Tomoyo After:SEEN1715
Revision as of 12:51, 3 June 2010 by 125.60.252.173 (talk)
Text
// Resources for SEEN1715.TXT // #character '智代' #character 'Tomoyo' // #character '朋也' #character 'Tomoya' // #character 'とも' #character 'Tomo' // #character '鷹文' #character 'Takafumi' // #character '河南子' #character 'Kanako' // <0000> \{智代}「怪我のほうは大丈夫か?」 <0000> \{Tomoyo}"It hurts right?" // <0001> \{朋也}「ああ」 <0001> \{Tomoya}"Yeah." // <0002> \{智代}「それは喧嘩の痕だろう?」 <0002> \{Tomoyo}"It will mark the fight?" // <0003> \{朋也}「まあ」 <0003> \{Tomoya}"Well." // <0004> \{智代}「何があったかは聞かないが…」 <0004> \{Tomoyo}"Do you hear what happened, but ..." // <0005> \{智代}「あんまり心配させないでくれ」 <0005> \{Tomoyo}"Dont worry me much." // <0006> \{智代}「なんだ、どうした?」 <0006> \{Tomoyo}"Whats wrong?" // <0007> \{とも}「また、ちゅーじゃないかな?」 <0007> \{Tomo}"Also, dont speak?" // <0008> \{智代}「ち…違うんじゃないかなー…」 <0008> \{Tomoyo}"I guess not that you speak different ..." // <0009> \{とも}「ほら、うなずいてるよー」 <0009> \{Tomo}"Hey Hey, I nodded." // <0010> \{智代}「く…」 <0010> \{Tomoyo}"Be ..." // <0011> \{智代}「…わかった。しばらく来なくてすむよう、たくさんしておいてやろう」 <0011> \{Tomoyo}"All right. I have to come out so for a while, Ill keep it a lot." // <0012> 言って俺の頬を両手でロックする。 <0012> She lock my cheeks with both hands. // <0013> そして… <0013> And ... // <0014> がく\shake{1}がく\shake{1}がく\shake{1}がく\shake{1}がく\shake{1}… <0014> Speak shake speak shake speak shake speak shake .... // <0015> 前後に顔を揺さぶられ、そこへキス。 <0015> She shakes me and kiss. // <0016> ちゅ\shake{1}ちゅ\shake{1}ちゅ\shake{1}ちゅ\shake{1}ちゅ\shake{1}ちゅ\shake{1}ちゅ\shake{1}ちゅ\shake{1}… <0016> Speak shake speak shake speak shake speak shake speak shake speak shake speak shake speak shake ... // <0017> がく\shake{1}がく\shake{1}がく\shake{1}がく\shake{1}がく… <0017> speak shake speak shake speak shake speak shake ... // <0018> ちゅ\shake{1}ちゅ\shake{1}ちゅ\shake{1}ちゅ\shake{1}… <0018> speak shake speak shake speak shake speak shake ... // <0019> …\shake{1}…\shake{1}…\shake{1}。 <0019> ... speak shake ... speak shake ...speak shake // <0020> …\shake{1}…\shake{1}。 <0020> ... speak shake ... speak shake // <0021> \{智代}「百、と」 <0021> \{Tomoyo}"100 And." // <0022> \{智代}「一日で百回もキスするなんてものすごく仲むつまじいふたりだ。よかったな」 <0022> \{Tomoyo}"Its very harmonious I kiss two hundred times a day. Thats good." // <0023> \{とも}「よかったねー」 <0023> \{Tomo}"Isnt that great." // <0024> \{朋也}「………」 <0024> \{Tomoya}"... ..." // <0025> \{朋也}「…おええー」 <0025> \{Tomoya}"Well ..." // <0026> 脳を揺すられすぎて、気分が悪くなってしまった。 <0026> My brain is shaken too, became sick. // <0027> \{智代}「なんだ、あと100回追加か?」 <0027> \{Tomoyo}"What, you add another 100?" // <0028> \{朋也}「いいです」 <0028> \{Tomoya}"I." // <0029> \{智代}「よし、こい」 <0029> \{Tomoyo}"Well, come." // <0030> \{朋也}「いいです」 <0030> \{Tomoya}"I." // <0031> \{朋也}「いいです」 <0031> \{Tomoya}"I." // <0032> \{智代}「なにも言ってないぞ」 <0032> \{Tomoyo}"I didnt say anything." // <0033> \{鷹文}「また何か聞きたいの?」 <0033> \{Takafumi}"Hear something again?" // <0034> \{朋也}「とりあえずOSがピカチュウってことはわかった」 <0034> \{Tomoya}"First is the OS that I know Pikachu." // <0035> \{鷹文}「いや、すでに違うよ」 <0035> \{Takafumi}"No, No, already." // <0036> \{朋也}「そのOSをどうやって作るんだ?」 <0036> \{Tomoya}How do I make the OS?" // <0037> \{鷹文}「まあ、それはプログラミングで」 <0037> \{Takafumi}"Well, its programming." // <0038> \{朋也}「プログラミング?」 <0038> \{Tomoya}"Programming?" // <0039> \{鷹文}「また説明しなきゃいけないの? 仕方ないなあ…」 <0039> \{Takafumi}"I have to do again the explanation? I helped ..." // <0040> \{鷹文}「プログラミングとはコンピューターに情報処理を行うための動作手順を…」 <0040> \{Takafumi}"The programming and operation instructions for the computer data processing ..." // <0041> シーピーユー、マシンゴ、アセンブラ… <0041> Assembler ... // <0042> 続々と異国の言葉が並ぶ。 <0042> Foreign language lined one after another. // <0043> だんだんと眠くなってくる…。 <0043> ... Become more and more sleepy. // <0044> \{鷹文}「HAHAHAHAHA!」 <0044> \{Takafumi}"HAHAHAHAHA!" // <0045> おわっ、また鷹文が外人になった! <0045> Takafumi was a persuasive foreigner again! // <0046> \{鷹文}「オーウ! ツイニキマシター、ニポンキマシター」 <0046> \{Takafumi}"Oahe! Tsuinikimashita, Niponkimashita." Note: <0046> to <0055> hehe this was Tomoya's bad typos // <0047> \{鷹文}「セオヨギデキマシター」 <0047> \{Takafumi}"Seoyogidekimashita." // <0048> すげぇな… <0048> Dude ... // <0049> \{鷹文}「オーウ! ユーイチロー? イチローネ?」 <0049> \{Takafumi}"Oahe! Yuichiro? Ichirone?" // <0050> 違うよ… <0050> No, its ... // <0051> \{鷹文}「ノモ? ノモナノネ?」 <0051> \{Takafumi}"Nomo? Nomonanone?" // <0052> 野球選手じゃねぇよ… <0052> Kiss my ass ... // <0053> \{鷹文}「デハYAWARAチャン? ゲンサクノイノクマヤワラトハニテモニツカナイ、タムラリョウココトYAWARAチャンデスネ?」 <0053> \{Takafumi}"Chan YAWARA DEHA? Gensakunoinokumayawaratohanitemonitsukanai, Tamuraryoukokoto YAWARA Chandesune?" // <0054> そこまで詳しいなら違うってわかるだろ。 <0054> You see whats the difference was far more. // <0055> \{鷹文}「オーウ! YAWARAチャン、YAWARAチャンデシター! HAHAHAHA!」 <0055> \{Takafumi}"Oahe! YAWARA Chang, YAWARA Chandeshita! HAHAHAHA!" // <0056> 違うっての… <0056> Whats different ... // <0057> \{鷹文}「にぃちゃん、ちゃんと聞いてたの?」 <0057> \{Takafumi}"The Mino, and I heard right?" // <0058> 話が終わっていた。 <0058> After the story was. // <0059> \{朋也}「ああ、聞いてたよ…田村亮子だろ」 <0059> \{Tomoya}"Oh, I heard ... you Tamura Ryouko." // <0060> \{鷹文}「なんだったんだ、僕の解説は…」 <0060> \{Takafumi}"It was what, my explanation is ..." // <0061> \{朋也}「俺はそんなに田村亮子に似てるか?」 <0061> \{Tomoya}"I'm like Tamura Ryouko or so?" // <0062> \{鷹文}「いや、似ても似つかないけど…」 <0062> \{Takafumi}"No, but far ..." // <0063> \{朋也}「ユーイチロー?」 <0063> \{Tomoya}"Yuichiro?" // <0064> \{鷹文}「鷹文だよ」 <0064> \{Takafumi}"Its Takafumi." // <0065> \{朋也}「ユー、ノモ?」 <0065> \{Tomoya}"You, Nomo?" // <0066> \{鷹文}「坂上だよ」 <0066> \{Takafumi}「坂上だよ」 // <0067> \{朋也}「どうでもいいけど、坂上鷹文って口にして発音するとすげぇゴロ悪くね?」 <0067> \{Tomoya}"Whatever, it sounds bad sentence Sakagami Takafumi?" // <0068> \{鷹文}「知ってるよっ!」 <0068> \{Takafumi}"I know!" // <0069> そろそろ本気で怒られそうだ…やめておこう。 <0069> He looks really angry ... Ill stop. // <0070> \{朋也}「また公募ガイド読んでんのか?」 <0070> \{Tomoya}"You read the guide again?" // <0071> \{河南子}「うん、まぁね」 <0071> \{Kanako}"Yeah, Well." // <0072> \{朋也}「またネーミングか?」 <0072> \{Tomoya}"What was the name again?" // <0073> \{河南子}「いや、今度は難易度を上げて標語やキャッチコピーに挑戦してるとこ」 <0073> \{Kanako}"Well, Its difficult now to trying to place the motto and slogan." // <0074> \{朋也}「ふぅん…」 <0074> \{Tomoya}"Pah ..." // <0075> \{河南子}「えーと…富士山環境美化標語、募集…か」 <0075> \{Kanako}"Well ... Environmental Beautification Mt slogan, or looking for ..." // <0076> \{河南子}「オレ富士山、オマエ無惨」 <0076> \{Kanako}"Horrible." // <0077> \{河南子}「よし、次いこう」 <0077> \{Kanako}"Well, next." // <0078> \{朋也}「ちょっと待て」 <0078> \{Tomoya}"Wait a minute." // <0079> \{河南子}「は、なにか?」 <0079> \{Kanako}"Does What?" // <0080> \{朋也}「どこから突っ込んでいいか悩んでる」 <0080> \{Tomoya}"I'm worried about where they stuck." // <0081> \{朋也}「えーと、それは富士山が言ってるんだな?」 <0081> \{Tomoya}"Well, I'm saying that a Fuji?" // <0082> \{河南子}「そうそう、富士山の視点で、人々に向けて言ってるの」 <0082> \{Kanako}"Oh yeah, people talking in view of Mount Fuji." // <0083> \{朋也}「オマエらは無惨だと」 <0083> \{Tomoya}"They're horrible." // <0084> \{河南子}「そうそう、無惨だと」 <0084> \{Kanako}"Oh yeah, its cruel." // <0085> \{朋也}「ゴミを捨ててなかろうが、問答無用で」 <0085> \{Tomoya}"With or abandon the garbage, no question asked." // <0086> \{河南子}「そうそう、問答無用で」 <0086> \{Kanako}"Oh yeah, no question asked." // <0087> \{河南子}「富士山ってきっと偉いんじゃん?」 <0087> \{Kanako}"I'm sure You turned great Fuji?" // <0088> \{朋也}「俺には良さがわからんが、まぁがんばれ…」 <0088> \{Tomoya}"Well ... I dont know." // <0089> \{河南子}「えーと、次は…」 <0089> \{Kanako}"Well, next ..." // <0090> \{河南子}「新しい新潟市のキャッチコピー募集、か…」 <0090> \{Kanako}"New recruitment slogan, or ..." // <0091> \{河南子}「オレ新潟市、オマエ近寄りがたし」 <0091> \{Kanako}"Hard for you to approach." // <0092> \{河南子}「よし、次いこう」 <0092> \{Kanako}"Well, next." // <0093> \{朋也}「ちょっと待て」 <0093> \{Tomoya}"Wait a minute." // <0094> \{河南子}「は、なにか?」 <0094> \{Kanako}"Does What?" // <0095> \{朋也}「どこから突っ込んでいいか悩んでる」 <0095> \{Tomoya}"I'm worried about where they stuck." // <0096> \{朋也}「えーと、それは新潟市が言ってるんだな?」 <0096> \{Tomoya}"I'm saying its?" // <0097> \{河南子}「そうそう、新潟市の視点で、市民に向けて言ってるの」 <0097> \{Kanako}"Oh yeah, in view of the city for talking of civil." // <0098> \{朋也}「オマエ、近寄りがたし、と」 <0098> \{Tomoya}"You're hard to approach." // <0099> \{河南子}「そうそう、近寄りがたし、と」 <0099> \{Kanako}"Oh yeah, Hard to forbidding." // <0100> \{朋也}「問答無用で」 <0100> \{Tomoya}"No question asked." // <0101> \{河南子}「問答無用で」 <0101> \{Kanako}"No question asked." // <0102> \{河南子}「新潟市ってきっと気難しいんじゃん?」 <0102> \{Kanako}"I'm sure You turned grumpy?" // <0103> \{朋也}「俺には良さがわからんが、まぁがんばれ…」 <0103> \{Tomoya}"Well ... I dont know." // <0104> \{河南子}「えーと、次は…」 <0104> \{Kanako}"Well, next ..." // <0105> \{河南子}「九州の旅の魅力を表現したキャッチフレーズ募集、か…」 <0105> \{Kanako}"Recruiting slogan expressed the charm of travel in Kyushu, or ..." // <0106> \{河南子}「オレ九州、オマエの体臭、パパイヤ臭」 <0106> \{Kanako}"You sweat and odor papaya." // <0107> \{河南子}「よし、次いこう」 <0107> \{Kanako}"Well, next." // <0108> \{朋也}「ちょっと待て」 <0108> \{Tomoya}"Wait a minute." // <0109> \{河南子}「は、なにか?」 <0109> \{Kanako}"Does What?" // <0110> \{朋也}「どこから突っ込んでいいか悩んでる」 <0110> \{Tomoya}"I'm worried about where they stuck." // <0111> \{朋也}「えーと、それは九州が言ってるんだな?」 <0111> \{Tomoya}"Well, I'm saying its Kyushu?" // <0112> \{河南子}「そうそう、九州の視点で、観光客に向けて言ってるの」 <0112> \{Kanako}"Oh yeah, in view of Kyushu and talking to tourists." // <0113> \{朋也}「オマエの体臭、パパイヤ臭、と」 <0113> \{Tomoya}"Your body odor, odor papaya." // <0114> \{河南子}「そうそう」 <0114> \{Kanako}"Yeah." // <0115> \{朋也}「つか、なんなんだパパイヤ臭って」 <0115> \{Tomoya}"The pile of papaya smells nothing." // <0116> \{河南子}「そりゃパパイヤの匂いでしょ」 <0116> \{Kanako}"Yeah, you smell papaya." // <0117> \{河南子}「とりわけパパイヤの匂いには敏感なんじゃん?」 <0117> \{Kanako}"You turned sensitive to the smell of papaya?" // <0118> \{朋也}「俺には良さがわからんが、まぁがんばれ…」 <0118> \{Tomoya}"I dont know me, Well ..." // <0119> \{河南子}「次は…」 <0119> \{Kanako}"Following ..." // <0120> もう放っておこう…。 <0120> Leave her alone ....
Script Chart
June | July | August | After | Other | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1st | SEEN0701 | SEEN0801 | SEEN5000 | SEEN7910 | ||||||
2nd | SEEN0702 | SEEN5001 | SEEN7920 | |||||||
3rd | SEEN0803 | SEEN5002 | SEEN7930 | |||||||
4th | SEEN0804 | SEEN5003 | SEEN7940 | |||||||
6th | SEEN0806 | BAD END | SEEN5004 | SEEN7950 | ||||||
SEEN1806 | SEEN5005 | |||||||||
7th | SEEN0707 | SEEN0807 | SEEN5006 | |||||||
8th | SEEN0708 | SEEN0808 | SEEN5007 | |||||||
9th | SEEN0709 | SEEN0809 | SEEN5010 | |||||||
10th | SEEN0710 | SEEN1710 | SEEN0810 | SEEN5011 | ||||||
11th | SEEN0711 | SEEN0811 | SEEN1811 | SEEN2811 | ||||||
12th | SEEN0712 | SEEN0812 | ||||||||
13th | SEEN0713 | SEEN0813 | SEEN1813 | SEEN2813 | ||||||
14th | SEEN0714 | SEEN1714 | SEEN0814 | BAD END | BAD END | BAD END | BAD END | |||
SEEN1814 | SEEN2814 | SEEN3814 | SEEN4814 | |||||||
15th | SEEN0715 | SEEN1715 | SEEN0815 | |||||||
16th | SEEN0716 | SEEN1716 | SEEN0816 | |||||||
17th | SEEN0717 | SEEN0817 | ||||||||
18th | SEEN0818 | |||||||||
19th | SEEN0819 | |||||||||
20th | BAD END | SEEN0820 | ||||||||
SEEN0720 | ||||||||||
21st | SEEN0721 | SEEN0821 | ||||||||
22nd | SEEN0722 | SEEN0822 | ||||||||
23rd | SEEN0723 | SEEN0823 | ||||||||
24th | SEEN0724 | |||||||||
25th | SEEN0725 | |||||||||
26th | SEEN0726 | |||||||||
27th | SEEN0727 | |||||||||
28th | SEEN0628 | SEEN0728 | ||||||||
29th | SEEN0629 | SEEN0729 | ||||||||
30th | SEEN0630 | |||||||||
BAD END | ||||||||||
SEEN0744 |