Clannad VN:SEEN4429

From Baka-Tsuki
Revision as of 06:06, 30 September 2009 by Midishero (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Translation

Translator

Text

// Resources for SEEN4429.TXT


#character '*B'
#character 'Kotomi'

<0000> Thứ 3, 29 tháng Tư
// April 29 (Tuesday)

<0001> Sáng nay tôi dậy hơi muộn.
// I woke up late this morning.

<0002> Thực ra là do tôi cố níu kéo giấc mộng đang còn dang dở nên cứ nằm trên giường mãi.
// I was soaking myself to the remnants of my dream as I stayed in my pillow.

<0003> Và cũng vì thế mà... tôi ngủ tiếp lần nữa.
// I stay like that and sleep for the second time.

<0004> Đây mới là thứ đắt giá nhất mà cuộc sống ban tặng.
// This is life's most luxurious thing.

<0005>
// .........

<0006>
// ......

<0007>
// ...

<0008> Buổi chiều.
// Afternoon.

<0009> Sau khi ăn trưa xong, tôi suy nghĩ xem mình nên làm gì.
// I've finished eating lunch, and am now thinking of what to do.

<0010> Hôm qua có nhiều chuyện xảy ra quá, có lẽ mình cứ từ từ ngẫm nghĩ lại thôi.
// Plenty of things happened yesterday, so I feel like taking it slowly for today.

<0011> Tôi mỉm cười khi nghĩ thế.
// I suddenly smile as I think about that.

<0012> Hôm nay và hôm qua đều rất tuyệt. Vì thế tôi ngạc nhiên khi thấy mình nghĩ rằng sẽ suy ngẫm những việc đó ở nhà.
// Today and the day before felt great. So I was quite surprised to find myself thinking about taking it slowly inside the house.

<0013> \{\m{B}} (Không biết các cậu ấy đang làm gì nhỉ...)
// \{\m{B}} (I wonder what are they doing...)

<0014> Tôi nghĩ đến những thành viên của đội kịch.
// I start thinking about the members of the drama club. 

<0015> Thời tiết bên ngoài khá đẹp.
// It's nice weather outside.

<0016> Mà có lẽ đi dạo bên ngoài để thoát khỏi căn nhà này cũng tốt.
// It might also be a good idea to freely wander around in order to avoid this house too.*

<0017> Ở lại.
// Stay inside the house 

<0018> Ra ngoài.
// Go outside 

<0019>  \{\m{B}} (Ra ngoài phiền toát lắm...) 
// \{\m{B}} (Going outside is too much trouble...) 

<0020> Hơn nữa, gặp lại các cậu ý khéo còn chết nữa.
// Besides, meeting them feels like it'll be bad again.*

<0021> Tôi kéo rèm và... quay về giường ngủ thêm lần nữa.
// I closed the curtain once again and went back to sleep for the third time.

<0022>
// .........

<0023>
// ......

<0024>
// ...

<0025> Tôi dành cả Chủ nhật chỉ để ngủ.
// I spent my whole Sunday sleeping.

<0026> Mai phải cố gắng nữa thôi...
// I have to do my best tomorrow again...

<0027> Tôi quyết định ra ngoài.
// I decided to go outside.

<0028> Tôi bật dậy và thay quần áo.
// I rise myself from the bed and changed my clothes.

<0029> Một ngày nghỉ ở thành phố...
// The day off in town...

<0030> Ngoại trừ việc nó có đông dân thì... nó cũng chẳng khác gì ở quê cả.
// With the exception of the large number of people, it wasn't any better.

<0031> Tôi không cần mua gì nên... tôi cứ đi lang thang.
// I don't have anything I want to buy. I'm just wandering around.

<0032> Mặc dù ra ngoài rồi mà thói quen của tôi vẫn còn.
// Though I went out, my obvious behavior puzzles me.*

<0033> Tôi vẫn bước đi không ngừng nghỉ mà không có mục đích như thường lệ
// I'm just walking aimlessly without purpose, restless as ever.* 

<0034> Gặp Sunohara giờ vớ vẩn lắm...
// It's quite troublesome to visit Sunohara...

<0035> \{\m{B}} "Có lẽ là nên ghé qua trường..."
// \{\m{B}} "I guess I'll go visit the school..."

<0036> Tôi cười một cách cay đắng khi thấy chính mình thốt ra câu ấy.
// I smiled bitterly at myself as I muttered it.

<0037> Cứ như là đi muôn và bùng học là thói quen của tôi vậy.
// It makes it look like coming late and skipping class is my hobby.

<0038> Mà mặc dù tôi nghĩ thế, chân tôi nó tự động thay đổi đích đến
// Even though I think of that, my legs were changing its direction on its own.

<0039> Hôm nay khá đông người, mặc dù hôm nay là ngày nghỉ.
// There are a lot of people inside despite being a holiday.

<0040> Họ không cần phải giữ thái độ với mọi người, nên vào ngày nghỉ họ thoải mái hơn.
// They don't need to be all reserved towards the others so, they feel more lively than in weekdays.

<0041> Khi đi qua công chính, tôi thoáng thấy một vài thành viên của một câu lạc bộ đang tập chạy
// Entering through the front garden, I passed by some student from a club, running about.

<0042> Tôi có thể nghe thấy tiếng nói của đội bóng đá và đội bóng chày vang từ sân tới, cứ như là bọn họ đang thi đấu với nhau.
// I can hear the voices of the members of the soccer club and baseball club from the grounds, as if they're having a competition.

<0043>  \{\m{B}} "Ngày nghỉ mà tập vẫn hăng..."
// \{\m{B}} "Putting in so much effort even during a holiday..."

<0044> Nếu là tôi hồi trước thì tôi phải có tí thù hằn vô cớ cơ.
// If it were me from a while back, I would have felt a bit of animosity for no reason.

<0045> Trường học nên mở cửa cho mấy người này hoạt động trong các câu lạc bộ
// Chuối quá

// The school should be open for those students with club activities.
<0046> Tôi đi về phía nhà để giày.
// Bịa thôi. VN làm gì có cái này =(

// I head to the shoe lockers.
<0047> Công nhận là bên trong nhà thì yên ắng hơn hẳn.
// It surely is quiet inside the school.

<0048> Mà thực ra nếu tôi đi về phía hành lang của các câu lạc bộ thì lại ồn ngay.
// It would be a little different once I walk to the hallway where the clubrooms are.

<0049> Tôi dừng lại khi thấy mình đang đi tới phòng của đội kịch.
// I suddenly stop as I unconsciously head to the drama clubroom.

<0050> Tôi nghe thấy nhiều âm thanh từ cánh cửa sổ mở trên kia.
// I could hear various sounds coming from an open window there.

<0051> Nghe như là âm thanh từ một loại kèn kết hợp với một loại khí cụ nào đó.
// Cái này đoán mò... Chắc là... thế =))

// It looks like pieces of sounds coming from some brass instruments mixing altogether with the sound from wind ensemble club.
<0052> Cùng với tiếng reo hò từ nhiều đội thể thao phía sân trường.
// Joined together with the cheers coming from various sports clubs on the grounds.

<0053> Và tiếng ồn ào từ những quả bóng nện xuống đấy cho đến tiếng của những thanh kiếm tre va chạm.
// And the loud noise of balls bouncing and bamboo sticks hitting each other.

<0054> Lạc trong số âm thanh đó là một tiếng động kì lạ.
// Among those noises is a somewhat strange sound.

<0055> Nếu mà so sánh ra thì... nghe nó giống như tiếng một cái cưa đang cưa thứ gì đó...
// If I compare it to others, it's like a saw, sawing something...

<0056> Tôi chụm tay lại và cố gắng tìm ra nguồn phát của thứ âm thanh đó.
// I clear my ear with both my hands as I try to confirm the location of the sound. 

<0057>  \{\m{B}} "Chẳng lẽ là..."
// \{\m{B}} "Could this be..."

<0058> Tôi rảo bước.
// I started walking again.

<0059> Dự đoán của tôi trở nên thuyết phục hơn khi tôi leo cầu thang của tòa nhà cũ.
// And my prediction changes to conviction as I climb up the stairs of the old school building.

<0060>
// Gikogikogikogikogiko...

<0061> Chắc chắn tiếng cưa mà tôi nghe thấy xuất phát từ đây.
// The saw I heard before is certainly coming from in here.

<0062> Nghĩa là... từ trong thư viện.
// Which means... it's coming from inside the library.

<0063> Cưa trong thư viện... \pà mà là một học sinh chơi vĩ cầm... và dĩ nhiên người đó chỉ có thể là một người.
// A saw inside the library... \pnot a saw but person playing a violin... and there's only one possibility of whom that person might be.

<0064> Tấm biển "Đóng cửa" vẫn treo ở ngoài như thường lệ.
// The usual note, 'Closed' is placed on front.

<0065> Và dĩ nhiên, cánh cửa vẫn hé mở như thường lệ.
// And as always, there's a little opening in-between the sliding door.

<0066> Tôi thấy nhẹ nhõm khi nhận ra điều đó.
// I became relieved for some reason as I saw that.

<0067> Tôi ngó vào bên trong.
// I take a peek through the little opening to see the situation...

<0068> Kotomi đang ở bên trong.
// Kotomi is there.

<0069> Cậu ấy đứng trước kệ sách, vẫn mặc đồng phục và đi chân trần như thường lệ.
// She's wearing her uniform and is barefoot like always, standing in front of a bookshelf.

<0070> Điều khác biệt duy nhất là tôi thấy cậu ấy đang cầm một cây vĩ cầm thay vì một quyển sách.
// The only difference is that she's holding a violin instead of a book.

<0071>
// Gikogikogikogikogikogikogikogiko...

<0072> Cậu ấy đang chơi đi chơi lại một đoạn nhạc ngắn.
// She was playing a short melody plenty of times.

<0073> Không biết là bản etude hay gì đây nhỉ.
// Lol em xài vdick nó không có nghĩa etude =(

// I wonder if it's an etude or something.
<0074> Tuy âm thanh vẫn tệ như thường, nhưng nghe tốt hơn so với hôm qua. Có vẻ cậu ấy biết cách kéo vĩ sao cho thanh nhã rồi.
// The sound itself is horrible as usual, but now it's much better than yesterday. It seems she finally knows how to move the bow more gracefully. 

<0075>
// Gi~ko~gi~ko~gi~ko~gi~ko~gi~ko~gi~ko~gi~ko~gi~ko~

<0076> Rồi cậu ấy thay đổi tông độ, nhưng giai điệu của đoạn nhạc vẫn thế.
// She changed the pitch this time, but the melody is still the same.

<0077> Tôi cũng không hiểu lắm, nhưng chắc nó là một cách cho những người mới tập học.
// I don't really have an idea but, it's surely a method of practice for beginners.

<0078>  \{Kotomi} "Phù..."
// \{Kotomi} "Whew..."

<0079> Một tay giữ chiếc vĩ cầm kẹp ở cổ, Kotomi lau mồ hôi trên trán.
// Holding the violin through her chin, she wipes off the sweat from her forehead.

<0080>  \{Kotomi} "Chưa được..."
// \{Kotomi} "Not yet..."

<0081>  \{Kotomi} "Mình phải làm mọi người ngạc nhiên..."
// \{Kotomi} "I have to surprise everyone..."

<0082> Rồi Kotomi lại kéo chiếc vĩ.
// She then strokes the string with the bow again.

<0083>
// Gikogikogikogikogikogikogikogiko...

<0084> \{\m{B}} (Tốt hơn là mình không nên làm phiền Kotomi...)
// \{\m{B}} (It would be better if I don't disturb her...)

<0085> Kotomi ngừng chơi ngay khi tôi bước khỏi cửa.
// She suddenly stops playing as I slowly step away from the door.

<0086>  \{Kotomi} "Ai vậy?" 
// \{Kotomi} "Who is there?" 

<0087> Tôi đứng ép vô tường để trốn.
// I immediately stick myself to the wall as I hide.

<0088> Sau vài giây, Kotomi lại tiếp tục kéo đàn.
// After several seconds of silence, I begun to hear her playing again.

<0089>
// Gikogikogikogikogikogikogikogikogiko...

<0090> Cậu ấy mất tập trung à? Hình như cậu ấy lại bối rối thì phải.
// Did she lost her concentration? I feels like she's a bit constrained again.

<0091> Tôi âm thầm rời khỏi thư viện.
// I slowly leave the library without making any footsteps.

<0092> Tôi rảo bước xuống dốc/đồi một mình.
// I'm climbing down the hill road alone.

<0093> Vài tuần trước thôi, hàng cây này vẫn còn rực rỡ cánh hoa anh đào (trắng?!).
// The trees were filled with white peach colored petal weeks ago.

<0094> Bây giờ trông chúng như một đường hầm màu xanh tồi tệ.
// Thật chứ câu này chả nghĩ ra cái gì mà dịch :s

// If you look up right now, it seems like a painful tunnel of greenery.
<0095> Và phía chân trời là cảnh trời về chiều, một màu xanh trải dài vô tận.
// And beyond it is the late afternoon's blue sky spreading out naturally.

<0096> \{\m{B}} (Mình chả có gì cả...)
// \{\m{B}} (I don't really have anything...)

<0097> Tôi chợt nhận ra.
// I suddenly realized.

<0098> Nếu tôi không làm gì, thì sẽ không có gì xảy ra, và tôi cũng chẳng tìm ra điều gì mới...
// If I don't do anything, nothing will happen and I won't find anything new...

<0099> Với bố tôi như thế, rồi lại được cả tôi, khi mà về nhà cũng khó khăn...
// With my father becoming like that, and me, having hard time approaching the house...

<0100> Và mọi thứ trở nên khó chịu...
// And everything becoming tiresome...

<0101> Có lẽ chi mình tôi cảm thấy chán nản mọi thứ trên thế giới này.
// Everything in this world seems boring only to me.

<0102> Tôi nhận ra tôi đang tự thỏa mãn mình bằng thái độ đó.
// It realized I was indulging myself to having that kind of attitude.

<0103> Nhưng giờ thì...
// But now...

<0104> Tôi đã có một mục đích...
// I have an objective for the time being...

<0105> Tôi muốn chứng kiến màn biểu diễn vĩ cầm của Kotomi.
// I want to listen to Kotomi's violin performance.

<0106>  \{\m{B}} "Nghe có vẻ không tồi...?"
// \{\m{B}} "That's not a bad objective, right...?"

<0107> Tôi thì thầm điều đó, mặc dù cũng chẳng có ai ở quanh để mà nghe.
// I muttered that, even though no one will hear.

Sơ đồ

 Đã hoàn thành và cập nhật lên patch.  Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.

× Chính Fuuko Tomoyo Kyou Kotomi Yukine Nagisa After Story Khác
14 tháng 4 SEEN0414 SEEN6800 Sanae's Scenario SEEN7000
15 tháng 4 SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
16 tháng 4 SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Yuusuke's Scenario SEEN7100
17 tháng 4 SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
18 tháng 4 SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Akio's Scenario SEEN7200
19 tháng 4 SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
20 tháng 4 SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Koumura's Scenario SEEN7300
21 tháng 4 SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
22 tháng 4 SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Sunohara's Scenario SEEN7400
23 tháng 4 SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
24 tháng 4 SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Misae's Scenario SEEN7500
25 tháng 4 SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei & Nagisa
26 tháng 4 SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Kappei's Scenario SEEN7600
27 tháng 4 SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
28 tháng 4 SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
29 tháng 4 SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
30 tháng 4 SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 BAD End 1 SEEN0444
1 tháng 5 SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Gamebook SEEN0555
2 tháng 5 SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 BAD End 2 SEEN0666
3 tháng 5 SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
4 tháng 5 SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
5 tháng 5 SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
6 tháng 5 SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506 Other Scenes SEEN0001
7 tháng 5 SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
8 tháng 5 SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Kyou's After Scene SEEN3001
9 tháng 5 SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
10 tháng 5 SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
11 tháng 5 SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Fuuko Master SEEN1001
12 tháng 5 SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
13 tháng 5 SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
14 tháng 5 SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 EPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
15 tháng 5 SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
16 tháng 5 SEEN1516 BAD END SEEN1006
17 tháng 5 SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
18 tháng 5 SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009
-- Image Text Misc. Fragments SEEN0001
SEEN9032
SEEN9033
SEEN9034
SEEN9042
SEEN9071
SEEN9074