hiểu gì cả nhưng tôi cho là tôi sẽ thử một phát.
// I don't understand, but I guess I'll give it a shot.
<0199>
// Crack!
<0200>
// ... Crunch, crunch.
<0201> \{Mẹ Furukawa } "Tôi đã cho một cái bánh gạo vào trong. Nó tuyệt chứ? Ý tưởng của tôi tuyệt đấy chứ?
// \{Furukawa's Mom} "I put a rice cookie inside. It's amazing, isn't it? My idea is great, isn't it?"
<0202> Nó thật khủng khiếp.
// It's horrible.
<0203> \{Mẹ Furukawa } "Tôi gọi nó là.... Bánh Mì Gạo Giòn.
// \{Furukawa's Mom} "I call it... \wait{1500}Rice Cracker Bread."
<0204> Chính xác nó là như thế.
// That's exactly what it is.
<0205> \{Mẹ Furukawa } "Nó sẽ được trẻ em và người cao tuổi yêu thích, đúng không nào?
// \{Furukawa's Mom} "It'll be loved by all the children and elderly, won't it?"
<0206> Nó sẽ bị tất cả trẻ em và người cao tuổi căm ghét.
// It'll be hated by all the children and elderly.
<0207> \{Mẹ Furukawa }
// \{Furukawa's Mom} "........."
<0208> Sự im lặng của tôi chắc đã làm cô ấy lo lắng.
// My silence probably made her anxious.
<0209> \{Mẹ Furukawa } "Ừm.... nó không ngon sao?"
// \{Furukawa's Mom} "Um... is it not good?"
<0210> Cô ấy rụt rè hỏi.
// She timidly asked me.
<0211> \{\m{B}}  "Vâng, nói thật là sẽ chẳng có ai mua nó."
// \{\m{B}} "Yeah, to be frank, no one will buy this."
<0212> \{Mẹ Furukawa } "Tôi thất bại chỗ nào..... cái tên chăng?"
// \{Furukawa's Mom} "I wonder what's wrong... is it the name?"
<0213> \{Mẹ Furukawa }
// \{Furukawa's Mom} "I'm not confident about the name..."
<0214> \{Mẹ Furukawa } "Ừm... tôi nên làm sao...?"
// \{Furukawa's Mom} "Well... what should I do..."
<0215> \{Mẹ Furukawa } "Nó kêu rạo rạo.... hay đặt cho nó là Bánh Mì Rạo Rạo..?
// \{Furukawa's Mom} "It goes crunch, crunch... should I name it Crunch Crunch Bread...?"
<0216> \{Mẹ Furukawa } "Hay Bánh Mì Răng Rắc thì tốt hơn?"
// \{Furukawa's Mom} "Or is Crack Crack Bread much better?"
<0217> \{\m{B}}  "Ừm... tôi có thể nói không?"
// \{\m{B}} "Um... could I say something?"
<0218> \{Mẹ Furukawa } "Vâng, là gì ạ?"
// \{Furukawa's Mom} "Yes, what is it?"
<0219> \{\m{B}}  "Tôi không nghĩ cái tên là vấn đề."
// \{\m{B}} "I don't think that's the problem."
<0220> \{Mẹ Furukawa } "Vâng?"
// \{Furukawa's Mom} "Yes?"
<0221> \{\m{B}}  "Từ đầu, cái ý tưởng cho thêm bánh gạo vào bánh mì là thất bại rồi."
// \{\m{B}} "To begin with, the idea of putting a rice cookie inside a bread is wrong."
<0222> \{Mẹ Furukawa } "Nhưng... nó ngon mà. đúng không?
// \{Furukawa's Mom} "But... it's delicious, isn't it?"
<0223> \{\m{B}}  "Vị nó thật khó nuốt."
// \{\m{B}} "It tasted awful."
<0224> \{Mẹ Furukawa }
// \{Furukawa's Mom} "........."
<0225> Đôi mắt cô ấy như sắp khóc...
// Her eyes suddenly look like they're about to shed some tears...
<0226>
// Da!
<0227> Cô ấy quay ra và chạy đi 
// She turns away and runs.
<0228> \{\m{B}}  "Này! Cô có phải đứa trẻ đâu?"
// \{\m{B}} "Hey! Are you a kid!?"
<0229>
// .........
<0230> Lại chẳng có ai trong tiệm.
// There's no one in the store again.
<0231>  Tôi tần ngần đứng đó.
// I stood there, dumbfounded.
<0232> \{\m{B}}  (Không phải cô ta nói ba mẹ cô ta như thế này...?)
// \{\m{B}} (Did she say her parents are like this...?)
<0233> Tôi không nhớ những từ như thế.
// I don't need to remember such words.
<0234> Có thật gia đình cô ta như thế này?
// Is her family really like that?
<0235>... tôi dần dần thấy lo lắng.
// ... I gradually became worried.
<0236> Ít nhất thì hãy để tôi hi vọng là ba cô ấy là người bình thường hơn.
// At least let me hope that her father is a more normal person.
<0237> \{Giọng Nói}  "Oi, oi, ngươi vừa làm cái quái gì thế, thằng nhóc kia?!"
// \{Voice} "Hey, you, what the hell did you just do, asshole?!"
<0238> Tôi nghe một giọng khát máu.
// I hear a bloodthirsty voice.
<0239> Rôi quay lại, lần này là một người đàn ông với đôi mắt bốc lửa.
// I turn around, this time to see a man with fiery eyes standing there.
<0240> Có khi nào.... ông ta là ba của Furukawa?
// Could it be... that he's Furukawa's father?
<0241> Trông ông ta trẻ như vợ mình. Giống như ông ta lớn lên như một kẻ hư hỏng.
// He looks young just like his wife. It's like he grew up being a delinquent.
<0242> \{Cha Furukawa } "Ngươi đấy, đáng lẽ ngươi nên bảo nó ngon trong khi ăn nó!"
// \{Furukawa's Dad} "Come on, you should have said it was delicious while eating it!"
<0243> \{Cha Furukawa } "Điều đó là hiển nhiên, đúng không? Đó là nghĩa vụ của ngươi, đúng không?"
// \{Furukawa's Dad} "That's obvious, isn't it? It's your obligation to do so, isn't it?"
<0244> Chuyện này không giống như có ai đó chú ý bên ngoài.
// It's not like there's some kind of notice out there.
<0245> \{Cha Furukawa } "Sự thật luôn luôn đắng cay."
// \{Furukawa's Dad} "Reality is always cruel."
<0246> \{Cha Furukawa } "Sao ngươi dám để lộ ra sự thật chỉ vì bánh mì của cô ấy chỉ hơi khó ăn?"
// \{Furukawa's Dad} "How dare you expose her to reality just because her bread tasted a bit off?"
<0247> \{Cha Furukawa } "Ngươi sẽ làm gì nếu ba mẹ ngươi nói rằng họ tìm thấy ngươi dưới một cây cầu khi ngươi còn bé?"
// \{Furukawa's Dad} "What would you do if your parents told you that they found you under the bridge when you were just a kid?"
<0248> \{Cha Furukawa } "Mặt ngươi sẽ xanh lên, đúng không?"
// \{Furukawa's Dad} "Your face would turn blue, right?"
<0249> \{Cha Furukawa } "Cho nên đi mà nói với cô ấy là bánh mì rất ngon!"
// \{Furukawa's Dad} "So go and tell her the bread was fine!"
<0250> \{Cha Furukawa } "Oi, trả lời ta đi chứ!"
// \{Furukawa's Dad} "Hey, answer me!"
<0251> \{\m{B}} 
// \{\m{B}} "........."
<0252> \{Cha Furukawa } "Ta nói như thế vì ngươi là một khách hàng, ta sẽ không đối xử với ngươi như người lạ."
// \{Furukawa's Dad} "I'm saying this because you're a customer; I won't treat you like a stranger."
<0253> \{Cha Furukawa } "Mọi người quanh đây ăn bánh mì của cô ấy và họ nói chúng rất ngon."
// \{Furukawa's Dad} "Residents around this area eat her bread, and they say it's delicious."
<0254> \{Cha Furukawa } "Mọi người ngầm hiểu điều này; đó là luật. Là hiến pháp!"
// \{Furukawa's Dad} "Everyone tacitly understands this; it's the law. It's the constitution!"
<0255> Thật vô lý....
// It's irrational...
<0256> \{Cha Furukawa } "Làm đi."
// \{Furukawa's Dad} "Do it."
<0257> \{Cha Furukawa } "Nếu không, ta đánh tan xác ngươi đấy."
// \{Furukawa's Dad} "If you don't, I'll beat the crap out of you."
<0258> Tôi nghĩ là mình đã đến một căn nhà không thể tin được.
// I think I've come to some unbelievable house.
<0259> \{Cha Furukawa } "Kaaaaa..... hôm nay cũng còn nhiều đồ thừa quá."
// \{Furukawa's Dad} "Kaaah... there are plenty of leftovers today too."
<0260> Ông ta càu nhàu khi nhìn xung quanh.
// He grumbles as he looks around.
<0261> Và trước mặt tôi, ông ta gói từng cái chồng bánh mí trên khay vào một cái túi nhựa.
// And before me, he packs the stack of bread on the tray in a vinyl bag one by one.
<0262> "Cái quái gì đây..."
// \{Furukawa's Dad} "What the hell is this..."
<0263> \{Cha Furukawa } "Chúng ta chỉ bán được một cái Bánh Mì Gạo của Sanae!"
// \{Furukawa's Dad} "We only sold one of Sanae's Rice Cookie Bread!"
<0264> Đó hẳn là cái tôi đang cầm.
// That would be what I'm holding.
<0265> \{Cha Furukawa } "... mình nghĩ cái này sẽ qua nhà Isogai-san."
// \{Furukawa's Dad} "... I guess this will go to Isogai-san's house."
<0266> Tôi cho là ông ta sẽ đưa đống này cho những người hàng xóm. Thật tội nghiệp họ.
// I guess he'll give those to the neighbours. I feel sorry for them.
<0267> \{Cha Furukawa } "Kaaa.... chẳng ai mua chỗ này luôn!"
// \{Furukawa's Dad} "Kaaah... nobody bought these either!"
<0268> \{\m{B}}  (Mình nên chạy ra khỏi đây ngay bây giờ...)
// \{\m{B}} (I think I should run away right now...)
<0269> Tôi nhẹ nhàng lùi lại, chuẩn bị rời khỏi đây.
// I quietly step back, about to leave the store.
<0270> \{Cha Furukawa } "Hở, đó chẳng phải là đồng phục trường mà con gái ta đang học sao?"
// \{Furukawa's Dad} "Ah, hey, isn't that the same school uniform my daughter wears?"
<0271> .... ông ta nhận ra rồi.
// ... He noticed.
<0272> "Oi, chờ đã."
// \{Furukawa's Dad} "Hey, wait."
<0273> \{\m{B}}  "Vâng, có vấn đề gì chăng?"
// \{\m{B}} "Yeah, you have a problem?"
<0274> \{Cha Furukawa } "Ngươi là bạn của Nagisa phải không?"
// \{Furukawa's Dad} "Are you Nagisa's friend?"
<0275> \{\m{B}}  "Vâng, ông có gì phàn nàn sao?"
// \{\m{B}} "Yeah. You have any complaints?"
<0276> \{Cha Furukawa } "Chậc.... ngươi nên nói sớm hơn."
// \{Furukawa's Dad} "Tch... you should have said that earlier."
<0277> \{Cha Furukawa } "Oi, Sanae! Tôi nay chúng ta mở tiệc nào!"
// \{Furukawa's Dad} "Hey, Sanae! We're going to go party tonight!"
<0278> Ông ta lại gần tôi và đặt tay lên vai tôi.
// He approached me and put his hand on my shoulder.
<0279> \{\m{B}}  "Cháu chuẩn bị về!"
// \{\m{B}} "I'm going home!"
<0280> Và ngay sau đó, ông ta bất ngờ lôi tôi vào.
// And then, he suddenly drags me.
<0281> ... với một sức mạnh kinh khủng.
// ... With incredible strength.
<0282> Tôi hết đường chạy.
// I was helpless.
<0283> Tôi có thể thấy những cái bánh mì thừa ở trên cái bàn.
// I can see the leftover breads were lined up on a narrow part of the table.
<0284>\{Sanae}  "Cô xin lỗi. Cô không biết cháu là bạn của Nagisa."
// \{Sanae} "I'm sorry. I didn't know you were Nagisa's friend."
<0285>\{Sanae}  "Ahaha... thật xấu hổ quá. Nếu biết thế thì cô đã không cư xử như thế trước mặt cháu..."
// \{Sanae} "Aha... it's embarrassing. If I had known, I wouldn't have acted like that in front of you..."
<0286> Không lẽ cô cư xử như thế trước mặt khách hàng, hử.
// Even though she's like that to the customers, huh.
<0287> \{Cha Furukawa } "Haha! Đừng lo Sanae. Anh đã tẩy não nó rồi."
// \{Furukawa's Dad} "Haha! Don't mind it Sanae. I've beaten his brains out."
<0288>\{Sanae}  "Anh không nên nói như thế trước mặt khách."
// \{Sanae} "You shouldn't say that in front of the customer."
<0289> Chính xác.
// Indeed.
<0290> \{Cha Furukawa } "Dù vậy, chúng ta thấy vui khi Nagisa mời một người bạn về nhà."
// \{Furukawa's Dad} "Even so, we're happy that Nagisa brought a friend of hers."
<0291>\{Sanae}  "Hơn thế nữa, đó là một cậu bé, Akio-san."
// \{Sanae} "Moreover, it's a boy, Akio-san."
<0292>\{Akio}  "Cái gì? Em nói một thằng nhóc à!?"
// \{Akio} "What!? A boy you say!?"
<0293> Bộ ông vừa nhận ra sao?
// You only realized that \bjust\u now?
<0294>\{Sanae}  "Có thể cậu ấy là bạn trai của con bé."
// \{Sanae} "It could also mean he's her boyfriend."
<0295>\{Akio}  "Ka! Còn lâu ta mới giao Nagisa cho thằng nhóc như ngươi! Về đi về đi!"
// \{Akio} "Kah! As if I'll give Nagisa to a weakling like you! Go home! Scram!"
<0296> \{\m{B}}  "Vậy cháu về đây."
// \{\m{B}} "I'll be going home then."
<0297>\{Akio}  "Coi kìa! Ngươi gọi ngươi là một thằng đàn ông sao?! Nếu là đàn ông, ngươi nên bắt nó bằng vũ lực chứ!"
// \{Akio} "Hey! And you still call yourself a man?! If you are, you should take her by force!"
<0298>\{Akio}  "Nhưng cho dù vậy, ta cũng không đầu hàng đâu!"
// \{Akio} "But even then, I won't give her up!"
<0299> \{\m{B}}  "Quyết định ngay đi..." 
// \{\m{B}} "Make up your mind already..."
<0300>\{Sanae}  "Nào xin cứ tự nhiên nhé."
// \{Sanae} "Well then, please help yourself."
<0301> Mẹ của Furukawa mỉm cười khi đưa cho tôi một cái bánh mì.
// Furukawa's mother smiles as she offers me a bread.
<0302>\{Sanae}  "Bánh mì ở đây có một chút tiếng tăm. Cô nghĩ nó rất ngon đấy."
// \{Sanae} "The bread here is quite popular. I think it is delicious."
<0303> Ba của Furukawa bất ngờ nhìn thẳng vào tôi với ánh mắt sắc bén.
// Furukawa's father suddenly looks straight at me with stern eyes.
<0304>..... Mọi người ngầm hiểu điều này; đó là luật. Là hiến pháp!
// ... Everyone tacitly understands this;\p it's the law.\p It's the constitution!
<0305> Thật là một ngôi nhà đáng sợ....
// What a creepy house...
<0306> \{Giọng Nói}  "Con về rồi đây!"
// \{Voice} "I'm home!"
<0307>\{Akio}  "Ố!"
// \{Akio} "Oh!"
<0308>\{Akio}  "Cô công chúa đã trở về!"
// \{Akio} "The princess has arrived!"
<0309> Có vẻ như cuối cùng Furukawa cũng về nhà.
// It seems that Furukawa has finally arrived.
<0310> Mình được cứu rồi..... hay là không?
// I'm saved... \por not?
<0311> \{Furukawa}   "Đúng như mình nghĩ... mọi chuyện đều ổn."
// \{Furukawa} "Just as I thought... it went well."
<0312>\{Akio}  "Ố, cứ để cho ba, con yêu!"
// \{Akio} "Yeah, leave it to me, darling!"
<0313>\{Sanae}  "Chúng ta sẽ không để bạn của Nagisa phải buồn đâu."
// \{Sanae} "We wouldn't want Nagisa's friend to be bored."
<0314> Ba người họ bắt tay nhau.
// The three people combine their hands together.
<0315> Tôi tránh xa ra khi nhìn cái cảnh ngốc nghếch này.
// I was spacing out, watching that stupid scene.
<0316>\{Akio}  "Ngươi biết không, trông ngươi có vẻ ngốc đấy."
// \{Akio} "You know, you're looking pretty stupid."
<0317> \{\m{B}}  "Cháu đang nghĩ là không nên dây vào gia đình này."
// \{\m{B}} "I was just thinking that I shouldn't have anything to do with this family."
<0318>\{Akio}  "Haha! Ngươi thấy đấy, cúng ta có thể tạo ra những trò đùa khủng khiếp với mọi người!"
// \{Akio} "Haha! As you can see, we can already make harsh jokes about each other!"
<0319> \{Furukawa}  "Tuyệt lắm đấy."
// \{Furukawa} "That's great."
<0320> Furukawa có vẻ vui từ tận đáy lòng.
// Furukawa seems to be glad from the bottom of her heart.
<0321> Tôi cho là đây la cái gọi là gia đình.... tôi nghĩ vậy.
// I guess this is what family is about... \pI think.
<0322> \{Furukawa}  "Chúng ta sẽ ăn bánh mình tối nay à?"
// \{Furukawa} "Are we going to eat bread for dinner?"
<0323>\{Akio}  "Không, đây là một sự kiện. Chúng ta không đế nó đi sớm được."
// \{Akio} "No, this is a celebration. We won't let him leave early."
<0324> \{Furukawa}  "Con đi làm đồ ăn đây, con đã mua thức ăn rồi.
// \{Furukawa} "I'm going to cook dinner, since I've bought the ingredients."
<0325>\{Sanae}  "Mọi người cứ nói chuyện vui vẻ trong khi chờ nha."
// \{Sanae} "Please get along while you wait."
<0326> Furukawa cùng với mẹ cô ấy vào bếp.
// Furukawa leaves, with her mother following behind.
<0327>\{Akio} 
// \{Akio} "........."
<0328> Chỉ còn tôi với cha cô ấy...
// I'm alone with her father...
<0329>\{Akio}  "Họ sẽ nấu bữa ăn bình thường, nên đừng có lo."
// \{Akio} "They cook normal food for dinner, so don't worry."
<0330> \{\m{B}} 
// \{\m{B}} "........."
<0331> .... tôi cho là lúc này mình đã thoát ra khỏi vai bị hại.
// ... I guess I'm out of harm's way for now.
<0332> \{Furukawa}  "Chúng ta có thịt, nên làm món cốt lết heo."
// \{Furukawa} "We had fine meat, so we made pork cutlet."
<0333> \{Furukawa}  "Món này làm khó nhưng ngon lắm."
// \{Furukawa} "Pork cutlet takes work, but it's delicious."
<0334> \{Furukawa}  "Bạn thêm vào nhiều bắp cải và trộn nó với sốt.
// \{Furukawa} "You add a lot cabbage in like this and mix it with sauce."
<0335> Tôi nghĩ đây mới là tính tình của Furukawa.
// I guess this is Furukawa's real personality.
<0336> Cô ta nói thật nhiều.
// She talks a lot.
<0337> Cô ấy thay đổi quá nhiều khi ở bên gia đình.
// She changed so much just by being with her family.
<0338> Tôi không thể có một nửa từ cô ấy.
// I couldn't even bring out half of that from her.
<0339> Tôi cảm thấy thua kém
// I feel rather inferior.
<0340>.... tôi đã thua gia đình cô ấy.
// ... I lost to her family.
<0341> \{\m{B}}  (Nhưng mình chỉ vừa mới gặp họ ...)
// \{\m{B}} (But we did just meet...)
<0342> \{\m{B}}  (Nên mình sẽ còn nhiều cơ hội khác...)
// \{\m{B}} (So I will have plenty of other opportunities...)
<0343> \{\m{B}}  (Chờ đã, tại sao mình lại cạnh tranh với họ?)
// \{\m{B}} (Wait, why am I being so competitive?)
<0344>\{Akio}  "Ngon quá!"
// \{Akio} "Delicious!"
<0345> \{Furukawa}  "Thật sao? Con vui lắm!"
// \{Furukawa} "Really? I'm so glad!"
<0346>\{Akio}  "Cậu trai trẻ kia cũng đồng ý như thế nhỉ?"
// \{Akio} "The young one also agrees, right?"
<0347>\{Sanae}  "Tiện thể, chúng ta chưa biết tên cậu."
// \{Sanae} "By the way, we haven't asked you your name."
<0348> \{Furukawa}  "Bạn ấy là Okazaki-san, Okazaki Tomoya-san."
// \{Furukawa} "He's \m{A}, \m{A} \m{B}."
<0349>\{Akio}  "Kaaa! Thật là một cái tên nhạt nhẽo."
// \{Akio} "Kaaah! That's a pretty bland name."
<0350>\{Akio}  "Đổi nó thành Okazaki Tinh Tú đi! Khoảng cách sẽ trở nên lớn hơn, phải không nào?"
// \{Akio} "Let's change it to \m{A} Galaxy! The scale will become huge, right?"
<0351>\{Sanae}  "Ý hay đó. Có ổn không khi chúng ta gọi cháu là Tinh Tú-san?"
// \{Sanae} "That's a good idea. Is it alright if we call you Galaxy-san?"
<0352> \{\m{B}}  "Tất nhiên là không; tên cháu là Tomoya."
// \{\m{B}} "Of course it's not; my name is \m{B}."
<0353>\{Akio}  "Nếu như vậy thì ta đổi họ của chú mày thành Vũ Trụ đi, Vũ Trụ Tomoya. Nó vẫn to lớn mà, đúng không?"
// \{Akio} "If that's it, then let's change your family name to Universe, Universe \m{B}. It's huge again, right?"
<0354>\{Sanae}  "Cái đó hay đấy. Có ổn không nếu chúng ta gọi cháu là Vũ Trụ-san?"
// \{Sanae} "That's a good idea. Is it alright if we call you Universe-san?"
<0355> \{\m{B}}  "Tên cháu là Okazaki.."
// \{\m{B}} "My name is \m{A}..."
<0356>\{Akio}  "Chậc, chú mày kén chọn quá. Sanae, em có ý nào không?"
// \{Akio} "Tch, you're such a stingy person. Sanae, have any ideas?"
<0357>\{Sanae}  "Ừm.... Tomoya Rộng Lớn như thế nào?"
// \{Sanae} "Yes... how about calling him Cosmic \m{B}?"
<0358>\{Akio}  "Gahaha! Cái đó là hay nhất rồi!"
// \{Akio} "Gahahaha! That's the best!"
<0359>\{Sanae}  "Chúng ta gọi cháu là Rộng Lớn-san có được không?"
// \{Sanae} "Is it alright if we call you Cosmic-san?"
<0360> \{\m{B}}  "Cháu đã nói cháu là Okazaki..."
// \{\m{B}} "I said I'm \m{A}..."
<0361>\{Akio}  "Oi, Rộng Lớn, Nagisa ở trường như thế nào?"
// \{Akio} "Hey, Cosmic. How is Nagisa's school life?"
<0362> \{\m{B}}  "Là Okazaki.."
// \{\m{B}} "It's \m{A}..."
<0363> \{Furukawa} 
// \{Furukawa} "Ehehe."
<0364> Furukawa cười như biết từ đầu đây là một trò đùa.
// Furukawa laughs, as if she knew it was all a joke from the beginning.
<0365> Và trông cố ấy rất vui....
// And she seems really happy...
<0366>\{Akio}  "Nè, Cosmo."
// \{Akio} "Hey, Cosmo."
<0367> \{\m{B}}  "Ông lại đổi rồi..."
// \{\m{B}} "You changed it..."
<0368>\{Akio}  "Cái gì....?"
// \{Akio} "What...?"
<0369>\{Akio}  "Cái gì? Đó không phải là cái tên to lớn đâu nhỉ?"
// \{Akio} "What? Isn't that a really big name..."
<0370>\{Akio}  "Nhưng nhìn chú mày như thế nào đi nữa thì đó là một cái tên của kẻ thua cuộc."
// \{Akio} "But no matter how you look at it, it's a losing name."
<0371>\{Akio}  "Ta sẽ nghĩ một cái tên hợp với chú mày hơn.
// \{Akio} "I'll think of a suitable name for you."
<0372>\{Akio}  "Cái tên Okazaki Tomoya Trong Lòng như thế nào?"
// \{Akio} "How about Palmtop \m{A} \m{B}?"
<0373> Tôi là con vật cưng sao?
// Am I a pet?
<0374>\{Akio}  "Cho dù chú mày giấu nó bao lâu nữa thì nó luôn luôn nằm trong lòng bàn tay của chú mày."
// \{Akio} "No matter how long you hide it, it will always be in the palm of your hands."
<0375>\{Sanae}  "Anh bất lịch sự quá đấy, Akio-san."
// \{Sanae} "That's rude of you, Akio-san."
<0376>\{Akio}  "Vậy nghĩ một cái tên thích hợp nào."
// \{Akio} "Think of a suitable name, then."
<0377>\{Sanae} 
// \{Sanae} "Anyway, it doesn't need to be a big one, it just needs to transcend the flow of time..."
<0378>\{Sanae}  "Vậy thì Okazaki Tomoya Bất Diệt."
// \{Sanae} "So it's \m{A} \m{B} Eternal."
<0379>\{Akio}  "Ý tưởng tuyệt vời đấy, Sanae!"
// \{Akio} "Fantastic idea, Sanae!"
<0380>\{Sanae}  "Chúng ta gọi cháu là Okazaki Tomoya Bất Diệt-san nhé?"
// \{Sanae} "Is it alright if we call you \m{A} \m{B} Eternal-san?"
<0381> \{\m{B}}  "Tên cháu là Okazaki Tomoya.."
// \{\m{B}} "My name is \m{A} \m{B}..."
<0382>\{Akio}  "Đúng rồi, chúng ta nên thêm vào một cái gì đó mà chỉ có người gậy ngạc nhiên mới có thể điều khiển chú mày được."
// \{Akio} "That's right, let's add something so only the amazing people can control you."
<0383>\{Akio}  "Vậy nó sẽ trở thành Okazaki Tomoya Bất Diệt:  @@@Aznable Custom@@@
// \{Akio} "So it will be \m{A} \m{B} Eternal: Aznable Custom."
<0384>\{Sanae}  "Gọi cháu là Okazaki Tomoya Bất Diệt:  @@@Aznable Custom@@@ được chứ?"
// \{Sanae} "Is it alright if we call you \m{A} \m{B} Eternal: Aznable Custom-san?"
<0385>\{Akio}  "Này, cháu nghĩ cái tên đó dài quá mức cần thiết rồi.
// \{Akio} "Hey, I think that's too long."
<0386>\{Sanae}  "Phải rồi. Để cho ngắn hơn, đổi nó thành Aznable-san đi."
// \{Sanae} "That's right. To abbreviate it, let's change it to Aznable-san."
<0387> \{\m{B}}  "Đó sẽ không còn là cháu nữa....
// \{\m{B}} "That wouldn't be me..."
<0388>\{Akio}  "Này, Aznable. Nagisa ở trường ra sao?"
// \{Akio} "Hey, Aznable. How is Nagisa's school life?"
<0389> \{\m{B}}  "Là Okazaki..."
// \{\m{B}} "It's \m{A}..."
<0390> \{Furukawa} 
// \{Furukawa} "Ehehe."
<0391> Furukawa cười như biết từ đầu đây là một trò đùa.
// Furukawa laughs, as if she knew it was all a joke from the beginning.
<0392> Và trông cố ấy rất vui....
// And she seems really happy...
<0393>\{Akio}  "Này, Sao Chổi Đỏ."
// \{Akio} "Hey, Red Comet."
<0394> \{\m{B}}  "Ông đổi tên tôi...."
// \{\m{B}} "You changed it..."
<0395>\{Akio}  "Phải rồi, hãy thêm cái gì đó, giống như phụ đề của một seri phim đỉnh cao ấy."
// \{Akio} "That's right, let's add something, like a subtitle when a series reaches a climactic point."
<0396>\{Akio}   "Vậy thì Okazaki Tomoya Bất Diệt III: Báu vật thung lũng rồng."
// \{Akio} "So it's \m{A} \m{B} Eternal III: Treasure of the Dragon Valley."
<0397> Đúng là chuyện tào lao.
// What a load of crap.
<0398>\{Sanae}  "Nó dái quá..."
// \{Sanae} "That's long, isn't it..."
<0399>\{Sanae}  "Chúng ta gọi cháu bằng cái tên ngắn hơn nhé, Thung Lũng Rồng-san?"
// \{Sanae} "Is it alright if we call you by your shortened name, Dragon Valley-san?"
<0400> \{\m{B}}  "Cô sẽ không tính đặt tên cháu đấy chứ?"
// \{\m{B}} "You wouldn't be addressing me with that, would you?"
<0401>\{Akio}  "Này, Thung Lũng. Nagisa ở trường thế nào?"
// \{Akio} "Hey, Valley. How is Nagisa's school life?"
<0402> \{\m{B}}  "Là Okazaki..."
// \{\m{B}} "It's \m{A}..."
<0403> \{Furukawa} 
// \{Furukawa} "Ehehe."
<0404> Furukawa cười như biết từ đầu đây là một trò đùa.
// Furukawa laughs, as if she knew it was all a joke from the beginning.
<0405> Và trông cố ấy rất vui....
// And she seems really happy...
<0406>\{Akio}  "Này, Tony."
// \{Akio} "Hey, Tony."
<0407> \{\m{B}}  "Ông lại đổi nữa.."
// \{\m{B}} "You changed it..."
<0408> Tôi cảnh giác với gia đình này.
// I looked carefully at this family.
<0409> \{Furukawa}  "Đã trễ như thế này rồi, nhưng.... bạn có thích nó không?"
// \{Furukawa} "It's became this late, but... did you enjoy it?"
<0410> \{\m{B}} 
// \{\m{B}} "........."
<0411> \{Furukawa}  Okazaki-san?"
// \{Furukawa} "\m{A}-san?"
<0412> \{\m{B}}  "... Nó có hơi lạ?"
// \{\m{B}} "... It was kinda strange."
<0413> \{Furukawa}  "Ớ? Cái gì lạ?"
// \{Furukawa} "Huh? What was strange?"
<0414> \{\m{B}}  "Biết được là có một gia đình như thế tồn tại. Mọi người rất thân thiết với nhau."
// \{\m{B}} "Knowing that such a family exists. One that gets along so well."
<0415> \{Furukawa}  "Vậy sao?"
// \{Furukawa} "Is that so?"
<0416> Chắc cô ta nghĩ như thế là hoàn toàn bình thường đối với cô ta.
// She seems to think it's all normal to her.
<0417> Trong khi tôi đứng đó, tôi cảm thấy không dễ chịu và cái gì đó xấu hổ.
// While I was standing there, I felt uneasy and somewhat embarrassed.
<0418> Cái thể loại cảm giác gì thế này.
// I wonder what kind of feeling it was.
<0419> Tự nhiên bị đưa đến một nơi mà mình không biết.... và được đối xử như một đứa trẻ....
// I suddenly got thrown into a place I wasn't supposed to be... and got treated like a child...
<0420> Không biết mình đã cảm thấy như thế nào.
// I wonder what I was feeling.
<0421> Khoảng thời gian trải qua bên gia đình Furukawa và cho đến lúc này.
// The time I spent together with Furukawa's family and up until now.
<0422> Bầu không khí hoàn toàn khác, tựa như là ở một thế giới khác vậy.
// The atmosphere is too different, as if they belong in a different world.
<0423> Trạng thái trở nên thật nặng nề.
// The mood has become too heavy.
<0424> Tôi bắt đầu cảm thấy mệt và chỉ muốn ngủ.
// I begin to feel tired, I just want to sleep.
<0425> \{\m{B}}  (Vậy thôi...)
// \{\m{B}} (That's all...)
<0426> Phòng khách.
// My living room.
<0427> Ông già tôi đang ngồi trong góc và co người lại.
// My old man is sitting and curled up in the corner.
<0428> Tự làm khổ chính mình bằng sự oán hận.
// Tormenting himself with resentment.
<0429> \{\m{B}}  "Này, ông bô, nếu ngủ thì nằm xuống mà ngủ."
// \{\m{B}} "Hey, pops. If you're going to sleep, you should lie down."
<0430> Tôi nói với ông ta một cách nhẹ nhàng, chắc chắn rằng ông ta sẽ không nổi giận.
// I told him that quietly, making sure he wouldn't get angry.
<0431>\{Cha} 
// \{Father} "........."
<0432> Ông ta chẳng trả lời.
// He didn't reply though.
<0433> Ông ta ngủ chăng? Hay chỉ giả vờ không nghe....
// Is he sleeping? Or is he only pretending not to hear...
<0434> Ngay cà tôi cũng không thấy sự khác nhau.
// Even I can't tell the difference.
<0435> \{\m{B}}  "Này, ba."
// \{\m{B}} "Hey, Dad."
<0436> Tôi thử thay đổi cách gọi.
// I tried changing the way I call him.
<0437>\{Cha} 
// \{Father} "........."
<0438> Ông ta từ từ ngẩng đầu và mở đôi mắt ướt át.
// He slowly raised his head and opened his watery eyes.
<0439> Sau đó nhìn vào tôi.
// He then looked at me.
<0440> Không biết mặt mình như thế nào trong mắt ổng...
// I wonder how my face looks in his eyes...
<0441> Có thể là khuôn mặt con trai ông ta...
// Perhaps as a face that belongs to his son...
<0442>\{Cha}  "Ồ... chúng ta có gì đây...."
// \{Father} "Oh... well what do we have here..."
<0443>\{Cha}  "Có vẻ như tôi lại làm phiền cậu rồi, Tomoya-kun..."
// \{Father} "It seems that I've bothered you again, \m{B}-kun..."
<0444> Cảnh vật trước mắt tôi bất ngờ chuyển sang màu đỏ.
// The scenery before my eyes suddenly turned red.
<0445> \{\m{B}} 
// \{\m{B}} "........."
<0446> Và sau đó, như mọi lần, tôi lao ra khỏi nhà.
// And then, as always, I storm out of the house.
<0447> Tôi vẫn nghe tiếng ông ta gọi tên tôi đằng sau.
// And from behind me, I continue to hear him call my name.
<0448> ... với chữ -kun sau tên.
// ... With -kun attached to it.
<0449> KHông biết mình định làm gì mà tới đây...
// I wonder what I planned to do by coming here...
<0450> Chắc tôi muốn tới đây chỉ để đi dạo.
// I probably just wanted to have a walk.
<0451> Tôi cảm thấy như mình đang bỏ lỡ một cảm giác.
// I feel like I am missing a feeling.
<0452> Cái cảm giác về lòng tốt mà tôi từng biết.
// This feeling is the kindness I used to know.
<0453> Tôi không nên biết cái cảm giác này.
// I shouldn't have known such a feeling.
<0454> Cho dù vậy, tôi thực sự nhớ cái cảm giác đó.
// Even still, I really miss that feeling.
<0455> Cỉ vừa trước đó thôi, tôi đã được trải nghiệm nó.
// Just a while ago, I had been experiencing it.
<0456> Khi gia đình Furukawa đối xử với tôi như một đứa trẻ, giống như là tôi vừa trở lại những ngày còn bé....
// When Furukawa's parents treated me like a kid, it felt like I had returned to the days when I was younger...
<0457> Một cái càm giác như trêu ngươi.
// A tantalizing feeling.
<0458>
// .........
<0459> "Nếu điều đó ổn..."
// "If it's alright..."
<0460> Có một tiếng nói ngay sau lưng tôi.
// There was a voice just behind me.
<0461> Tôi quay lại.
// I turn around.
<0462> Và ở đó có một cô gái.
// And there was a girl.
<0463>  Trông thánh thiện như bao giờ.
// Looking as pure as ever.
<0464> \{Furukawa}  "Liệu em sẽ..."
// \{Furukawa} "Shall I..."
<0465> Cô ấy xoay tròn những từ ngữ của mình.
// She spins her words.
<0466> \{Furukawa}  "Liệu em sẽ đi cùng anh?"
// \{Furukawa} "Shall I accompany you?"
<0467> Cô ấy chầm chậm nhắm mắt lại...
// She slowly closes her eyes...
<0468> \{Furukawa}  "đến một nơi trong thị trấn này mà tại đó những điều ước sẽ trở thành hiện thực?"
// \{Furukawa} "To the place in this town where wishes come true?"
<0469> Đó là những gì cô ấy nói.
// That's what she said.
<0470> Trông cô ấy như một thiên thần nhỏ bé từ một thế giới khác.
// She looks like a small angel from a foreign world.
<0471> Bên trong bầu không khí kín như bưng này....
// Inside this tight atmosphere...
<0472> Trong một nơi thật mê hoặc.
// In a place that's closest to its entrance.
<0473> \{\m{B}} 
// \{\m{B}} "Ah..."
<0474> Tiếng nói của tôi thật gượng ép và cơ thể tôi như tê lại.
// My voice felt strained, and it felt like my body was paralyzed.
<0475> \{\m{B}}  "Phải..."
// \{\m{B}} "Yeah..."
<0476> Tôi trả lời với một giọng run run.
// I reply with a trembling voice.
<0477> Cô ấy lại mở mắt ra.
// She opens her eyes again.
<0478> Và....
// And then...
<0479> \{Furukawa}  "Bạn đang làm gì ở đây vậy?"
// \{Furukawa} "What are you doing here?"
<0480> Khuôn mặt của cô ấy quay lại bình thường.
// Her usual face has returned.
<0481> Hoàn toàn thánh thiện.
// Absolutely pure.
<0482> \{\m{B}} 
// \{\m{B}} "........."
<0483> \{\m{B}}  "Ừm.... không có gì.."
// \{\m{B}} "Well... nothing..."
<0484> \{Furukawa}  "Lạ thật đấy. Chẳng phải bạn đi về nhà lúc nãy sao?"
// \{Furukawa} "It's strange. Didn't you go home just a while ago?"
<0485> \{\m{B}}  "Phải, tôi đã.."
// \{\m{B}} "Yeah, I did..."
<0486> \{Furukawa}  "Bạn còn việc gì phải làm à?"
// \{Furukawa} "Do you have something to do?"
<0487> \{\m{B}}  "Không, không hẳn.."
// \{\m{B}} "No, not really..."
<0488> Tôi đã bình tĩnh trở lại.
// I feel calm again.
<0489> \{\m{B}}  "Chỉ là tôi về nhà có hơi sớm thôi..."
// \{\m{B}} "It's just that I went home too early..."
<0490> \{Furukawa}  "Nhưng trời đã trễ lắm rồi..."
// \{Furukawa} "But it's already this late..."
<0491> \{Furukawa}  "À, mình quên bạn là một người chểnh mãng, Okazaki-san."
// \{Furukawa} "Ah, I forgot that you're a delinquent, \m{A}-san."
<0492> \{\m{B}}  "Đúng vậy, tôi là người như thế."
// \{\m{B}} "Yeah, I'm a delinquent."
<0493> \{Furukawa}  "Có vẻ thật khó để trở thành người như vậy."
// \{Furukawa} "It seems hard to be a delinquent."
<0494> \{\m{B}}  "Không sao cả, vì cậu có thể làm bất kì cái gì cậu thích."
// \{\m{B}} "It's alright, since you can do whatever you like."
<0495> \{Furukawa}  "Nhưng có vẻ như bạn có dư thời gian."
// \{Furukawa} "But it seems that you have spare time."
<0496> \{\m{B}}  "Dù sao thì cậu đang làm gì ngoài này? Đi mua sắm nữa à?"
// \{\m{B}} "Anyway, what are you doing here? Out shopping again?"
<0497> \{Furukawa}  "Không."
// \{Furukawa} "No."
<0498> Cô ấy trả lời rõ ràng.
// She clearly gives that answer.
<0499> \{Furukawa}  "Mình đang thực tập đóng kịch."
// \{Furukawa} "I was practicing drama."
<0500> Ra thế.
// Ah, I see.
<0501> \{Furukawa}  "Mình luôn thực tập mỗi tối ở công viên."
// \{Furukawa} "I always practice at the park every night."
<0502> \{\m{B}}  "Giờ này không nguy hiểm sao?"
// \{\m{B}} "Isn't it dangerous here at this time?"
<0503> \{Furukawa}  "Mình chỉ trễ hôm nay thôi. Mình thường về nhà sớm hơn. nên không sao cả."
// \{Furukawa} "I was just a little late for today. I usually go home earlier, so it's alright."
<0504> \{Furukawa}  "Vì bạn ở đây nên mình quyết định diễn thử một chút xíu cho bạn xem."
// \{Furukawa} "You were here when I came back, so I decided to show you a little bit of my acting."
<0505> \{\m{B}}  "À..."
// \{\m{B}} "I see..."
<0506> \{Furukawa}  "Mình rất vui nếu có thể nghe nhận xét của bạn."
// \{Furukawa} "I'd be happy if I could hear your opinion."
<0507> \{\m{B}}  "Được rồi.."
// \{\m{B}} "Okay then..."
<0508> Nếu đó là diễn kịch..... thì cô ấy xứng đáng được tán dương.
// If that was acting... she deserves praise.
<0509> Nhưng tôi không thể tìm được một từ để khen ngợi cô ấy.
// But I couldn't find a word that would compliment her.
<0510> \{\m{B}}  "Vào nhà đi thôi."
// \{\m{B}} "Just go home already."
<0511> \{Furukawa} 
// \{Furukawa} "........."
<0512> \{Furukawa}  "... mình không nghĩ là ngày mai mình sẽ đi học."
// \{Furukawa} "... I don't think I'll be going to school tomorrow."
<0513> \{\m{B}}  "Chỉ đùa thôi, ngốc ạ. Đừng nghiệm trọng nó thế hoặc cậu sẽ mệt đấy."
// \{\m{B}} "It was a joke, silly. Don't take it so seriously, or you'll feel down."
<0514> \{Furukawa}  "Những câu đùa của bạn thật kinh khủng, Okazaki-san.."
// \{Furukawa} "Your jokes are harsh, \m{A}-san...."
<0515> \{Furukawa}  "Bạn làm mình gần như khóc."
// \{Furukawa} "You almost made me cry."
<0516> Cô ấy đưa ta dụi mắt.
// She starts wiping the tip of her eyes with her finger.
<0517> Trông cô ấy như một đứa trẻ.
// She looks like a kid.
<0518> \{Furukawa}   "Okazaki-san, bạn còn tính đi đâu trước khi về nhà sao?"
// \{Furukawa} "\m{A}-san, are you still going somewhere before going home?"
<0519> \{\m{B}}  "Ừ, kế hoạch là vậy."
// \{\m{B}} "Yeah, that's the plan."
<0520> \{Furukawa}  "Ngày mai bạn sẽ đi tễ nữa đấy."
// \{Furukawa} "You'll be late again tomorrow."
<0521> \{\m{B}}  "Có lẽ thế..."
// \{\m{B}} "Maybe so..."
<0522> \{\m{B}}  "Nhưng không sao cả, tôi là học sinh cá biệt mà."
// \{\m{B}} "But it's alright, I'm a delinquent."
<0523> \{Furukawa}  "Có thật như vậy không?"
// \{Furukawa} "Is that really true?"
<0524> \{Furukawa}  "Mình không tin."
// \{Furukawa} "I don't believe it."
<0525> \{Furukawa}  "Bạn trông không giống học sinh cá biệt tí nào cả."
// \{Furukawa} "You don't seem like a delinquent at all."
<0526> \{\m{B}}  "Cá biệt trong tim."
// \{\m{B}} "I'm a delinquent at heart."
<0527> \{Furukawa}  "Bạn đã nói với mình bạn có mối quan hệ không tốt với ba bạn."
// \{Furukawa} "You told me you're on bad terms with your father."
<0528> \{\m{B}}  "Ừ, phải."
// \{\m{B}} "Yeah, I did."
<0529> \{Furukawa}  "Không lẽ không có gì hàn gắn mối quan hệ ấy sao?"
// \{Furukawa} "Doesn't that have something to do with it?"
<0530> \{Furukawa}  "Mối quan hệ giữa bạn và ba bạn không tốt, nên bạn đi ra ngoài cho đến khi bác ấy ngủ..."
// \{Furukawa} "You're on bad terms with your father, so you go outside and walk until he falls asleep..."
<0531> \{Furukawa}  "Vì thế, bạn đi tễ nhiều lần, và người ta nói bạn là một người chểnh mảng."
// \{Furukawa} "With that, you're late plenty of times, and then rumours spread that you're a delinquent."
<0532> \{Furukawa}  "Mình có nói sai không?"
// \{Furukawa} "Am I wrong?"
<0533> Cô ấy thật sắc sảo.
// She's sharp.
<0534> Hay là cái quá khứ của tôi có hơi dễ mường tượng ra.
// Or perhaps it's because my personal history was quite easy to imagine.
<0535> \{\m{B}}  "Cậu sai rồi."
// \{\m{B}} "You're wrong."
<0536> Tôi trả lời chắc nịch và cư xử như một kẻ chểnh mảng vô tư trước mặt cô ấy.
// I positively answered and acted like a carefree delinquent in front of her.
<0537> \{Furukawa}  "Mình thật sự sai sao?"
// \{Furukawa} "Am I really wrong?"
<0538> \{\m{B}}  "Chúng ta chưa biết nhau nhiều..... nhưng cậu đoán rất giỏi đấy."
// \{\m{B}} "We don't know each other that much yet... but you can guess really well."
<0539> \{Furukawa}  "Mình có thể. Mình biết bởi vì đó là bạn, Okazaki-san."
// \{Furukawa} "I can. I know because it's you, \m{A}-san."
<0540> \{Furukawa}  "Và mình nghĩ có một lý do để bạn cư xử như thế..."
// \{Furukawa} "And I think there's a reason for you acting like that..."
<0541> \{Furukawa}  "Đó là những gì mình đã nghĩ."
// \{Furukawa} "That's what I thought."
<0542> \{\m{B}} 
// \{\m{B}} "........."
<0543> \{\m{B}}  "Nếu đúng là như thế..."
// \{\m{B}} "If that's really the case..."
<0544> \{\m{B}}  "Cậu sẽ làm gì?"
// \{\m{B}} "What do you plan on doing?"
<0545> Tôi hỏi cô ấy.
// I asked her that.
<0546> \{Furukawa}  "Bạn là người đã động viên mình, nên ..."
// \{Furukawa} "You're the person who gave me courage, so..."
<0547> \{Furukawa}  "Mình cũng muốn là nguồn sức mạnh của bạn."
// \{Furukawa} "I want to be your strength too."
<0548> \{Furukawa}  "Mình muốn động viên bạn."
// \{Furukawa} "I want to give you courage."
<0549> \{\m{B}}  "Động viên mình chống lại ba mình...?"
// \{\m{B}} "Courage to fight against my father...?"
<0550> \{Furukawa}  "Bạn không thể làm như thế. Nếu bạn chống lại bác ấy, hai người sẽ không thể hòa thuận...."
// \{Furukawa} "You can't do that. If you fight, you won't get along..."
<0551> \{\m{B}}  "Vậy mình sẽ làm gì?"
// \{\m{B}} "What will I do then?"
<0552> \{Furukawa}  "À..."
// \{Furukawa} "Well..."
<0553> \{Furukawa}  "Có thể sẽ rất lâu."
// \{Furukawa} "It may take a very long time."
<0554> \{\m{B}}  "Đúng thế. Chúng ta còn nhiều thời gian."
// \{\m{B}} "Right. We have plenty of time."
<0555> \{\m{B}}  "Vì chúng ta vẫn còn là những đứa trẻ."
// \{\m{B}} "Because we're still kids."
<0556> Tôi nhìn vào khoảng cách ở những đám mây tối đang phản chiếu một cách yếu ớt ánh trăng ở trên mái nhà.  
// I look into the distance at the evening cloud that reflects the faint moonlight above the roof.
<0557> \{Furukawa}  "Nếu bạn thấy ổn... bạn có muốn sống trong nhà mình không?"
// \{Furukawa} "If it's alright with you... would you like to live in my house?"
<0558> Furukawa bắt đầu nói.
// Furukawa began speaking.
<0559> Cô ấy đề nghị bằng cả trái tim cô ấy.
// She made that proposal with all her heart.
<0560> \{Furukawa}  "Mình nghĩ sẽ không sao khi hai người xa nhau một thời gian."
// \{Furukawa} "I think it's alright to be separated from each other for a bit."
<0561> \{Furukawa}  "Chỉ có hai người trong gia đình bạn, vì thế.... khi ở xa nhau sẽ cảm thấy cô đơn."
// \{Furukawa} "There are only two people in your family, so... it will be lonely if you're separated."
<0562> \{Furukawa}  "Nếu việc đó  xảy ra, bác ấy sẽ lại gọi cậu như một người bác ấy yêu thương."
// \{Furukawa} "If that happens, he will recall you as someone he loved..."
<0563> \{Furukawa}  "Sau đó, lần gặp nhau kế, mình nghĩ là hai người sẽ nói chuyện với nhau thoải mái hơn."
// \{Furukawa} "And then, next time you meet, I think you will be able to talk freely to each other."
<0564> \{Furukawa}  "Ngoài ra, tốt nhất là bạn nên đi ngủ khì trời tối, sáng mai bạn sẽ không bị trễ giờ học nữa."
// \{Furukawa} "Besides, it's best to sleep when night comes so you won't be late to school."
<0565> \{Furukawa}  "Một hòn đá ném trúng hai con chim."
// \{Furukawa} "It's killing two birds with one stone."
<0566> "Cô ấy đang cố gắng nói thật nhiều.
// She's doing her best talking a lot.
<0567> \{Furukawa}  "Bạn nghĩ sao? Okazaki-san?"
// \{Furukawa} "How about it? \m{A}-san?"
<0568> \{Furukawa}  "Bạn có muốn không?"
// \{Furukawa} "Do you want to?"
<0569> Tôi muốn làm như thế.
// I want to do that. 
<0570> Tôi không cần phải phải làm thế.
// I don't need to do that. 
<0571> \{\m{B}}  "Ừ, cậu nói đúng..."
// \{\m{B}} "Yeah, you're right..." 
<0572> \{\m{B}}  "Nó sẽ tốt đẹp nếu tôi làm như thế."
// \{\m{B}} "It'd be good if I could do that."
<0573> \{Furukawa}  "Vậy chúng ta vào nhà thôi."
// \{Furukawa} "Let's do it then."
<0574> \{\m{B}}  "Ngốc..."
// \{\m{B}} "Idiot..."
<0575> \{\m{B}}  "Cậu quá cả tin người rồi."
// \{\m{B}} "You trust people too much."
<0576> Tôi xoay lưng về phía cô ấy.
// I turned my back to her.
<0577> \{Furukawa}  "Vì bạn đã nói chuyện với một người như mình, Okazaki-san..."
// \{Furukawa} "Because you spoke to a person like me, \m{A}-san..."
<0578> Một giọng nói nhẹ nhàng.
// A fine voice.
<0579> \{Furukawa}  "Và bạn có nói sẽ giúp mình tìm thành viên cho câu lạc bộ kịch..."
// \{Furukawa} "And you said you'd help me find drama club members..."
<0580> \{Furukawa}  "Đó là những gì tôi cần để cho bạn thấy tôi là người tốt."
// \{Furukawa} "That's all I need to label you as a good person."
<0581> Tôi bắt đầu bước đi.
// I started walking.
<0582>  Tôi không còn nghe tiếng cô ấy nữa.
// I don't hear her voice anymore. 
<0583> \{\m{B}}  "Làm sao mà điều đó có thể xảy ra chứ..."
// \{\m{B}} "There's no way that would work..." 
<0584> \{Furukawa}  "Tại sao không?"
// \{Furukawa} "Why not?"
<0585> \{\m{B}}  "Cậu chỉ vừa gặp tôi không lâu, tôi là một học sinh với những thói quen xấu, và tôi là một thằng con trai."
// \{\m{B}} "You just met me not long ago, I'm a student with a bad behavior, and I'm a guy."
<0586> \{\m{B}}  "Sống chung với một người như thế chẳng khác nào nói hắn cứ làm những gì hắn thích."
// \{\m{B}} "Living with such a person is like telling him to do whatever he likes."
<0587> \{Furukawa}  "Mình không quan tâm nếu bạn làm bất cứ chuyện gì."
// \{Furukawa} "I don't really mind if you do whatever you like."
<0588> \{\m{B}} 
// \{\m{B}} "........."
<0589> \{\m{B}}  ".... cậu có thể cho mình biết câu đó nghĩa là sao không?"
// \{\m{B}} "... Can you tell me what do you mean by that?"
<0590> \{Furukawa}  "....Ế?"
// \{Furukawa} "... Eh?"
<0591> Trời ạ.... cô ta chẳng hiểu gì cả.
// Oh man... she doesn't understand.
<0592> \{\m{B}}  "Đừng lặp lại điều đó nữa."
// \{\m{B}} "Don't say that again."
<0593> \{Furukawa}  "Ừm.... đó là điều gì?"
// \{Furukawa} "Well... what is it?"
<0594> \{\m{B}}  "Mọi thứ. Về việc cho tôi ở chung và để tôi làm bất kì điều gì tôi muốn."
// \{\m{B}} "Everything. About giving me a shelter and letting me do whatever I want."
<0595> \{Furukawa}  "À, vâng.... mình hiểu rồi."
// \{Furukawa} "Ah, yes... I understand."
<0596> \{Furukawa} 
// \{Furukawa} "........."
<0597> \{Furukawa}  "Hình như mình vừa nói vài thứ mà mình không nên nói.... mình xin lỗi."
// \{Furukawa} "I seems I've said something I shouldn't have... I'm sorry."
<0598> Cô ấy nhìn xuống.
// She looks down.
<0599>.... Tôi không muốn nhìn thấy nét mặt đó.
// ... I don't want to see that appearance.
<0600> \{\m{B}}  "Không, không sao cả."
// \{\m{B}} "No, it's alright."
<0601> \{\m{B}}  "Vậy, mình đi đây."
// \{\m{B}} "Well, I'm going."
<0602> \{Furukawa}  "Vâng, tạm biệt."
// \{Furukawa} "Yes, good night."
<0603> \{\m{B}}  "Ừ, tạm biệt...."
// \{\m{B}} "Yeah..."

Sơ đồ

 Đã hoàn thành và cập nhật lên patch.  Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.

× Chính Fuuko Tomoyo Kyou Kotomi Yukine Nagisa After Story Khác
14 tháng 4 SEEN0414 SEEN6800 Sanae's Scenario SEEN7000
15 tháng 4 SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
16 tháng 4 SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Yuusuke's Scenario SEEN7100
17 tháng 4 SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
18 tháng 4 SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Akio's Scenario SEEN7200
19 tháng 4 SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
20 tháng 4 SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Koumura's Scenario SEEN7300
21 tháng 4 SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
22 tháng 4 SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Sunohara's Scenario SEEN7400
23 tháng 4 SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
24 tháng 4 SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Misae's Scenario SEEN7500
25 tháng 4 SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei & Nagisa
26 tháng 4 SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Kappei's Scenario SEEN7600
27 tháng 4 SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
28 tháng 4 SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
29 tháng 4 SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
30 tháng 4 SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 BAD End 1 SEEN0444
1 tháng 5 SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Gamebook SEEN0555
2 tháng 5 SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 BAD End 2 SEEN0666
3 tháng 5 SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
4 tháng 5 SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
5 tháng 5 SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
6 tháng 5 SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506 Other Scenes SEEN0001
7 tháng 5 SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
8 tháng 5 SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Kyou's After Scene SEEN3001
9 tháng 5 SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
10 tháng 5 SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
11 tháng 5 SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Fuuko Master SEEN1001
12 tháng 5 SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
13 tháng 5 SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
14 tháng 5 SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 EPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
15 tháng 5 SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
16 tháng 5 SEEN1516 BAD END SEEN1006
17 tháng 5 SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
18 tháng 5 SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009
-- Image Text Misc. Fragments SEEN0001
SEEN9032
SEEN9033
SEEN9034
SEEN9042
SEEN9071
SEEN9074