Difference between revisions of "Clannad VN:SEEN5424"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(No difference)

Revision as of 18:24, 28 July 2010

Đội ngũ dịch

Người dịch

Bản thảo

// Resources for SEEN5424.TXT

#character 'Sunohara'
#character '*B'
#character 'Miyazawa'
#character 'Furukawa'
#character 'Giọng  Nói'
// 'Voice'
#character 'Người Đàn Ông'
// 'Man'
#character 'Tomoyo'
#character 'Kyou'
#character 'Nữ Sinh'
// 'Female Student'

<0000> \{Sunohara} "Nào, đi thôi."
// \{Sunohara} "Well, then, let's get going."

<0001> Cậu ta đứng dậy nói.
// He says that as he gets up.

<0002> \{Sunohara} "Đến nơi giải trí!"
// \{Sunohara} "Come, to the spiritual oasis!"

<0003> \{\m{B}} "Dù ngày nào chúng ta cũng đến đó nhưng nếu cô bé có bạn thì tốt hơn.
// \{\m{B}} "Well, even though we're the ones going there every day, it'd be nice if she had friends."

<0004> \{\m{B}} "Nếu ta không đến nữa thì sẽ rất tệ"
// \{\m{B}} "It'll be bad if we end up looking out for her."

<0005> \{Sunohara} "Cô bé không có bạn sao?"
// \{Sunohara} "She doesn't have any friends?"

<0006> \{\m{B}} "Người tốt như thế thì làm gì có chuyện đó."
// \{\m{B}} "That's probably not possible. For a nice person like her."

<0007> \{Sunohara} "Vậy để tớ đi hỏi cho."
// \{Sunohara} "Then, I'll go and ask."

<0008> \{\m{B}} "Nghĩ kĩ trước đi đã."
// \{\m{B}} "You know, think about what you're going to ask."

<0009> \{Sunohara} "Cứ để đó cho tớ."
// \{Sunohara} "Leave it to me!"

<0010> \{Miyazawa} "Mời vào!"
// \{Miyazawa} "Welcome!"

<0011> Chúng tôi gặp Miyazawa vẫn với nụ cười đó.
// We meet Miyazawa with her usual smile.

<0012> \{Miyazawa} "Trước khi các anh tới em đã chuẩn bị hết rồi."
// \{Miyazawa} "Before you think of anything, I already made preparations."

<0013> Mùi hạt cà phê tỏa ra khắp phòng.
// The smell of coffee beans drifted about.

<0014> \{Sunohara} "Yukine-chan có khác!
// \{Sunohara} "As expected of Yukine-chan!"

<0015> Cậu ta nói và vui vẻ ngồi xuống.
// So he says as he gleefully sits down.

<0016> Tôi cũng ngồi ở bên cạnh và huých khuỷu tay vào cậu ta.
// I also sit down beside him, and nudge him with my elbow.

<0017> \{Sunohara} "Umm, Yukine-chan này."
// \{Sunohara} "Umm, by the way, Yukine-chan."

<0018> \{Miyazawa} "Dạ?"
// \{Miyazawa} "Yes?"

<0019> \{Sunohara} "Em không phải là một người kì lạ, nhưng chẳng lẽ lúc nào cũng đọc sách một mình sao?"
// \{Sunohara} "Not to mean you have a gloomy character, but do you always read books alone?"

<0020> "Dạ, vâng."
// \{Miyazawa} "Yes, I do."

<0021> "Chẳng lẽ không có bạn sao?"
// \{Sunohara} "Don't you have any friends?"

<0022> ... Đi thẳng vào vấn đề.
// ... Straight to the point.

<0023> \{Miyazawa} "Em có rất nhiều bạn."
// \{Miyazawa} "I have a lot of friends."

<0024> Cô bé đưa tách cà phê và ngồi xuống.
// She sets up the coffee and sits down.

<0025> \{Sunohara} "Thế sao lại ở đây một mình?"
// \{Sunohara} "Then, why are you alone here?"

<0026> \{Miyazawa} "Chắc là vì... họ đều ở trường khác."
// \{Miyazawa} "I guess it's because... they're all in a different school."

<0027> \{Sunohara} "Huh..."
// \{Sunohara} "Huh..."

<0028> \{Miyazawa} "Dù thế, thỉnh thoảng họ vẫn ghé qua thăm."
// \{Miyazawa} "Even then, they come and see me every once in a while."

<0029> \{Miyazawa} Vì vậy em mới ở đây.
// \{Miyazawa} "That's why I'm here in this place."

<0030> \{Sunohara} "Thế ra mấy người gặp nhau chỗ này à?"
// \{Sunohara} "So they meet you here?"

<0031> \{Miyazawa} "Vâng."
// \{Miyazawa} "Yes, that's right."

<0032> \{\m{B}} "Tan học không được sao?"
// \{\m{B}} "So after school is impossible?"

<0033> Tôi mở miệng.
// I open my mouth.

<0034> \{Miyazawa} "Họ cũng đã cùng nhau đến mà không nói trước."
// \{Miyazawa} "Everyone came over to get together during class without asking."

<0035> \{Miyazawa} "Nhưng trong năm đầu thì họ gặp rất nhiều rắc rối..."
// \{Miyazawa} "But during first year, it caused a lot of problems for other people..."

<0036> \{Miyazawa} "Còn bây giờ, nếu muốn đến đây thì phải là lúc ra chơi."
// \{Miyazawa} "Right now, if they wanted to come here, it'd have to be during break."

<0037> \{\m{B}} "Bạn kiểu gì vậy... nhiệt tình thế cơ à..."
// \{\m{B}} "What kind of friends are those... seems passionate..."

<0038> \{Miyazawa} "Họ đều là người tốt cả..."
// \{Miyazawa} "They're all good people."

<0039> \{Sunohara} "Nếu là bạn của Yukine-chan thì chắc đều là người tốt cả thôi."
// \{Sunohara} "Well, it's Yukine-chan's friends so, I'm sure they're nice people."

<0040> \{Miyazawa} "Anh hiểu được thì em vui rồi. Cám ơn anh."
// \{Miyazawa} "I'm so glad you understand. Thank you very much."

<0041> \{Sunohara} "Khỏi khách sáo."
// \{Sunohara} "No, it's okay."

<0042> \{\m{B}} (Cậu ta đã gặp ai ở đây đâu...)
// \{\m{B}} (He's not here to meet anyone...)

<0043> \{Miyazawa} "Vậy thì..."
// \{Miyazawa} "Well then..."

<0044> Chẳng biết từ đâu, Miyazawa đã lấy ra một quyển sách phép thuật như thể sẽ nói 'Ta đã đến đoạn nào rồi nhỉ?'.
// Out of nowhere, Miyazawa pulls out a spell book as if saying 'where were we?'.

<0045> \{Miyazawa} "Hôm nay chúng ta lại tiếp tục chứ?"
// \{Miyazawa} "Shall we do this today as well?"

<0046> Tiếp tục
// Do it 

<0047> Không tiếp tục
// Don't do it 

<0048> \{\m{B}} "Dựa theo kinh nghiệm của tên kia thì anh xin kiếu."
// \{\m{B}} "It's okay, based on this guy's experience. I'll pass." 

<0049> \{Sunohara} " Tớ đâu có học bằng kinh nghiệm, thà nói chuyện với ai đó cũng vui hơn."
// \{Sunohara} "I don't really learn by experience, I'll talk with anyone. That way it's more fun."

<0050> \{Miyazawa} "Đúng vậy. Nói chuyện với mọi người vui lắm, ta sẽ thử nhé."
// \{Miyazawa} "Indeed. Talking with other people is fun, so let's do that today."

<0051> Sau đó, chúng tôi tiếp tục nói chuyện như những tên ngốc cho đến hết chiều."
// After that, we continued talking like idiots until dusk. 

<0052> \{Sunohara} "Thế em có thần chú hay hay không?"
// \{Sunohara} "Well, do you have any dramatic spells?" 

<0053> \{Miyazawa} "Tức là sao ạ?"
// \{Miyazawa} "What would you mean by that?"

<0054> \{Sunohara} "Ví dụ như thần chú làm cho con gái bị kẹt ở trong nhà kho thể chất ấy."
// \{Sunohara} "For example, a spell that involves girls getting stuck in the gym storage room."

<0055> \{\m{B}} "Này, làm gì có thần chú kiểu đấy chứ..."
// \{\m{B}} "Hey, there aren't any spells that do stuff like that..."

<0056> \{Miyazawa} "A, đây rồi."
// \{Miyazawa} "Ah, this one."

<0057> \{\m{B}} "Có sao?!"
// \{\m{B}} "There's such a thing?!"

<0058> \{Miyazawa} "Vâng. Thần chú này sẽ nhốt hai người ở trong đó. Nó là thần chú kiểu 'Tìm cách thoát ra an toàn!'."
// \{Miyazawa} "Yes. A spell that will lock two people together in there. As expected, it's a 'Can We Escape Safely?!' kind of spell."

<0059> \{\m{B}} "Thế tức là nó sẽ khóa cửa lại sao...?"
// \{\m{B}} "Rather than a spell, wouldn't this be a curse to lock the door...?"

<0060> \{Miyazawa} "Kiểu như thế, nếu tình yêu có chớm nở thì nó cũng không kéo dài nên phải cẩn thận."
// \{Miyazawa} "Just that, if love comes from this sort of situation, it won't last long, so caution is advised."

<0061> \{\m{B}} "Lại có lời cảnh báo kiểu đấy sao..."
// \{\m{B}} "Like there are any warnings written like that..."

<0062> \{Sunohara} "Nếu thế thật thì để tớ thử xem."
// \{Sunohara} "Well, if it happens, I'll deal with it."

<0063> \{Sunohara} "Lũ con gái sẽ bâu lấy tớ vì vẻ hoang dã và sự thông minh."
// \{Sunohara} "The girls will fall all over me, with my wild-like, survival wisdom."

<0064> \{Miyazawa} "Thế ta thử chứ?"
// \{Miyazawa} "Shall we try it?"

<0065> \{Sunohara} "Làm đi!"
// \{Sunohara} "Let's try it!"

<0066> \{Miyazawa} "Trước tiên..."
// \{Miyazawa} "Then first..."

<0067> \{Miyazawa} "Anh hãy dựng đồng 10 yên lên."
// \{Miyazawa} "Please have a 10 yen coin stand up on its edge."

<0068> \{Sunohara} "Trò này quá dễ, anh đã làm rồi."
// \{Sunohara} "I've done this before and I'm quite good at this."

<0069> Sunohara lấy đồng 10 yên ra và đặt nó lên bàn."
// Sunohara pulls out a 10 yen coin from his wallet, and has it stand on the desk.

<0070> \{Sunohara} "Thấy chưa?"
// \{Sunohara} "See?"

<0071> \{Miyazawa} "Tiếp đó, anh hãy đặt một đồng khác ở trên."
// \{Miyazawa} "Next, after having it stand up, place another one on top."

<0072> \{Sunohara} "Được rồi."
// \{Sunohara} "Alright."

<0073> \{Sunohara} "Đợi chút, thế sao làm được!!"
// \{Sunohara} "Wait a second, that's impossible!!"

<0074> \{Miyazawa} "Nhưng ở đây viết vậy mà."
// \{Miyazawa} "But, that's what it says here."

<0075> \{Miyazawa} "Nếu không làm được thì thần chú sẽ vô hiệu."
// \{Miyazawa} "If you can't do it, the spell won't be complete."

<0076> \{Sunohara} "Biết ngay mà, chắc sẽ khó đây... phù..."
// \{Sunohara} "As expected of such stuff, this is really difficult... whew..."

<0077> \{Sunohara} "Thử xem nào..."
// \{Sunohara} "But I'll give it a shot..."

<0078> Cậu ta liều lĩnh rút một đồng 10 yên khác ra và đặt nó lên.
// Desperately, he takes the back of another 10 yen coin and lines it up.

<0079> Trông hắn thật ngu ngốc.
// He looks kind of stupid.

<0080> \{Miyazawa} "Anh không thử sao, \m{B}-san?"
// \{Miyazawa} "Won't you try, \m{B}-san?"

<0081> \{\m{B}} "Làm sao dựng hai đồng lên nhau được."
// \{\m{B}} "There's no way to make two stand on top of each other."

<0082> {Miyazawa} "Anh có thể làm được với đồng 10 yên cũ mà."
// \{Miyazawa} "Well you could probably do it with some old 10 yen coins."

<0083> \{\m{B}} "Ừ nhỉ, em nói phải."
// \{\m{B}} "Yeah, well, you're right."

<0084> \{Sunohara} "Đúng thế!"
// \{Sunohara} "That's it!"

<0085> Sunohara bắt đầu nhìn vào trong ví.
// Sunohara began to look desperately inside his wallet.

<0086> \{Sunohara} "Chết tiệt, mình không có!"
// \{Sunohara} "Damn it, I got nothing!"

<0087> Nhìn tên Sunohara tiếc rẻ như vậy, tôi cũng kiểm tra ví của mình.
// Seeing the regrettable Sunohara from his side, I also examine the contents of my wallet.

<0088> ... Đây rồi. Có hai đồng ở trong đó.
// ... There. And there's two of them too.

<0089> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."

<0090> Nhưng ai sẽ dùng đây.
// But, the difficulty was still going to be quite brutal.

<0091> Thử làm
// Try it 

<0092> Để Sunohara thử làm
// Let Sunohara try it 

<0093> \{\m{B}} "Này, cậu thử đi."
// \{\m{B}} "Man, you try it." 

<0094> Tôi đưa đồng 10 yên cũ kĩ ra.
// I pass over a rugged 10 yen coin.

<0095> \{Sunohara} "Lucky!"
// \{Sunohara} "Lucky!"

<0096> \{Sunohara} "Được rồi, đối mặt với thử thách nào!"
// \{Sunohara} "Alright, here comes the challenge!"

<0097> Cậu ta đặt đầu ngang với bàn.
// He faces the table again, his head at the same height as the table.

<0098> Sau đó nhẹ nhàng đặt đồng 10 yên lên.
// And then, he gently lines up the 10 yen coin.

<0099> .........
// .........

<0100>  ......
// ......

<0101> Và từ từ bỏ tay ra.
// And then... he gently removes his hands.

<0102> ... Hai đồng xu vẫn đứng yên.
// ... Doing that, the two coins manage to stay.

<0103> \{Miyazawa} "A, thật kì diệu."
// \{Miyazawa} "Ah, amazing."

<0104> \{Sunohara} "ĐƯỢC RỒIIII!!!"
// \{Sunohara} "ALLL RIGHTTTT!!!"

<0105> \{Sunohara} "Thế chúng ta làm gì tiếp theo đây?"
// \{Sunohara} "Okay, so what do we do next?"

<0106> \{Miyazawa} "Sau đó, anh hãy đọc 'Tốc độ như Keanu Reeves' ba lần."
// \{Miyazawa} "After that, please say 'Speed Like Keanu Reeves' three times."

<0107> \{Sunohara} "Tốc độ như Keanu Reeves... Tốc độ như Keanu Reeves... Tốc độ như Keanu Reeves..."
// \{Sunohara} "Speed Like Keanu Reeves... Speed Like Keanu Reeves... Speed Like Keanu Reeves..."

<0108> \{Miyazawa} "Vâng, đúng rồi."
// \{Miyazawa} "Yes, very good."

<0109> \{Miyazawa} "Sau đó nghĩ đến tên người anh muốn bị nhốt cùng."
// \{Miyazawa} "Then, think of a person's name in your mind that you want to be locked up."

<0110> \{Miyazawa} "Lúc đấy, đồng 10 yên sẽ đổ và câu thần chú được hoàn tất."
// \{Miyazawa} "When that happens, the 10 yen coins should fall, and the spell will be complete."

<0111> \{Sunohara} "Được rồi."
// \{Sunohara} "Okay."

<0112> \{\m{B}} "Bị nhốt hả... bị nhốt chắc sẽ tệ lắm..."
// \{\m{B}} "Locked up, huh... being locked up would be a bad thing..."

<0113> \{Miyazawa} "Không sao đâu. Khi cần thiết thì cũng có thần chú hóa giải mà."
// \{Miyazawa} "It's alright. When needed, there is a reverse spell available."

<0114> ... Chắc có thần chú cho mọi thứ mất.
// ... I guess there's a spell for everything.

<0115> \{Sunohara} "Được rồi, làm thôi!"
// \{Sunohara} "Alright, let's go!"

<0116> \{Sunohara} "Coi này, \m{A}!"
// \{Sunohara} "Watch, \m{A}!"

<0117> Lạch cạch...
// Clatter....

<0118> Đồng 10 yên đã đổ.
// The 10 yen coins fell.

<0119> \{Sunohara} "........."
// \{Sunohara} "........."

<0120> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."

<0121> \{\m{B}} "Ê, cậu vừa nghĩ đến ai vậy..."
// \{\m{B}} "Uh, who were you just thinking of..."

<0122> \{Sunohara} "Không, tớ chỉ nói tên cậu thôi..."
// \{Sunohara} "Err, all I did was say your name..."

<0123> \{Miyazawa} "Chắc các anh phải thân nhau lắm."
// \{Miyazawa} "Guess you guys really are close."

<0124> \{Sunohara} "Đúng rồi. Thần chú hóa giải là gì vậy, nói cho bọn anh được không?"
// \{Sunohara} "Oh yeah. What's the reverse spell, could you tell us?"

<0125> \{Miyazawa} "Vâng. Trước tiên là tụt quần ra."
// \{Miyazawa} "Okay. First, pull down your trousers."

<0126> \{Sunohara} "Khôôôông!!!!"
// \{Sunohara} "NOOOOOOO!!!!"

<0127> \{\m{B}} "Tụt đi, đồ ngốc!"
// \{\m{B}} "Pull it down, you bastard!"

<0128> \{Sunohara} "........."
// \{Sunohara} "........."

<0129> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."

<0130> \{Sunohara} "........."
// \{Sunohara} "........."

<0131> Sau đó, chúng tôi mất hai tiếng vô nghĩa trong cái nhà kho tối om...
// After that, we spent two hours of nonsense in the pitch black storage room... 

<0132> Tôi cúi người và đặt mặt ngang bàn.
// I stoop down, and face the desk. 

<0133> Rồi để một đồng 10 yên ở trên.
// And then I put a 10 yen coin on top.

<0134> .........
// .........

<0135> ......
// ......

<0136> .........
// .........

<0137> Sau đó tôi bỏ tay ra.
// And then, I take my hands away.

<0138> ... Hai đồng xu vẫn đứng nguyên.
// ... Doing that, the two coins manage to stay.

<0139> \{Miyazawa} "A, thật kì diệu."
// \{Miyazawa} "Ah, amazing."

<0140> \{\m{B}} "Này... xong rồi..."
// \{\m{B}} "Yeah... I'm done..."

<0141> \{Sunohara} "Ehhh?!"
// \{Sunohara} "Ehhh?!"

<0142> \{Miyazawa} "Sau đó, anh hãy đọc 'Tốc độ như Keanu Reeves' ba lần."
// \{Miyazawa} "After that, please say 'Speed Like Keanu Reeves' three times."

<0143> \{\m{B}} "Tốc độ như Keanu Reeves... Tốc độ như Keanu Reeves... Tốc độ như Keanu Reeves..."
// \{\m{B}} "Speed Like Keanu Reeves... Speed Like Keanu Reeves... Speed Like Keanu Reeves..."

<0144> \{Miyazawa} "Vâng, đúng rồi."
// \{Miyazawa} "Yes, very good."

<0145> \{Miyazawa} "Sau đó nghĩ đến tên người anh muốn bị nhốt cùng."
// \{Miyazawa} "Then, think of a person's name in your mind that you want to be locked up with."

<0146> \{Miyazawa} "Lúc đấy, đồng 10 yên sẽ đổ và câu thần chú được hoàn tất."
// \{Miyazawa} "When that happens, the 10 yen coins should fall, and the spell will be complete."

<0147> \{\m{B}} "... Em nói là người anh muốn bị nhốt cùng à, nhưng mà..."
// \{\m{B}} "... You say a person that I want to be locked up with but..."

<0148> \{Miyazawa} "Anh không phải lo. Khi cần thiết thì có thần chú hóa giải mà."
// \{Miyazawa} "It's alright. When needed, there is a reverse spell available."

<0149> ... Chắc có thần chú cho mọi thứ mất.
// ... I guess there's a spell for everything.

<0150> \{Sunohara} "Thích quá còn gì, \m{A}? Cậu định chọn ai đây?"
// \{Sunohara} "Isn't this fun, \m{A}? Who will you end up with in this sort of dramatic falling in love thing?"

<0151> Người đó là...
// Someone comes to mind...

<0152>  Furukawa...
// Furukawa...

<0153> Hoặc không...
// Or not... 

<0154> Ít ra thì ở với Furukawa cũng an toàn...
// At least I'm safe with Furukawa... 

<0155> Lạch cạch...
// Clatter...

<0156> Lúc tôi kịp nhận ra thì đồng 10 yên đã đổ rồi.
// By the time I realized it, the 10 yen coins had fallen.

<0157> \{Sunohara} "Xong rồi sao?"
// \{Sunohara} "Oh, it's done?"

<0158> \{Sunohara} "Tức quá! Cậu đang nghĩ đến cô em dễ thương nào thế?"
// \{Sunohara} "I'm jealous. Just which cute girl did you think of?"

<0159> \{\m{B}} "Người mà tớ ở với sẽ an toàn, nên sẽ chẳng có chuyện gì đâu."
// \{\m{B}} "It's someone I'll be safe with, so nothing will happen."

<0160> \{\m{B}} "Nếu là người đó thì ít nhất tớ cũng dễ dàng giải thích được."
// \{\m{B}} "Well, it's her, so at the most I'll only be giving her advice."

<0161> \{\m{B}} "Khi nào về tớ sẽ kể cho."
// \{\m{B}} "I'll tell you what happens when I come back."

<0162> \{Sunohara} "Thế sao? Đồ chán ngắt."
// \{Sunohara} "What's that? You're boring."

<0163> Lúc này, tôi nên đến nhà kho thì hơn...
// In the meantime, I should head to the storage room...

<0164> \{\m{B}} (Nếu Furukawa đến đó thì chắc chỉ là trùng hợp thôi. Chắc chắn là thế.)
// \{\m{B}} (Furukawa coming here is only gonna be a coincidence. It's gotta be.)

<0165> \{Furukawa} "A, \m{A}-san, xin chào!"
// \{Furukawa} "Ah, \m{A}-san, hello there!"

<0166> Thần chú này hiệu nghiệm thật...!
// This spell sells your soul to the devil...!

<0167> \{\m{B}} "T-Trùng hợp thật..."
// \{\m{B}} "W-What a coincidence..."

<0168> Trời mưa hôm đó... thật không thoải mái chút nào.
// The rain from that day... was quite unpleasant.

<0169> Nhưng trông Furukawa không có vẻ gì là bị ốm.
// But, it looks like Furukawa didn't catch a fever.

<0170> \{Furukawa} "Bạn làm gì ở nơi này vậy?"
// \{Furukawa} "What are you doing in a place like this?"

<0171> \{\m{B}} "À, không có gì, chỉ thử vào thứ thôi..."
// \{\m{B}} "Uh, nothing really, just trying something..."

<0172> \{Furukawa} "Huh?"
// \{Furukawa} "Huh?"

<0173> Vậy, chúng tôi sẽ bị nhốt ở đây sao?
// So, we're both gonna be closed up in here?

<0174> Chuyện đó sẽ xảy ra ư? Không thể nào...
// So something is supposed to happen. Impossible...

<0175> Cạch!
// Thwack!

<0176> Tiếng của cây gậy kim loại.
// The clear sound of a metal bat.

<0177> Khi nhìn vào nơi phát ra tiếng động... một quả bóng bay đến chỗ chúng tôi.
// When we look at where the sound comes from... a flyball's coming straight at us.

<0178> \{\m{B}} "Cẩn thận!"
//  \{\m{B}} "Watch out!"

<0179> \{Furukawa} "Eh?"
// \{Furukawa} "Eh?"

<0180> Tôi ôm lấy Furukawa và nằm xuống sàn.
// I grab Furukawa and tumble down to the floor.

<0181> Lạch cạch! Rầm!\shake{9}
// Clatter! Clank!\shake{9}

<0182> Với vô số tiếng động lớn, cả hai chúng tôi đều bị nhốt ở trong nhà kho.
// With a number of large sounds, we both become trapped, inside the storage room.

<0183> Cánh cửa chốt lại và trong này tối om.
// The door's shut, and it's pitch black in here.

<0184> ... Có ma quỷ tồn tại thật à?
// ... Does some devil exist or something?

<0185> Đó là những gì tôi nghĩ...
// That's what I think this looks like...

<0186> Hơn nữa, tôi lại bị ghì chặt bởi những dụng cụ nặng nên không thể di chuyển được.
// To add up, I'm pinned down under heavy equipment, so I couldn't move at all.

<0187> Tôi có thể cảm nhận được hơi ấm từ ngực của Furukawa.
// I could feel the warmth coming from Furukawa's chest.

<0188> \{Furukawa} "Ê... có chuyện gì vậy...?"
// \{Furukawa} "Um... what just happened...?"

<0189> Giọng nói ngạc nhiên của Furukawa ở ngay trước mặt tôi.
// Furukawa's surprised voice in front of me.

<0190> Tôi nằm đè lên Furukawa và gần như ôm chặt cô ấy.
// I cover Furukawa as if I'm almost embracing her.

<0191> \{\m{B}} "À, chỉ là một chút sự cố thôi, nếu thế này thì ta sẽ không thể di chuyển được..."
//  \{\m{B}} "Well, this is a big coincidence, like this we can't move at all.."

<0192> \{Furukawa} "Mình xin lỗi... vì hơi bất ngờ..."
// \{Furukawa} "I'm sorry... for being so dazed like that..."

<0193> \{\m{B}} "Không, không phải lỗi của bạn."
// \{\m{B}} "No, it's not your fault."

<0194> \{Furukawa} "Nhưng như thế này, chúng ta sẽ hơi gặp rắc rối đấy ...
// \{Furukawa} "But, we're going to get in trouble like this..."

<0195> Chúng tôi nói chuyện và có thể cảm nhận được hơi thở của nhau.
// We're talking to each other at point blank, with our breaths meeting each others'.

<0196> Hơn nữa, cái đống này nặng quá...
// Anyway, this feels heavy...

<0197> Giá mà mấy thứ này dí người tôi sát xuống Furukawa thì hay biết mấy...
// It would be quite interesting if this heavy stuff pushes me down towards Furukawa...

<0198> \{\m{B}} "Bạn có thể chui ra khỏi đó được không?"
// \{\m{B}} "Um... can you move out of here?"

<0199> \{Furukawa} "À, được... để mình thử."
// \{Furukawa} "Ah, okay... I'll try."

<0200> Khi di chuyển, người cô ấy cọ xát vào tôi.
// As she moves, her body scrapes by mine.

<0201> Guaah.... phần thân dưới của Furukawa đang chạm vào tôi... 
// Guaah.... Furukawa's lower body is rubbing against me...

<0202> Chắc tôi không thể kiềm chế bản thân được nữa nếu cứ thế này...
// I mustn't let my body take control in this situation...

<0203> \{Furukawa} "Umm... umm..."
// \{Furukawa} "Umm... umm..."

<0204> Furukawa tiếp tục thở hổn hển vào mũi tôi và cố lựa phần thân dưới. 
// Furukawa keeps on blowing some breaths to the tip of my nose as she continues to shake the lower half of her body.

<0205> \{\m{B}} "Đ-Đợi đã, Furukawa!"
// \{\m{B}} "W-Wait, Furukawa!"

<0206> \{Furukawa} "Eh?... ừ"
// \{Furukawa} "Eh? ... okay."

<0207> \{\m{B}} "Nghỉ một chút... được không..."
// \{\m{B}} "Stop for a moment... please..."

<0208> \{Furukawa} "Ừ..."
// \{Furukawa} "Huh..."

<0209> .........
// .........

<0210> \{Furukawa} "Giờ mình thử lại được chưa?"
// \{Furukawa} "Should I try now?"

<0211> \{\m{B}} "Tiếp đi."
// \{\m{B}} "Go ahead."

<0212> \{Furukawa} "Umm... umm..."
// \{Furukawa} "Umm... umm..."

<0213> Xột xoạt, xột xoạt.
// Rustle, rustle.

<0214> \{\m{B}} "... Nghỉ tiếp."
// \{\m{B}} "... Take a break."

<0215> \{Furukawa} "... Ừ."
// \{Furukawa} "... Okay."

<0216> .........
// .........

<0217> \{Furukawa} "Um... Mình nghĩ chúng ta chưa làm được tí gì đâu."
// \{Furukawa} "Um... I don't think we're making any progress."

<0218> Ừ, được ôm bạn thích thật đấy...
// Yeah, wouldn't it feel good if I end up embracing you...

<0219> Tôi còn có thể ngửi thấy mùi hương của Furukawa từ đây...
// I can even smell Furukawa's scent from here...

<0220> Tôi muốn dúi mặt vào và chìm đắm trong mui hương đó...
// I want to bury my face in her and be engulfed with her scent...

<0221> Nếu phần thân dưới của cô ấy mà còn ngọ nguậy thêm tí nữa thì...
// If the lower half of her body rustled around a bit more...

<0222> \{\m{B}} "\bUWAAAAAA!!! THÔI! THÔI! DỪNG LẠI!\u"
// \{\m{B}} "\bUWAAAAAA!!! NO! NO! NO!\u"

<0223> \{Furukawa} "Eh, có chuyện gì vậy?"
// \{Furukawa} "Eh, what's going on?"

<0224> \{\m{B}} "À... không có gì..."
// \{\m{B}} "U-uh, it's nothing..."

<0225> \{Furukawa} "Vậy sao..."
// \{Furukawa} "Is that so..."

<0226> \{Furukawa} "Nếu thế thì..."
// \{Furukawa} "If it's like that, then..."

<0227> \{Furukawa} "... Mình tiếp tục di chuyển nhé?"
// \{Furukawa} "... Is it okay to move again?"

<0228> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."

<0229> \{\m{B}} "Không... đợi chút..."
// \{\m{B}} "No... wait a second..."

<0230> \{Furukawa} "Ừ."
// \{Furukawa} "Okay."

<0231> Oh... 
// Oh... 

<0232> Giờ tôi chợt nhớ ra, trước khi đi đến đây, cô bé đã lưu ý đến thần chú hóa giải..
// Now that I think about it, before I came here, she did mention a reverse spell...

<0233> Miyazawa đã nói gì nhỉ...?
// What did Miyazawa say again...?

<0234> Tôi cố nhớ lại.
// I try to remember.

<0235> \{Miyazawa} " Trước hết anh hãy tụt quần ra."
// \{Miyazawa} "First, pull down your trousers."

<0236> \{Miyazawa} "Rồi đọc 'Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền' ba lần."
// \{Miyazawa} "Then, say 'Curse, Curse, Rain Of Curses' three times, please."

<0237> Đúng thế. Việc đầu tiên tôi phải làm là...
// That's right. The first thing I should do is...

<0238> Ê, trong hoàn cảnh thế này sao?!
// Hey, in this situation?!

<0239> Tệ hơn là tôi còn không thể dùng được tay nữa.
// Even worse, I can't use my hands...

<0240> Không còn cách nào khác sao...?
// Is there any other way...?

<0241> Chết tiệt, thần chú này mạnh điên cuồng...
// However, this spell is damn powerful...

<0242> Không còn có cách nào để thoát ra khỏi đây ư...?
// As expected, there's no way to escape is there...?

<0243> .........
// .........

<0244> Việc này ngu ngốc quá...
// This is very stupid...

<0245> Đành phải mặc cho số phận sắp đặt vậy.
// I decided to resign myself to fate.

<0246> \{\m{B}} "Um, Furukawa..."
// \{\m{B}} "Um, Furukawa..."

<0247> \{Furukawa} "Ừ?"
// \{Furukawa} "Yes?"

<0248> \{\m{B}} "Bạn có thể..."
// \{\m{B}} "Could you..."

<0249> \{Furukawa} "Ừ?"
// \{Furukawa} "Yes?"

<0250> \{\m{B}} "... Cởi quần mình ra không?"
// \{\m{B}} "... Take off my trousers?"

<0251> \{Furukawa} "Ừ, được."
// \{Furukawa} "Uh, okay."

<0252> \{Furukawa} "E-Eh?"
// \{Furukawa} "E-Eh?"

<0253> \{\m{B}} "Không, đấy chỉ là thần chú thôi, haha!"
// \{\m{B}} "No, it's a spell sort of thing, haha!"

<0254> \{\m{B}} "Có lẽ nó là cách duy nhất giúp chúng ta thoát khỏi chỗ này..."
// \{\m{B}} "Perhaps, one that will let us escape from this situation..."

<0255> \{Furukawa} "Thế thì kì quá..."
// \{Furukawa} "That's really weird..."

<0256> \{\m{B}} "... Mình cũng đồng ý là nó hơi kì một chút..."
// \{\m{B}} "... Well, I also agree with you that this is really weird..."

<0257> \{\m{B}} "Nhưng mình hứa sẽ không làm gì đâu..."
// \{\m{B}} "But I promise, I'm not gonna do anything..."

<0258> \{Furukawa} "Đây thực sự là thần chú sao?"
// \{Furukawa} "Is this really a spell?"

<0259> \{\m{B}} "Ừ. Đây là thần chú mình được truyền lại. Nó là cách mà cụ tổ mình thoát khỏi những tình huống như thế này."
// \{\m{B}} "Yeah. It's a spell handed down to me from way back. It's a way my ancestors used to escape from a crisis like this."

<0260> \{Furukawa} "Vậy à... nếu bạn nói vậy thì mình tin rồi."
// \{Furukawa} "Is that so... if you say it like that, I feel like I can believe it."

<0261> \{\m{B}} "Ừ, cứ tin mình đi..."
// \{\m{B}} "Yeah, please believe me..."

<0262> \{Furukawa} "Vậy thì... um..."
// \{Furukawa} "Well then... um..."

<0263> \{Furukawa} "Mình cởi nó ra đây..."
// \{Furukawa} "I'm taking them off..."

<0264> \{\m{B}} "Ừ..."
// \{\m{B}} "Okay..."

<0265> Bàn tay của Furukawa mò xuống nửa dưới của người tôi, tìm cái khuyu quần.
// Furukawa's hand goes down to the lower half of my body, looking for the button on my trousers.

<0266> Cảm giác này... thật tuyệt...
// This sort of feeling feels... pretty good...

<0267> Cuối cùng cô ấy cũng đã tìm thấy và vội vàng cởi khuyu ra...
// She manages to find the button, and clumsily removes it...

<0268> \{\m{B}} "Giờ kéo khóa quần mình xuống..."
// \{\m{B}} "Pull down my zipper..."

<0269> Ê, mình đang nói cái quái gì vậy...
// Hey, what the hell am I saying...

<0270> \{Furukawa} "À... ừ..."
// \{Furukawa} "Ah... okay..."

<0271> Xoẹt... cô ấy kéo khóa quần xuống.
// Zip... as she opens the zipper.

<0272> \{\m{B}} "Được rồi..."
// \{\m{B}} "Okay..."

<0273>  \{\m{B}} "Giờ thì tụt quần mình ra..."
// \{\m{B}} "Alright, pull down my trousers..."

<0274> \{Furukawa} "Ừ..."
// \{Furukawa} "Okay..."

<0275> Furukawa dùng cả hai tay túm lấy quần tôi.
// Furukawa grabs my trousers with both her hands.

<0276> Và rồi... xột xoạt, xột xoạt... kéo nó xuống.
// And then... rustle, rustle... they go down.

<0277> Nói thế nào nhỉ... \pmột đứa con gái tụt quần tôi ư... \pthật là mất dạy...
// How should I say this... \pa girl taking off my pants... \pfeels really perverted... 

<0278> \{Furukawa} "Thế đã được chưa...?"
// \{Furukawa} "Is this, okay...?"

<0279> \{\m{B}} "Cám ơn..."
// \{\m{B}} "Thank you..."

<0280> Sau đó, tôi bắt đầu đọc nhẩm.
// After that, I start praying silently.

<0281> Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền... Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền... Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền...
// Curse, Curse, Rain Of Curses... Curse, Curse, Rain Of Curses... Curse, Curse, Rain Of Curses...

<0282> Tôi thầm lặp lại ba lần.
// I repeat it three times in my mind.

<0283> Bỗng nhiên ngay lúc đó, chúng tôi nghe thấy tiếng mở cửa và ánh sáng rọi vào.
// Suddenly, at that moment, we hear the sound of the door opening, and light comes in.

<0284> Thần chú đã được hóa giải.
// The spell's been undone.

<0285> \{Giọng Nói} "Này, ai ở trong đó đấy? Không sao chứ?"
// \{Voice} "Hey, is someone in there? You okay?"

<0286> Các dụng cụ khắp người tôi đã được lôi ra.
// The tools under my body are out of the way.

<0287> Nhờ thế, cơ thể tôi hoàn toàn được tự do.
// With that, my body was finally free.

<0288> \{Giọng Nói} "Thế hai người đang làm gì ở đây vậy...?"
// \{Voice} "By the way, what are you guys doing...?"

<0289> Cậu ta nói vậy khi nhìn vào... người tôi.
// He says that as he looks at my... figure.

<0290> \{Sunohara} "Dẫu sao điều đó cũng cực kì thú vị đúng không?"
// \{Sunohara} "Somehow, that was a bit super-exciting doesn't it?"

<0291> \{Sunohara} "Cố gắng tấn công hả?"
// \{Sunohara} "Attempted assault?"

<0292> \{\m{B}} "Không phải tấn công hay gì đó đâu."
// \{\m{B}} "No such assault or anything happened."

<0293>  \{\m{B}} "Nếu cô ấy không nằm ở dưới người tớ, chắc tớ đã thoát ra dễ dàng rồi..."
// \{\m{B}} "If she didn't cover for me, I'd probably end up being suspended..."

<0294> \{Sunohara} "Thôi mà, trong hoàn cảnh như vậy thì không phải cậu rất may mắn hay sao?"
// \{Sunohara} "Well, that's the situation after all, so aren't you lucky?"

<0295> \{\m{B}} "Không hẳn đâu, thần chú này thật đáng sợ..."
// \{\m{B}} "It's not luck at all, this spell is scary..." 

<0296> Đúng rồi... Furukawa...
// That's right... Furukawa... 

<0297> Tự nhiên mình lại thấy nhớ ông già quá...
// \{Sunohara} "Somehow, I remembered about my old man..."

<0298> ... Ông già của Furukawa.
// ... Furukawa's old man.

<0299> Lạch cạch....
// Clatter....

<0300> Đồng 10 yên đã đổ.
// The 10 yen coins fell.

<0301> \{\m{B}} "Woah..."
// \{\m{B}} "Woah..."

<0302> \{Sunohara} "Có chuyện gì sao?"
// \{Sunohara} "What's wrong?"

<0303> \{\m{B}} "Tại cậu đấy, tự nhiên làm tớ nghĩ về ông già của Furukawa, tớ đã gặp ổng bao giờ đâu!"
// \{\m{B}} "It's all your fault, I ended up thinking of Furukawa's father, who I haven't even met!"

<0304> \{Sunohara} "À, xin lỗi... nhưng nếu là người chưa từng gặp thì..."
// \{Sunohara} "Uh, sorry, sorry... but, if this is someone you haven't met before..."

<0305> \{Miyazawa} "Vẫn có tác dụng."
// \{Miyazawa} "It's still effective."

<0306> \{\m{B}} "Em chắc chứ?!?!"
// \{\m{B}} "Are you serious?!?!"

<0307> \{\m{B}} "Đúng rồi, thần chú hóa giải, nói cho anh đi!"
// \{\m{B}} "That's right, the reverse spell, please tell me what it is!"

<0308> \{Miyazawa} "Vâng. Trước tiên anh hãy cởi quần ra."
// \{Miyazawa} "Okay. First, pull down your trousers."

<0309> \{\m{B}} "\bKHÔÔÔÔNNNNGGG!!!\u"
// \{\m{B}} "\bNOOOOOOOOO!!!\u"

<0310> ... Không có ai ở trong nhà kho thể chất sau giờ học.
// ... No one was at the gym storage room after school.

<0311> \{\m{B}} (Thực ra thì ba của Fukukawa đến đây làm gì cơ chứ?)
// \{\m{B}} (Actually, what sort of reason would Furukawa's father have for coming here?)

<0312> \{\m{B}} (Sẽ không có ai đâu...)
// \{\m{B}} (There wouldn't be...)

<0313> Lạch cạch, lạch cạch!
// Rattle, rattle, rattle, rattle!

<0314> Đột nhiên, có tiếng gì đó ở trên sàn.
// All of a sudden, the sound of something rolling on the floor.

<0315> \{Người Đàn Ông} "Đứng im!"
// \{Man} "This is a stick-up!"

<0316> .........\pMột người đàn ông chưa từng gặp bao giờ đang chĩa súng vào tôi.
// .........\pA man I never saw before held me at gunpoint.

<0317> Tôi bị bất ngờ, không thể tiến thêm bước nào được nữa...
// I was taken by surprise, I can't take any steps...

<0318> \{\m{B}} (Khẩu súng đó... không thể là \bthật\u chứ...?!)
// \{\m{B}} (That gun... can't be \breal\u, can it...?!)

<0319> Dù sao thì tôi vẫn phải giơ tay lên để ông ta không bắn.
// Anyway, if this is a hold up then I must raise my hands up, if I don't he'll shoot me.

<0320> \{Người Đàn Ông} "Hmm...?"
// \{Man} "Hmm...?"

<0321> Người đàn ông đó từ từ tiến lại gần và nhìn vào mặt tôi.
// The man with the sunglasses approaches me slowly, and sees my face.

<0322> \{Người Đàn Ông} "Xì... trời ạ, đồ nghiệp dư..."
// \{Man} "Tch... man, just an amateur..."

<0323> \{Người Đàn Ông} "Xin lỗi vì làm cậu sợ."
// \{Man} "Sorry for threatening you like that."

<0324> Ông ta thu khẩu súng đang chĩa vào mặt tôi lại.
// He pulled back the gun that's pointed towards me.

<0325> Và rồi từ từ bước ra ngoài.
// And then, he slowly walks out.

<0326> Nhưng ông ta không thể mở cửa cho dù đẩy mạnh đến cỡ nào.
// Gah, he can't open the closed door no matter how much strength he puts into it.

<0327> \{Người Đàn Ông} "Trời... bị khóa rồi à..."
// \{Man} "Tch... getting locked up here..."

<0328> \{Người Đàn Ông} "Bị rơi vào cái ổ hôi hám thế này sao..."
// \{Man} "Falling in a lousy trap like this..."

<0329> \{Người Đàn Ông} "Đã đến lúc phải trả giá rồi sao...?"
// \{Man} "Is it my time to pay the price too...?"

<0330> \{Người Đàn Ông} "Này, nhóc."
// \{Man} "Hey, brat."

<0331> Ông ta nhìn đến chỗ tôi.
// His eyes look my way.

<0332> \{Người Đàn Ông} "Xin lỗi vì khiến cậu bị liên lụy."
// \{Man} "Sorry for getting you involved."

<0333> \{\m{B}} "Um..."
// \{\m{B}} "Um..."

<0334> Ông ta bịt miệng tôi lại khi tôi vừa mới định nói.
// He closes my mouth with his hand just as I open it.

<0335> \{Người Đàn Ông} "Chắc cậu muốn hỏi rất nhiều điều."
// \{Man} "I know. You probably want to ask lots of things."

<0336> \{Người Đàn Ông} "Nhưng đừng hỏi. Nếu nghe câu chuyện của tôi..."
// \{Man} "But, don't ask. If you listen to my story..."

<0337> \{Người Đàn Ông} "Thì cậu sẽ không thể vui vẻ được nữa đâu."
// \{Man} "You'll never be able to go back to your honest self."

<0338> Một tên du côn à?!
// A hoodlum?!

<0339> Vậy hóa ra đó là... súng thật sao.
// So that really was a real... gun...

<0340> Tôi đang giao du với hẳn một tổ chức ở đây...
// I'm dealing with an organization here...

<0341> \{\m{B}} (Đây thật sự là ông già của Furukawa sao...?)
// \{\m{B}} (Actually, is this guy really Furukawa's old man...?)

<0342> \{\m{B}} "... Um..."
// \{\m{B}} "... Um..."

<0343> \{Người Đàn Ông} "Cái gì?"
// \{Man} "What?"

<0344> Tôi hỏi với một giọng đầy căng thẳng.
// I ask with a strained voice.

<0345> \{\m{B}} "Ông có phải là... Furukawa-san không...?"
// \{\m{B}} "Are you by chance... Furukawa-san...?"

<0346> \{Furukawa} "Huh? À, đúng..."
// \{Furukawa} "Huh? Well, yeah..."

<0347> \{\m{B}} (Vậy là đúng rồi...)
// \{\m{B}} (So he really is him...)

<0348> \{Furukawa} "Này nhóc..."
// \{Furukawa} "You bastard..."

<0349> \{Furukawa} "Cậu quen với ai hả..."
// \{Furukawa} "Who's the person you're in contact with..."

<0350> \{\m{B}} (Gah... nhờ thế, tôi càng bị nghi ngờ!)
// \{\m{B}} (Gah... thanks to that, I've become suspicious!)

<0351> \{\m{B}} "Không, tôi chỉ là dân nghiệp dư thôi."
// \{\m{B}} "No, I'm just an amateur."

<0352> \{Furukawa} "Huh... ra thế..."
// \{Furukawa} "Huh... I see..."

<0353> \{Furukawa} "Mình nổi tiếng đến vậy sao..."
// \{Furukawa} "So I'm that famous, huh..."

<0354> \{Furukawa} "Mà ở ngoài kia chắc chẳng ai biết tên ta đâu."
// \{Furukawa} "Well, on the outside, there shouldn't be anyone who knows my name."

<0355> \{Furukawa} "Khẩu súng này đã khiến rất nhiều người đau khổ..."
// \{Furukawa} "This gun's put a lot of people into misery..."

<0356> \{Furukawa} "Chắc giờ đến lượt ta rồi..."
// \{Furukawa} "I wonder if it's my turn now..."

<0357> \{\m{B}} "Um..."
// \{\m{B}} "Um..."

<0358> \{Furukawa} "Sao cơ?"
// \{Furukawa} "What now?"

<0359> \{\m{B}} "Thế... ông có biết con gái của mình không?"
// \{\m{B}} "Well if things are like this... do you know your daughter?"*

<0360> Cho dù thế nào thì tôi cũng không thấy được điểm chung giữa ông ta với con gái ổng.
// No matter how I try to think it, I can't put a connection between this guy and his daughter.

<0361> \{Furukawa} "Con gái ta...?"
// \{Furukawa} "My daughter...?"

<0362> \{Furukawa} "Hiểu rồi... ở trong trường này..."
// \{Furukawa} "I see... in this school..."

<0363> \{Furukawa} "Nhóc cùng khóa học với nó à...?"
// \{Furukawa} "You're... in the same year as her...?"

<0364> Lúc này, khuôn mặt của người cha đã trở lại bình thường.
// At that moment, it felt like the father's face returned to normal.

<0365> \{\m{B}} "Vâng."
// \{\m{B}} "Yes."

<0366> \{Furukawa} "Ra thế..."
// \{Furukawa} "I see..."

<0367> \{Furukawa} "Không, ta không biết con bé..."
// \{Furukawa} "No, I don't really know her..."

<0368> \{Furukawa} "Ta giữ bí mật này với gia đình..."
// \{Furukawa} "I kept this a secret from my family..."

<0369> \{Furukawa} "Nhóc... nên kín miệng thì hơn..."
// \{Furukawa} "You... should also keep quiet."

<0370> \{Furukawa} "Nếu con bé biết được, nó sẽ rất buồn..."
// \{Furukawa} "If she found out about this, it'd be really sad..."

<0371> Giống như truyền thống phức tạp của gia đình.
// Looks like a complicated family history.

<0372> \{Furukawa} "Không biết giờ nó thế nào rồi..."
// \{Furukawa} "I wonder... is she doing well..."

<0373> \{\m{B}} "Huh?"
// \{\m{B}} "Huh?"

<0374> \{Furukawa} "Ý ta là Nagisa, con gái ta..."
// \{Furukawa} "I mean Nagisa. My daughter..."

<0375> Chẳng biết ông ta đã không gặp cô ấy bao lâu rồi.
// I wonder if he hasn't seen her for a long time.

<0376> Có thể... ông ta vừa mới trở lại thành phố này?
// Maybe... by chance, he just returned to this city?

<0377> Hoặc cũng có thể lại chuẩn bị đi đâu đó?
// Maybe he's going to go off somewhere again?

<0378> \{\m{B}} (Chẳng lẽ đây là... cái cách mà người cha như một tên du côn sống sao...)
// \{\m{B}} (That would be... the way a father who works as a hitman lives his life, huh...)

<0379> Nghĩ lại, giờ tôi đã hiểu vì sao Furukawa lại hay ngượng đến vậy.
// If I think about it, I now understand the reason why Furukawa has a shy personality.

<0380> Có một người cha như thế thì, tôi không thể tưởng tượng được...
// Having a father who's always being chased around, I just can't imagine it...

<0381> \{\m{B}} "Cô ấy... rất yêu quý ông."
// \{\m{B}} "She's healthy... dad."

<0382> Bằng cách nào đó, tôi trả lời như sắp khóc.
// Somehow, I answered that as if I'm about to cry.

<0383> Thật chẳng giống tôi chút nào...
// This isn't like me...

<0384> \{Furukawa} "Tôi biết chứ..."
// \{Furukawa} "I see..."

<0385> \{Furukawa} "Tôi rất quý... con bé."
// \{Furukawa} "I'm glad... for her."

<0386> Nụ cười đó lại khiến tôi khóc lần nữa.
// That smile makes me cry again.

<0387> \{\m{B}} "Liệu... thế này có được không..."
// \{\m{B}} "If... it's alright..."

<0388> \{Furukawa} "Hmm?"
// \{Furukawa} "Hmm?"

<0389> \{\m{B}} "Nếu ông có gì... muốn nói với cô ấy, tôi sẽ chuyển lời cho..."
// \{\m{B}} "If you have something... to tell your daughter, I'll tell her..."

<0390> \{Furukawa} "Được rồi... ta có một việc muốn nhờ cậu đây."
// \{Furukawa} "I see... then, I have one request."

<0391> \{\m{B}} "Vâng?"
// \{\m{B}} "Yes?"

<0392> \{Furukawa} "Con gái ta..."
// \{Furukawa} "My daughter..."

<0393> \{Furukawa} "Chết tiệt, ngượng quá..."
// \{Furukawa} "Ugh, this feels embarrassing..."

<0394> \{\m{B}} "Không sao. Dù có thế nào thì tôi cũng sẽ chuyển lời đến con gái ông."
// \{\m{B}} "It's okay. No matter what your words, I'll take them to your daughter."

<0395> \{Furukawa} "Thế này nhé..."
// \{Furukawa} "I see..."

<0396> \{Furukawa} "Hãy bảo với con bé là..."
// \{Furukawa} "Then tell her this."

<0397> \{Furukawa} "Ba yêu con, con gái..."
// \{Furukawa} "I love you, darling..."

<0398> \{Furukawa} "Ba luôn dõi theo con đấy..."
// \{Furukawa} "Your father's always watching you..."

<0399> Tuy hơi ngắn... nhưng lại tràn đầy tình thương.
// They were short words, but I feel they were full of love.

<0400> Dù có xa cách đến mấy, ông ta luôn ở bên và dõi theo từng bước đi của cô ấy.
// No matter how far away, he's always with her, watching over her, that's what he means.

<0401> \{\m{B}} "Xong rồi, thông điệp đã rõ. Tôi sẽ chuyển cho."
// \{\m{B}} "Okay, message received. I'll deliver it to her."

<0402> \{Furukawa} "Ừ... cám ơn."
// \{Furukawa} "Yeah... thanks."

<0403> \{Furukawa} "Đúng rồi, chắc giờ tôi nên đi thôi."
// \{Furukawa} "Alright, I better get going soon."

<0404> \{\m{B}} "Nhưng... cửa có mở được đâu..."
// \{\m{B}} "But, we can't open the door..."

<0405> \{Furukawa} "Tránh xa ra nào. Sẽ hơi nguy hiểm đấy, ta sẽ dùng thuốc súng."
// \{Furukawa} "Out of the way. It's a bit dangerous, but I'll use gun powder."

<0406> \{\m{B}} "Ông định thôi bay nó sao?!"
// \{\m{B}} "You plan to blow it up?!"

<0407> \{Furukawa} "Chính xác..."
// \{Furukawa} "Yeah..."

<0408> Ông ta tới gần cửa và rải thứ gì đó xung quanh.
// He squats near the door and sprinkles something around it.

<0409> Rồi đấy điếu xì gà và châm thuốc, ông ta đứng ra xa cánh cửa khi đang hút thuốc, sau đó quăng điếu thuốc vào cái cửa.
// He takes out a cigarette and lights it, he stayed away from the door as he blows out some smoke, he then throws the cigarette to it.

<0410>  Rầm!\shake{3}
// Blam!\shake{3}

<0411> \{Furukawa} "Gặp lại sau."
// \{Furukawa} "Later."

<0412> Ông ta mở cửa vào chạy mất.
// He opens the door and makes a run for it.

<0413> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."

<0414> \{Giọng Nói} "Ê, có khói phát ra từ nhà kho thể chất kìa!"
// \{Voice} "Hey, there's smoke coming out of the gym storage room!"

<0415> \{Giọng Nói} "Chuyện gì vậy--?!"
// \{Voice} "What the hell--?!"

<0416> Tôi đứng lặng người mặc cho những tiếng xì xào và nghĩ về cha của Furukawa.
// I stand there dumbfounded in all the noise, thinking about Furukawa's father.

<0417> ... Tuy không lo lắng nhưng lại là người cha yêu thương con hết mức.
// ... So reckless yet a loving parent.

<0418> Cha của Furukawa quả là một người tuyệt vời.
// Furukawa's father was such a cool guy.

<0419> \{Sunohara} "Thế thần chú có tác dụng không?"
// \{Sunohara} "So, did the spell have an effect?"

<0420> \{\m{B}} "Có, nó rất linh nghiệm."
// \{\m{B}} "Yeah, it was effective."

<0421> \{Sunohara} "Xin chia buồn."
// \{Sunohara} "Well, my condolences."

<0422> \{\m{B}} "Chia buồn á? Nhầm to rồi."
// \{\m{B}} "Condolences? Fix up your words, man."

<0423> \{Sunohara} "Sao? Không phải cậu ở với người lạ à?"
// \{Sunohara} "Why? You were with a strange old man, right?"

<0424> \{\m{B}} "Xì... cậu không hiểu được đâu."
// \{\m{B}} "Sigh... you really don't get it, do you?"

<0425> Có thể đó cũng là tình yêu.
// Maybe, this was also love.

<0426> Cái cách mà người đàn ông luôn cố mà sống.
// The way one man tries to live his life. 

<0427> Fuuko...
// Fuuko... 

<0428> Hoặc không...
// Or not... 

<0429> Fuuko...
// Fuuko... 

<0430> Bị nhốt với người không quan tâm đến giới tính chắc sẽ vui lắm...
// What's fun about being locked up with someone who doesn't have sex appeal... 

<0431> Nếu thế thì nghĩ đến người khác thì tốt hơn...
// In that case, I better think of someone else...

<0432> \{Sunohara} "......?"
// \{Sunohara} "......?" 

<0433> Ê, không phải cậu ta!
// Hey, not him!

<0434> Lạch cạch...
// Clatter....

<0435> Đồng 10 yên đã đổ.
// The 10 yen coins had fallen.

<0436> \{Sunohara} "Ô, hình như đã xong rồi thì phải?"
// \{Sunohara} "Oh, looks like it's done?"

<0437> \{Sunohara} "Tức quá! Cậu đang nghĩ đến cô em dễ thương nào thế?"
// \{Sunohara} "I'm jealous. Just which cute girl did you think of?"

<0438> \{Sunohara} "Không biết \m{A} thích ai nhỉ?"
// \{Sunohara} "I think I can guess who \m{A} likes."

<0439> \{Sunohara} "........."
// \{Sunohara} "........."

<0440> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."

<0441> \{Sunohara} "........."
// \{Sunohara} "........."

<0442> \{Sunohara} "... Ahaha, đừng ngại."
// \{Sunohara} "... Ahaha, don't be shy."

<0443> \{\m{B}} "Tớ không ngại! Chỉ là một lỗi thông thường thôi!!"
// \{\m{B}} "I'm not shy! It's a simple mistake!!"

<0444> \{\m{B}} "Tại cậu đứng ngay trước mặt tớ đấy!"
// \{\m{B}} "You were in front of my eyes, man!"

<0445> \{Sunohara} "Ê, chắc chứ?"
// \{Sunohara} "Eh, you serious?"

<0446> \{\m{B}} "Tại sao tôi lại bị nhốt với cậu cơ chứ... chẳng lẽ chúng ta ở cạnh nhau thường xuyên đến vậy sao...?"
// \{\m{B}} "Why the hell must I get locked up together with you... aren't we usually always together...?"

<0447> \{Sunohara} "Thôi thôi, đừng kêu ca nữa."
// \{Sunohara} "Now now, no need to complain."

<0448> \{Sunohara} "Dù có chuyện gì thì chúng ta vẫn vui cho đến khi cửa mở mà."
// \{Sunohara} "No matter what happens, we can have fun until the door opens."

<0449> \{\m{B}} "Xì..."
// \{\m{B}} "Sigh..."

<0450> Cuối cùng, chúng tôi bị nhốt trong nhà kho thể chất tối om hai giờ liền...
// In the end, after that, we were stuck in pitch black darkness in the storage room for two hours... 

<0451> Tomoyo...
// Tomoyo... 

<0452> Hoặc không...
// Or not... 

<0453> Tomoyo, huh...
// Tomoyo, huh... 

<0454> Cô ta là một người có cá tính đấy, chắc sẽ không có chuyện cưới xin gì đâu...
// I feel that she's the kind of a dramatic character who doesn't have any prospect for marriage...

<0455> Đúng thế. Tomoyo không phải là một ý kiến tệ.
// That's right. I guess Tomoyo's not a bad idea.

<0456> Nếu là Tomoyo thì cô ta sẽ đạp tung cánh cửa chẳng chút khó khăn gì và có thể thoát ra an toàn.
// If it's Tomoyo, she'd kick the door open without a hitch, and we'd leave safely.

<0457> Lạch cạch...
// Clatter...

<0458> Lúc tôi nhận ra thì đồng 10 yên đã đổ rồi.
// By the time I realized it, the 10 yen coins had fallen.

<0459> \{Sunohara} "Xong rồi sao?"
// \{Sunohara} "Oh, it's done?"

<0460> \{Sunohara} "Tức quá! Cậu đang nghĩ đến cô em dễ thương nào thế?"
// \{Sunohara} "I'm jealous. Just which cute girl did you think of?"

<0461> \{\m{B}} "Tiếc là tớ có thể thoát ra và quay trở lại nhanh chóng."
// \{\m{B}} "Too bad. I'll be able to escape and return quickly."

<0462> \{Sunohara} "Eh? Tức là sao?"
// \{Sunohara} "Eh? What do you mean?"

<0463> \{\m{B}} "Thì tớ nói rồi đấy."
// \{\m{B}} "Exactly what I said."

<0464> Lúc này, tôi nên đến nhà kho thì hơn...
// In the meantime, I should head to the gym storage room...

<0465> \{\m{B}} (Nếu gặp Tomoyo thì chắc chỉ là trùng hợp thôi.)
// \{\m{B}} (It'd be a coincidence if Tomoyo shows up. Yeah, it should be.)

<0466> \{Tomoyo} "Hmm? Là anh phải không, \m{A}? Anh đang làm gì ở đây một mình thế?"
// \{Tomoyo} "Hmm? Isn't that you, \m{A}? What are you doing here alone?"

<0467> Thần chú này hiệu nghiệm thật...!
// This spell sells your soul to the devil, doesn't it...

<0468> \{Tomoyo} "Trùng hợp thật đấy."
// \{Tomoyo} "What a coincidence, yet again."

<0469> \{\m{B}} "Chắc vậy..."
// \{\m{B}} "I guess..."

<0470> Vậy là cả hai chúng tôi đều sẽ bị nhốt sao?
// So, the two of us are gonna get locked up?

<0471> Không thể nào...
// If that happens, then that's it. But it's quite impossible...

<0472> \{Tomoyo} "Coi chừng!"
// \{Tomoyo} "Watch out!"

<0473> \{\m{B}} "Eh?"
// \{\m{B}} "Eh?"

<0474> Tomoyo đẩy tôi nằm xuống.
// I got pushed down as Tomoyo clings to to me.

<0475> Lạch cạch! Rầm!\shake{9}
// Clatter! Clank!\shake{9}

<0476> Với vô số tiếng động lớn, cả hai chúng tôi đều bị nhốt ở trong nhà kho.
// With a number of large sounds, we both become trapped, inside the gym storage room.

<0477> \{Tomoyo} "Nguy hiểm quá. Đó là một quả bóng chày."
// \{Tomoyo} "That was close. Just now there was a flyball from the baseball team."

<0478> Do ma quỷ xui khiến à...?
// Does the devil exist...?

<0479> Cánh cửa sập lại và ở bên trong tối om.
// The door's shut, and it's pitch black in here.

<0480> Ở đó, Tomoyo đang nằm trên người tôi.
// Inside, Tomoyo was on top of me.

<0481> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."

<0482> \{\m{B}} "Có vẻ như nguy hiểm đã qua..."
// \{\m{B}} "Well, seems like the crisis is gone now..."

<0483> \{Tomoyo} "Hình như thế..."
// \{Tomoyo} "I guess..."

<0484> Giọng nói của Tomoyo ở sát tai tôi.
// Tomoyo's voice was close to my ear.

<0485> \{\m{B}} "Thế... sao còn không mau đứng dậy đi?"
// \{\m{B}} "Well... why don't you get off me then?"

<0486> \{Tomoyo} "Em cũng muốn lắm chứ nhưng không thể..."
// \{Tomoyo} "Though I want to move, I can't..."

<0487> \{\m{B}} "Sao thế...?"
// \{\m{B}} "Why...?"

<0488> \{Tomoyo} "Có vật gì đó rất nặng đang đè lên lưng em..."
// \{Tomoyo} "Something really heavy's on top of my back..."

<0489> \{\m{B}} "Làm gì đến nỗi, cô có thể đẩy nó ra và đứng dậy mà."
// \{\m{B}} "That can't be much, you should be able to push it off you and get up."

<0490> \{Tomoyo} "Nói thì dễ lắm... nhưng thực sự thứ này rất nặng..."
// \{Tomoyo} "Easy for you to say... this is really heavy..."

<0491> Cùng lúc đấy, một tiếng rên kiểu như 'ugh' phát ra.
// At the same time, a moaning voice like a 'ugh', came out.

<0492> \{\m{B}} "Này, cô bị thương à...?"
// \{\m{B}} "Hey, are you hurt...?"

<0493> \{Tomoyo} "Vâng... chắc thế..."
// \{Tomoyo} "Yeah... looks like it..."

<0494> \{\m{B}} "Vì thế nên mới không cử động được à..."
// \{\m{B}} "That's why you can't move, huh..."

<0495> \{Tomoyo} "Vâng..."
// \{Tomoyo} "Yeah..."

<0496> Thế này thì chắc chắn là có bàn tay của ma quỷ can dự vào rồi.
// This really was an act of the devil...

<0497> \{\m{B}} "Cô không sao chứ...?"
// \{\m{B}} "Are you okay...?"

<0498> \{Tomoyo} "Vâng..."
// \{Tomoyo} "Yeah..."

<0499> Chúng tôi ôm nhau trong bóng tối.
// We embraced each other in the dark.

<0500> Mặc dù vật nặng đó vẫn nằm trên lưng của Tomoyo, tất cả những gì tôi có thể làm là xoa dịu vết thương của cô ấy.
// Though something heavy was on Tomoyo's back, all I could do was embrace her pain.

<0501> \{\m{B}} (Chỉ tại tôi mà mọi việc mới ra nông nỗi này...)
// \{\m{B}} (It's all my fault something like this happened...)

<0502> \{\m{B}} (Uwa... tôi tự ghét chình bản thân mình...) 
// \{\m{B}} (Uwa... self-hatred...) 

<0503> Dù thế thì tôi vẫn phải làm một việc gì đó.
// I have to do something here somehow.

<0504> \{\m{B}} "Thế để tôi thử thoát ra xem nào."
// \{\m{B}} "Well... I'm gonna move."

<0505> \{Tomoyo} "À... vâng... nhờ cả vào anh đấy..."
// \{Tomoyo} "Ah... okay... counting on you..."

<0506> Tôi không đủ khỏe để nhấc tay hoặc chân lên.
// I dont have the strength to move my hand or my feet the way I'm positioned.

<0507> Vì thế, tôi cố trượt mình trên sàn nhà bằng cách dùng gót chân.
// Even so, I manage to slide myself through the floor with the heel of my shoe.

<0508> Xoạt.
// Slip.

<0509> Tôi có thể cảm nhận được vùng mềm nhất trên cơ thể của cô ấy.
// I can feel the most tender part of her body as I slide.

<0510> \{Tomoyo} "Haaa..."
// \{Tomoyo} "Haaa..."

<0511> Cô ấy hít một hơi dài.
// She took a deep breath.

<0512> \{\m{B}} "Để tôi thử lại lần nữa."
// \{\m{B}} "I'm gonna move again."

<0513> \{Tomoyo} "V-vâng..."
// \{Tomoyo} "O-okay..."

<0514> Xột xoạt...
// Slip, slip...

<0515> Cộp.
// Bang.

<0516> Đầu tôi chạm phải thứ gì đó.
// My head ran into something.

<0517> \{Tomoyo} "Anh không sao chứ...?"
// \{Tomoyo} "Are you okay...?"

<0518> \{\m{B}} "Ừ..."
// \{\m{B}} "Yeah..."

<0519> \{\m{B}} "Nhưng chắc ta không thể thoát ra được đâu..."
// \{\m{B}} "But it doesn't look like we can escape up..."

<0520> \{Tomoyo} "Vậy à..."
// \{Tomoyo} "I see..."

<0521> \{\m{B}} "Lần này tôi sẽ lách xuống dưới..."
// \{\m{B}} "This time, I'm moving down..."

<0522> \{Tomoyo} "... Vâng... vậy anh thử cách đó xem..."
// \{Tomoyo} "... Okay... guess you should try that..."

<0523> Xột xoạt...
// Slip, slip...

<0524> \{\m{B}} "Không được rồi... không thể xuống dưới được..."
// \{\m{B}} "Sigh... no good... I can't move down..."

<0525> \{Tomoyo} "Em hiểu rồi..."
// \{Tomoyo} "I see..."

<0526> Tôi trở lại vị trí ban đầu.
// I return to the same position that we have.

<0527> \{Tomoyo} "Hầy..."
// \{Tomoyo} "Sigh..."

<0528> Chúng tôi có thể cảm nhận được hơi ấm của mỗi người khi mà mồ hôi của cả hai hòa lẫn vào nhau.
// We can feel each other's heat as both of our sweat join together.

<0529> Dù có xa đến mấy, tôi vẫn có thể ngửi thấy mùi hương của tóc Tomoyo.
// No matter which direction I face, I end up smelling the scent of Tomoyo's hair.

<0530> Cứ nghĩ về nó, nửa người dưới của tôi lại nóng lên...
// Just thinking about it, the lower half of my body heats up...

<0531> Chẳng biết tôi có thể kiềm chế được bản thân không nữa...
// However, to let my body take control in this situation is a little...

<0532> \{\m{B}} "Ugh..."
// \{\m{B}} "Ugh..."

<0533> \{Tomoyo} "Anh không sao chứ...?"
// \{Tomoyo} "Are you okay...?

<0534> \{\m{B}} "Không sao, như thế không có nghĩa là tôi bị đâu..."
// \{\m{B}} "It's nothing, that moan didn't mean I was in pain..."

<0535> \{Tomoyo} "...?"
// \{Tomoyo} "...?" 

<0536> \{Tomoyo} "Liệu thế này được không..."
// \{Tomoyo} "Then, how about this..."

<0537> \{Tomoyo} "Em sẽ thử nâng nó lên..."
// \{Tomoyo} "I'll try lifting it up just once..."

<0538> \{Tomoyo} "Lúc ấy thì anh bò ra ngoài..."
// \{Tomoyo} "When that happens, you should get out..."

<0539> \{\m{B}} "Eh? Thế còn cô thì sao?"
// \{\m{B}} "Eh? What about you?" 

<0540> \{Tomoyo} "Em cũng không biết nữa..."
// \{Tomoyo} "I don't know..."

<0541> \{Tomoyo} "Sau đó thì anh có thể khéo em ra..."
// \{Tomoyo} "After that, you could pull me out afterwards..."

<0542> \{\m{B}} "Đồ ngốc... làm gì có chuyện đó!"
// \{\m{B}} "You idiot... I can't do something like that!"

<0543> \{Tomoyo} "Sao thế...?"
// \{Tomoyo} "Why...?"

<0544> \{\m{B}} "Được con gái cứu rồi sau đó lại bỏ mặc ở bên dưới sao..."
// \{\m{B}} "Being saved by a girl then letting that girl get pinned down underneath..."

<0545> \{\m{B}} "Hơn nữa, khéo ra à?"
// \{\m{B}} "Even more, pulling you out?"

<0546> \{\m{B}} "Cô sẽ bị trầy da đấy..."
// \{\m{B}} "You're harsh..."

<0547> \{Tomoyo} "Bị sao em mặc kệ... \wait{2000}Chỉ cần anh thoát khỏi tình huống tồi tệ này..."
// \{Tomoyo} "I don't care if I'm harsh... \wait{2000}If you can get away from this awful situation, then..."

<0548> \{\m{B}} "Thế này thực sự không hẳn là tồi tệ đâu..."
// \{\m{B}} "This isn't really an awful situation..."

<0549> \{\m{B}} "Cũng không quá là xấu..."
// \{\m{B}} "This isn't quite bad at all..."

<0550> \{Tomoyo} "Thật sao...?"
// \{Tomoyo} "Really...?"

<0551> \{\m{B}} "Ừ..."
// \{\m{B}} "Yeah..."

<0552> \{\m{B}} "Nên đừng có cố sức quá."
// \{\m{B}} "So please, don't push yourself."

<0553> \{Tomoyo} "Anh thật tốt, \{A}..."
// \{Tomoyo} "You're quite a nice person, \m{A}..."

<0554> \{Tomoyo} "........."
// \{Tomoyo} "........."

<0555> \{Tomoyo} "Chắc em thích anh mất rồi..."
// \{Tomoyo} "I'll end up falling for you..."

<0556> Tomoyo thì thầm vào tai tôi.
// Tomoyo whispers with a warm breath close to my ear.

<0557> Tim tôi thắt lại.
// My chest throbs.

<0558> Nếu theo như thần chú ngày hôm qua thì...
// If I believe the spell from yesterday then...

<0559> Chắc chắn cô ấy thích tôi rồi...
// She really likes me...

<0560> \{Tomoyo} "Này, \m{A}..."
// \{Tomoyo} "Hey, \m{A}..."

<0561> Nếu cứ như thế này, Tomoyo và tôi chắc sẽ...
// If this keeps up, Tomoyo and I might...

<0562> Ahhh, chuyện đó tệ quá...
// Ahhh, this is bad...

<0563> Chỉ tại cái thần chú đó mà chúng tôi rơi vào tình cảnh thế này...
// Anyway, it's that spell's fault that we're in this situation...

<0564> \{Tomoyo} "\m{A}, e,... umm..."
// \{Tomoyo} "\m{A}, I'm... umm..."

<0565> Cô ấy đang bắt đầu tấn công đây... Không xong rồi...
// She's so cunning... This isn't good...

<0566> Tôi cố nghĩ cách thoát ra...
// I start to try and think of a way to escape.

<0567> Ồ...
// Oh...

<0568> Giờ nghĩ lại, trước khi tới đây, cô bé đã nhắc đến thần chú hóa giải...
// Now that I think about it, before I came here, she did mention a reverse spell...

<0569> Miyazawa đã nói gì nhỉ...?
// What did Miyazawa say again...?

<0570> Tôi cố nhớ lại.
// I try to remember.

<0571> \{Miyazawa} " Trước hết anh hãy tụt quần ra."
// \{Miyazawa} "First, pull down your trousers."

<0572> \{Miyazawa} "Rồi đọc 'Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền' ba lần."
// \{Miyazawa} "Then, say 'Curse, Curse, Rain Of Curses' three times, please."

<0573> Đúng thế. Việc đầu tiên phải làm là...
// That's right. First, that has to be...

<0574> \{\m{B}} "Chờ chút nhé..."
// \{\m{B}} "Just a minute, excuse me..."

<0575> Tôi đặt ngón tay ở gần bụng và cởi khuy quần ra.
// I put my finger near my stomach, and unfasten my trouser's button.

<0576> Tiếp đó, tôi tụt quần bằng cả hai tay.
// And then, I pull down my trousers with both my hands.

<0577> \{Tomoyo} "Sao...?!"
// \{Tomoyo} "Wha...?!"

<0578> \{Tomoyo} "Đợt đã... \m{A}..."
// \{Tomoyo} "W-wait a second... \m{A}..."

<0579> \{Tomoyo} "Anh đang định làm cái trò gì thế...?"
// \{Tomoyo} "What are you doing in a situation like this...?"

<0580> \{Tomoyo} "À, umm... \wait{1500}Em đâu có muốn làm chuyện đó..."
// \{Tomoyo} "Well, uh... \wait{1500}It's not that I don't want too..." 

<0581> \{Tomoyo} "Nhưng em muốn nghe anh nói trước đã..."
// \{Tomoyo} "But, before that, I want to hear it from your lips first..."

<0582> \{\m{B}} "Mưa của lời nguyền?"
// \{\m{B}} "Rain of Curses?"

<0583> \{Tomoyo} "Sao? Anh là mưa hả...?"
// \{Tomoyo} "What? You're a rain of curses...?"

<0584> \{Tomoyo} "Không phải... em không muốn nói đến chuyện đấy, chuyện quan trọng hơn kia!"
// \{Tomoyo} "That's not it... that's not what I want you to say, it's more important than that!"

<0585> \{\m{B}} "Không, giờ nó là chuyện quan trọng nhất lúc này."
// \{\m{B}} "No, that's the most important thing right now."

<0586> Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền... Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền... Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền...
// Curse, Curse, Rain Of Curses... Curse, Curse, Rain Of Curses... Curse, Curse, Rain Of Curses...

<0587> Tôi thầm lặp lại ba lần.
// I repeat it three times in my mind.

<0588> Bỗng nhiên lúc đó, chúng tôi nghe  thấy tiếng mở cửa và ánh sáng rọi vào.
// Suddenly, at that moment, we hear the sound of the door opening, and light comes in.

<0589> Thần chú đã được hóa giải.
// The spell's been undone.

<0590> \{Giọng Nói} "Này, có ải ở trong đó không? Không sao chứ?"
// \{Voice} "Hey, is someone in there? You okay?"

<0591> Và rồi câu lạc bộ điền kinh đến cứu chúng tôi.
// And so, the athletic club saves us.

<0592> \{\m{B}} "Này, có chuyện gì vậy? Mặt của cô đỏ quá."
// \{\m{B}} "Hey, what's wrong? Your face is all red."

<0593> \{Tomoyo} "Nói thế nào nhỉ..."
// \{Tomoyo} "How do I say it..."

<0594> \{Tomoyo} "Thật... tiếc quá..."
// \{Tomoyo} "That was... a pity..." 

<0595> \{Tomoyo} "Mà cũng có thế không..."
// \{Tomoyo} "No, maybe not..."

<0596> \{\m{B}} "Huh?"
// \{\m{B}} "Huh?"

<0597> \{Tomoyo} "Không có gì đâu."
// \{Tomoyo} "It's nothing..." 

<0598> \{\m{B}} "Này, vai còn đau không?"
// \{\m{B}} "Hey, is your shoulder okay?"

<0599> \{Tomoyo} "Eh? Vâng, nhắc mới nhớ..."
// \{Tomoyo} "Eh? Yeah, now that you mention it..."

<0600> Cô ấy quay lưng lại.
// She rolls her shoulder around.

<0601> \{Tomoyo} "Lạ thật... hết đau rồi..."
// \{Tomoyo} "Weird... it doesn't hurt..."

<0602> \{Tomoyo} "Đợi chút, em không nói dối đâu, thề đấy!"
// \{Tomoyo} "No wait, I'm not lying, I swear!"

<0603> \{Tomoyo} "Thực sự em đã thấy nó rất đau mà..."
// \{Tomoyo} "I really thought it was hurting before..."

<0604> \{\m{B}} "Ừ, tôi tin chứ..."
// \{\m{B}} "Yeah, I believe you..."

<0605> Dù sao thì cũng là do lỗi của tôi mà...
// It's my fault, after all...

<0606> \{Sunohara} "Cậu về muộn đấy."
// \{Sunohara} "You're late."

<0607> \{Sunohara} "Chẳng phải cậu đã nói là sẽ thoát ra sớm sao?"
// \{Sunohara} "Didn't you say you'd get out soon afterward?"

<0608> \{\m{B}} "Ừ, đúng thế... câu thần chú ấy thật đáng sợ..."
// \{\m{B}} "Yeah I did... that's a really scary spell..."

<0609> \{Sunohara} "Haha, có quá lời không đấy."
// \{Sunohara} "Haha, you're exaggerating with the spell."

<0610> \{Sunohara} "Nó chỉ là thần chú thôi mà."
// \{Sunohara} "It's just a spell, you know."

<0611> \{Sunohara} "Thế ở cùng con gái không phải là may sao?"
// \{Sunohara} "Well, in any case, aren't you lucky to be with a girl?"

<0612> Cậu nói là ở cùng nhưng thật ra đã 'gần gũi' nhau rồi đấy... 
// You say being with a girl, but, it was a clingy sort of encounter...

<0613> Kyou...
// Kyou... 

<0614> Hoặc không...
// Or not... 

<0615> ... Kyou...
// ... Kyou... 

<0616> Sẽ không có chuyện gì giữa tôi với cô ấy đâu...
// There wouldn't be something like a dramatic development with her...

<0617> Vậy thì chọn Kyou đi. Chắc chẳng có vấn đề gì đâu...
// So Kyou then. I don't have any problems with her.

<0618> Nếu bị nhốt thì tôi cũng có thể dành chút thời gian nói chuyện với cô ấy.
// If I get locked up with her, I can spend a little time and talk with her.

<0619> Lạch cạch...
// Clatter...

<0620> Đồng 10 yên đã đổ.
// The 10 yen coins had fallen.

<0621> \{Sunohara} "Xong rồi sao?"
// \{Sunohara} "Oh, it's done?"

<0622> \{\m{B}} "Hình như thế..."
// \{\m{B}} "So it seems..."

<0623> Nhưng chuyện gì sẽ xảy ra khi bị nhốt ở trong nhà kho  thể chất chứ...?
// But what kind of story would there be for being locked up in the gym storage room...?

<0624> Cuối cùng, cô ấy cũng ở đó sau giờ học.
// In the end, she was there after school.

<0625> Chúng tôi không ở gần nhà kho lắm nên chắc sẽ không bị nhốt đâu.
// We're not near the storage room so there's no way we could get locked in.

<0626> \{\m{B}} (Xì, thần chú đểu hả?)
// \{\m{B}} (Tch, a fake spell?)

<0627> \{\m{B}} (Không giống như tôi mong đợi.)
// \{\m{B}} (Not like I was expecting much anyway.)

<0628> Bịch bịch...
// Roll, roll, roll...

<0629> \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}} "Hmm?"

<0630> \{Kyou} "A, \m{B}, vứt quả bóng lại đây!"
// \{Kyou} "Ah, \m{B}, pass the ball over!"

<0631> \{\m{B}} "... Kyou? Cô làm gì với chỗ bóng này thế?" 
// \{\m{B}} "... Kyou? What are you doing with such a large amount of balls?"

<0632> \{Kyou} "Vừa nãy tôi chơi bóng rổ với lũ bạn trong lớp, nhưng giờ họ về hết rồi."
// \{Kyou} "I was playing dodgeball with the guys from class, but they ended up going home."

<0633> \{Kyou} "Vậy nên tôi ở lại dọn dẹp."
// \{Kyou} "That's why I'm cleaning up."

<0634> \{\m{B}} "Mệt quá nhỉ."
// \{\m{B}} "Must be tough."

<0635> \{Kyou} "Cậu cũng có phần đấy."
// \{Kyou} "Must also be tough for you."

<0636> \{\m{B}} "Eh? Tức là sao?"
// \{\m{B}} "Eh? How?"

<0637> \{Kyou} "Tôi không thể mang hết đống này được."
// \{Kyou} "I can't hold all of these by myself."

<0638> \{\m{B}} "Không phải nãy giờ cô làm được sao?"
// \{\m{B}} "Haven't you been doing well up to now?"

<0639> \{Kyou} "Hết sức rồi."
// \{Kyou} "I'm at my limit."

<0640> \{\m{B}} "Muốn tôi giúp sao?"
// \{\m{B}} "Want me to help?"

<0641> \{Kyou} "Cám ơn."
// \{Kyou} "Thanks a bunch."

<0642> Tiện thể, nếu bỏ tôi lại thì sáng mai tôi sẽ chọc mù mắt cậu đấy."
// \{Kyou} "By the way, if you ditch me, I'm gonna poke you in the eyes starting tomorrow."

<0643> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."

<0644> Thế này là sao...? Chắc thần chú không hiệu nghiệm rồi...?
// What's with that reasoning...? I guess the spell didn't work...?

<0645> Lạch cạch, lạch cạch,...
// Clatter, clatter, clatter...

<0646> Chúng tôi ném những quả bóng vào trong rổ.
// We throw the balls into the basket.

<0647> Có tất cả bảy quả.
// That's seven of them.

<0648> \{\m{B}} "Cô làm gì với mấy quả bóng này thế?"
// \{\m{B}} "Just what exactly are you doing with these dodgeballs?"

<0649> \{Kyou} "Nói thế nào nhỉ, khi những quả bóng này lao về phía tôi, tôi cảm thấy như đang có lửa trong người ấy."
// \{Kyou} "If I may say so, having these balls head towards me thrills me so much I feel like I'm burning."

<0650> \{\m{B}} "Thế này thì không phải là quá nhiều sao?"
// \{\m{B}} "Even then, isn't this too much?"

<0651> \{Kyou} "Mỗi người đều có một thú vui riêng mà."
// \{Kyou} "Well, people have their own way of having fun."

<0652> \{Kyou} "Cám ơn đã giúp. Giờ thì đi thôi. Bụi không tốt cho sức khỏe đâu."
// \{Kyou} "Thanks for helping out. Let's leave. All this dust is bad for your health."

<0653> \{\m{B}} "Erm... tôi xin lỗi."
// \{\m{B}} "Erm... sorry."

<0654> \{Kyou} "Eh? Sao phải xin lỗi?"
// \{Kyou} "Eh? For what?"

<0655> \{\m{B}} "Không, không có gì. Chỉ tiếc là nó không xảy ra."
// \{\m{B}} "No, it's nothing. It's for something like `What if'."

<0656> \{Kyou} "Cậu đang nói về cái gì vậy? Ấm đầu hả?"
// \{Kyou} "What are you talking about? You okay?"

<0657> Tôi quay mặt đi.
// I turn my head away from Kyou, who talks as she points at my head.

<0658> Với những tiếng lầm bầm, Kyou mở cửa.
// With mixed grief, Kyou turns the doorknob.

<0659> Cạch...
// Gako...*

<0660> \{Kyou} "Hmm...? Huh?"
// \{Kyou} "Hmm...? Huh?"

<0661> Cạch cạch...
// Gako gako...*

<0662> \{\m{B}} "... Cô không mở được à?"
// \{\m{B}} "... You can't open it?"

<0663>  \{Kyou} "Ừ... tôi không mở được... lạ quá..."
// \{Kyou} "Yeah... I can't open it, but... this is strange..."

<0664> Kyou quay mặt lại nhìn tôi.
// From here, Kyou was taken aback as she looks at me.

<0665> Ánh mắt của cô ấy sáng lên như thể đang sợ hãi.
// The color of her eyes light up as if she's become frightened.

<0666> \{Kyou} "C... cậu... định là gì tôi à...?"
// \{Kyou} "Y... you... what do you plan to do with me...?"

<0667> \{\m{B}} "Sao?"
// \{\m{B}} "What?"

<0668> \{Kyou} "Thì... vừa nãy cậu xin lỗi không vì lý do gì..."
// \{Kyou} "Well... just now you apologized for no reason..."

<0669> \{Kyou} "Và giờ lại bị nhốt ở nơi không có ai lui tới..."
// \{Kyou} "And then getting locked up in this place where no one will come..."

<0670> \{Kyou} "K-Không được đâu!! Tôi... umm... không biết phải làm thế nào cả..."
// \{Kyou} "Y-You can't, okay?! I... well... how do I put it..."

<0671> \{Kyou} "Không phải là tôi đang hẹn hò với cậu... n-nhưng... còn có Ryou nữa mà..."
// \{Kyou} "It's not like I'm going out with you... w-well.. and, there's Ryou too..." 

<0672> \{Kyou} "Đúng rồi... cậu là con trai mà, tôi biết sở thích đó... đã vậy tôi còn dễ thương nữa..."
// \{Kyou} "Well... you're a boy, I know you're interested in it too... and I'm cute and all..."

<0673> \{Kyou} "Nhưng điều quan trọng nhất là, ý tôi là... cảm xúc của mỗi người..."
// \{Kyou} "But the first important thing is, what I mean is... each other's feelings..."

<0674> \{Kyou} "Ah... n-nhưng... tôi... không muốn... phản bội Ryou..."
// \{Kyou} "Ah... b-but I... don't want to... betray Ryou's feelings..."

<0675> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."

<0676> \{\m{B}} "Nhầm rồi... đây là do... thần chú đấy."
// \{\m{B}} "You're wrong... this is uh... a spell of sorts."

<0677> \{Kyou} "........."
// \{Kyou} "........."

<0678> \{Kyou} "... Sao?"
// \{Kyou} "... What?"

<0679> \{\m{B}} "Đây là thần chú nhốt hai người ở trong nhà kho."
// \{\m{B}} "Like I said, it's a spell that locks up two people in the gym storage room."

<0680> \{Kyou} "........."
// \{Kyou} "........."

<0681> \{\m{B}} "Này, vẻ mặt thương hại ấy là sao thế?!"
// \{\m{B}} "Hey, what's with those pitiful eyes?!"

<0682> \{Kyou} "Làm thế quái nào mà cậu tìm ra thần chú chính xác như thế chứ?!"
// \{Kyou} "Where the hell on earth did you find such an accurate spell?!" 

<0683> \{\m{B}} "Thì lúc đầu tôi cũng đâu có tin! Tôi đang thử mà!"
// \{\m{B}} "I didn't really believe it! That's why I was trying it out a bit!"

<0684> \{Kyou} "Hơn nữa, sao lại chọn tôi?!"
// \{Kyou} "Even more, why the hell did you pick me?!"

<0685> \{\m{B}} "À, là vì--... tôi chỉ nghĩ 'nếu như' thôi..."
// \{\m{B}} "Well that's--... well, I was thinking about 'what if...'"

<0686> \{Kyou} "Nếu như hả?!"
// \{Kyou} "What if?!"

<0687> \{Kyou} "Nếu như... tức là... cậu đã nghĩ về việc chúng ta bị nhốt rồi hả?"
// \{Kyou} "What if... you mean... you really were thinking about what if we were locked up like this?"

<0688> \{\m{B}} "Ừ."
// \{\m{B}} "Yeah."

<0689> \{Kyou} "Thế... cậu nghĩ bị nhốt với tôi... sẽ không sao à?"
// \{Kyou} "Then... you were thinking if it was okay to be... locked up with me like this?"

<0690> \{\m{B}} "Eh?"
// \{\m{B}} "Eh?"

<0691> Giọng điệu của cô ấy đã thay đổi.
// The feeling of her voice suddenly changed.

<0692> Đúng rồi, thần chú ngày hôm qua...
// That's right, yesterday's spell...

<0693> Cả hai người họ đã nói với tôi cùng một lúc...
// Certainly, the two of them did talk to me at the same time...

<0694> Tôi chỉ nghĩ về Fujibayashi... nên chắc lúc đó Kyou đang nghĩ đến tôi...
// I was only thinking about Fujibayashi back then... So, there's a possibility that Kyou was thinking about me...

<0695> \{Kyou} "... \m{B}..."
// \{Kyou} "... \m{B}..."

<0696> \{\m{B}} "... Kyou..."
// \{\m{B}} "... Kyou..."

<0697> Ôi trời... nghĩ xa quá rồi! Không khí đã thay đổi!
// Oh crap... think this over! The atmosphere's changed!

<0698> \{Kyou} "... Uh... cậu biết... thần chú này... kéo dài bao lâu không...?"
// \{Kyou} "... Uh... you know... how long does this... spell take to wear off...?"

<0699> \{\m{B}} "Tôi... tôi cũng không biết... tôi chỉ biết có thế thôi..."
// \{\m{B}} "I... I don't know... that's all I know about it..."

<0700> \{Kyou} "Trời sẽ tối nhanh lắm đấy."
// \{Kyou} "It's gonna get... dark soon."

<0701> \{\m{B}} "Chắc thế..."
// \{\m{B}} "I guess..."

<0702> \{Kyou} "Nếu thế thì trong này sẽ tối om..."
// \{Kyou} "If that happens, it's gonna get dark in here..."

<0703> \{\m{B}} "Chắc thế..."
// \{\m{B}} "I guess..."

<0704> Ôi trời...
// Oh crap...

<0705> \{Kyou} "Sẽ không có ai đến cứu chúng ta đâu..."
// \{Kyou} "There's no one coming to our rescue..."

<0706> \{\m{B}} "Chắc... vậy..."
// \{\m{B}} "I... guess..."

<0707> \{Kyou} "........."
// \{Kyou} "........."

<0708> \{\m{B}} ".........."
// \{\m{B}} ".........."

<0709> Không khí tĩnh lặng thế này \bRẤT\u đáng sợ...
// This silence is \bREALLY\u bad...

<0710> \{Kyou} "Nếu như... bị nhốt qua đêm... thử nghĩ mà xem..."
// \{Kyou} "Ending up... locked up together for one evening... just thinking about it..."

<0711> \{\m{B}} "Umm..."
// \{\m{B}} "Umm..."

<0712> \{\m{B}} "Thế để tôi thử thoát ra bằng lối cửa sổ xem."
// \{\m{B}} "Well, I'm gonna go look out the window."

<0713> Tôi không thể chịu được bầu không khí nên bắt đầu 
// I couldn't endure the atmosphere so I begin to move.

<0714> \{Kyou} "\m{B}!"
// \{Kyou} "\m{B}!"

<0715> \{\m{B}} "Eh?"
// \{\m{B}} "Eh?"

<0716> \{Kyou} "À... umm..."
// \{Kyou} "Uh... well... um..."

<0717> \{Kyou} "Về chuyện của Ryou..."
// \{Kyou} "About... Ryou..."

<0718> \{\m{B}} "S..Sao..."
// \{\m{B}} "Y...yeah..."

<0719> \{Kyou} "... Không biết tôi có gây rắc rối cho cậu không..."
// \{Kyou} "... I wonder if I'm giving you some problem..."

<0720> \{\m{B}} "Thì đây chính là rắc rối đó..."
// \{\m{B}} "Well... if you say it's a problem, it's a problem..."

<0721> \{Kyou} "Thế... thế... nếu như..."
// \{Kyou} "Then.... then... what if..."

<0722> \{Kyou} "Nếu như... cô ấy không phải là người nói thích cậu..."
// \{Kyou} "What if... she wasn't the one who said she likes you..."

<0723> \{Kyou} "M... mà là t--..."
// \{Kyou} "I...instead it was m--..."

<0724> Tôi không thể để cô ấy nói thêm trong hoàn cảnh thế này nữa!
// Oh crap! I can't have her say anymore in this kind of situation!

<0725> Sẽ rất phức tạp với cô em gái!
// This'll become a really complicated situation with her sister!

<0726> Tôi chắc là có thần chú hóa giải--...
// I'm sure there was a reverse spell--...

<0727> \{Miyazawa} " Trước hết anh hãy tụt quần ra."
// \{Miyazawa} "First, pull down your trousers."

<0728> \{Miyazawa} "Then, say 'Curse, Curse, Rain Of Curses' three times, please."
// "Then, say 'Curse, Curse, Rain Of Curses' three times, please."

<0729> \{\m{B}} "Kyou!!"
// \{\m{B}} "Kyou!!"

<0730> \{Kyou} "Eh? S-Sao?"
// \{Kyou} "Eh? W-What?"

<0731> \{\m{B}} "Tôi sẽ làm ngay bây giờ!" 
// \{\m{B}} "We're going now!"

<0732> \{Kyou} "Eh? L-Làm gì...?
// \{Kyou} "Eh? G-Go...?"

<0733> Trước tiên, tôi cởi thắt lưng ra...
// First, I have to unfasten my belt...

<0734> Lạch cạch...
// Clatter, clatter...

<0735> \{Kyou} "Này... \{B}?! C-Cậu nghiêm túc chứ?!"
// \{Kyou} "Hey... \m{B}?! A-Are you serious?!"

<0736> \{\m{B}} "Ừ, tôi rất nghiêm túc."
// \{\m{B}} "Yeah, I'm serious."

<0737> \{Kyou} "Nhưng, nhưng Ryou sẽ..."
// \{Kyou} "But, but Ryou will..."

<0738> \{\m{B}} "Fujibayashi không liên quan đến chuyện này."
// \{\m{B}} "This has nothing to do with Fujibayashi."

<0739> \{Kyou} "Nhưng... mà... tôi thực sự không biết cách... đây là lần đầu tiên mà..."
// \{Kyou} "Because... well... I really don't know how... and it's my first time..."

<0740> \{\m{B}} "Tôi cũng đâu có biết, đây là lần đầu tiên của chúng ta nên cứ để đó cho tôi."
// \{\m{B}} "I really don't know myself either, it's our first time so leave it to me."

<0741> \{Kyou} "N... Nếu thế... thì chắc tôi không thể từ chối rồi..."
// \{Kyou} "I... if your eyes are that serious when you tell me... I don't think I can refuse..."

<0742> \{\m{B}} "Tôi nói nghiêm túc đấy."
// \{\m{B}} "I'm serious."

<0743> \{Kyou} "\m{B}..."
// \{Kyou} "\m{B}..."

<0744> \{\m{B}} "Cô cứ ở yên đó đi."
// \{\m{B}} "You just stay right there."

<0745> \{\m{B}} "Tôi sẽ làm mọi việc."
// \{\m{B}} "It's okay, I'll do everything."

<0746> \{Kyou} "Eh... n... nhưng mà..."
// \{Kyou} "Eh... b... but..."

<0747> \{Kyou} "... Nếu cậu định làm thế... thì... ít ra cũng phải để tôi... làm chút gì đó chứ..."
// \{Kyou} "... If you're gonna do it... well... let me also... do something..."

<0748> \{\m{B}} "Thế thì... quay mặt đi chỗ khác được không?"
// \{\m{B}} "Then, I guess, turn the other way first?"

<0749> \{Kyou} "Eh? Ah, uh, được, chắc thế này sẽ ngượng lắm."
// \{Kyou} "Eh? Ah, uh, okay, I guess this is really embarrassing."

<0750> \{\m{B}} "Ừ, hơi hơi."
// \{\m{B}} "Yeah, a bit."

<0751> \{Kyou} "Khi nào xong thì... nói cho tôi biết nhé..."
// \{Kyou} "When you're ready... tell me..."

<0752> \{\m{B}} "Ừ, tôi sẽ làm nhanh thôi."
// \{\m{B}} "Yeah, I'll be ready soon."

<0753> Kyou từ từ quay lưng lại.
// Kyou slowly turns her back away from me.

<0754> Được rồi! Quần tôi đã được tụt xuống...
// Okay! The pants are down...

<0755> Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền... Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền... Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền...
// Curse, Curse, Rain Of Curses... Curse, Curse, Rain Of Curses... Curse, Curse, Rain Of Curses...

<0756> Tôi thầm lặp lại ba lần.
// I repeat it three times in my mind.

<0757> Lúc đó, cánh cửa bỗng nhiên mở ra và ánh sáng tràn vào.
// At that moment, the door suddenly opened, and light came in.

<0758> \{Nữ Sinh} "Ah, ra là lớp trưởng ở đây. Vẫn còn một vài quả bóng này."
// \{Female Student} "Ah, so the class rep was here. There's still some more balls."

<0759> \{Nữ Sinh} "... Ê... cậu đang làm gì vậy...?"
// \{Female Student} "... Hey... w-what are you doing...?"

<0760> Cô ấy nói với Kyou - người đã cởi áo ra từ lúc nào không hay.
// She says that to Kyou, whose shirt is unfastened.

<0761> \{\m{B}} "Phù, không biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu bị kẹt trong đấy một giờ nhỉ."
// \{\m{B}} "Whew, I was wondering what would happen if we stayed there for an hour."

<0762> \{Kyou} "Uh... um..."
// \{Kyou} "Uh... um..."

<0763> \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}} "Hmm?"

<0764> \{Kyou} "À... tôi xin lỗi..."
// \{Kyou} "Well... I'm sorry..."

<0765> \{Kyou} "... Tôi đã làm hơi quá trớn một chút."
// \{Kyou} "... Somehow, I overdid it a little."

<0766> \{\m{B}} "Không sao đâu... lỗi của tôi mà..."
// \{\m{B}} "No, if you apologize to me I'll be troubled... it's my fault after all..."

<0767> \{Kyou} "Quên những điều tôi đã nói đi nhé, được không?"
// \{Kyou} "Forget everything I said, okay?"

<0768> \{Kyou} "Mà... tôi nghĩ thế này sẽ không công bằng với Ryou cho lắm."
// \{Kyou} "Well... I guess it isn't really fair for Ryou."

<0769> \{Kyou} "G-Gặp lại sau!"
// \{Kyou} "L-later!"

<0770> Cô ấy rời đi như thể muốn chạy trốn.
// She leaves as if she's running away from me.

<0771> Không thể đùa với thần chú này được...
// This spell is... not meant to be toyed with... 

<0772> \{Kyou} "Không phải là tôi đang hẹn hò với cậu, cậu chỉ là bạn thôi..."
// \{Kyou} "It's not like I'm going out with you, you're just a friend... and... well..." 

<0773> \{Kyou} "Đúng rồi... cậu là con trai mà, tôi biết sở thích đó... đã vậy tôi còn dễ thương nữa..."
// \{Kyou} "Well... you're a boy, I know you're interested in it too... and I'm cute and all..."

<0774> \{Kyou} "Nhưng điều quan trọng nhất là, ý tôi là... cảm xúc của mỗi người..."
// \{Kyou} "But the first important thing is, what I mean is... each other's feelings..."

<0775> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."

<0776> \{\m{B}} "Nhầm rồi... đây là do... thần chú đấy."
// \{\m{B}} "You're wrong... this is uh... a spell of sorts."

<0777> \{Kyou} "........."
// \{Kyou} "........."

<0778> \{Kyou} "... Sao?"
// \{Kyou} "... What?"

<0779> \{\m{B}} "Đây là thần chú nhốt hai người ở trong nhà kho."
// \{\m{B}} "Like I said, it's a spell that locks up two people in the gym storage room."

<0780> \{Kyou} "........."
// \{Kyou} "........."

<0781> \{\m{B}} "Này, vẻ mặt thương hại ấy là sao thế?!"
// \{\m{B}} "Hey, what's with those pitiful eyes?!"

<0782> \{Kyou} "Làm thế quái nào mà cậu tìm ra thần chú chính xác như thế chứ?!"
// \{Kyou} "Where the hell on earth did you find such an accurate spell?!" 

<0783> \{\m{B}} "Thì lúc đầu tôi cũng đâu có tin! Tôi đang thử mà!"
// \{\m{B}} "I didn't really believe it! That's why I was trying it out a bit!"

<0784> \{Kyou} "Hơn nữa, sao lại chọn tôi?!"
// \{Kyou} "Even more, why the hell did you pick me?!"

<0785> \{\m{B}} "À, là vì--... tôi chỉ nghĩ 'nếu như' thôi..."
// \{\m{B}} "Well that's--... well, I was thinking of back then, what if..."

<0786> \{Kyou} "Nếu như hả?!"
// \{Kyou} "What if?!"

<0787> \{Kyou} "Nếu như... tức là... cậu đã nghĩ về việc chúng ta bị nhốt rồi hả?"
// \{Kyou} "What if... you mean... you really were thinking about what if we were locked up like this?"

<0788> \{\m{B}} "Ừ."
// \{\m{B}} "Yeah."

<0789> \{Kyou} "Thế... cậu nghĩ bị nhốt với tôi... sẽ không sao à?"
// \{Kyou} "Then... you were thinking if it was okay to be... locked up with me like this?"

<0790> \{\m{B}} "Eh?"
// \{\m{B}} "Eh?"

<0791> Giọng điệu của cô ấy đã thay đổi.
// The feeling of her voice suddenly changed.

<0792> Đúng rồi, thần chú ngày hôm qua...
// That's right, yesterday's spell...

<0793> Nghĩ lại thì không biết ai là người thích tôi nhỉ...?
// Thinking about it, I wonder which one of the sisters liked me...?

<0794> Nếu... là Kyou...
// What if... it's Kyou...

<0795> Trong hoàn cảnh lúc này...
// With the situation now...

<0796> \{Kyou} "... \m{B}..."
// \{Kyou} "... \m{B}..."

<0797> \{\m{B}} "... Kyou..."
// \{\m{B}} "... Kyou..."

<0798> Một bầu không khí nặng nề.
// An unpleasant feeling hung in the air.

<0799> Lạ thật.
// It's strange.

<0800> Tôi chọn cô ấy vì nghĩ có thể nói chuyện với nhau nhiều.
// I was thinking being locked up with her might let us talk together a bit, so I picked her.

<0801> Vậy sao ngực tôi lại đau đến thế?
// So why does my chest hurt so much?

<0802> \{Kyou} "... Uh... cậu biết... thần chú này... kéo dài bao lâu không...?"
// \{Kyou} "... Uh... you know... how long does this... spell take to wear off...?"

<0803> \{\m{B}} "Tôi... tôi cũng không biết... tôi chỉ biết có thế thôi..."
// \{\m{B}} "I... I don't know... that's all I know about it..."

<0804> \{Kyou} "Trời sẽ tối nhanh lắm đấy."
// \{Kyou} "It's gonna get... dark soon."

<0805> \{\m{B}} "Chắc thế..."
// \{\m{B}} "I guess..."

<0806> \{Kyou} "Nếu thế thì trong này sẽ tối om..."
// \{Kyou} "If that happens, it's gonna get dark in here..."

<0807> \{\m{B}} "Chắc thế..."
// \{\m{B}} "I guess..."

<0808> \{Kyou} "Sẽ không có ai đến cứu chúng ta đâu..."
// \{Kyou} "There's no one coming to our rescue..."

<0809> \{\m{B}} "Chắc... vậy..."
// \{\m{B}} "I... guess..."

<0810> \{Kyou} "........."
// \{Kyou} "........."

<0811> \{\m{B}} ".........."
// \{\m{B}} ".........."

<0812> \{Kyou} "Nếu như... bị nhốt qua đêm... thử nghĩ mà xem..."
// \{Kyou} "Ending up... locked up together for one evening... just thinking about it..."

<0813> \{\m{B}} "Umm..."
// \{\m{B}} "Umm..."

<0814> \{\m{B}} "Thế để tôi thử thoát ra bằng lối cửa sổ xem."
// \{\m{B}} "Well, I'm gonna go look out the window."

<0815> Tôi không thể chịu được bầu không khí nên bắt đầu tìm cách thoát.
// I couldn't endure the atmosphere so I begin to move.

<0816> \{Kyou} "\m{B}!"
// \{Kyou} "\m{B}!"

<0817> \{\m{B}} "Eh?"
// \{\m{B}} "Eh?"

<0818> \{Kyou} "À... umm..."
// \{Kyou} "Uh... well... um..."

<0819> \{Kyou} "Mà... sao... cậu lại nghĩ... bị nhốt với tôi... sẽ không sao...?
// \{Kyou} "Well... why... did you think... it was okay to be locked up... with me...?"

<0820> \{\m{B}} "À... là vì..."
// \{\m{B}} "Well... that's..."

<0821> \{Kyou} "Cũng nhau ở chỗ tối thế này... cậu đã biết vậy khi chọn tôi mà, đúng không?"
// \{Kyou} "Together in this dark place... you picked me while knowing that, right?"

<0822> \{\m{B}} "Ừ..."
// \{\m{B}} "Y-Yeah..."

<0823> \{Kyou} "Umm... thế thì... hơi bị kiêu đấy..."
// \{Kyou} "Umm... well... it might have been a bit conceited..."

<0824> \{Kyou} "Không biết tôi có đủ tự tin không... ahahaha..."
// \{Kyou} "I, wonder if I'm confident about this... ahahaha..."

<0825> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."

<0826> \{Kyou} "... \m{B}... tôi đứng gần cậu... có được không...?"
// \{Kyou} "... \m{B}... is it okay... if I come over to you...?"

<0827> \{Kyou} "Sự thực thì, bị nhốt ở trong bóng tối cũng tuyệt đấy chứ."
// \{Kyou} "Actually the truth is, being in here in the dark is kind of nice."

<0828> Ôi trời! Càng lúc càng đi quá đà rồi... chuyện này sẽ tệ lắm đây!
// Oh crap! If this situation goes on any further... this'll be very bad!

<0829> Thật là một tình huống khó xử.
// In the first place, this isn't a fair situation, it looks more like the High Bridge Effect.

<0830> Tôi chắc là có thần chú hóa giải--...
// I'm sure there was a reverse spell--...

<0831> \{Miyazawa} " Trước hết anh hãy tụt quần ra."
// \{Miyazawa} "First, pull down your trousers." 

<0832> \{Miyazawa} "Then, say 'Curse, Curse, Rain Of Curses' three times, please."
// "Then, say 'Curse, Curse, Rain Of Curses' three times, please."

<0833> \{\m{B}} "Kyou!!"
// \{\m{B}} "Kyou!!"

<0834> \{Kyou} "Eh? S-Sao?"
// \{Kyou} "Eh? W-What?"

<0835> \{\m{B}} "Tôi sẽ làm ngay bây giờ!" 
// \{\m{B}} "We're going now!"

<0836> \{Kyou} "Eh? L-Làm gì...?
// \{Kyou} "Eh? G-Go...?"

<0837> Trước tiên, tôi cởi thắt lưng ra...
// First, I have to unfasten my belt...

<0838> Lạch cạch...
// Clatter, clatter...

<0839> \{Kyou} "Này... \{B}?! C-Cậu nghiêm túc chứ?!"
// \{Kyou} "Hey... \m{B}?! A-Are you serious?!"

<0840> \{\m{B}} "Ừ, tôi rất nghiêm túc."
// \{\m{B}} "Yeah, I'm serious."

<0841> \{Kyou} "Nhưng... thế thì nhanh quá..."
// \{Kyou} "But... going so fast is..."

<0842> \{\m{B}} "Vậy thì xin lỗi trước."
// \{\m{B}} "Sorry about that."

<0843> \{Kyou} "C-cho dù cậu có xin lỗi...
// \{Kyou} "E-even if you apologize..."

<0844> \{\m{B}} "Đây là việc trước sau gì cũng phải làm."
// \{\m{B}} "This was gonna happen sooner or later."

<0845> \{Kyou} "Đ... đúng là thế..."
// \{Kyou} "T... that's probably true..."

<0846> \{Kyou} "Nhưng... mà... tôi thực sự không biết cách... đây là lần đầu tiên mà..."
// \{Kyou} "... well... I really don't know... and it's my first time..."

<0847> \{\m{B}} "Tôi cũng đâu có biết, đây là lần đầu tiên của chúng ta nên cứ để đó cho tôi."
// \{\m{B}} "I really don't know myself either, it's our first time so leave it to me."

<0848> \{Kyou} "N... Nếu thế... thì chắc tôi không thể từ chối rồi..."
// \{Kyou} "I... if your eyes are that serious when you tell me... I don't think I can refuse..."

<0849> \{\m{B}} "Tôi nói nghiêm túc đấy."
// \{\m{B}} "I'm serious."

<0850> \{Kyou} "\m{B}..."
// \{Kyou} "\m{B}..."

<0851> \{\m{B}} "Cô cứ ở yên đó đi."
// \{\m{B}} "You just stay right there."

<0852> \{\m{B}} "Tôi sẽ làm mọi việc."
// \{\m{B}} "It's okay, I'll do everything."

<0853> \{Kyou} "Eh... n... nhưng mà..."
// \{Kyou} "Eh... b... but..."

<0854> \{Kyou} "... Nếu cậu định làm thế... thì... ít ra cũng phải để tôi... làm chút gì đó chứ..."
// \{Kyou} "... If you're gonna do it... well... let me also... do something..."

<0855> \{\m{B}} "Thế thì... quay mặt đi chỗ khác được không?"
// \{\m{B}} "Then, I guess, turn the other way first?"

<0856> \{Kyou} "Eh? Ah, uh, được, chắc thế này sẽ ngượng lắm."
// \{Kyou} "Eh? Ah, uh, okay, I guess this is really embarrassing."

<0857> \{\m{B}} "Ừ, hơi hơi."
// \{\m{B}} "Yeah, a bit."

<0858> \{Kyou} "Khi nào xong thì... nói cho tôi biết nhé..."
// \{Kyou} "When you're ready... tell me..."

<0859> \{\m{B}} "Ừ, tôi sẽ làm nhanh thôi."
// \{\m{B}} "Yeah, I'll be ready soon."

<0860> Kyou từ từ quay lưng lại.
// Kyou slowly turns her back away from me.

<0861> Được rồi! Quần tôi đã được tụt xuống...
// Okay! The pants are down...

<0862> Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền... Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền... Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền...
// Curse, Curse, Rain Of Curses... Curse, Curse, Rain Of Curses... Curse, Curse, Rain Of Curses...

<0863> Tôi thầm lặp lại ba lần.
// I repeat it three times in my mind.

<0864> Lúc đó, cánh cửa bỗng nhiên mở ra và ánh sáng tràn vào.
// At that moment, the door suddenly opened, and light came in.

<0865> \{Nữ Sinh} "Ah, ra là lớp trưởng ở đây. Vẫn còn một vài quả bóng này."
// \{Female Student} "Ah, so the class rep was here. There's still some more balls."

<0866> \{Nữ Sinh} "... Ê... cậu đang làm gì vậy...?"
// \{Female Student} "... Hey... w-what are you doing...?"

<0867> Cô ấy nói với Kyou - người đã cởi áo ra từ lúc nào không hay.
// She says that to Kyou, whose shirt is unfastened.

<0868> \{\m{B}} "Phù, không biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu bị kẹt trong đấy một giờ nhỉ."
// \{\m{B}} "Whew, I was wondering what would happen if we stayed there for an hour."

<0869> \{Kyou} "Uh... um..."
// \{Kyou} "Uh... um..."

<0870> \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}} "Hmm?"

<0871> \{Kyou} "À... tôi xin lỗi..."
// \{Kyou} "Well... I'm sorry..."

<0872> \{Kyou} "... Tôi đã làm hơi quá trớn một chút."
// \{Kyou} "... Somehow, I overdid it a little."

<0873> \{\m{B}} "Không sao đâu... lỗi của tôi mà..."
// \{\m{B}} "No, if you apologize to me I'll be troubled... it's my fault after all..."

<0874> \{Kyou} "Quên những điều tôi đã nói đi nhé, được không?"
// \{Kyou} "Forget everything I said, okay?"

<0875> \{Kyou} "G-Gặp lại sau!"
// \{Kyou} "L-Later!"

<0876> Cô ấy rời đi như thể muốn chạy trốn.
// She leaves as if she's running away from me.

<0877> Không thể đùa với thần chú này được..
// This spell is... not meant to be toyed with...

<0878> \{Sunohara} "Oh, xong rồi à, cậu về muộn đấy."
// \{Sunohara} "Oh, welcome back, you're late."

<0879> \{Sunohara} "Thế nào vậy? Có chuyện gì thú vị xảy ra không?"
// \{Sunohara} "How'd it go? Did something interesting happen in that darkness that shouldn't?"

<0880> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."

<0881> \{Sunohara} "Sao thế?"
// \{Sunohara} "What's wrong?"

<0882> \{\m{B}} "Không có gì... tớ chỉ nghĩ... ở cùng với người khác giới tuyệt lắm."
// \{\m{B}} "It's nothing... just that I think... it was nice being with the opposite gender."

<0883> \{Sunohara} "Này, cậu bị nhốt cùng với ai thế?"
// \{Sunohara} "Hey, who did you end up being locked in with?"

<0884> \{\m{B}} "Thôi, quên chuyện ấy đi."
// \{\m{B}} "Nothing, don't worry about it." 

Sơ đồ

 Đã hoàn thành và cập nhật lên patch.  Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.

× Chính Fuuko Tomoyo Kyou Kotomi Yukine Nagisa After Story Khác
14 tháng 4 SEEN0414 SEEN6800 Sanae's Scenario SEEN7000
15 tháng 4 SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
16 tháng 4 SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Yuusuke's Scenario SEEN7100
17 tháng 4 SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
18 tháng 4 SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Akio's Scenario SEEN7200
19 tháng 4 SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
20 tháng 4 SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Koumura's Scenario SEEN7300
21 tháng 4 SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
22 tháng 4 SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Sunohara's Scenario SEEN7400
23 tháng 4 SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
24 tháng 4 SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Misae's Scenario SEEN7500
25 tháng 4 SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei & Nagisa
26 tháng 4 SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Kappei's Scenario SEEN7600
27 tháng 4 SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
28 tháng 4 SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
29 tháng 4 SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
30 tháng 4 SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 BAD End 1 SEEN0444
1 tháng 5 SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Gamebook SEEN0555
2 tháng 5 SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 BAD End 2 SEEN0666
3 tháng 5 SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
4 tháng 5 SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
5 tháng 5 SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
6 tháng 5 SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506 Other Scenes SEEN0001
7 tháng 5 SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
8 tháng 5 SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Kyou's After Scene SEEN3001
9 tháng 5 SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
10 tháng 5 SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
11 tháng 5 SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Fuuko Master SEEN1001
12 tháng 5 SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
13 tháng 5 SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
14 tháng 5 SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 EPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
15 tháng 5 SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
16 tháng 5 SEEN1516 BAD END SEEN1006
17 tháng 5 SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
18 tháng 5 SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009
-- Image Text Misc. Fragments SEEN0001
SEEN9032
SEEN9033
SEEN9034
SEEN9042
SEEN9071
SEEN9074