Clannad VN:SEEN4419
Jump to navigation
Jump to search
Text
// Resources for SEEN4419.TXT #character '*B' #character 'Kotomi' #character 'Voice' <0000> // It starts raining when I arrive at the shopping district. <0001> // And the sky's covered by a grayish cloud. <0002> // The roadside trees and even the show windows lined up look depressing, due to the moisture of the rain. <0003> // \{\m{B}} (I should have brought an umbrella with me...) <0004> // Though I realized it as I left the house, I'm quite the fool for not bringing one. <0005> // As I was thinking of a suitable place to enter so I wouldn't get wet... <0006> // \{\m{B}} "Huh...?" <0007> // I see a person walking on the other side of the road. <0008> // It's the resident librarian, Ichinose Kotomi. sound anywhere as grand, so I used "resident librarian" as one alternative. - Kinny Riddle <0009> // This is probably the first time I've seen her outside of school. <0010> // She doesn't notice me and goes inside a bookstore. <0011> // Follow her inside入る <0012> // Ignore her <0013> // I follow her. <0014> // I'm greeted by nice music as the automatic door opens. <0015> // It's been a while since I entered a bookstore. <0016> // I have some free time, after all. <0017> // And also, I followed her a little bit since I'm worried about something. <0018> // ... whatever it may be, it's probably nothing. * <0019> // I look around inside the crowded store searching for her. <0020> // There she is. <0021> // Standing in front of a shelf where hard to understand books are lined up. <0022> // Without delay, she takes a book and starts reading. <0023> // She's reading strangely fast as always. <0024> // Her hand stops as she flips a page. <0025> // She's thinking of something. <0026> // Then, she takes out a pair of scissors. <0027> // Just as I expected... <0028> // \{\m{B}} "... hey! Is she serious!?" <0029> // \{\m{B}} "Idiot\shake{0}! Stop...!"\shake{3} <0030> // I don't have time to choose what to do. <0031> // Catching her shoulder, I force her to turn towards me. <0032> // \{Kotomi} "...???" <0033> // She looks at me. <0034> // \{Kotomi} "........." <0035> // Nope, she doesn't... <0036> // Even though she has returned from the world of books, it seems there's still some delay. <0037> // I wait, since it can't be helped. <0038> // \{Kotomi} "........." <0039> // \{Kotomi} "Ah..." <0040> // It seems she's finally noticed me. <0041> // \{Kotomi} "\m{B}-kun, good afternoon." <0042> // A very, very normal greeting. <0043> // It seems she doesn't understand the situation. <0044> // \{\m{B}} "Not good afternoon..." <0045> // \{Kotomi} "???" <0046> // She looks at the clock inside the store. <0047> // She tilts her head. <0048> // And then, without so much confidence, she says. <0049> // \{Kotomi} "... good evening?" <0050> // \{\m{B}} "It's still too early for that. Anyway... that's not the problem..." <0051> // \{\m{B}} "What the hell is that?" <0052> // I ask her while pointing at the scissors she's holding. <0053> // \{Kotomi} "?" <0054> // She looks down at her own hand which is holding something. <0055> // \{Kotomi} "Scissors." <0056> // \{Kotomi} "It's a tool used for cutting something like paper or cloth." <0057> // \{\m{B}} "I know that..." <0058> // \{Kotomi} "It's made of stainless steel but the handle is covered by plastic." <0059> // \{\m{B}} "I can tell just by looking." <0060> // \{Kotomi} "In English it's 'scissors', in French it is 'ciseaux', in Italian it is 'forbici'..." <0061> // \{\m{B}} "English, French, Italian... who cares about that?" <0062> // \{Kotomi} "In Latin, it's forfex." <0063> // \{\m{B}} "... even if you say it in Latin, what merit will I get from that?" <0064> // \{Kotomi} "Well..." <0065> // \{Kotomi} "It will improve your knowledge a little bit." <0066> // \{\m{B}} "As if!" <0067> // \{Kotomi} "It'd be an advantage if you're planning to have a scissors shop in the future." <0068> // \{\m{B}} "That definitely won't happen." <0069> // Moreover, is there such a shop that only sells scissors? <0070> // \{Kotomi} "........." <0071> // \{\m{B}} "Don't look at me with such a sad face." <0072> // \{Kotomi} "What should I do then..." <0073> // \{\m{B}} "How in the world would I know?!" <0074> // \{Kotomi} "........." <0075> // \{Kotomi} "Is \m{B}-kun... a bully?" <0076> // \{\m{B}} "Don't say bad rumors about other people." <0077> // Our silly conversation continues. <0078> // Anyway... can I even consider this a conversation? <0079> // Will the only thing I'll do here is act as the \g{tsukkomi}={Usually means 'straight man' but the usage is actually all purpose, it derived from the Japanese word 'tsukkomu' which literally means 'to butt in/to interfere/to meddle.' The nature of the tsukkomi is to suddenly butt in or interfere whenever a boke (a fool) do or say something silly or stupid. There are two ways to interfere with the boke. The first one is to suddenly hit the boke while commenting at his/her wrong doing, it's the most common in anime and manga. The second one is just suddenly interfering and giving comments at the boke in a scolding manner.}? <0080> // I can feel the portion of my head that doesn't care to have a normal conversation being melted against my will. away when it's not really needed... Ermm... The hard part is not explaining it but interpreting it in a sentence ^_^; -DGreater1 <0081> // I'll try to get back on topic. <0082> // \{\m{B}} "Anyway... listen very carefully to me." <0083> // I lower my voice and stand in front of her. <0084> // \{\m{B}} "It's fine cutting books at the library, but in here... it's a complete crime." <0085> // \{\m{B}} "At least take a note or just picture it..." <0086> // I continue preaching to her, even though I think it would be fruitless. <0087> // ... snip, snip. <0088> // \{\m{B}} "I said don't cut it------!" <0089> // \{Kotomi} "I was just pretending to cut it." <0090> // She says that as the scissors move. <0091> // \{\m{B}} "What are you trying to do?" <0092> // \{Kotomi} "\g{Hon no Joudan.}={The actual translation is 'Mere joke' (hon no=Mere) (joudan=joke) and not (hon=book) (no=participle that implies possession) (joudan=joke)}" <0093> // She says so with all her heart. <0094> // \{\m{B}} "........." <0095> // \{Kotomi} "... eh?" <0096> // She tilts her head and looks at my non-reaction... <0097> // \{Kotomi} "The pre-noun adjective 'hon no' (mere) right now is a connected '\g{hon no}={(hon=book [noun]) (no=particle that implies possession)}', a noun+particle..." <0098> // \{Kotomi} "It's very clever..." <0099> // For some reason... she's so eager to explain. <0100> // \{\m{B}} "Sigh..." <0101> // My mind, my soul, my tsukkomi... all pooped out... <0102> // So this is the so-called prodigy that's in the top ten list of the national exams. <0103> // In short... she'll be an elite who's going to carry the burden of this country. <0104> // I don't know what to believe anymore in this world. <0105> // Then, I realize that there's a customer looking at us nearby. <0106> // \{\m{B}} "Anyway... just put away your scissors for a while." <0107> // Nod. <0108> // She nods obediently as I say that. <0109> // \{\m{B}} "Hey... do you always talk like that with other people?" <0110> // \{Kotomi} "I don't talk that much with other people." <0111> // Just as I thought... she's frank. <0112> // \{\m{B}} "I see. I guessed as much, though." <0113> // I think of how many times I've been in contact with her. <0114> // The reason why we're having this odd conversation might also be because she has extremely little experience in talking to other people. <0115> // In a way, she's entirely different from other students who are academically bright or receive special treatment from the school. <0116> // She's probably the type that doesn't open up if you aren't that acquainted with her. <0117> // Even still... why is she interacting so freely with me? <0118> // \{\m{B}} "But you know... I'm also a stranger to you, right?" <0119> // She looks at me blankly. <0120> // \{Kotomi} "\m{B}-kun is..." <0121> // \{Kotomi} "\m{B}-kun is \m{B}-kun." <0122> // \{\m{B}} "That's not really the answer." <0123> // \{Kotomi} "???" <0124> // She looks really surprised. <0125> // \{Kotomi} "\m{B}-kun is not \m{B}-kun?" <0126> // \{\m{B}} "........." <0127> // Here we go again. <0128> // \{\m{B}} "Well... just forget about it..." <0129> // \{Kotomi} "It's not good..." <0130> // I'm unusually hanging on... <0131> // \{\m{B}} "It's all right. I'm 100% genuine." <0132> // I don't really understand it myself, but I'll give it my approval. <0133> // \{Kotomi} "Yup.... that's good." <0134> // She says that as she looks at me. <0135> // I'm quite puzzled here, and she's smiling happily as if relieved. <0136> // This is absolutely messed up. <0137> // \{\m{B}} "Anyway... I'm going to change the topic." <0138> // \{Kotomi} "Okay." <0139> // Although I say that, I can't think of any common topic. <0140> // I look around. <0141> // Looks like we're at the science and physics section. <0142> // Compared with the magazine and manga sections, this section is hardly popular. <0143> // I also frequent this bookstore from time to time, but I never knew such a section existed before. <0144> // \{\m{B}} "Hey, are these the only books you read?" <0145> // \{Kotomi} "No." <0146> // \{Kotomi} "Today, I came here to buy a cookbook." <0147> // \{Kotomi} "So this is just a detour." <0148> // \{\m{B}} "Is that so..." <0149> // I wasn't expecting to hear her say cookbook though. <0150> // Well, it's news to me that she loves something besides studying. <0151> // \{\m{B}} "Before you came here, where were you? At school?" <0152> // \{Kotomi} "No. I was in a different bookstore." <0153> // \{\m{B}} "And before that?" <0154> // \{Kotomi} "I was in a different bookstore." <0155> // \{\m{B}} "And before that?" <0156> // \{Kotomi} "I was in a different bookstore." <0157> // \{\m{B}} "And before that?" <0158> // \{Kotomi} "I was in a different..."\wait{400} <0159> // \{\m{B}} "Enough... I get it already..." <0160> // I end it before it goes into an infinite loop. <0161> // \{\m{B}} "Are you planning on going to every bookstore in town..." <0162> // \{Kotomi} "Yup." <0163> // She replies normally. <0164> // \{\m{B}} "What time did you start going from bookstore to bookstore?" <0165> // \{Kotomi} "Well..." <0166> // \{Kotomi} "Around one o'clock." <0167> // \{\m{B}} "Huh? That early?" <0168> // She nods. <0169> // \{Kotomi} "This will be the last one, though." <0170> // \{Kotomi} "This one is the largest, so I save it for last." <0171> // She says it as if she's a kid in front of a cake for dessert. <0172> // One wouldn't even think that there's a bookstore in this town. This is probably a luxury just for her. <0173> // \{Kotomi} "I must go now." <0174> // \{\m{B}} "Going home?" <0175> // \{Kotomi} "I want to look at the other shelves." <0176> // \{\m{B}} "... that's nice." <0177> // Eventually... <0178> // I end up accompanying her for a while. <0179> // She walks around the shelves as she decides where she wants to look. <0180> // And I follow her from behind. <0181> // \{Kotomi} "Today, I can buy as many books as I want." <0182> // \{Kotomi} "Although I say 'as many as I want', it's only as many as I can afford." <0183> // \{\m{B}} "Well of course..." <0184> // If it's really 'as many as you want', you would buy the entire store. <0185> // \{Kotomi} "And this is only once a month." <0186> // \{Kotomi} "This is a very, very joyous day." <0187> // \{\m{B}} "I see. That's good then." <0188> // \{Kotomi} "Yup..." <0189> // Eventually... she ended up picking ten volumes of books. <0190> // Novels, technical books, and some magazines too. <0191> // The one she had the most trouble picking out was a book called '\bHow to make a delicious boxed lunch'\u. <0192> // All the books had looked pretty much the same, rather thin with lots of pictures... even then, she had really taken her time selecting one. <0193> // And she had seemed quite happy doing it. <0194> // I remembered my promise. <0195> // That promise about eating together with her. <0196> // \{\m{B}} "Hey... could it be..." <0197> // \{Kotomi} "?" <0198> // \{\m{B}} "... I guess it's all right." <0199> // She's probably really looking forward to it. <0200> // For some reason... her mysterious facial expression is fun to watch. <0201> // At the register, it took nearly an hour to ring everything up. <0202> // We're greeted by the sound of rain falling hard on the road as the automatic door opens. <0203> // It became a regular rainfall. <0204> // The droplets fall one by one from the dark sky. <0205> // Every passerby is carrying an umbrella. <0206> // \{\m{B}} "Do you have an umbrella?" <0207> // I'm a little curious, but it's quite embarrassing to chase after her.気恥ずかしい。 <0208> // So I ignore her. <0209> // \{\m{B}} "Well then... what should I do..." <0210> // Feeling the little droplets on my back, I start walking again. <0211> // Eventually, I end up spacing out and wasting an hour in a fast food shop. <0212> // Though it's not yet evening, the street is quite dark. <0213> // Before long, the rain turns into a downpour. <0214> // \{\m{B}} "I guess I have no choice but to go home..." <0215> // I stand up. <0216> // The droplets fall one by one from the dark sky. <0217> // Every passerby is carrying an umbrella. <0218> // \{Voice} "\m{B}-kun, good afternoon." <0219> // Someone calls me. <0220> // As I turn around, Ichinose Kotomi is standing there. <0221> // Her bag looks really full and heavy, and she's also carrying some paper bags from the bookstore. <0222> // \{\m{B}} "Hey, were you inside the bookstore all this time?" <0223> // \{Kotomi} "Yup." <0224> // She nods carelessly. <0225> // I know that she really likes books, but I still can't believe it. <0226> // \{\m{B}} "Anyway... do you have an umbrella?" <0227> // I'm somewhat worried, so I ask. <0228> // \{Kotomi} "?" <0229> // For some reason, she returns my question with a question mark. <0230> // If you look closely, all you can see are the books piling up inside her bag. <0231> // \{Kotomi} "I'll be sad if the books get wet." <0232> // She's more worried about the books than herself. <0233> // She finally takes out an umbrella from the pocket of her bag after making sure everything is fine. <0234> // I look at her baggage one more time. <0235> // There are also some books from other bookstores. <0236> // It might be too much for her alone to be holding an umbrella when she's already loaded. <0237> // I'm not carrying an umbrella so I don't really mind if I get wet. <0238> // I wonder what she's thinking. <0239> // Say goodbye to her <0240> // Escort her to her homeる <0241> // I don't know how far her home is, and I don't know how far I'll be able to see her off. <0242> // \{\m{B}} "See you then, take care." <0243> // \{Kotomi} "Okay." <0244> // She smiles like a child as she replies. <0245> // I'm sure she's looking forward to reading her books after she returns home. <0246> // \{\m{B}} "What are you going to do from now on?"」 <0247> // \{\m{B}} "If you live nearby, I can give you a send off." <0248> // \{Kotomi} "Well..." <0249> // \{Kotomi} "It's not far enough to be worth it, plus it wouldn't arrive until tomorrow..." <0250> // \{\m{B}} "... who told you it'd be an express home delivery?" <0251> // \{Kotomi} "It would be more expensive if it's a mail order service." <0252> // \{Kotomi} "But if it's just a book parcel..." <0253> // \{\m{B}} "Not the book... I'm talking about you." <0254> // \{Kotomi} "Eh... ah..." <0255> // \{Kotomi} "But..." <0256> // \{Kotomi} "But they might get angry if you send a living being..." <0257> // \{\m{B}} "So, there won't be a problem if it's dead?" <0258> // \{Kotomi} "I don't think that's the problem." <0259> // \{Kotomi} "But you would have to chop me into little pieces and pack me properly..." <0260> // \{\m{B}} "In that case... how will you write it down on the form?" <0261> // \{Kotomi} "Corpse in pieces." <0262> // \{\m{B}} "........." <0263> // Will someone please inform the police? <0264> // \{\m{B}} "Sigh...I'm talking about sending \byou\u back home." <0265> // I explain it to her one by one while pointing at the umbrella. <0266> // \{\m{B}} "Of course, we're not using express home delivery or mail order... I'm not even going to cut you to pieces." <0267> // \{\m{B}} "It means I'll be walking with you and escorting you to your home." <0268> // \{\m{B}} "Furthermore, since I'm not carrying an umbrella, we're going to have to share an umbrella." <0269> // I'm kind of beat up after saying such an embarrassing line in front of her. <0270> // \{\m{B}} "Your house, is it near enough to just walk?" <0271> // \{Kotomi} "Ah...!" <0272> // It looks like she finally gets it. <0273> // Her cheeks blush bright red like a fire. <0274> // Remembering her girly reaction and my surreal conversation gap with her makes me dizzy. * <0275> // \{Kotomi} "Well... I..." <0276> // She pauses for a while as she talks. <0277> // \{Kotomi} "I'm... going to the library..." <0278> // It's an indirect decline. <0279> // \{\m{B}} "Is that so..." <0280> // \{\m{B}} "Huh?! Library you say?!" <0281> // \{\m{B}} "Even though you've bought lots of books, you're still not content?" <0282> // She nods. <0283> // \{\m{B}} "Do you live by eating books?" <0284> // \{Kotomi} "???" <0285> // \{Kotomi} "... do you eat paper after all?" <0286> // She timidly returns the question. <0287> // \{\m{B}} "No, I guess my joke was too much." <0288> // \{Kotomi} "??" <0289> // \{Kotomi} "Well..." <0290> // \{Kotomi} "Can you explain, please..." <0291> // \{\m{B}} "What I'm talking about is, you like books so much that it doesn't look like you'll survive if they are gone, kind of like food..." <0292> // I feel like an idiot explaining all this. <0293> // \{\m{B}} "Sorry, just forget about it." <0294> // But she doesn't ignore it, and continues to analyze it. <0295> // \{Kotomi} "Ah... I see..." <0296> // \{Kotomi} "That's very interesting." <0297> // \{\m{B}} "Can't you say it with a more amused-looking face?" <0298> // \{Kotomi} "??" <0299> // \{\m{B}} "Sigh..." <0300> // I sigh... <0301> // But I don't think I feel bad. <0302> // It might be that she's just not yet familiar with these things. <0303> // The rain doesn't seem to be stopping. <0304> // There are people walking fast along the street. <0305> // The raindrops that have avoided the store's eaves are falling from her forelocks. <0306> // \{\m{B}} "Are you all right with your baggage? Can't you leave the library just for today?" <0307> // \{Kotomi} "I have books that I have to return today..." <0308> // I don't understand how she willingly obeys the 'return date' when she cuts up pages without a bit of concern. <0309> // Well, that kind of a mismatch might be just like her. <0310> // \{\m{B}} "I see..." <0311> // \{\m{B}} "See you then, take care." <0312> // \{Kotomi} "Okay." <0313> // Her worried face changes to a tender smile. <0314> // \{\m{B}} "And also... don't pull scissors out in a bookstore anymore." <0315> // \{\m{B}} "Today was fine, since it was me. It wouldn't have been funny if someone else saw you." <0316> // \{Kotomi} "Yup, it's all right." <0317> // \{Kotomi} "Today, I wasn't even aware of what I was doing." <0318> // I think that's even more dangerous... I don't dare do a tsukkomi though. <0319> // \{Kotomi} "And also..." <0320> // \{Kotomi} "There isn't much need to cut anymore..." <0321> // She looks somewhat sad. <0322> // But she smiles immediately after that. <0323> // \{Kotomi} "See you tomorrow." <0324> // \{\m{B}} "Tomorrow is Sunday, that's why we won't see each other." <0325> // \{Kotomi} "But even still, see you tomorrow." <0326> // It seems as though she won't feel satisfied unless she says that. <0327> // \{\m{B}} "See you then." <0328> // \{Kotomi} "Okay." <0329> // After waving her hands at me, she opens her umbrella precariously. <0330> // She advances through the dreary rain. <0331> // As she blends in with the other umbrellas, I immediately lose sight of her. <0332> // I get the feeling that she's used to going home alone. <0333> // \{\m{B}} "........." <0334> // I shrug my shoulders for some reason and start walking too.
Sơ đồ
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.