Clannad VN:SEEN2425

From Baka-Tsuki
Revision as of 18:35, 30 July 2021 by Minhhuywiki (talk | contribs) (→‎Bản thảo)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Icon dango.gif Trang SEEN Clannad tiếng Việt này đã hoàn chỉnh và sẽ sớm xuất bản.
Mọi bản dịch đều được quản lý từ VnSharing.net, xin liên hệ tại đó nếu bạn có bất kỳ thắc mắc nào về bản dịch này.

Xin xem Template:Clannad VN:Hoàn thành để biết thêm thông tin.

Đội ngũ dịch[edit]

Người dịch

Chỉnh sửa

Hiệu đính:

Bản thảo[edit]

// Resources for SEEN2425.TXT

#character 'Tomoyo'
// '智代'
#character '*B'
#character 'Sunohara'
// '春原'
#character 'Nữ sinh'
// '女生徒'

<0000> Thứ Sáu, 25 tháng 4
// April 25 (Friday)
// 4月25日(金)

<0001> Roạt!
// Clatter!
// カシャア!

<0002> Tôi nghe thấy tiếng kéo rèm cửa, và kèm theo đó là ánh nắng chói mắt rọi vào.
// The sound of the curtains opening, and the dazzling light.
// カーテンを開ける音。そして、眩しい光。

<0003> \{Tomoyo} 『
<0004> , sáng rồi đấy.』
// \{Tomoyo} "\m{B}, it's morning."
// \{智代}「\m{B}、朝だぞ"

<0005> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」

<0006> \{\m{B}} 『...Hở?』
// \{\m{B}} "... huh?"
// \{\m{B}}「…あん?」

<0007> Tôi yếu ớt hé mắt ra và nhìn thấy bóng dáng một nữ sinh trong phòng mình.
// I weakly open my eyes, confirming the figure of a female student standing in my room.
// 俺は薄目を開いて、自分の部屋に立つ女生徒の姿を確認する。

<0008> À phải rồi...
// Oh yeah...
// そうか…。

<0009> Chúng tôi đang hẹn hò, nên những buổi sáng thế này sẽ là một phần trong cuộc sống hàng ngày...
// Going out with her means that she'll be here every morning, doesn't it...?
// こいつと付き合うってことは、こんな朝も日常になってしまう、ということか…。

<0010> Thành thật mà nói, chuyện này quá sức khổ sở...
// To be honest, it's hard to cope with...
// more like, their relationship is close
// Proper TL = "To be honest, I'm quite having a hard time..."
// what Tomoya meant here is that having a relationship with her is kinda hard to cope up with. -DGreater1
// 正直、キツイぞ…。

<0011> \{\m{B}} 『Tomoyo.』
// \{\m{B}} "Tomoyo."
// \{\m{B}}「智代」

<0012> \{Tomoyo} 『Sao vậy?』
// \{Tomoyo} "What?"
// \{智代}「なんだ」

<0013> \{\m{B}} 『Chia tay đi.』
// \{\m{B}} "Let's break up."
// \{\m{B}}「別れよう」

<0014> \{Tomoyo} 『Ơ?』
// \{Tomoyo} "Eh?"
// \{智代}「え?」

<0015> \{\m{B}} 『Dù tụi mình ở bên nhau chưa lâu nhưng anh vui lắm...』
// \{\m{B}} "It was just a short time, but I had fun..."
// Prev TL = "It was fun while our time was short..."
// \{\m{B}}「短い間だったが、楽しかったよ…」

<0016> Tôi đầu hàng cơn buồn ngủ, trở mình trên giường.
// My body again succumbs to sleep, turning over in bed.
// 俺は寝返りを打って、眠気に再び身を委ねる。

<0017> \{Tomoyo} 『
<0018> ... là đùa thôi phải không?』
// \{Tomoyo} "\m{B}... is that a joke?"
// \{智代}「\m{B}…それは冗談か」

<0019> \{Tomoyo} 『Anh đang đùa, đúng không?』
// \{Tomoyo} "You're joking, right?"
// \{智代}「冗談なんだな?」

<0020> \{Tomoyo} 『.........』
// \{Tomoyo} "........."
// \{智代}「………」

<0021> \{Tomoyo} 『Mau nói đó là một trò đùa đi.』
// \{Tomoyo} "Hurry and say it's a joke."
// \{智代}「早く冗談だと言え」

<0022> \{Tomoyo} 『Nếu không...』
// \{Tomoyo} "Otherwise..."
// \{智代}「でないと…」

<0023> \{Tomoyo} 『... em sẽ không biết phải làm sao nữa.』
// \{Tomoyo} "... I won't know what to do."
// \{智代}「…どうしたらいいのか、わからなくなる」

<0024> \{Tomoyo} 『.........』
// \{Tomoyo} "........."
// \{智代}「………」

<0025> Tôi dựng phắt người dậy.
// I move, leaning over my body.
// 俺はむくり、と体を起こす。

<0026> Tomoyo đang ngồi ở góc giường, cúi đầu xuống sàn.
// Tomoyo sits on the corner of the bed, looking down at the ground.
// 智代は、ベッドの隅に腰を下ろして、床を見つめていた。

<0027> \{\m{B}} 『Tomoyo này...』
// \{\m{B}} "Tomoyo, you know..."
// \{\m{B}}「智代、おまえさ…」

<0028> \{Tomoyo} 『...Sao?』
// \{Tomoyo} "... what?"
// \{智代}「…なんだ」

<0029> \{\m{B}} 『Anh không thể tin nổi là em lại đáng yêu như thế này đấy.』
// \{\m{B}} "I didn't expect you to have a cute side."*
// Alt "I didn't think you had a cute side."
// Check 0030 and 0031 for consistency
// \{\m{B}}「案外、可愛いところあるのな」

<0030> \{Tomoyo} 『...Anh nên đơn giản hóa lời khen đó hơn đi.』
// \{Tomoyo} "... you could respond in a simple and better way."*
// Why change it? Original is perfectly fine. (Although "could respond" could be changed to "could have responded")
// Alt "... you know, you could have done a better job of responding, there."
// \{智代}「…そのセリフは返し方が簡単でいい」

<0031> \{Tomoyo} 『Bởi nghe cứ như anh đang muốn cãi nhau vậy.』
// \{Tomoyo} "It sounds like you're asking for a quarrel."
// Prev. TL: "Because it looks like you're asking for a quarrel."
// \{智代}「喧嘩を売られているようだからな」

<0032> \{\m{B}} 『Này... chẳng phải anh đã nói là 「em đáng yêu」 sao?』
// \{\m{B}} "You know... I said '\byou have a cute side',\u didn't I?"
// \{\m{B}}「おまえなっ…俺は、可愛いところがあるな、って言ってやってんだぞ?」

<0033> \{Tomoyo} 『Nhưng ở đầu câu lại có 「không thể tin nổi」.』
// \{Tomoyo} "But there was '\bI didn't expect'\u attached at the beginning."
// \{智代}「その前に、案外、という言葉が付いていたぞ」

<0034> \{\m{B}} 『À-ờ... anh sơ ý chêm nó vào...』
// \{\m{B}} "Y-yeah... I kinda added that by accident..."
// \{\m{B}}「あ、ああ…それは思わず、というかさ…」

<0035> Cô ấy nhạy bén với mấy việc này quá.
// She seems to be quite a sensitive person.
// こういうところは敏感な奴である。

<0036> Tuy nhiên, tôi biết cách mài mòn sự nhạy bén đó.
// But, I know this is a way to deceive people.
// でも、俺はそれをごまかす方法を知っている。

<0037> Tôi khẽ khàng quàng tay ra sau gáy Tomoyo.
// I bring my hand around Tomoyo's neck from behind.
// 智代の首の後ろに手を回す。

<0038> Và rồi...
// And then...
// そして…

<0039> Bộp!
// Puff!
// ばっ!

<0040> Tomoyo gạt tay tôi ra rồi đứng dậy.
// Tomoyo throws off my arm, standing up.
// 智代が俺の腕を振りきって、立ち上がっていた。

<0041> \{\m{B}} 『Ơ kìa?』
// \{\m{B}} "Oh?"
// \{\m{B}}「ありゃ?」

<0042> \{Tomoyo} 『Mới sáng dậy mà anh không biết giữ ý tứ gì cả...』
// \{Tomoyo} "You're quite the guy with no dignity in the morning, are you..."
// \{智代}「朝っぱらから節操がない奴だな…」

<0043> \{Tomoyo} 『Với lại, cũng như hôm qua, anh không nên đường đột kéo người em như thế.』
// \{Tomoyo} "Besides, you shouldn't pull me in like you did yesterday."
// \{智代}「それに、昨日の今日でそんなに寄るな」

<0044> \{Tomoyo} 『Em đâu có giống một cô gái yếu đuối?』
// \{Tomoyo} "Em trông không có vẻ gì là liễu yếu đào tơ đâu nhỉ?"
// \{Tomoyo} "I don't look like a weak girl, do I?"
// \{智代}「私が軽い女みたいじゃないか」

<0045> \{\m{B}} 『À, đúng thế thật. Chán nhỉ.』
// \{\m{B}} "Ah, true, that. Too bad."
// Prev TL: "Ah, I see. That's too bad."
// \{\m{B}}「あ、そ。そりゃ残念」

<0046> \{Tomoyo} 『Nhưng...』
// \{Tomoyo} "But..."
// \{智代}「だけど…」

<0047> \{Tomoyo} 『Không phải em không thích thế. Em rất hạnh phúc là đằng khác.』
// \{Tomoyo} "It's not that I don't like it. I'm happy as it is."
// \{智代}「嫌がってるわけじゃない。それなりにうれしかった」

<0048> \{Tomoyo} 『Thật ra điều khiến em cảm thấy hạnh phúc như vậy chính là...』
// \{Tomoyo} "In the first place, what made me happy was..."
// \{智代}「そもそも、うれしかったのは…」

<0049> \{Tomoyo} 『.........』
// \{Tomoyo} "........."
// \{智代}「………」

<0050> Tomoyo ngắt lời giữa chừng.
// Tomoyo cuts off her speech halfway.
// 智代は途中で話を切ってしまった。

<0051> Chắc là đang ngượng nên mới không dám nói tiếp.
// She probably found it embarrassing, saying it to herself.
// 自分で言ってて、恥ずかしくなってきたのだろう。

<0052> \{Tomoyo} 『Đủ rồi, nhanh lên và chuẩn bị đi, không lại phải chạy bây giờ.』
// \{Tomoyo} "Come on, hurry and prepare or we'll have to run again."
// \{智代}「ほら、早く支度をしろ。また走らねばならなくなるぞ」

<0053> Tomoyo nhặt đồng phục và cặp của tôi từ dưới sàn nhà lên.
// Tomoyo picks up my school uniform and bag from the floor.
// 智代が俺の制服と鞄を床から拾い上げる。

<0054> \{\m{B}} 『Có sơ hở!』
// \{\m{B}} "An opening!"
// \{\m{B}}「隙ありっ」

<0055> Tôi nhảy lên và ôm choàng cô ấy từ phía sau.
// I jump up and hug her back.
// 俺は背後から飛びかかるようにして抱きしめる。

<0056> Rồi đẩy cô ấy lên giường.
// And then push her onto the bed.
// このままベッドに押し倒してやろう。

<0057> .........\shake{7}
// .........\shake{7}
// ………。\shake{7}

<0058> Nhưng đời đâu phải như mơ, tôi mới là đứa đang bị đè lên giường và dang hết tay chân ra đây này.
// Though having thought that, the one whose legs and arms are spread out are mine.
// と思ったら、ベッドで大の字になっていたのは俺のほうだった。

<0059> \{Tomoyo} 『Anh nên thấy mừng vì em sẽ không đánh anh như Sunohara đâu.』
// \{Tomoyo} "You seriously didn't think I couldn't hit you like Sunohara, did you?"
// \{智代}「春原のように、手が出ないだけでもマシだと思え」

<0060> \{\m{B}} 『Mới nãy anh còn muốn xem bạn trai em là đứa nào, rồi mới nhận ra, thằng đó là mình.』
// \{\m{B}} "Anh chỉ không biết bạn trai em là người thế nào, rồi nhận ra đó chính là mình."
// \{\m{B}} "I was just thinking right now that I look like the guy who became your boyfriend... that's true, isn't it?"
// Prev TL = "I look like a guy who became your girlfriend, so that's why I thought that, and that's how I am."
// Alt TL = "I was wondering what kind of guy would become your boyfriend, then I realized, It was me." -psycholoner
// \{\m{B}}「俺は、おまえの彼氏になるような男を見てみたいよ、と今思ったんだが、それ俺なんだよな」

<0061> \{Tomoyo} 『Phải. Là anh đấy,\ \
<0062> .』
// \{Tomoyo} "That's right. That is you, \m{B}."
// \{智代}「そうだぞ。\m{B}、おまえだ」

<0063> \{Tomoyo} 『Anh muốn soi gương không?』
// \{Tomoyo} "It's reflecting in the mirror, you see."
// Prev TL = "If you like, you can prepare yourself in the mirror."
// Alt TL = "If you like, have a look in the mirror."
// \{智代}「なんなら、鏡を用意してやるぞ」

<0064> \{\m{B}} 『Anh hết muốn xem rồi...』
// \{\m{B}} "I don't see it..."
// \{\m{B}}「見たかねぇよ…」

<0065> \{Tomoyo} 『Vậy sao? Em thấy một anh chàng bảnh tỏn trong đó. Nhưng cũng dê xồm nữa.』
// \{Tomoyo} "Is that so? I see a handsome guy in front of me. Perverted though."
// Line 58 to Line 62 needs clarification... -DGreater1
// \{智代}「そうか。なかなか男前だぞ。スケベだがな」

<0066> \{\m{B}} 『Thằng con trai nào bằng tuổi anh chẳng thế!』
// \{\m{B}} "That's how guys my age are like, you know!"
// \{\m{B}}「この歳の男なんて、みんなそんなもんなんだよっ」

<0067> Tôi đứng thẳng người dậy.
// I get up, making a tottering sound.
// がばり、と飛び起きる。

<0068> \{Tomoyo} 『Nhanh lên và chuẩn bị thay đồ ngay đi.』
// \{Tomoyo} "Hurry and prepare now."
// \{智代}「早く支度をしろ」

<0069> Vẫn cố chịu đấm ăn cháo lưỡi 
// Option 1 - to 0068
// Keep trying to kiss // Option 1 - to 0068
// キスにこだわる

<0070> Chuẩn bị để tới trường 
// Option 2 - 0081. This option slightly varies SEEN2514
// Get ready for school // Option 2 - 0081. This option slightly varies SEEN2514
// 支度を始める

<0071> \{\m{B}} 『Anh nghĩ hôn nhau vào buổi sáng thì có sao đâu nào.』 
// Option 1 - from 0066
// \{\m{B}} "I think that it's okay to kiss early in the morning." // Option 1 - from 0066
// \{\m{B}}「朝っぱらからでも、キスぐらいならいいと思うぞ、俺は」

<0072> \{\m{B}} 『Với cả người nước ngoài chào nhau như thế mà?』
// \{\m{B}} "Besides, that's how foreigners greet each other, right?"
// \{\m{B}}「そもそも外国では、挨拶じゃないか」

<0073> \{Tomoyo} 『Đây là Nhật Bản.』
// \{Tomoyo} "This is Japan."
// \{智代}「ここは日本だ」

<0074> Đúng thế thật.
// You're quite right.
// ごもっとも。

<0075> \{Tomoyo} 『.........』
// \{Tomoyo} "........."
// \{智代}「………」

<0076> \{Tomoyo} 『Anh có... thực sự muốn... ưmm, hôn không?』
// \{Tomoyo} "Do you... really want to do... um, that?"
// \{智代}「おまえは…そんなにしたいのか…その、それを」

<0077> \{\m{B}} 『Có, muốn chứ.』
// \{\m{B}} "Yeah, I do."
// \{\m{B}}「ああ、したいね」

<0078> \{Tomoyo} 『Nhưng hôm qua đã hôn nhiều thế rồi... khoan, mình đang nói cái gì thế này?!』
// \{Tomoyo} "Something like yesterday maybe... huh, just what am I talking about?!"
// \{智代}「昨日、あれだけしたじゃないか…って、なんて話をしてるんだ、私はっ」

<0079> \{\m{B}} 『Có vấn đề gì đâu chứ. Chúng ta là một đôi tình nhân mà.』
// \{\m{B}} "Not like there's a problem with that at all. We're lovers, see."
// \{\m{B}}「んなもん、いくらだってするんだよ。恋人同士ってのはな」

<0080> \{Tomoyo} 『Em chỉ lo anh hôn nhiều quá sẽ chán...』
// \{Tomoyo} "I'm worried I won't feel satisfied with that..."
// Should this be "get tired of that"?
// I hope this will make more sense part 2, anyway, the idea is, she won't have enough as in, she won't be contented. -DG1
// \{智代}「そんなにして、飽きないかと心配だぞ、私は…」

<0081> \{\m{B}} 『Làm sao mà chán được chứ, đồ ngốc này.』
// \{\m{B}} "No way you could, silly."
// \{\m{B}}「飽きるわけねぇだろ、馬鹿」

<0082> \{Tomoyo} 『Nhưng mà,\ \
<0083> ...』
// \{Tomoyo} "But you know, \m{B}..."
// \{智代}「でもな、\m{B}…」

<0084> Tôi chớp thời cơ và tấn công đôi môi ngay lúc cô ấy định phàn nàn. 
// to 0109
// Just as she's about to complain, I find a chance and reach for her lips. // to 0109
// 反論しようとしたところ、俺は隙をついて、その口を求めていた。

<0085> \{\m{B}} 『Anh biết rồi mà.』 
// Option 2 - from 0067
// \{\m{B}} "I get it already!" // Option 2 - from 0067
// \{\m{B}}「わかったよっ」

<0086> Tôi vùng vằng trả lời và bắt đầu chuẩn bị.
// I throw off such an answer and begin preparing.
// 投げやりに返事をして、支度にかかる。

<0087> \{\m{B}} 『Này, anh cần thay quần, em quay ra chỗ khác đi.』
// \{\m{B}} "Hey, I have to change clothes, so look the other way."
// \{\m{B}}「ほら、下も着替えるから、むこう向いてろ」

<0088> \{Tomoyo} 『Ờ...』
// \{Tomoyo} "Yeah..."
// \{智代}「ああ…」

<0089> Tôi cởi đồ ngủ và khoác bộ đồng phục lên người.
// I take off my pajamas and get into my uniform.
// 寝間着を脱ぎ捨て、制服を着ていく。

<0090> \{Tomoyo} 『Này,\ \
<0091> ...』
// \{Tomoyo} "Hey, \m{B}..."
// \{智代}「なぁ、\m{B}…」

<0092> \{\m{B}} 『Hửm?』
// \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}}「あん?」

<0093> \{Tomoyo} 『Anh không bực vì chuyện vừa rồi đấy chứ...?』
// \{Tomoyo} "You're not feeling bad about this, are you...?"
// \{智代}「機嫌、悪くしたか…?」

<0094> \{\m{B}} 『Không, bực gì đâu.』
// \{\m{B}} "Of course not."
// \{\m{B}}「そんなことないけど」

<0095> \{Tomoyo} 『Vậy sao... nếu thế thì tốt rồi...』
// \{Tomoyo} "I see... in that case, I guess that's good..."
// \{智代}「そうか…だったら、いいんだけどな…」

<0096> \{Tomoyo} 『.........』
// \{Tomoyo} "........."
// \{智代}「………」

<0097> \{Tomoyo} 『
<0098> ...』
// \{Tomoyo} "\m{B}..."
// \{智代}「\m{B}は…」

<0099> \{Tomoyo} 『Anh vừa ý... với một cô gái không có chút nữ tính nào như em không...?』
// \{Tomoyo} "Are you fine... with a girl like me who doesn't act like a girl...?"
// Prev TL = "Do you... like a girl that's like a girl...?"
// Literally "Are you fine with such an unwomanly like me...?"
// \{智代}「こんな…女の子らしくない女でもいいのか…?」

<0100> \{\m{B}} 『Tự dưng em nói cái gì thế?』
// \{\m{B}} "What did you say just now?"
// \{\m{B}}「おまえ、さっきから何言ってんの?」

<0101> Tôi mặc xong quần và quay về phía Tomoyo.
// I put on my pants and turn towards Tomoyo.
// ズボンを履いたところで、智代を振り返る。

<0102> \{Tomoyo} 『Em chỉ nghĩ rằng nếu mình là một cô gái bình thường, chắc đã để anh... làm gì tùy thích rồi...』
// \{Tomoyo} "I was just thinking that if I were a normal girl, I'm sure... you'd have your hand on me already..."
// Previous TL = "If I were a normal girl, I'm sure... that's all you'd feel about that..."*
// \{智代}「普通の女の子だったら、きっと…されてるんだろうなと、そう思っただけだ…」

<0103> \{\m{B}} 『Ờ, ít ra một cô gái bình thường sẽ không khiến anh lộn nhào giữa không trung.』
// \{\m{B}} "Well, I wouldn't really want to miss out on something like that."
// \{\m{B}}「まぁ、相手の体をひっくり返すようなことはないだろうな」

<0104> \{Tomoyo} 『...Vậy sao.』
// \{Tomoyo} "... I see."
// \{智代}「…わかった」

<0105> Tomoyo chậm rãi nhìn tôi.
// Tomoyo slowly looks towards me.
// 智代がゆっくりこちらを向いた。

<0106> \{Tomoyo} 『Tuy không bằng lòng với lời anh nói ban nãy... nhưng... em cũng không ngại làm như anh muốn đâu.』
// \{Tomoyo} "If there's something about me you're not satisfied with... um... it's okay if you tell me."
// \{智代}「何か釈然としないものはあるが…その…してもいいぞ」

<0107> \{\m{B}} 『Thật sao?』
// \{\m{B}} "Serious?"
// \{\m{B}}「マジで?」

<0108> \{Tomoyo} 『Ờ... nhanh lên, chúng ta sắp hết thời gian rồi đấy...』
// \{Tomoyo} "Yeah... come on, we're running out of time..."
// \{智代}「ああ…ほら、時間がないぞ…」

<0109> Làm chuyện đó khi bị thúc giục thế này thật khôi hài quá thể.
// I didn't exactly want to be put on the spot there.
// 構えられてるところにするというのも、やりにくいものだった。

<0110> \{Tomoyo} 『Gì thế...? Nếu không muốn làm thì anh không cần phải ép bản thân đâu.』
// \{Tomoyo} "What is it... if you don't want to do it, you don't have to force yourself."
// \{智代}「どうした…したくないんだったら、無理してもらわなくてもいいんだぞ」

<0111> \{Tomoyo} 『Tuy là em sẽ thấy sốc lắm nếu anh định từ bỏ đấy...』
// \{Tomoyo} "Having said that, I'd be shocked if you backed out now..."
// \{智代}「といっておいて、今更やめられたらショックだけどな…」

<0112> \{\m{B}} 『Em đáng yêu vô địch thiên hạ rồi!』
// \{\m{B}} "You really are cute, aren't you?"
// \{\m{B}}「おまえ、ほんと、可愛い奴だな」

<0113> \{Tomoyo} 『Vậy là sao chứ?』
// \{Tomoyo} "What does that mean?"
// \{智代}「それはなんだ」

<0114> Trong lúc Tomoyo tỏ vẻ bất mãn, tôi chớp thời cơ bất ngờ khóa môi cô. 
// By surprise, I take myself to her tightened lips, which she accepts gracefully.
// 素直に受け取れず、尖らせた口。不意打ちのように、俺は自分の口を重ねていた。

<0115> \{Sunohara} 『Nói thật nhé, phiền quá đi...』 
// both paths lead here
// \{Sunohara} "To be honest, this is quite annoying..." // both paths lead here
// \{春原}「正直、迷惑なんだけど…」

<0116> \{Tomoyo} 『Ồ? Anh xem lòng hảo tâm của tôi là phiền phức sao?』
// \{Tomoyo} "Oh? Are you saying it's annoying for me to take the time and do you a favor?"
// \{智代}「ほぅ。それは私の厚意が迷惑と言ってるんだな」

<0117> \{Sunohara} 『K-không... anh có nói là em phiền phức đâu, Tomoyo-chan...』
// \{Sunohara} "N-no... I'm not saying you're annoying, Tomoyo-chan..."
// Prev TL: "N-no... what should I say, though I'm not saying you're annoying, Tomoyo-chan..."
// \{春原}「い、いや…なんつーか、智代ちゃんが迷惑とか言うんじゃなしに…」

<0118> \{Sunohara} 『Chỉ là, phải thức dậy vào sớm tinh mơ thế này thì có hơi...』
// \{Sunohara} "It's just the waking me up early in the morning..."
// \{春原}「この早朝に起こされる行為が迷惑ってだけで…」

<0119> \{Tomoyo} 『Sớm tinh mơ...? Giờ này mọi người đều thức dậy cả rồi mà?』
// \{Tomoyo} "Early in the morning... it's normal at this time, isn't it?"
// "you're supposed to get up now, aren't you?" - Alt
// \{智代}「早朝って…普通の時間だぞ?」

<0120> \{Sunohara} 『K-không phải thế...』
// \{Sunohara} "T-that's not the point..."
// \{春原}「い、いや…」

<0121> \{Sunohara} 『Aa, đúng hơn là,\ \
<0122> , thằng trời đánh, đừng đánh thức tao dậy vào sớm tinh mơ thế này chứ!』
// \{Sunohara} "Ahh, well rather, \m{A}, damn it, you shouldn't wake me up this early in the morning!"
// \{春原}「ああ、つまり、\m{A}っ、てめぇが悪いっ、こんな朝早くから起こすんじゃねぇ!」

<0123> \{Tomoyo} 『Đó là ý của tôi kia mà?』
// \{Tomoyo} "It was my suggestion, wasn't it?"
// \{智代}「私の発案だぞ?」

<0124> \{Sunohara} 『.........』
// \{Sunohara} "........."
// \{春原}「………」

<0125> \{Sunohara} 『Thôi được rồi. Anh sẽ không ý kiến ý cò gì nữa.』
// \{Sunohara} "It's okay now. I'll endure it."
// \{春原}「もぅ、いいです。頑張ります」

<0126> \{Tomoyo} 『Phải, chịu đựng đi. Rồi anh sẽ quen dần thôi.』
// \{Tomoyo} "Yeah, endure it. You'll get used to it."
// \{智代}「うん、頑張れ。すぐ慣れる」

<0127> Aa, cô ấy đang cải tạo Sunohara...
// Yeah, Sunohara's rehabilitation...
// ああ、あの春原が更正していく…。

<0128> \{Tomoyo} 『Dù sao thì, chúng ta nên chạy thôi. Cũng đâu còn nhiều thời gian nữa.』
// \{Tomoyo} "Anyways, we should run. We don't have that much time now, do we?"
// \{智代}「とりあえず、走るべきだ。そんなに余裕のある時間じゃない」

<0129> \{Sunohara} 『Rõ.』
// \{Sunohara} "Roger."
// \{春原}「了解ッス」

<0130> Bọn tôi bắt đầu chạy.
// We run.
// 俺たちは走り出す。

<0131> \{Sunohara} 『Kaa, bị dựng dậy khỏi giường là cả một niềm đau~』
// \{Sunohara} "Kaah, being awake is tough~"
// \{春原}「カーッ、寝起きにキッツ~」

<0132> \{Tomoyo} 『Đừng có kêu ca nữa và chạy đi.』
// \{Tomoyo} "Stop complaining and run."
// \{智代}「文句を言わずに走れ」

<0133> \{Sunohara} 『Vân~g!』
// \{Sunohara} "Oka~y!"
// \{春原}「うぃ~ッス」

<0134> \{Sunohara} 『.........』
// \{Sunohara} "........."
// \{春原}「………」

<0135> \{Sunohara} 『Ủa?』
// \{Sunohara} "Huh?"
// \{春原}「あれ?」

<0136> Sunohara xáp lại gần tôi.
// Sunohara comes close to me.
// 春原が俺に身を寄せてくる。

<0137> \{\m{B}} 『Cái gì thế, ghê quá mày!』
// \{\m{B}} "What man, you're disgusting!"
// \{\m{B}}「なんだよ、気持ち悪ぃなっ」

<0138> \{Sunohara} 『Mày... có mùi.』
// \{Sunohara} "You... reek."
// \{春原}「おまえ…匂うぞ」

<0139> \{\m{B}} 『Mùi gì?』
// \{\m{B}} "Of what?"
// \{\m{B}}「何がだよ」

<0140> \{Sunohara} 『Mùi con gái.』
// \{Sunohara} "Of a girl's smell."
// \{春原}「女の匂い」

<0141> Bất giác, tôi cứng người lại.
// My body stiffens instantly.
// 俺はギクリと体を強ばらす。

<0142> \{\m{B}} 『Chỉ giỏi tưởng tượng!』
// \{\m{B}} "It's your imagination!"
// \{\m{B}}「気のせいだよっ」

<0143> Nói đoạn, tôi quệt miệng mình bằng mu bàn tay.
// Saying that, I wipe my mouth with the back of my hand.
// 言って、俺は口の周りを手の甲で拭う。

<0144> \{\m{B}} (Đây là mùi của Tomoyo...?)
// \{\m{B}} (Is this Tomoyo's smell...?)
// \{\m{B}}(これが智代の匂いなんだろうか…)

<0145> Hít ngửi hết cả hơi mà chẳng ra mùi gì cả.
// I can't smell anything, sniffing closely.
// 匂いを嗅いでみるが、全然何も感じない。

<0146> \{Sunohara} 『Người mày nồng nặc mùi dầu gội con gái đấy.』
// \{Sunohara} "You really reek of a girl's shampoo all over, you know."
// \{春原}「おまえがこんな女の子らしいシャンプーの匂い、ぷんぷんさせてたことなんてかつてねぇよ」

<0147> Không phải miệng, mà là người tôi có mùi.
// It's not my mouth that smells, it's my body.
// 口じゃなくて、体か。

<0148> Đúng là chúng tôi có chạm vào người nhau, thành thử mùi hương mới truyền sang.
// I'm sure that our bodies did touch, but I didn't think the smell would carry over.
// 確かに、体も合わせていたから、移っているのかもしれなかった。

<0149> \{Sunohara} 『Nói cách khác, mày...』
// \{Sunohara} "In other words, you..."
// \{春原}「つーことは、おまえ…」

<0150> \{\m{B}} 『Sao?』
// \{\m{B}} "What?"
// \{\m{B}}「なんだよ」

<0151> \{Sunohara} 『Mày đã tóm được một em!』
// \{Sunohara} "You got a girl!"
// \{春原}「女ができたかっ」

<0152> \{\m{B}} 『Không, làm gì có!』
// \{\m{B}} "No, I didn't!"
// \{\m{B}}「ちげーよっ」

<0153> \{Sunohara} 『Lại còn giấu nữa.』
// \{Sunohara} "Well, you're even hiding it."
// \{春原}「まぁ、隠すなって」

<0154> \{Sunohara} 『Hiểu rồi. Thế mà tao còn tưởng mày ghét mấy vụ này chứ.』
// \{Sunohara} "I see. I guess you're not really the guy that's hated much, huh?"
// \{春原}「そうか。おまえって、そういうの嫌いだって思ってたんだけどなぁ」

<0155> \{Sunohara} 『Giờ thì tao yên tâm rồi.』
// \{Sunohara} "No, well, don't worry."
// \{春原}「いや、まぁ、安心したよ」

<0156> \{\m{B}} 『Từ khi nào mà mày tỏ ra quan tâm đến tao vậy?』
// \{\m{B}} "I don't feel relieved thinking about you."
// \{\m{B}}「おまえに安心される覚えはない」

<0157> \{Sunohara} 『Chậc, tao lo cho đường tình duyên của mày thật mà.』
// \{Sunohara} "Tch, even then you're still worried, aren't you?"*
// \{春原}「ちっ、これでも心配してやってたんだぜ?」

<0158> \{\m{B}} 『Còn tao thì lo cho đường sinh mạng của mày.』
// \{\m{B}} "I'm worried for your life."
// \{\m{B}}「俺はおまえの人生が心配だ」

<0159> \{Sunohara} 『Nào nào, nói tao nghe loại con gái nào chấp nhận hẹn hò với hạng người đê tiện đồi bại như mày đi?』
// \{Sunohara} "Now now, but you're not really the type of guy who's cruel, so who's going out with you?"
// \{春原}「まぁまぁ、でも、おまえのような非道な人でなしと付き合えるなんて、どんな奴なんだ?」

<0160> \{Sunohara} 『Cho tao gặp cô ấy với!』
// \{Sunohara} "Let me meet her!"
// \{春原}「顔が見てみてーよ」

<0161> Mày vẫn gặp mỗi ngày đấy thôi.
// You see her every day.
// 毎日見てる。

<0162> \{Sunohara} 『Nhớ giới thiệu với tao nhé. Tao có thể chỉ cô ấy vài mánh lấy lòng mày đấy.』
// \{Sunohara} "Well, next time introduce me. If it's about you, I can give her advice."
// \{春原}「まぁ、今度紹介しろよ。おまえのことなら、相談にも乗ってやれるだろうからな」

<0163> Cô ấy cho mày ăn cước mỗi ngày.
// You'll get kicked every day.
// 毎日蹴られてる。

<0164> \{Sunohara} 『Nhưng mà, lỡ cô ấy phải lòng tao thì rắc rối to!』
// \{Sunohara} "Besides, if I fell in love with her, that'd be a problem!"
// \{春原}「つーか、僕に惚れちゃったら、困るか!」

<0165> Hoàn toàn không có khả năng đó đâu.
// One hundred percent, \boff\u.
// 100パーない。

<0166> \{Sunohara} 『Chạy lên đồi... mệt gần chết!!』
// \{Sunohara} "Dashing up the hill... tough!!"
// \{春原}「坂ダッシュ…キッツー!!」

<0167> Lên đến đỉnh đồi, Sunohara chống hai tay lên gối thở hồng hộc như trâu.
// Sunohara takes a breath, holding onto his knees with his hands as we go up the hill.
// 坂を登りきったところで、春原が膝に手をついて、息を吐いた。

<0168> \{Tomoyo} 『Ừm, chúng ta kịp giờ rồi. Quãng đường còn lại có thể từ từ mà đi.』
// \{Tomoyo} "Yup, we've already made it. We can walk slowly the rest of the way."
// \{智代}「うん、もう間に合う。ここからはゆっくり行こう」

<0169> \{Nữ sinh} 『Cố lên nhé, Tomoyo-senpai!』
// \{Female Student} "Do your best, Tomoyo-senpai!"
// \{女生徒}「智代先輩、がんばってくださーい!」

<0170> Mọi người đang cổ vũ cô ấy.
// A shrill voice.
// 黄色い声。

<0171> \{Tomoyo} 『Ờ, cảm ơn em.』
// \{Tomoyo} "Yeah, thank you."
// \{智代}「ああ、ありがとう」

<0172> \{Sunohara} 『Hửm? Cố cái gì thế, Tomoyo-chan?』
// \{Sunohara} "Hmm? What are you doing your best for, Tomoyo-chan?"
// \{春原}「あん? 智代ちゃん、何頑張るの」

<0173> \{Sunohara} 『Lại có đánh nhau à?』
// \{Sunohara} "Is it another fight?"
// \{春原}「また、喧嘩?」

<0174> \{Tomoyo} 『Không.』
// \{Tomoyo} "No."
// \{智代}「違う」

<0175> \{\m{B}} 『À phải... cuộc bầu cử đã bắt đầu.』
// \{\m{B}} "Oh yeah... the electoral activities have begun."
// \{\m{B}}「そうか…選挙活動が始まったのか」

<0176> Tôi dán mắt vào những dòng tên người trên tờ giấy đính vào bảng thông báo ở hành lang.
// The bulletin board in the hallway. My eyes are glued on the name listed there.
// 廊下の掲示板。俺はそこに張られた紙に並べられた名前を見る。

<0177> ... Ứng viên Hội trưởng Hội học sinh: Sakagami Tomoyo.
// ... Student Council Presidential Candidate: Sakagami Tomoyo.
// …生徒会長立候補者・坂上智代。

<0178> \{\m{B}} 『Gì cơ?! Hội trưởng Hội học sinh á?!』
// \{\m{B}} "Student council president?!"
// \{\m{B}}「って、生徒会長!?」

<0179> \{Tomoyo} 『Anh đừng có sửng sốt thế chứ.』
// \{Tomoyo} "Why are you so surprised?"
// \{智代}「今更驚くな」

<0180> \{Sunohara} 『Ủa... sao lại có tên Tomoyo-chan trên đó vậy?』
// \{Sunohara} "Eh... why's Tomoyo-chan's name on here?"
// \{春原}「あれ…智代ちゃんの名前、どうしてこんなところにあるの?」

<0181> \{Tomoyo} 『Chẳng phải tôi đã nói rồi sao?』
// \{Tomoyo} "Didn't I tell you?"
// \{智代}「言ってなかったか」

<0182> \{Tomoyo} 『Tôi đang ứng cử vào vị trí Hội trưởng Hội học sinh.』
// \{Tomoyo} "I'm announcing candidacy for the student council president."
// \{智代}「生徒会長に立候補したんだ」

<0183> \{Sunohara} 『Hội trưởng Hội học sinh...?』
// \{Sunohara} "Student council president...?"
// \{春原}「生徒会長…?」

<0184> \{Sunohara} 『Ahahahahaha!!』
// \{Sunohara} "Ahahahahaha!!"
// \{春原}「あーはっはっはっはっはっ!」

<0185> \{Tomoyo} 『Không phải là nói đùa đâu.』
// \{Tomoyo} "It's not a joke."
// \{智代}「冗談じゃないぞ」

<0186> \{Sunohara} 『ỐHỐHỐHỐHỐHỐHỐH!!!』
// \{Sunohara} "\size{30}\bEHHHHHH-------?!?!\size{}"\u
// ! will overlap with "
// \{春原}「\size{30}え゛ぇぇぇーーーーーーーっ!\size{}」

<0187> \{\m{B}} 『Đừng có gào rú lên thứ âm thanh quái gở không viết được ra giấy thế.』
// \{\m{B}} "Don't scream random crap like that."
// \{\m{B}}「字で書けない叫び声をあげるな」

<0188> \{Sunohara} 『Này, chúng ta đang cặp kè với Hội trưởng Hội học sinh sao?!』
// \{Sunohara} "Hey, you, you're this close to the student council?!"
// \{春原}「んな、おまえっ、こんな身近な奴が生徒会長だとぅ!?」

<0189> \{Tomoyo} 『Ờ, đúng vậy. Sao thế? Anh không thích à?』
// \{Tomoyo} "Yeah, that's right. What's wrong? You don't like it?"
// \{智代}「ああ、そうだ。どうした。不服か」

<0190> \{Sunohara} 『Không thích...? Không chỉ không thích... 
<0191> ... 
<0192> ... 
<0193> \ Anh... không thích——!!』
// \{Sunohara} "Don't like it or whatever... \wait{300}... \wait{300}... \wait{300}... I don't like it--!!"
// \{春原}「不服も何も…\p…\p…\p不服だぁーっ!」

<0194> \{\m{B}} 『Vốn từ vựng của mày nghèo nàn quá.』
// \{\m{B}} "You're speechless, aren't you?"
// \{\m{B}}「ボキャないね、おまえ」

<0195> \{Sunohara} 『Lúc nào cũng bám đuôi bọn này, và giờ lại lòi ra là sắp làm Hội trưởng Hội học sinh?!』
// \{Sunohara} "Sticking with us like this, only to be part of the student council in the end?!"
// \{春原}「僕たちに付きまとって、果ては生徒会長になるだって!?」

<0196> \{Sunohara} 『Cứ như là quấy rối nhau vậy! Hay giáo viên phái em tới để theo dõi bọn này?!』
// \{Sunohara} "This is like harassment! Or maybe you were approached by the officials to spy on us?!"
// \{春原}「嫌がらせか何かかっ! それとも先公に頼まれて、僕たちを監視してるのか!?」

<0197> \{Tomoyo} 『Không, không phải như anh nghĩ đâu...』
// \{Tomoyo} "No, it's nothing like that..."
// \{智代}「いや、そういうわけではないが…」

<0198> \{Sunohara} 『Thật không...? Hay là trước giờ cô em vẫn báo cáo nhất cử nhất động của bọn này cho nhà trường?』
// \{Sunohara} "Are you serious... up until now, you haven't been reporting every single thing about us?!"
// \{春原}「本当かよ…今までだって、逐一報告してたんじゃないのかっ?」

<0199> \{Tomoyo} 『Xin hãy tin tôi.』
// \{Tomoyo} "Please believe me."
// \{智代}「信じてほしい」

<0200> \{\m{B}} 『Tin em nó đi.』
// \{\m{B}} "Believe her."
// \{\m{B}}「信じてやれよ」

<0201> \{Sunohara} 『Cả mày cũng vậy à,\ \
<0202> ?!』
// \{Sunohara} "What, you too, \m{A}?!"
// \{春原}「なんだよ、\m{A}までよっ」

<0203> \{Tomoyo} 『Sunohara, bình tĩnh lại đi.』
// \{Tomoyo} "Sunohara, calm down."
// \{智代}「春原、落ち着いてくれ」

<0204> \{Tomoyo} 『Mà tôi cũng mới chỉ ứng cử thôi, thế nên tôi vẫn chưa vào Hội học sinh.』
// \{Tomoyo} "Besides, I've only announced candidacy, so I'm still not in the council yet."
// \{智代}「そもそも、立候補しただけで、まだ生徒会に入ったというわけではない」

<0205> \{Sunohara} 『Nhưng anh thấy em có vẻ chắc thắng lắm.』
// \{Sunohara} "But you don't seem reluctant at all about it."
// \{春原}「でも、入る気はマンマンなわけだ」

<0206> \{Tomoyo} 『Ờ.』
// \{Tomoyo} "Yeah."
// \{智代}「ああ」

<0207> \{Sunohara} 『Chậc... vậy đằng nào chẳng thế?』
// \{Sunohara} "Tch... then, isn't that the same thing?"
// \{春原}「ちっ…なら一緒じゃん」

<0208> \{Tomoyo} 『Anh phản ứng y hệt\ \
<0209> \ vậy.』
// \{Tomoyo} "You have the same reaction as \m{B}."
// \{智代}「\m{B}と同じ反応をするんだな」

<0210> \{Sunohara} 『Sao cơ,\ \
<0211> \ cũng nghĩ như anh à?』
// \{Sunohara} "What, \m{A} and I have the same opinion?"
// \{春原}「なんだ、\m{A}も僕と同意見なんじゃん」

<0212> \{\m{B}} 『Tao không phủ nhận đâu.』
// \{\m{B}} "Though I wasn't negative about it."
// \{\m{B}}「否定はしねぇけど」

<0213> Đúng lúc ấy, chuông reo.
// At that moment, the bell rang.
// その時、チャイムが鳴った。

<0214> Giờ nghỉ trưa...
// Lunch...
// 昼休み…。

<0215> \{Tomoyo} 『.........』
// \{Tomoyo} "........."
// \{智代}「………」

<0216> \{Sunohara} 『.........』
// \{Sunohara} "........."
// \{春原}「………」

<0217> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」

<0218> ...Bầu không khí thật nặng nề.
// ... the atmosphere's heavy.
// …空気が重い。

<0219> Ngay cả Tomoyo cũng không bày trò nghịch ngợm nữa, mà chỉ yên lặng ăn bữa trưa của mình.
// Even Tomoyo finds it useless to tease anyone, and remains quiet while eating her lunch.
// 智代も、悪戯などしようとせず、黙って自分の昼ご飯を食べている。

<0220> \{Sunohara} 『Chắc chắn là em sẽ đắc cử.』
// \{Sunohara} "You'll definitely win."
// \{春原}「きっと、当選するよ、おまえ」

<0221> Sunohara nhảy thẳng vào vấn đề.
// Sunohara boldly talks about the subject.
// あえて、春原はその話題を口にした。

<0222> \{Tomoyo} 『Sao anh nghĩ vậy?』
// \{Tomoyo} "Why do you think that?"
// \{智代}「どうして、そう思う」

<0223> \{Sunohara} 『Chẳng có gì ngáng đường em cả.』
// \{Sunohara} "There's nothing that stands in your way."
// \{春原}「おまえは、曲がったところがないからな」

<0224> \{Sunohara} 『Em là kiểu người sẽ cầm đầu thiên hạ.』
// \{Sunohara} "You're the kind of person that'll stand up and rise above everyone else."
// \{春原}「そういう奴は得てして、人の上に立っちまうんだよ」

<0225> \{Tomoyo} 『Người thuộc Hội học sinh không có bá đạo như vậy đâu.』
//  \{Tomoyo} "Là một học sinh trong hội học sinh cũng đâu cần phải hoàn mĩ đến vậy."
// \{Tomoyo} "A student in the council isn't anyone who's almighty."
// \{智代}「生徒会は生徒の上に立っているわけじゃない」

<0226> \{Sunohara} 『Đứng nhìn từ dưới lên thì phải khác chứ!』
// \{Sunohara} "Of course it'll seem that way when you look from below like that!"
// \{春原}「下から見れば、そう見えるんだよっ」

<0227> \{Sunohara} 『Thêm cả, lúc nãy anh có đi điều tra...』
// \{Sunohara} "And before that, there was someone collecting info..."
// \{春原}「それにさっき、情報を集めてみたらさ…」

<0228> \{Sunohara} 『Nó nói chẳng còn ai khác gây tiếng vang như em cả.』
// \{Sunohara} "There's only one person who's that useful."
// \{春原}「他にめぼしい奴はいないってさ」

<0229> \{Tomoyo} 『Ai nói cơ?』
// \{Tomoyo} "Who?"
// \{智代}「誰が」

<0230> \{Sunohara} 『Cái đứa nắm rõ tình hình khối năm hai hơn anh, ít ra là thế.』
// \{Sunohara} "The second year guys know better than me."
// \{春原}「僕より、2年の連中に詳しい奴さ」

<0231> \{Sunohara} 『Nó nói việc em đắc cử đã được quyết định luôn rồi.』
// \{Sunohara} "They just decide stuff like you do."
// \{春原}「そいつも、おまえで決まりじゃないかって」

<0232> \{Sunohara} 『Bất chợt chuyển đến vào mùa xuân và trở thành gương mặt đại diện cho trường. Quá xứng danh vai chính.』
// ở dưới đã nói là "they" ở đây chả hiểu nói về ai nhưng mà không dám đổi nên dịch thế này
// \{Sunohara} "They'd suddenly appear during spring, become the school heroine, the talk of the town."*
// "They'd" makes no sense, it still refers to "second year guys"
// \{春原}「颯爽とこの春から現れて、話題をかっさらっていった学園のヒロイン」

<0233> \{Sunohara} 『Mọi người còn biết bầu cho ai nữa ngoài em bây giờ?』
// \{Sunohara} "No one's going to vote for such a person."
// \{春原}「そんな奴を差し置いて、誰に投票するよ」

<0234> \{Tomoyo} 『.........』
// \{Tomoyo} "........."
// \{智代}「………」

<0235> \{Sunohara} 『Sao, em không thích điều đó à?』
// \{Sunohara} "What, you're not happy about it?"
// \{春原}「なんだ、うれしくないのか?」

<0236> \{Sunohara} 『Em nên cảm thấy vui mới đúng chứ.』
// \{Sunohara} "You should honestly be happy."
// \{春原}「素直に喜べよ」

<0237> \{Tomoyo} 『Phức tạp lắm. Tôi không thể thật lòng thấy vui được.』
// \{Tomoyo} "It's complicated. I can't be sincerely happy."
// \{智代}「複雑なんだ。素直になんて、喜べない」

<0238> \{Sunohara} 『Tại sao?』
// \{Sunohara} "Why?"
// \{春原}「どうして」

<0239> \{Tomoyo} 『Mà rốt cuộc, cái không khí nặng nề này là sao?』
// \{Tomoyo} "Besides, what's with this heavy atmosphere?"
// \{智代}「そもそも、どうしてこんなに空気が重いんだ」

<0240> \{Sunohara} 『Là lỗi của em còn gì?』
// \{Sunohara} "That's your fault, isn't it?"
// \{春原}「そりゃ、おまえのせいだろうよ」

<0241> \{Tomoyo} 『Vì thế...』
// \{Tomoyo} "That's why..."
// \{智代}「だからだ…」

<0242> \{Sunohara} 『Hở?』
// \{Sunohara} "Huh?"
// \{春原}「あん?」

<0243> \{Tomoyo} 『Vì thế mà tôi mới nói là phức tạp.』
// \{Tomoyo} "That's why I said it's complicated."
// \{智代}「だから、複雑だと言ったんだ」

<0244> \{Tomoyo} 『Sẽ buồn lắm nếu mỗi ngày đều thế này.』
// \{Tomoyo} "It'd be sad if every day became like this."
// \{智代}「こんな毎日になってしまうのが、悲しい」

<0245> \{Sunohara} 『Hở...?』
// \{Sunohara} "Huh...?"
// \{春原}「はぁ…?」

<0246> Sunohara há hốc mồm.
// Sunohara angles his mouth.
// 春原があんぐりと口を開ける。

<0247> \{Sunohara} 『Tomoyo-chan... không lẽ em định sẽ tiếp tục tới đây sau khi thành Hội trưởng Hội học sinh à?』
// \{Sunohara} "Tomoyo-chan... it can't be that you came here even though you planned to be on the student council?"
// Alt - "Tomoyo-chan... could it be that you're actually still planning on coming here after becoming president of the student council?" - Kinny Riddle
// \{春原}「智代ちゃん…キミね、まさか生徒会長になっても、ここに来るつもり?」

<0248> \{Tomoyo} 『Sao, tôi không thể à?』
// \{Tomoyo} "What, I can't?"
// \{智代}「なんだ、ダメなのか?」

<0249> \{Sunohara} 『Kaaaa...』
// \{Sunohara} "Kaaahh..."
// \{春原}「かぁぁーっ…」

<0250> Sunohara đưa tay che mặt, thở dài não nuột.
// Sunohara puts a hand to his face, sighing.
// 春原が顔を手で押さえて、ため息をつく。

<0251> \{Tomoyo} 『Tôi muốn tiếp tục đến đây.』
// \{Tomoyo} "I wanted to come here."
// \{智代}「ここに来たいんだ」

<0252> \{Sunohara} 『Tại sao chứ?』
// \{Sunohara} "Why?"
// \{春原}「どうして」

<0253> \{Tomoyo} 『Vì tôi thấy vui.』
// \{Tomoyo} "Because it's fun."
// \{智代}「楽しいからだ」

<0254> \{Sunohara} 『Bọn anh chẳng thấy vui chút nào!』
// \{Sunohara} "It's not fun for me at all!"
// \{春原}「こっちは楽しくねぇよっ」

<0255> \{Tomoyo} 『Vậy sao...』
// \{Tomoyo} "I see..."
// \{智代}「そうか…」

<0256> Tôi im lặng suốt bữa ăn.
// I stay silent the entire time.
// 俺はずっと黙っていた。

<0257> ...Tan học.
// ... after school.
// …放課後。

<0258> \{Sunohara} 『Tao sẽ về nhà một mình.』
// \{Sunohara} "I'll be going home alone."
// \{春原}「先、帰るからな」

<0259> \{\m{B}} 『Ờ.』
// \{\m{B}} "Okay."
// \{\m{B}}「ああ」

<0260> Sunohara rời lớp, còn không nhìn vào mắt tôi một lần.
// Sunohara leaves the classroom, our eyes not meeting.
// 目も合わせずに、春原は教室を出ていった。

<0261> Cứ như thể nó trách tôi vì chọn gái bỏ bạn vậy.
// It's like a friend that's blamed me because of a girl.
// まるで、友より女をとったことを非難するかのように。

<0262> Tôi có thể hiểu rõ tại sao Sunohara bất mãn với chuyện Tomoyo muốn tham gia Hội học sinh.
// I can understand Sunohara's contempt for Tomoyo wanting to enter the council.
// 生徒会を目指す智代を受け入れられない春原の気持ちもわかる。

<0263> Tôi còn ngồi đây đơn giản vì đang muốn thỏa mãn những ham muốn ích kỷ của mình với tư cách là người yêu của cô ấy.
// I only remained here because of my relationship with her as a lover.
// 俺は、恋人同士という関係で私欲を満たせているから、一緒に居られているだけだ。

<0264> Nếu không tôi đã bỏ mặc Tomoyo giống như Sunohara rồi.
// If not for that, I would have left Tomoyo just like Sunohara did.
// でなければ、春原と同じように、俺も智代から離れていたはずだ。

<0265> \{Tomoyo} 『
<0266> ...』
// \{Tomoyo} "\m{B}..."
// \{智代}「\m{B}…」

<0267> \{Tomoyo} 『Em bất ngờ lắm.』
// \{Tomoyo} "I'm really shocked."
// \{智代}「正直、ショックだった」

<0268> \{Tomoyo} 『Em cứ nghĩ Sunohara lúc nào cũng vui vẻ thích đùa.』
// \{Tomoyo} "I thought Sunohara would always be that funny type of character."
// \{智代}「春原は、いつだってチャラチャラした奴だと思ってた」

<0269> \{Tomoyo} 『Chưa bao giờ em nghĩ anh ấy lại tức giận vì chuyện đó đến vậy.』
// \{Tomoyo} "I never thought that he'd be so serious about that."
// \{智代}「あんなに真剣に嫌がるなんて、思わなかった」

<0270> \{\m{B}} 『Hẳn rồi...』
// \{\m{B}} "Indeed..."
// \{\m{B}}「だな…」

<0271> Tôi tựa người vào cửa sổ và ôm Tomoyo từ phía sau.
// I hug Tomoyo from behind, facing the window.
// 俺は窓に背を預けて、智代を背後から抱いていた。

<0272> \{\m{B}} 『Nhưng đó là điều em cần phải làm, đúng không?』
// \{\m{B}} "But it's something you have to do, isn't it?"
// \{\m{B}}「でも、やらないといけないんだろ?」

<0273> Tôi nhận ra giọng mình không có tí cảm xúc nào.
// Words without sentiment. I know that myself.
// 感情がこもっていない言葉。自分でもわかる。

<0274> \{Tomoyo} 『Ừm... đúng vậy.』
// \{Tomoyo} "Yeah... that's right."
// \{智代}「うん…その通りだ」

<0275> Biết ngay cô ấy sẽ đáp lại thế mà.
// An expected answer.
// 予想通りの答え。

<0276> \{\m{B}} 『Tomoyo...』
// \{\m{B}} "Tomoyo..."
// \{\m{B}}「智代…」

<0277> Tôi thì thào vào tai cô ấy, và cô quay mặt về phía tôi.
// Whispering close to her ear, my face comes beside hers.
// 耳元で囁くと、顔が横を向いた。

<0278> Môi chúng tôi chạm nhau.
// And then our lips meet.
// その口に自分の口を合わせた。

<0279> \{Tomoyo} 『Mmm...』
// \{Tomoyo} "Mmm..."
// \{智代}「ん…」

<0280> Được bao bọc trong mùi hương của Tomoyo... phải chi cứ như thế này mãi thì tốt quá.
// I just want to be like this... being enveloped in Tomoyo's scent.
// 智代の匂いに包まれながら…ただ俺は、こうしていたいだけだった。

<0281> Tối đến, không biết phải đi đâu, tôi ghé vào phòng Sunohara.
// At night, I go to Sunohara's room while no one is around.
// 夜は、他にいくところもなく、俺は春原の部屋にいた。

<0282> \{Sunohara} 『Này... nếu con bé vào Hội học sinh, mày sẽ không giao du với nó nữa chứ?』
// \{Sunohara} "You know... if she enters the council, you can't be with her anymore, can you?"
// \{春原}「おまえ…あいつが生徒会に入っても、一緒に居続けるんじゃねぇだろうなぁ?」

<0283> \{\m{B}} 『Đương nhiên là không.』
// \{\m{B}} "Of course not."
// \{\m{B}}「いねぇよ」

<0284> Vì đã quyết vậy từ trước, nên tôi trả lời câu hỏi đó một cách dứt khoát.
// It is something that was decided, which is why I didn't hesitate answering that.
// 決めていたことだったから、俺は迷いもなく答えていた。

<0285> \{Sunohara} 『Đúng nhỉ... rõ như ban ngày còn gì. Xin lỗi vì đã hỏi một câu quá ngu.』
// \{Sunohara} "Indeed... it's obvious. Sorry for asking you something so stupid."
// \{春原}「だよな…当然だよな。馬鹿なこと訊いて悪かったよ」

<0286> \{\m{B}} 『Ờ.』
// \{\m{B}} "Yeah."
// \{\m{B}}「ああ」

<0287> \{Sunohara} 『Cứ đà này con bé sẽ vào Hội học sinh thôi, và tụi mình sẽ sớm nhẹ gánh.』
// \{Sunohara} "Well, it'll be good riddance if this continues and she enters the council."
// \{春原}「まぁ、この流れじゃ、あいつが生徒会に入ってさ、無事厄介払いできそうじゃん」

<0288> \{Sunohara} 『Đợi mọi chuyện yên xuôi rồi, hãy ăn mừng nhé.』
// \{Sunohara} "So for now, let's finish it and party later."
// \{春原}「だったら、今度こそ打ち上げだな。乾杯しようぜ」

<0289> \{\m{B}} 『Ờ, được.』
// \{\m{B}} "Yeah, I guess."
// \{\m{B}}「ああ、そうだな」

<0290> Tôi chỉ nói những lời nó muốn nghe, đoạn nằm dài ra sàn.
// I lie down on the ground, not sharing his sentiments.
// 俺は感情もなく相づちを打って、床に寝転がった。

Sơ đồ[edit]

 Đã hoàn thành và cập nhật lên patch.  Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.

× Chính Fuuko Tomoyo Kyou Kotomi Yukine Nagisa After Story Khác
14 tháng 4 SEEN0414 SEEN6800 Sanae's Scenario SEEN7000
15 tháng 4 SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
16 tháng 4 SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Yuusuke's Scenario SEEN7100
17 tháng 4 SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
18 tháng 4 SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Akio's Scenario SEEN7200
19 tháng 4 SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
20 tháng 4 SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Koumura's Scenario SEEN7300
21 tháng 4 SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
22 tháng 4 SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Sunohara's Scenario SEEN7400
23 tháng 4 SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
24 tháng 4 SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Misae's Scenario SEEN7500
25 tháng 4 SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei & Nagisa
26 tháng 4 SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Kappei's Scenario SEEN7600
27 tháng 4 SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
28 tháng 4 SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
29 tháng 4 SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
30 tháng 4 SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 BAD End 1 SEEN0444
1 tháng 5 SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Gamebook SEEN0555
2 tháng 5 SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 BAD End 2 SEEN0666
3 tháng 5 SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
4 tháng 5 SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
5 tháng 5 SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
6 tháng 5 SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506 Other Scenes SEEN0001
7 tháng 5 SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
8 tháng 5 SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Kyou's After Scene SEEN3001
9 tháng 5 SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
10 tháng 5 SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
11 tháng 5 SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Fuuko Master SEEN1001
12 tháng 5 SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
13 tháng 5 SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
14 tháng 5 SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 EPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
15 tháng 5 SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
16 tháng 5 SEEN1516 BAD END SEEN1006
17 tháng 5 SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
18 tháng 5 SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009
-- Image Text Misc. Fragments SEEN0001
SEEN9032
SEEN9033
SEEN9034
SEEN9042
SEEN9071
SEEN9074