Clannad FR:SEEN3426

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Icon nagisa.gif Cette page SEEN de Clannad est en cours de traduction, et peut ne pas être conforme aux Instructions générales à l'heure actuelle. Toute édition ou traduction de la part de membres non assignés à ce fichier SEEN est appréciée.
Voir Template:Clannad_FR:Traduction pour plus d'informations.

Retour à la page principale : ici.

Traduction

Texte


// Resources for SEEN3426.TXT
// Traduction : 16%

#character '*B'
#character 'Kyou'
// '杏'
#character 'Sunohara'
// '春原'
#character 'Ryou'
// '椋'
#character 'Voix'
// Voice
// '声'

<0000> 26 April (Samedi)
// April 26 (Saturday)
// 4月26日(土)
<0001> \{\m{B}} "Soupir..."
// \{\m{B}} "Sigh..."
// \{\m{B}}「はふ…っ…」
<0002> Je baille lourdement, en marchant dans le paysage familier menant à l'école.
// I yawn heavily, walking inside the familiar scenery towards the school.
// アクビを噛み殺しながら見慣れた光景の通学路を歩いていた。
<0003> Le tôt lever de soleil et la route méconnue.
// The early sunrise and the unpopular road.
// やや高めの太陽、人気のない道。
<0004> L'aiguille de ma montre indique neuf heures.
// My watch's needle is pointing to nine o'clock.
// 時計の針は9時を回っている。
<0005> Je tiens mon sac sous mon bras et je mets ma main dans ma poche, marchant d'un air fatigué vers l'école.
// I hold my bag under my arm and put my hand in my pocket, walking wearily towards the school.
// 俺は鞄を脇に挟み、ポケットに手を突っ込んだまま、気怠い足取りで学校に向かっていた。
<0006> \{\m{B}} "Le même air que d'habitude, hein."
// \{\m{B}} "The same as always, huh."
// \{\m{B}}「ま、いつもどおりか」
<0007> Murmurais-je à haute voix.
// I murmur out loud.
// 誰に言うでもなく呟く。
<0008> Aujourd'hui, les cours finissent à la pause déjeunner.
// Today, lessons finish at lunch.
// 今日は授業が昼までだ。
<0009> La première heure est probablement déjà finie, alors je crois que je vais prendre la deuxième heure.
// First period's probably already over, so I guess I'll drop in on second period.
// 一時間目はもう終わるだろうし、二時間目からの出席だな。
<0010> Je suis vraiment fatigué, alors je vais probablement dormir pour le reste de la troisième heure.
// I'm really sleepy, so I'll probably sleep through the rest of third period.
// この眠たさだと、残りの三時間も十分眠ってすごせる。
<0011> Pour midi... je crois que j'irai tuer le temps chez Sunohara.
// About noon... I suppose I'll waste time inside Sunohara's room.
// Previous TL = Yeah... I suppose I'll visit Sunohara's room during lunch.
// In favor of prev TL as more cohesive in English -Delwack
// 昼からは…そうだな、また春原の部屋でゴロゴロするか。
<0012> Putter, pat, putter, pat...
// ぺっぺーっぺっ  ぺっぺっーぺっ…。
<0013> \{\m{B}} "?!!"
// \{\m{B}}「!!?」
<0014> Intention meurtrière de derrière ! 
// Murderous intent from behind! 
// 背後から殺気っ!
<0015> Je saute vers la droite par pur reflexe.
// I jump to the right on pure instinct.
// 本能的な動きで右に飛び退く。
<0016> Swoosh!
// ぶゅ~ん!
<0017> Une personne familière arrive furtivement à l'endroit où je me tenais juste avant.
// A familiar person shoots by me through where I was just standing.
// 見覚えのある奴が俺の横…もともと居た場所をかなりの速さで通り過ぎた。
<0018> Et appuie rapidement sur les freins.
// And quickly hits the brakes.
// そして急ブレーキ。
<0019> La roue arrière a grincée alors qu'elle s'était arrêtée à une certaine distance.
// The rear wheel screeched as it stopped some distance from me.
// 後輪を滑らせながら、少し離れた場所で停まる。
<0020> \{Kyou} "Pff!"
// \{Kyou} "Tch!"
// \{杏}「ちぇっ」
<0021> \{\m{B}} "C'est quoi ce putain de '\bPff'\u ?!"
// \{\m{B}} "What the hell's that '\btch'\u for?!"
// \{\m{B}}「『ちぇっ』てのはなんだ!」
<0022> \{Kyou} "Oh? Ne t'inquiètes pas pour ça. je me parlais simplement à moi-même."
// \{Kyou} "Oh? Don't worry about it. I'm just talking to myself."
// \{杏}「ううん、気にしないで。こっちのことだから」
<0023> Dit-elle en me souriant sans raison.
// She gives me a smile for no reason as she says that.
// 事も無げな笑顔でサラリと言ってのける。
<0024> \{\m{B}} "Et bien, tu es encore en retard?"
// \{\m{B}} "Well, you're late again?"
// \{\m{B}}「で、おまえはまた遅刻なのか?」
<0025> \{Kyou} "Te rencontrer signifie que je suis en retard, non?"
// \{Kyou} "Meeting you here means I'm late, right?"
// \{杏}「あんたとここで会うってことはそういうことね」
<0026> \{\m{B}} "Quelle déléguée de classe exemplaire..."
// \{\m{B}} "What a great class representative..."
// \{\m{B}}「大した委員長様だな」
<0027> \{Kyou} "Et bien~ je le savais, mais~"
// \{Kyou} "Well~ I know that too, but~"
// \{杏}「いや~、それほどでも」
<0028> Je ne te félicitais pas...
// I wasn't praising you...
// 褒めてねぇよ…。
<0029> \{Kyou} "En tout cas, tu as été plutôt cool hier."
// \{Kyou} "By the way, you were pretty cool yesterday."
// \{杏}「それより、昨日はカッコよかったわね」
<0030> \{\m{B}} "De quoi tu parles...?"
// \{\m{B}} "What're you talking about...?"
// \{\m{B}}「なんのことだ…?」
<0031> Kyou me sourit avec serieux, puis clarifie sa gorge.
// Kyou gives me a meaningful smile, then clears her throat.
// 杏はニヤリと意味深な笑みを浮かべると、軽く咳払いをした。
<0032> Et ensuite, se met à parler d'une voix légèrement différente et un d'un très sérieux visage.
// And then, she speaks with a slightly different voice and a very serious face.
// そして、キリっと真面目な顔でやや声色を変えて言う。
<0033> \{Kyou} "\b'Pourquoi n'éssayerais-tu pas d'être un peu plus optimiste?'"\u
// \{Kyou} "\b'How about you try thinking a little bit more positive?'"\u
// \{杏}「もうちょっと前向きにものを考えてみたらどうだ?」
<0034> \{\m{B}} "...?!"
// \{\m{B}}「…!?」
<0035> \{Kyou} "\b'On ne peut rien faire pour ta personnalité passive, mais tu pourrais changer ta façon de penser.'"\u
// \{Kyou} "\b'We might not be able to do anything about your personality being passive, but you could change the way you think.'"\u
// \{杏}「消極的なのは性格だから仕方ないかもしれないけど、考え方ってのは変えられると思うぜ」
<0036> \{Kyou} "\b'With that, we could go home like this.'"\u
// \{Kyou} "\b'With that, we could go home like this.'"\u
// \{杏}「こうして一緒に帰っているんだ」
<0037> \{Kyou} "\b'Si tu es vraiment contre, nous ne devrions plus marcher côte à côte, alors tu ne penses pas qu'il serait meilleur d'avoir confiance en soi?"\u 
// \{Kyou} "\b'If you're really against this, we wouldn't be walking shoulder to shoulder, don't you think having self-confidence is better?"\u 
// \{杏}「本当に嫌ならこうして横にはいないし、それなりに自信は持っていいんじゃないか?」
<0038> Dit-elle, avec son visage se moquant encore de moi.
// Having said that, her face teases me yet again.
// そこまで言ってまたニヤっと表情を崩す。
<0039> \{\m{B}} "... tu nous as encore espionnés...?"
// \{\m{B}} "... were you spying on us again...?"
// \{\m{B}}「おまえ…またつけてたのか…?」
<0040> \{Kyou} "Hein? Non, pas du tout~ c'est Ryou qui me l'a dit."
//\{Kyou} "Eh? No, not at all~ I heard it from Ryou."
// \{杏}「え?  ま、まさかー。椋に聞いたのよ」
<0041> \{Kyou} "Elle était vraiment contente quand elle est rentrée."
// \{Kyou} "She was really happy when she came home."
// \{杏}「家に帰ってきたあの子ってば、すっごく嬉しそうにしてたから」
<0042> \{\m{B}} "Menteuse. Comme si elle pouvait dire une chose comme ça."
// \{\m{B}} "Liar. Like she's gonna say something like that."
// \{\m{B}}「嘘つけ。あいつがそんなことを話すタチかよ」
<0043> \{Kyou} "Ah... ah~ Et bien, c'est à cause de la rumeur."
// \{Kyou} "Ah... ah~ Well, then it's because of the rumor."
// \{杏}「あ…あー…えっと、じゃあアレよ、噂」
<0044> \{Kyou} "Un gamin vous a vu et a fait l'a raconté."
// \{Kyou} "Some kid saw you and spread it."
// \{杏}「他の子が見てて教えてくれたの」
<0045> \{Kyou} "Ca pourrait déjà être un sujet brûlant à l'école."
// \{Kyou} "It might already be a hot topic at school."
// \{杏}「たぶん、学校行ったらもうその話題で持ちきりね」
<0046> \{Kyou} "Un couple si mignon~" 
// \{Kyou} "Such a cute couple~" 
// literally 'authorized couple', i doubt this is a good translation to go by, need something more sinister
// Alt - "You two are officially recognized as a couple now~" - A bit longer and less literal, but sounds better. - Kinny Riddle
// \{杏}「公認カップルよ♪」
<0047> Elle cligne de l'oeil, et lève son pouce.
// She winks, giving a thumbs up.
// 親指を立ててウィンクする。
<0048> Je lance un soupir.
// I give a sigh.
// 俺はため息をつく。
<0049> \{\m{B}} "Et bien... on s'est aussi embrassés."
// \{\m{B}} "Well... we kissed as well."
// \{\m{B}}「まぁ…もうキスまですましたしな」
<0050> \{Kyou} "Qu'est-ce que tu racontes?! Tu n'as pas fait ça!"
// \{Kyou} "What are you talking about?! You didn't do anything like that!"
// \{杏}「なに言ってんのよ!  そんなことしなかったでしょっ!」
<0051> \{\m{B}} "Tu es foutrement bien renseigné, n'est-ce pas?"
// \{\m{B}} "You know pretty damn well, don't you?"
// \{\m{B}}「よく知ってるな」
<0052> \{Kyou} "... euh, tout le monde le dit aussi~"
// \{Kyou} "... um, everyone said so~"
// \{杏}「…って、みんなが言ってたわよ♪」
<0053> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0054> Pourquoi déscend-elle si bas pour de telles rumeurs, de toute façon...?
// Why's she stooping down to such rumors anyway...?
// こいつはどうしてこんなに嘘が下手なんだろう…。
<0055> \{\m{B}} "Tu es en retard, donc tu n'es même pas encore à l'école. Comment as-tu pu entendre cette rumeur?"
// \{\m{B}} "You're late, so you haven't even gotten to school. How'd you even hear that rumor?"
// \{\m{B}}「遅刻でまだ学校についてもいないのに、どうやって噂を聞けるんだ?」
<0056> \{Kyou} "Ah..."
// \{杏}「あ…」
<0057> \{Kyou} "Euhh... e-et bien..."
// \{Kyou} "Uhh... w-well..."
// \{杏}「う…そ…その…」
<0058> \{Kyou} "........."
// \{杏}「………」
<0059> \{Kyou} "Ah... ah~ ahh! Pff! Tu as gagné! je vous ai espionnés!"
// \{Kyou} "Ah... ah~ ahh! Geez! You win! I was spying on you!"
// \{杏}「あ…あー…あーっ!  もうっ!  そうよつけてたわよ!」
<0060> \{Kyou} "Est-ce que c'est mal? Est-ce que c'est mal de s'inquiéter de sa petite soeur?!"
// \{Kyou} "Is that bad? What's wrong with worrying about one's little sister?!"
// \{杏}「悪い?  大事な妹を心配するのがどう悪いってのよっ!」
<0061> \{\m{B}} "Alors je suis le fautif maintenant?!"
// \{\m{B}} "So now I'm at fault?!"
// \{\m{B}}「逆ギレかっ!」
<0062> \{Kyou} "Tu es le fautif parce que tu es à la fois persistant et odieux, non?!"
// \{Kyou} "You're at fault for being so persistent and boring and figuring it out, right?!"
// \{杏}「あんたがネチネチとつまんない追及するから悪いんでしょ!」
<0063> ... quelle femme épouvantable.
// ... what a terrible woman.
// …ひでぇ女だ。
<0064> \{Kyou} "Je me sentais mal encore ce matin. Je pars devant!"
// \{Kyou} "Now I'm feeling bad this morning. I'm going on ahead!"
// \{杏}「朝から気分が悪いわねぇ。もう先に行くからっ!」
<0065> \{\m{B}} "Ah, Kyou."
// \{\m{B}} "Ah, Kyou."
// \{\m{B}}「あ、杏」
<0066> \{Kyou} "Quoi?"
// \{Kyou} "What?"
// \{杏}「なによ」
<0067> \{\m{B}} "Laisse-moi monter derrière."
// \{\m{B}} "Let me ride behind."
// \{\m{B}}「後ろに乗せてけ」
<0068>Vroom, vroom...\p\size{40} Blag!\shake{1}\size{}
//Vroom, vroom...\p\size{40} Blag!\shake{1}\size{}
// For some reason, when I put a space between "..." and "\p", Tomoya's name on the next line would look like "Tom oya" -DGreater1
// ズビビビビっ…\p\size{40}どん!\shake{1}\size{}
<0069> \{\m{B}} "Gah!!"
// \{\m{B}}「がっ!!」
<0070> Tout à coup, le scooter arrive vers moi.
// All of a sudden, the bike comes straight at me.
// いきなり俺に向かって急発進するバイク。
<0071> Le capot avant frappe impitoyablement mes jambes.
// The front cowl attacks my legs without mercy.
// フロントカウルが容赦なくスネを攻撃する。
<0072> \{Kyou} "Qu'est-ce que tu crois faire, à dire quelque chose à moitié endormi à quelqu'un qui parle?"
// \{Kyou} "Whaaat do you think you're doing, saying something half-asleep people would say?"
// \{杏}「なぁにを寝ぼけたこと言っちゃってくれてんのかしらねぇ?」
<0073> \{\m{B}} "Tu pourrais me laisser monter une fois de temps en temps, non?!"
// \{\m{B}} "It's okay to let me once in a while, right?!"
// \{\m{B}}「た、たまにはいいだろうが!」
<0074> \{Kyou} "Si tu en as envie, alors passe le permis et achète un scooter."
// \{Kyou} "If it bothers you, then go get a license and buy a bike."
// \{杏}「悔しかったらあんたも免許とってバイク買いなさい」
<0075> \{\m{B}} "Comme si j'avais les moyens..."
// \{\m{B}} "Like I have that kind of money..."
// \{\m{B}}「んな金あるかよ…」
<0076> \{Kyou} "Alors fais un job à mi-temps."
// \{Kyou} "Then get a part-time job."
// \{杏}「じゃあバイトからね」
<0077> Dit Kyou, en appuyant comme toujours sur l'accélerateur, faisant grincer la roue arrière tout en changeant de direction.
// Saying that, Kyou steps on the accelerator as always, screeching the rear wheel as she changes direction.
// 杏はそう言うと、いつものようにアクセルをまわして後輪を滑らすとバイクの方向を変えた。
<0078> \{Kyou} "En retard~"
// \{Kyou} "Later~"
// \{杏}「んじゃーね~」
<0079> Putter, pat, putter, pat...
// ぺっぺーっぺっ  ぺっぺっーぺっ…。
<0080> Le scooter disparaît dans un nuage de fumée blanche.
// The bike trails off with a puff of white smoke.
// チャンバーから白い煙を吐きながら、バイクは遠ざかっていく。
<0081> Les cheveux de Kyou flottent dans le vent.
// Kyou's hair flutters through the wind.
// 杏の髪がパタパタと風になびいていた。
<0082> \{\m{B}} "Merde..."
// \{\m{B}} "Damn it..."
// \{\m{B}}「くそぉ…」
<0083> Je dépoussière mes jambes, palpitant dans la douleur et marche fébrilement vers l'école.
// I brush off my legs which are throbbing in pain and walk unsteadily towards the school.
// ズキズキと痛むスネを撫でながら、俺もヒョコヒョコと学校に向かって歩く。
<0084> Je suis de retour dans les couloirs silencieux et étroits.
// I'm back to the silent and narrow hallways.
// シンと静まり返った廊下。
<0085> je suppose que la première heure n'est pas finie après tout.
// I guess first period isn't over after all.
// まだ一時間目が終わっていないから当然か。
<0086> Tap... tap... tap... tap...
// コツ…コツ…コツ…コツ…。
<0087> \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}}「ん?」
<0088> \{Kyou} "Hein...? tu es plutôt rapide, n'est-ce pas...?"
// \{Kyou} "Huh...? You're pretty fast, aren't you...?"
// \{杏}「あれ…?  早かったわね…?」
<0089> \{\m{B}} "En parlant de ça, comment se fait-il que tu sois toujours là...?"
// \{\m{B}} "Speaking of which, how come you're still here...?"
// \{\m{B}}「つーか、なんでおまえがまだこんなとこにいるんだ…?」
<0090> \{Kyou} "Pour rien... c'est juste qu'un autre scooter était garré à mon emplacement habituel, alors je suis allée plus loin pour garrer mon scooter."
// \{Kyou} "Nothing really... there was just another bike parked at my usual parking space, so I went a little further to park my bike."
// \{杏}「別に。いつも停めてる場所に別のが停まってたから、もちょっと離れたトコまで停めに行ってただけよ」
<0091> \{Kyou} "Et puis même, j'ai pensé que j'arriverais plus rapidement que toi."
// \{Kyou} "Even then, I thought I'd get here faster than you did."
// \{杏}「それでもあんたよか早く着くと思ったんだけどなぁ」
<0092> \{\m{B}} "Ne pleures pas juste parce que quelqu'un qui marche a réussit à arriver en premier."
// \{\m{B}} "Don't cry just because someone who walks manages to get here first."
// \{\m{B}}「歩いてきてる奴とそう変わらない時間ってのはバイクが泣くな」
<0093> \{Kyou} "Tu... tu parles trop..."
// \{Kyou} "You... you talk too much..."
// \{杏}「う…うるさいわねぇ…」
<0094> Elle boude tout en se tenant devant moi.
// She pouts as she stands before me.
// 頬をふくらませながら、俺の前までやってくる。
<0095> \{\m{B}} "... hmm? Qu'est-ce que tu tiens là...?"
// \{\m{B}} "... hmm? What are you holding right now...?"
// \{\m{B}}「…ん?  おまえ、何持ってんの…?」
<0096> \{Kyou} "... hein? U-une lettre..."
// \{Kyou} "... eh? A-a letter..."
// \{杏}「…え?  て、手紙…」
<0097> En regardant attentivement, je remarque qu'elle tenait sept, non, huit lettres joliement écrites.
// Looking carefully, I notice she's holding seven, no, eight cute-looking writing papers.
// よく見れば7、8つほど可愛い便箋を手にしていた。
<0098> \{\m{B}} "A qui sont-elle destinées?"
// \{\m{B}} "Who are those for?"
// \{\m{B}}「誰宛なんだ?」
<0099> \{Kyou} "... moi..."
// \{Kyou} "... me..."
// \{杏}「…あたし…」
<0100> With a slightly troubled feeling in her voice, she looks at each of them one by one.
// With a slightly troubled feeling in her voice, she looks at each of them one by one.
// やや困ったといった感じで言いながら、ゆっくりと手紙を一つ一つ見ていく。
<0101> The stickers on each of them were shaped like hearts.
//
// 封代わりのシールにはハート型のシールが使われたりしている。
<0102> \{\m{B}} "Love letters?"
//
// \{\m{B}}「ラブレターってやつか?」
<0103> \{Kyou} "Looks like it."
//
// \{杏}「そういうものかな」
<0104> \{\m{B}} "You're... pretty popular, aren't you?"
//
// \{\m{B}}「おまえ…実はモテんのな」
<0105> \{Kyou} "........."
// \{杏}「………」
<0106> Kyou gives out a weary sigh.
//
// ふぅ…と疲れた息を吐く杏。
<0107> And then she gives the lot of them to me.
//
// そして何枚か手紙を俺に渡す。
<0108> \{\m{B}} "...? Well... even if you hand them over to me..."
//
// \{\m{B}}「…?  いや…俺に渡されても…」
<0109> \{Kyou} "Look at who sent the letters."
//
// \{杏}「差し出し人、見てごらんなさいよ」
<0110> \{\m{B}} "Who sent...?"
//
// \{\m{B}}「差し出し人…?」
<0111> Saying that, I take a quick glance at the letters.
//
// 言われるままに手紙に視線を落とす。
<0112> The names are written in cute bubbles of sorts.
//
// 丸っこい字で可愛らしく書かれた名前。
<0113> \{\m{B}} "... Yukishima Michiko...? Toudou Saki...?"
//
// \{\m{B}}「…雪島  美智子…?  藤堂  沙紀…?」
<0114> \{Kyou} "........."
// \{杏}「………」
<0115> \{\m{B}} "... um... Kyou...?"
//
// \{\m{B}}「…えっと…杏…?」
<0116> \{Kyou} "Have you looked at the others too?"
//
// \{杏}「他のも見る?」
<0117> \{\m{B}} "Uh... I... think I'll pass..."
//
// \{\m{B}}「いや…いい…遠慮しとく…」
<0118> Kyou gives a heavy sigh, dropping her shoulders like that.
//
// 杏は、はぁ…と先ほど以上に肩から力の抜けるため息をつく。
<0119> \{Kyou} "Geez... why is it that I only get things from girls..."
//
// \{杏}「まったく…なんで女の子からしか来ないのよねぇ…」
<0120> \{Kyou} "Do the guys in this school have really bad eyes or something?"
//
// \{杏}「この学校の男達の目って濁りすぎて黒いのかしら?」
<0121> \{\m{B}} "Well, isn't it fine just knowing that you're being loved by someone?"
//
// \{\m{B}}「まぁ、誰かに好かれてるってのがわかるだけいいんじゃないのか」
<0122> \{Kyou} "Hey... being confessed to by a girl is really troublesome, you know."
//
// \{杏}「あのねぇ、女の子にコクられても正直困るの」
<0123> \{Kyou} "Since it's not easy to turn them down without hurting them."
//
// \{杏}「傷つけずに断るのって結構大変なんだからね」
<0124> \{\m{B}} "... hypocrite..."
//
// \{\m{B}}「…偽善者…」
<0125> \{Kyou} "Did you say something?"
//
// \{杏}「なんか言った?」
<0126> \{\m{B}} "Maybe you're hearing things."
//
// \{\m{B}}「空耳だろ?」
<0127> Kyou gives me a sharp glance as I try to throw her off.
//
// 杏のギンとした鋭い睨みをサラリと受け流す。
<0128> \{\m{B}} "So, what'll you do with the letters?"
//
// \{\m{B}}「で、その手紙はどうするんだ?」
<0129> \{\m{B}} "Throw them away?"
//
// \{\m{B}}「捨てるのか?」
<0130> \{Kyou} "Dumbass, I can't do something cruel like that!"
//
// \{杏}「バカ、そんなひどいことしないわよ」
<0131> \{Kyou} "Since I read them, I have to reply, right?"
//
// \{杏}「ちゃんと読んで返事するに決まってるでしょ」
<0132> \{\m{B}} "... your modesty is strange, you know."
//
// \{\m{B}}「…変に真面目だな、おまえ」
<0133> \{Kyou} "Strange is too much of a word. Some of these letters are only asking me for advice."
//
// \{杏}「変は余計よ。中には相談事に乗ってほしいって内容のもあるんだから」
<0134> \{\m{B}} "... so you have a kind heart then..."
//
// \{\m{B}}「…お人好しというかなんというか…」
<0135> Well, she's the type that likes to bug people anyway...
//
// まぁ、お節介なくらい面倒見がいいってのはこいつの持ち味だしな…。
<0136> Or rather, an older sister you can depend on.
//
// 頼れるお姉さんタイプってところか。
<0137> And that surely is why she seems to be more popular among girls than boys.
//
// こりゃ確かに、男より女の方に人気がでるわ。
<0138> \{Kyou} "Oh, that's right. Here."
//
// \{杏}「あー、そうそう、はいこれ」
<0139> \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}}「あん?」
<0140> She hands over a piece of writing paper.
//
// Stationery is an item that's inclusive of multiple writing materials. -Amoirsp
// What're you talking about? 便箋 simply means writing paper/sheet. - Kinny Riddle
// It can also mean stationary. -DG1
// おもむろに便箋を一つ手渡される。
<0141> It's sealed with a cat sticker.
//
// 封には猫のシールだ。
<0142> \{\m{B}} "... what's this?"
//
// \{\m{B}}「…これは?」
<0143> \{Kyou} "A letter."
//
// \{杏}「手紙」
<0144> I can see that just by looking...
//
// そりゃ見りゃわかる…。
<0145> \{\m{B}} "Getting a death threat from the sender herself is a form of harassment, you know..."
//
// \{\m{B}}「本人に直接不幸の手紙を渡すってのは一種の暴力だろ…?」
<0146> \{Kyou} "Look at it carefully before you say something..."
//
// \{杏}「ちゃんと物見てから言いなさいよ」
<0147> \{\m{B}} "...?"
// \{\m{B}}「…?」
<0148> Her having said that, I look carefully at the letter.
//
// 言われて手紙をよく見る。
<0149> The cat sticker on this sparkles.
//
// 封代わりに使われているキラキラと光る猫のシール。
<0150> Didn't seem thick at all.
//
// 厚みそのものはほとんどない。
<0151> So that means not much is written inside it...
//
// てことは中身はそんなにないだろう…。
<0152> \{Kyou} "On the front, the front."
//
// \{杏}「表よ、表」
<0153> \{\m{B}} "The front...?"
//
// \{\m{B}}「表…?」
<0154> I turn my wrist and flip over to the other side.
//
// 手首を返して、反対側を見る。
<0155> On there is--...
//
// そこには──…。
<0156> \{\m{B}} "... there's nothing written on this...?"
//
// \{\m{B}}「…なんも書いてねぇぞ…?」
<0157> \{Kyou} "Eh? You're joking! Pass it over."
//
// \{杏}「え?  うそ?  ちょっと貸して」
<0158> \{\m{B}} "Here."
//
// \{\m{B}}「ほれ」
<0159> Kyou looks over the letter carefully.
//
// 手紙を受け取り、じっと見つめる杏。
<0160> \{Kyou} "Oh crap~... she forgot to write down her name..."
//
// \{杏}「あっちゃ~…あの子、名前書き忘れてるじゃない…」
<0161> \{Kyou} "Hmm... hmm... what should I do... hmm..."
//
// \{杏}「んー…んー…どうしようかなぁ…んー…」
<0162> \{Kyou} "... can't be helped..."
//
// \{杏}「…しょうがないっか…」
<0163> Kyou pulls something out of her bag.
//
// 杏は鞄に手を突っ込むと、何かを取り出した。
<0164> And turns away from me.
//
// そして俺に背を向ける。
<0165> Jitter, jitter... jitter... jitter... jitter, jitter...
//
// キュキュ…キューッ…キュ…キュキュッ…。
<0166> \{\m{B}} "... what are you doing?"
//
// \{\m{B}}「…なにしてんだよ?」
<0167> \{Kyou} "All right. Here!"
//
// \{杏}「よしっと。はい」
<0168> Kyou gives me the letter again.
//
// 杏は改めて手紙を俺に渡す。
<0169> I don't really get it, but I look on the front.
//
// よくわからないが、受け取り表を見た。
<0170> Black marker scribblings were found on the letter where there was nothing at first...
//
// さっきは真っ白だった場所に、色気のカケラも見られない黒のマジックで…。
<0171> \{\m{B}} "... Fujibayashi......... \pRyou...?"
//
// \{\m{B}}「…藤林………\p椋…?」
<0172> \{Kyou} "Yup. It's a love letter from Ryou to you~"
//
// \{杏}「そ。椋からあんたへ、ラブレター♪」
<0173> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0174> \{Kyou} "Hmm? What's wrong? You surprised? Or moved?"
//
// \{杏}「ん?  どうしたの?  驚いてる?  感動してる?」
<0175> \{\m{B}} "No... just that your writing's absolutely messed up..."
//
// \{\m{B}}「いや…おまえって実は字ぃ、ヘタくそな…」
<0176> \{Kyou} "Y-you talk too much! That should be good enough!"
//
// \{杏}「う、うるさいわねぇっ!  そんなのどうでもいいでしょっ!」
<0177> \{\m{B}} "I was just a bit worried..."
//
// \{\m{B}}「ちょっと気になったから…」
<0178> \{\m{B}} "Even then... what the hell's this letter for?"
//
// \{\m{B}}「にしても…なんで手紙なんだ?」
<0179> \{\m{B}} "Besides, we're in the same class, so she should have given it to me directly."
//
// \{\m{B}}「つーか、クラス一緒なんだから直接持って来ればいいのに」
<0180> \{Kyou} "Are you an idiot? Don't you know how shy women are?"
//
// \{杏}「バッカねぇ、乙女の恥じらいって知ってる?」
<0181> \{\m{B}} "That's something that doesn't apply to you."
//
// \{\m{B}}「おまえにゃ無い物」
<0182> \{Kyou} "\bHah...?"\u
//
// Not really "huh...", it's more like a threatening "Hah...!?"
// \{杏}「あン…?」
<0183> \{\m{B}} "Just speaking to myself, so don't mind me."
//
// \{\m{B}}「独り言だから気にしないでくれ」
<0184> \{Kyou} "Anyways, you'd better read it."
//
// \{杏}「とにかく、絶対読むのよっ」
<0185> Kyou said that as she dreadfully pointed her finger to my chest.
//
// 杏はぐっと俺の胸に指を押しつけて凄味を利かせながら言った。
<0186> \{\m{B}} "O-okay."
//
// \{\m{B}}「わ、わかった」
<0187> I nod for the time being.
//
// とりあえず頷く。
<0188> Slide...
//
// be warned, this line may not play, instead japanese text in the ke file might
// Actually this will play, but after that, there will be a call in the KE file that goes "Huh?", both Kyou and Tomoya should say this :3 -DGreater1
// ボサッ…。 
<0189> \{Sunohara} "........."
// \{春原}「………」
<0190> \{\m{B}} "Yo, you just arrived?"
//
// \{\m{B}}「よぉ、おまえも今登校か?」
<0191> \{Kyou} "As always... hey, why're you spacing out?"
//
// \{杏}「あいかわらずねぇ…って何ボーっとしてるの?」
<0192> \{Sunohara} "You guys really... are like that, aren't you?"
//
// \{春原}「キミらって…やっぱりそーなの?」
<0193> \{\m{B}} "Huh?"
//
// \{\m{B}}「は?」
<0194> \{Kyou} "Like what?"
//
// \{杏}「なにが?」
<0195> \{Sunohara} "........."
// \{春原}「………」
<0196> He looks very carefully at the space between me and Kyou.
//
// 微妙な顔で俺と杏の間を指さす。
<0197> What's between us is...
//
// その先にあるもの…。
<0198> ... the letter...
//
// …手紙…。
<0199> -- \bOH CRAP!!\u
//
// ──ってッ!!
<0200> \{\m{B}} "Y-you've got it all wrong!"
//
// \{\m{B}}「ち、違うぞっ?!」
<0201> \{Kyou} "This is ah...\wait{900} um...\wait{1000} well...\wait{1000} Ah! That's right, it's just a plain love letter."
//
// Added some flavor :3 -DGreater1
// \{杏}「これはえっと…あの…その…あー…そうそう、単なるラブレターなのよ」
<0202> \{\m{B}} "... hey..."
//
// \{\m{B}}「…おい…」
<0203> \{Kyou} "Eh...?"
//
// \{杏}「あれ…?」
<0204> \{Sunohara} "........."
// \{春原}「………」
<0205> \{\m{B}} "Don't just stay silent after that!"
//
// \{\m{B}}「無言で去って行くなー!」
<0206> \{Sunohara} "\m{A}, you're distant... I thought we were friends."
//
// \{春原}「\m{A}、水臭いよ…友達だと思っていたのにさ」
<0207> \{Sunohara} "How could you keep something important like this from me..."
//
// \{春原}「こんな大事なこと黙ってるなんて…」
<0208> \{\m{B}} "Sunohara... you..."
//
// \{\m{B}}「春原…おまえ…」
<0209> \{Sunohara} "Hahaha, it's okay. We're friends, and there are things that are hard to tell too, aren't there?"
//
// \{春原}「ははは、いいんだ、友達だからこそ言いにくいことってのもあるよね」
<0210> \{Sunohara} "I don't mind it at all. If I broke down from that, I couldn't call us friends."
//
// \{春原}「僕は気にしないよ。こんなことで壊れてしまうような、ちゃちな友情じゃないしさ」
<0211> \{\m{B}} "No, that's not it... you think we're friends...?"
//
// \{\m{B}}「いや、おまえ…俺と友達のつもりだったのか…?」
<0212> \{Kyou} "I'm pretty sure you were supposed to be nothing but his slave..."
//
// \{杏}「あたし、てっきり下僕か奴隷だとばかり…」
<0213> \{\m{B}} "Or maybe my underling who does what I want."
//
// \{\m{B}}「もしくは下っ端、パシリ」
<0214> \{Sunohara} "You two are a damn perfect match for each other--!"
//
// \{春原}「あんたら超お似合いッスよぉーっ!」
<0215> Sunohara runs away, crying.
//
// 泣きながら走り去っていく春原。
<0216> Both Kyou and I smile for some reason, watching him leave like that.
//
// その背中を何故か微笑ましげに見送る俺と杏。
<0217> \{\m{B}} "Oh crap, we forgot to explain it to him--!"
//
// \{\m{B}}「って、弁解するの忘れたーっ!」
<0218> \{Kyou} "What the hell are you doing, you idiot?!"
//
// \{杏}「なにやってんのよバカっ!」
<0219> \{\m{B}} "Hey, weren't \byou\u with me making fun of him just now?!"
//
// \{\m{B}}「おまえだって一緒になってあいつをいじめてただろっ!」
<0220> \{Kyou} "Oh, geez! We're going after him! We have to clear this up!"
//
// \{杏}「あーもうっ!  追うわよっ!  ちゃんと誤解をとかなきゃっ!」
<0221> \{\m{B}} "Yeah!"
//
// \{\m{B}}「ああっ!」
<0222> Both of us nodded at the same time and started chasing after Sunohara who was already far away.
//
// 俺達は同時に頷くと、遠くになってしまった春原の背中を目指して走り出した。
<0223> During class...
//
// 授業中…。
<0224> The English teacher had letters set up on the chalkboard like a spell.
//
// 英語の教師が、まるで呪文の様な言葉を並べていた。
<0225> My head couldn't understand the words reaching my ears.
//
// 耳に届くその言葉は、俺の頭じゃ理解できない。
<0226> But then again, I have no intention of listening, so it makes it even harder to understand.
//
// もっとも、聞くつもりもないから、なおさら理解不能だ。
<0227> I give a quick glance.
//
// チラリと視線をずらす。
<0228> Over there was Fujibayashi.
//
// その先にいるのは藤林。
<0229> She's looking at the blackboard with a serious face.
//
// まじめな顔で黒板を見つめている。
<0230> \{\m{B}} "... hmm..."
// \{\m{B}}「…ふぅ…」
<0231> I look back at my desk.
//
// 視線を机に戻す。
<0232> I have the letter Kyou gave to me from this morning.
//
// 手元にあるのは、今朝杏に渡された手紙。
<0233> I still haven't read its contents.
//
// 中身はまだ見ていない。
<0234> It's pretty suspicious thinking that this came from Fujibayashi...
//
// 一応、藤林から…ということになっているけど…怪しい物だ。
<0235> .........
// ………。
<0236> I guess... I'll read it...
//
// とりあえず…読むかな…。
<0237> A small sound came from the cat sticker as it got peeled.
//
// ビッ…と小さな音を立てて剥がれる猫のシール。
<0238> I take out the stationery.
//
// そして中の便箋を取り出す。
<0239> The stuff written's simple. Not hard to understand at all.
//
// 内容はいたってシンプル。わかりやすく簡単な物だった。
<0240> Only a rounded, brief note at the end...
//
// 丸みをおびた字で一言…。
<0241> "I'll be waiting in the courtyard after school."
//
// 『放課後、中庭で待っています』
<0242> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0243> An ambiguous letter...
//
// 微妙な手紙だな…。
<0244> Because the note's so short, I can't tell if Fujibayashi really wrote this.
//
// 書かれている事が短すぎて、本当に藤林が書いたのかどうかわからない。
<0245> Anyway, the writing on the front of the stationery is different.
//
// とりあえず、便箋の表に書かれた字とは筆跡が違う。
<0246> If this letter were a little bit longer, I'm absolutely certain that some parts would be messed up if Kyou wrote this...
//
// もう少し長ければ、杏が書いた場合絶対にどこかボロがでるはずなんだが…。
<0247> I sigh and look at Fujibayashi again.
//
// 息をつきながらもう一度藤林を見る。
<0248> ... that girl has a crush on me, huh...
//
// …あいつが俺のことを…か。
<0249> She doesn't seem all that excited.
//
// いまいち実感が湧かない。
<0250> However, looking at Fujibayashi's recent behavior, her reaction hasn't been normal.
//
// 確かに、ここ最近の藤林の態度とかを見る限り、普通じゃない反応をしている。
<0251> But, saying that she's in love simply because of that seems pretty unnatural...
//
// けど、それを単純に惚れられていると取るのは、あまりに自惚れ過ぎ…。
<0252> In that case...
//
// とは言え…。
<0253> Kyou's probably planning all this in the background.
//
// 今回のこと、杏が裏で動いている。
<0254> \{\m{B}} "Sigh..."
//
// \{\m{B}}「はぁ…」
<0255> I sigh looking up at the sky.
//
// 空を見上げて、ため息を一つ…。
<0256> I don't think I can prepare myself this time...
//
// ある程度のことは覚悟しとかないといけないかもな…。
<0257> Ding, dong, dang, dong...
//
// キーンコーンカーンコーン…。
<0258> The bell rings, ending homeroom.
//
// チャイムが鳴りHRが終わる。
<0259> Numerous groups of students leave the classroom, some heading to clubs and other heading home.
//
// 帰宅する者、部活に向かう者、それぞれがゾロゾロと教室を出ていく。
<0260> I get up, holding onto my bag.
//
// 俺も鞄を持って席を立った。
<0261> Then I look at Fujibayashi's seat.
//
// そして藤林の席を見る。
<0262> She's not there anymore...
//
// もういない…。
<0263> If I'm not mistaken, once the bell rings, she'd leave the classroom right away.
//
// 俺の見間違いじゃなければ、チャイムが鳴った後、真っ先に教室を出ていった。
<0264> Maybe she's at the courtyard?
//
// 中庭に向かったのだろうか。
<0265> I look at the letter that I put in my pocket. 
//
// 上着のポケットに入れておいた手紙を見る。
<0266> \{Sunohara} "........."
// \{春原}「………」
<0267> \{\m{B}} "Uwaaah! What the hell are you doing behind me?!"
//
// \{\m{B}}「うわっ!  なんだいきなり背後から?!」
<0268> \{Sunohara} "That's the letter that... Fujibayashi Kyou gave you this morning, isn't it?"
//
// \{春原}「その手紙…朝、藤林杏から受け取ったやつだよね?」
<0269> \{\m{B}} "W-what about it?"
//
// \{\m{B}}「そ、それがどうした?」
<0270> \{Sunohara} "What's written on there?"
//
// \{春原}「なんて書いてあったの?」
<0271> \{\m{B}} "None of your business."
//
// \{\m{B}}「おまえには関係ない」
<0272> \{Sunohara} "... I guess you guys really have something going on..."
//
// \{春原}「…やっぱり二人は僕の知らないとこでアツアツだったんだ…」
<0273> \{\m{B}} "It's not like that, so stop freaking out."
//
// \{\m{B}}「それは無いから変な心配をするな」
<0274> \{Sunohara} "No way, I don't believe it!"
//
// \{春原}「いいや、僕は信じないねっ!」
<0275> \{Sunohara} "The number one cause why mens' strong bonding breaks apart are women!"
//
// Alt. TL: "Girls are the number one cause why boys' strong friendship breaks!"
// Alt - "What's the number one cause for the breaking of the strong fellowship between men? Women!" - Reworded - Kinny Riddle
// \{春原}「男の固い友情が壊れる一番の原因、それは女だっ!」
<0276> \{Sunohara} "Read the Old Testament! Adam was corrupted by Eve! A woman!" 
//
// \{春原}「旧約聖書を見ろ!  アダムを堕落させたのはイブだ!  女だ!」
<0277> He tightly grips his shaking fist as he says that.
//
// 熱のこもった拳を握り締め、ゴゴゴゴ…という効果音がつきそうな勢いで言いきった。
<0278> The other female students still in the classroom give Sunohara a cold look.
//
// 教室に残っている女生徒達が、そんな春原に冷たい視線を向けている。
<0279> \{Sunohara} "Watch, \m{A}! I'll protect you! So that we can be friends forever!"
//
// \{春原}「僕は\m{A}、おまえを守ってみせるぞ!  そして永遠の友情を築くんだ!」
<0280> \{\m{B}} "You're annoying, so go home."
//
// \{\m{B}}「おまえウザイからさっさと帰れ」
<0281> \{Sunohara} "You're so cold-blooded! That's so mean!"
//
// \{春原}「ひどっ!  あんた血も涙もないッス!」
<0282> \{Sunohara} "Besides, what's so good about Fujibayashi Kyou?! That violent, good-for-nothing brute!"
//
// \{春原}「だいたい藤林杏のどこがいいんだよ!  あんな凶暴、暴悪、悪辣なヒトデナシ!」
<0283> \{Sunohara} "She's only playing with you so she'd make you cry later, see?"
//
// \{春原}「絶対遊ばれてるだけだって、後で泣きみるぜ?」
<0284> \{Sunohara} "I won't say anything bad, so let's go home together, okay?"
//
// \{春原}「悪いことは言わないからさ、僕と一緒に帰ろ?」
<0285> \{Sunohara} "Oh that's right, my sister's coming today!!" // If you invited Mei, continue, otherwise skip to 0294
//
// \{春原}「っていうか、妹は今日来るんだぞ?!」
<0286> \{Sunohara} "You have something to say to her, don't you?"
//
// \{春原}「おまえなんとかしてくれるって言ったじゃん?」
<0287> \{Sunohara} "I haven't come up with a plan to deal with her... wait, don't you remember her?"
//
// \{春原}「全然対策練れてないけど…っていうか、妹のこと憶えてる?」
<0288> \{\m{B}} "Eh? What's a sister?"
//
// \{\m{B}}「え?  なにそれ?」
<0289> \{Sunohara} "Just what I'd expected you'd say!"
//
// Prev. TL: "Is that what you really think?!"
// \{春原}「そう言うと思ったよっ!」
<0290> \{Sunohara} "You're not running away today! Just be quiet and come with me to my room!"
//
// \{春原}「今日はぜってー逃がさないからなっ!  大人しく僕の部屋まで来いよっ!」
<0291> \{Sunohara} "I'm serious, please come!"
//
// \{春原}「ていうか、マジ来てくださいっ!」
<0292> \{\m{B}} "No, you did say you were planning to deal with it yourself yesterday."
//
// \{\m{B}}「いや、おまえ昨日自分でなんとかしてみるって言ったじゃん」
<0293> \{Sunohara} "It's really useless for me to do this alone..." // To 0296
//
// \{春原}「やっぱり一人じゃ無理ってわかったんだよっ」
<0294> \{Sunohara} "I picked up a new porn magazine! And girls in it wouldn't betray us!" // From 0284 if you didn't invite Mei
//
// \{春原}「新しいHな本、手に入れたんだ。平面の女の子は僕たちを裏切らないからさ」 
<0295> Did he have a broken relationship with a girl in the past...?
//
// こいつ…過去に女関係で嫌なことでもあったのか…?
<0296> Clatter...
//
// ガラ…。
<0297> \{Kyou} "As I thought, you're still here."
//
// \{杏}「あ、やっぱまだいた」
<0298> \{Sunohara} "You appeared at last, foul creature! I'm not going to hand \m{A} to you!"
//
// \{春原}「来やがったな、悪の権化!  \m{A}はおまえに渡さないぞ!」
<0299> \{Kyou} "We're talking about \byou\u, so I thought you'd still be inside the class worrying whether to go or not."
//
// \{杏}「どうせあんたのことだから、教室で行き悩んでるんじゃないかって思ったのよねー」
<0300> \{Sunohara} "Me and \m{A}'s friendship is strong! And no girl can break it off!"
//
// \{春原}「僕と\m{A}の友情は固いんだ!  女なんかに付け入るスキはないぞ!」
<0301> \{Kyou} "The dice has already been thrown, so prepare yourself." 
//
// \{杏}「もう賽は投げられたのよ、覚悟しなさい」
<0302> \{Sunohara} "It's as strong as lunch bread that was left inside a desk for a month!"
//
// \{春原}「どれだけ固いかっていうとね、一ヶ月机の中に入れっぱなしにしてた給食のパン並さ」
<0303> \{Kyou} "Well, the result that came out is you though."
//
// This needs to be more clearly linked to 301, it left me a little confused originally. -Delwack
// It'll make sense if you ignore Sunohara's babbling, which is exactly what Kyou's doing. - Kinny Riddle
// \{杏}「ま、結果を出すのはあんただけどさ」
<0304> \{Sunohara}  "I want you to know that this bread can withstand water pressure at a depth of a million meters!"
//
// \{春原}「はっきり言ってすごいよ、水深100万メートルでも耐えられるぜ!」
<0305> \{Kyou} "You won't let me down, right?"
//
// \{杏}「あたしの期待は裏切らないわよね?」
<0306> \{Sunohara} "Friendship is the best!"
//
// \{春原}「友情サイコー!」
<0307> \{Kyou} "Aahh! Geez, shut up!"
//
// \{杏}「ああっ!  もう、うるさいっ!」
<0308> Kapow!!\shake{1}
//
// ガズンっ!!\shake{1}
<0309> \{Sunohara} "Beh!"
//
// \{春原}「べっ!」
<0310> She pulls a Japanese-English dictionary out of nowhere and slams it into Sunohara's forehead.
//
// どこから取り出したのか、和英辞典が春原の眉間に深くめり込んだ。
<0311> He ceases movement after falling hard on the ground.
//
// そしてそのまま大きく後ろに倒れ、動かなくなる。
<0312> \{\m{B}} "H... hey... that was the corner of the book just now...?"
//
// \{\m{B}}「お…おい…今の角だったぞ…?」
<0313> \{Kyou} "It's okay, he's still breathing anyway."
//
// \{杏}「大丈夫よ、まだ息してるっぽいし」
<0314> He's also twitching...
//
// ピクピクと痙攣もしている…。
<0315> \{Kyou} "Besides that, you should go and accept Ryou's feelings."
//
// \{杏}「それより、ちゃんと椋の気持ちを受けんのよ」
<0316> \{\m{B}} "Accept her... don't you even care about what I think about all this?"
//
// \{\m{B}}「受けんのよって…俺の意志はどこにある?」
<0317> \{Kyou} "I ignore it in times like this."
//
// \{杏}「この際、無視」
<0318> \{\m{B}} "Don't screw with me..."
//
// \{\m{B}}「なめんなよ…」
<0319> \{Kyou} "Don't you want such a cute girl as your girlfriend? How's this bad?"
//
// \{杏}「あんな可愛い子が彼女になるのよ?  どこに不満があるの?」
<0320> \{\m{B}} "... it's not... bad at all, but..."
//
// \{\m{B}}「…不満…はねぇけど…」
<0321> \{Kyou} "Stop complaining, just go out with her."
//
// \{杏}「つべこべ言わず、付き合いなさいって」
<0322> \{Kyou} "If it doesn't work, you can just walk away."
//
// \{杏}「ダメなら別れちゃえばいいだけでしょ」
<0323> \{\m{B}} "Walk away... don't say it like it's that simple."
//
// \{\m{B}}「別れって…そんな簡単に言うなよ」
<0324> \{Kyou} "Well, if you do, I'll make sure you walk away from life as well."
//
// \{杏}「ま、別れる時は、もれなく現世ともお別れだけどね」
<0325> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0326> \{Kyou} "There are a lot of things you wouldn't know if you don't go out with her, and there are also a lot of things you'd realize for the first time if you do."
//
// \{杏}「付き合わなきゃわからないことがたくさんあるし、付き合って初めてわかることもたくさんあるわよ」
<0327> \{Kyou} "Isn't it better hanging out as lovers rather than friends?"
//
// \{杏}「友達として仲を深めていくより、恋人として仲を深めていった方がいいでしょ?」
<0328> \{Kyou} "That way, the time you spend with her will be more meaningful."
//
// \{杏}「その方が時間を有意義に使ってると思うしさ」
<0329> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0330> I couldn't think of any good reasons to refuse...
//
// 反論しがたい理屈を捏ねてきやがる…。
<0331> \{\m{B}} "Sigh... all right already, I'll go for now."
//
// \{\m{B}}「はぁ…わかったよ…とりあえず行ってくる」
<0332> \{Kyou} "Okay!"
//
// \{杏}「うん」
<0333> I pick up my bag and head to the door.
//
// 俺は鞄を持ち直し、ドアへ向かう。
<0334> \{Kyou} "Ah... \m{B}."
// \{杏}「あ…\m{B}」
<0335> \{\m{B}} "?"
// \{\m{B}}「ん?」
<0336> \{Kyou} "Ah... umm..."
// \{杏}「ぁ…えーっと…」
<0337> \{\m{B}} "What?"
//
// \{\m{B}}「なんだよ?」
<0338> \{Kyou} "N... no, it's nothing. Good luck!"
//
// \{杏}「う…ううん、なんでもない。頑張ってね」
<0339> \{\m{B}} "The one who needs luck is your sister."
//
// \{\m{B}}「頑張んのはおまえの妹だ」
<0340> I wave my left hand as I say that, leaving the classroom.
//
// そう言いながら左手を振り、俺は教室を後にした。
<0341> The streaks of sunlight from the tree on the stone walls...
//
// 木漏れ日落ちる石垣…。
<0342> You can smell the greenery around here.
//
// 緑の香りに満ちた場所。
<0343> A hidden area in the school that's surprisingly convenient...
//
// 校舎の中からは意外と死角になる穴場…。
<0344> It's a place where people would be when skipping, but...
//
// 授業をサボったりするのに利用した場所だけど…。
<0345> Who would have thought something important would happen here...
//
// まさかここで一大イベントが起こることになろうとはな…。
<0346> The sound of walking on the grass.
//
// シャリ…と芝生を踏みしめる音。
<0347> I walked ahead a step at a time.
//
// 一歩ずつゆっくりと前に進む。
<0348> ... towards that place.
//
// …向かう先。
<0349> I give a quick glance at Fujibayashi, who's leaning against the wall, waiting.
//
// 視線の先に、石垣にもたれるように誰かを待つ藤林の姿があった。
<0350> She stares down while holding her bag with both hands.
//
// 鞄を両手で持ち、俯いた状態でジッとしている。
<0351> She was also like this in front of the school yesterday...
//
// 昨日の校門前でも、こんな格好してたな…。
<0352> "Girlfriend"-- huh...
//
// 『彼女』──か…。
<0353> I breathe deeply, so as to prepare myself.
//
// 俺は覚悟を決めるため、大きく息を吐き肩の力を抜く。
<0354> \{\m{B}} "Yo, sorry to keep you waiting."
//
// \{\m{B}}「よぉ、待たせたな」
<0355> \{Ryou} "Ah... \m{A}-kun... no... uh... I wa... wasn't... waiting... at all."
//
// \{椋}「あ…\m{A}くん…いえ…その…別に…っと…全然待って…ないです」
<0356> \{\m{B}} "I saw the letter."
//
// \{\m{B}}「手紙、見たぜ」
<0357> She blushes at what I just said.
//
// 俺の言葉にボッと顔が真っ赤になる。
<0358> She lets her eyes drop to the ground again, unable to keep her cool.
//
// わたわたと落ち着きなく地面に視線を泳がせている。
<0359> \{Ryou} "Y-yes... I-I'm sorry... for umm... well... calling you out..."
//
// \{椋}「は、はい…す、すみません…あんなので…その…呼び出してしまって…」
<0360> \{Ryou} "I... I really... think it was a bother... bu... but... umm... it's embarrassing..."
//
// \{椋}「す…すごく…失礼かと思ったんですけど…でも…でも…えっと…はずかしくって…」
<0361> \{Ryou} "I did my best... with that letter..."
//
// \{椋}「頑張ったんですけど…あれが精一杯で…」
<0362> \{Ryou} "Well... uh... I--... I'm sorry."
//
// \{椋}「その…ぉ…す──…すみませんでした」
<0363> She apologized all of a sudden.
//
// いきなり謝られた…。
<0364> \{\m{B}} "You have something to say, right?"
//
// \{\m{B}}「話、あるんだろ?」
<0365> \{Ryou} "Ah, y-yes."
//
// \{椋}「あ、は、はいっ」
<0366> Her shoulders tremble as she looks at me.
//
// ビクっと肩を震わせて俺を見る。
<0367> But, that was also in an instant.
//
// けどそれも一瞬のこと。
<0368> And she immediately looks down at the ground.
//
// すぐに地面に視線を落とした。
<0369> For now, I'll wait and see what Fujibayashi does first.
//
// とりあえず、俺は藤林の出方を待つ。
<0370> \{Ryou} "U... um... well... I... I..."
//
// \{椋}「あ…あの…えっと…わた…私…」
<0371> \{Ryou} "I..."
//
// \{椋}「私…」
<0372> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0373> \{Ryou} "........."
// \{椋}「………」
<0374> She grips her bag firmly.
//
// ギュッと、鞄の取っ手を強く握る。
<0375> And then, as if she has decided, she breathes heavily, looking all determined.
//
// そして覚悟を決めるように、決意を固めるように大きく息を吸った。
<0376> \{Ryou} "U--... umm!!"
//
// \{椋}「ぁ──…あのっ!」
<0377> She then looks at me with determination in her eyes.
//
// 次にこっちを見つめてきた目は確かな意志の光の宿ったもの。
<0378> Her face was still red, but it was hard to think of her as the same frightened Fujibayashi.
//
// 顔こそ真っ赤だが、いつものオドオドとした藤林からは考えられないような気勢。
<0379> \{Ryou} "I... like you... \m{A}-kun..."
//
// \{椋}「私…\m{A}くんのこと…好きです…」
<0380> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0381> \{Ryou} "........."
// \{椋}「………」
<0382> \{\m{B}} "......"
// \{\m{B}}「……」
<0383> \{Ryou} "......"
// \{椋}「……」
<0384> \{\m{B}} "..."
// \{\m{B}}「…」
<0385> \{Ryou} "... I, like... you..."
//
// \{椋}「…す、好き…です…」
<0386> \{\m{B}} "Yeah... thank you."
//
// \{\m{B}}「ああ…ありがとう」
<0387> \{Ryou} "........."
// \{椋}「………」
<0388> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0389> \{Ryou} "........."
// \{椋}「………」
<0390> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0391> \{Ryou} "........."
// \{椋}「………」
<0392> The silence continues...
//
// 話が続かない…。
<0393> Isn't the next line you'll say to me, "Please go out with me"...?
//
// Alt. TL: Are you not going to say the next line 'Please go out with me'...?
// この先って、付き合ってくださいとか…そういうこと言われるんじゃないのか…?
<0394> It would be strange if I'll be the one to say that...
//
// 俺から言うってのも変だし…。
<0395> But...
//
// でも…。
<0396> \{\m{B}} "Umm..."
//
// \{\m{B}}「えっと…」
<0397> \{Ryou} "U... um... I-I'm sorry... it must be troubling... to suddenly tell you this..."
//
// \{椋}「あ…あの…す、すみません…困りますよね…いきなりこんなこと言われても…」
<0398> \{Ryou} "I know it must be a problem... but... not saying anything is painful..."
//
// \{椋}「迷惑だってわかっているんですけど…でも…言わずにいると苦しくって…」
<0399> \{Ryou} "I feel like my chest's in pain..."
//
// \{椋}「胸が締め付けられるみたいで…」
<0400> She looks at me with a frantic face, saying that.
//
// 必死な顔で言いながらチラリチラリと俺を見る。
<0401> \{Ryou} "Well... yesterday... I decided to give it my best, so..."
//
// \{椋}「その…昨日…頑張るって決めたから…」
<0402> \{Ryou} "... so..."
//
// \{椋}「…だから…」
<0403> \{Ryou} "~~~--"
// \{椋}「~~~──…」
<0404> She takes a deep breath, as if she's about to say something.
//
// すぅ…と息を吸い、言葉を溜める。
<0405> \{Ryou} "--\m{A}-kun...! P-Please go out with me."
//
// \{椋}「──\m{A}くんっ…!  わ、私と付き合って下さいっ」
<0406> She lets her face down after saying that.
//
// そしてペコリと頭を下げて言った。
<0407> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0408> \{\m{B}} "... you know, Fujibayashi..."
//
// \{\m{B}}「…あのさ、藤林…」
<0409> \{Ryou} "Y-yes..."
//
// \{椋}「は、はい…っ」
<0410> Her face springs up to answer me.
//
// 勢いよく顔を上げて返事をする。
<0411> Her face is still quite red.
//
// 顔は依然真っ赤なままだ。
<0412> \{\m{B}} "Thank you."
//
// \{\m{B}}「ありがとう」
<0413> \{Ryou} "Eh... o-okay..."
//
// \{椋}「え…は、はい…」
<0414> \{\m{B}} "But the truth is, I don't really know you all too well."
//
// \{\m{B}}「でも俺、正直おまえのことあんまりよく知らねぇ」
<0415> \{Ryou} "Ah... uh... okay..."
//
// \{椋}「あ…ぅ…はい…」
<0416> \{\m{B}} "Well, though we're in the same class this year, we never spent much time together."
//
// \{\m{B}}「まぁ、三年になってから同じクラスになっただけで時間も全然なかったしな」
<0417> \{Ryou} "...... okay..."
//
// \{椋}「……はい…」
<0418> Her face droops down as I continue to talk to her.
//
// 俺が言葉を発していくに連れ、藤林の頭が下がっていく。
<0419> It suddenly seems like I'm saying something bad.
//
// まるで悪いことを言っている気分になってくる。
<0420> \{\m{B}} "Because of that, I'm not sure how it'll turn out if we go out."
//
// \{\m{B}}「そんな状態で付き合うってなっても、うまくいくかどうかわからないと思うんだ」
<0421> \{Ryou} "........."
// \{椋}「………」
<0422> Even then, if you want to... // Option 1 - to 0424
//
// それでも良かったら…
<0423> That's why going out with you is... // Option 2 to 0536
//
// だから付き合うのは…
<0424> \{\m{B}} "Even then, if you want to, let's try it."
//
// \{\m{B}}「それでも良かったら、付き合ってみるか」// Option 1 - from 0422
<0425> \{Ryou} "... eh?"
//
// \{椋}「…え?」
<0426> Her surprised face looks at me.
//
// 驚いた顔でこっちを見る。
<0427> \{\m{B}} "We still don't know each other that well."
//
// \{\m{B}}「俺達はまだお互いのことをよく知らない」
<0428> \{\m{B}} "But, I think that's something we won't know unless we spend time together."
//
// \{\m{B}}「けど、それはこれから時間をかけなきゃわからないことだと思うんだ」
<0429> \{\m{B}} "So, instead of letting that time pass between us as friends..."
//
// \{\m{B}}「だったらその時間を友達として積み重ねるんじゃなくて」
<0430> \{\m{B}} "I think letting time pass by as lovers might not be a bad idea..."
//
// \{\m{B}}「彼氏彼女として積み重ねていくのも悪くないんじゃないかなって…」
<0431> \{Ryou} "........."
// \{椋}「………」
<0432> Her slightly clumsy face looks straight at me, her eyes flickering.
//
// 目をパチパチさせて、やや呆けた顔で俺を見ている。
<0433> What did he just say?
//
// Prev. TL: What the hell did I just say?
// 俺が何を言ったのか。
<0434> What did he just tell me?
//
// Prev. TL: What the \bhell\u did I just tell her?
// 自分が何を言われたのか。
<0435> It seems she's trying to sort those questions in her head.
//
// Prev. TL: It seems she's trying to sort it out in her head.
// それを頭の中で整理しているようだ。
<0436> She then grips onto her bag tightly, as if she came up with an answer.
//
// そして、何かしらの結果が出たのか、ギュッと鞄を持つ手に力がこもる。
<0437> \{Ryou} "Eh... then... um... I..."
//
// \{椋}「え…じゃあ…えっと…私は…」
<0438> \{Ryou} "... I... umm..."
//
// \{椋}「…私は…その…」
<0439> \{\m{B}} "Do you still want... to be my girlfriend?"
//
// \{\m{B}}「今から俺の彼女…ってことでいいか?」
<0440> \{Ryou} "........."
// \{椋}「………」
<0441> \{\m{B}} "... Fujibayashi...?"
// \{\m{B}}「…藤林…?」
<0442> \{Ryou} "........."
// \{椋}「………」
<0443> \{\m{B}} "...?!"
// \{\m{B}}「…?!」
<0444> Fujibayashi suddenly fell into tears in front of me.
//
// 俺の見てる前で、突然、藤林の目からポロリポロリと涙が頬を伝い始めた。
<0445> \{\m{B}} "Eh? Uh... F-Fujibayashi?"
//
// \{\m{B}}「え?  あ…ふ、藤林?」
<0446> \{Ryou} "I... I'm sorry... eh... why am I...?"
//
// \{椋}「す…すみません…あれ…どうしてでしょうか…」
<0447> \{\m{B}} "D-did I say something weird...?"
//
// \{\m{B}}「俺、なにか変な事言ったか…?」
<0448> \{Ryou} "No... not at... not at all..."
//
// \{椋}「いえ…そうじゃ…そうじゃないんです…」
<0449> \{Ryou} "... I didn't... plan on... crying, but..."
//
// \{椋}「…泣いたり…するつもりは…なかったんですけど…」
<0450> \{Ryou} "I promised myself that... I wouldn't cry... even if it didn't work out..."
//
// \{椋}「ダメだった時でも…絶対に泣いたりしないって…決めていたんですけど…」
<0451> \{Ryou} "I'm sorry... I can't... stop my tears..."
//
// \{椋}「すみません…涙…止まらないです…」
<0452> \{Ryou} "I'm supposed to be happy... it'd be strange if I'm crying..."
//
// \{椋}「嬉しいはずなのに…泣いてたらおかしいのに…」
<0453> \{\m{B}} "... Fujibayashi..."
// \{\m{B}}「…藤林…」
<0454> This girl... really has some feelings for me, huh...
//
// この子は…本当に俺のことを想ってくれているんだな…。
<0455> Up until now, I didn't think there would be anyone who'd ask me...
//
// 今まで、こんなに誰かに求められたことなんてあっただろうか…。
<0456> \{Ryou} "I'm sorry... I'm sorry..."
//
// \{椋}「すみません…すみません…」
<0457> \{Ryou} "But... is it... really okay... to be with me...?"
//
// \{椋}「でも…その…本当に私で…いいんですか…?」
<0458> \{\m{B}} "Now that I've said it, I won't be taking it back."
//
// \{\m{B}}「一度言ったことを取り消す気はないぞ」
<0459> \{Ryou} "... it feels like... I'm seeing a dream... I feel... so happy..."
//
// \{椋}「…夢…みたいです…嬉くて…嬉しすぎて…」
<0460> Fujibayashi stands there crying.
//
// ポロポロと涙の止まらない藤林。
<0461> I reach out my hand and dry her tears with my fingers.
//
// 俺はゆっくりと手を伸ばし、濡れた頬をムニ…とつまむ。
<0462> Her face feels soft.
//
// かなり柔らかい。
<0463> \{Ryou} "Ehh...?"
//
// \{椋}「ふえ…?」
<0464> And then I pinch her a little bit.
//
// そしてやや弱めにだけど引っ張る。
<0465> \{Ryou} "\m{A}-kun...? Um... it... hurts a bit..."
//
// \{椋}「\m{A}くん…?  あの…ちょ…ちょっと痛いです…」
<0466> \{\m{B}} "If so, it means this is not a dream."
//
// \{\m{B}}「ってことは、夢じゃないってことだ」
<0467> \{Ryou} "Ah..."
// \{椋}「ぁ…」
<0468> Fujibayashi blankly looks at me with her widened eyes.
//
// キョトンと目を丸くする藤林。
<0469> I take my hand from her cheek and put it on her forehead.
//
// 俺は彼女の頬から手を放すと、変わりにオデコに手をやる。
<0470> \{\m{B}} "Well, you're my girlfriend now."
//
// \{\m{B}}「もう、おまえは俺の彼女だぞ」
<0471> \{\m{B}} "So stop crying."
//
// \{\m{B}}「だから泣きやめ」
<0472> \{Ryou} "Ah... o-okay!"
//
// \{椋}「あ…は、はいっ!」
<0473> She wipes her face with the sleeves from her school uniform.
//
// 制服の袖でグシグシと顔を拭く。
<0474> And then she faces me with a smile--...
//
// そしてニコリと笑顔を俺に向け──…。
<0475> \{Voix} "\m{B}--!!"
// \{声}「\m{B}ーっ!」
<0476> \{\m{B}} "Eh?"
//
// \{\m{B}}「え?」
<0477> \{Ryou} "Ah..."
// \{椋}「あ…」
<0478> Fujibayashi pushes me away.
//
// とん…と、藤林が俺の胸を押す。
<0479> That pushes me back about two or three steps... probably because of that call.
//
// その衝撃…と呼ぶほどのものではないが、勢いに2、3歩後ずさる。
<0480> At the same time, something passed right by my ear.
//
// 同時に、耳の横を何かが通り過ぎた。
<0481> My eardrums shook at that moment.
//
// ブォン!と鼓膜を震わせる。
<0482> And after that, I heard a \bSLAM\u...
//
// 次に聞こえたのはズジンッ!
<0483> the sound of something hard colliding with the ground. // this line is combined with 482
//
// という何かが地面をえぐる音。
<0484> I timidly look down, and there I could see a Japanese dictionary rooted deep at where I stood.
//
// 恐る恐る足元を見ると、広辞苑が深々と大地に刺さっていた。
<0485> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0486> T... that idiot... if that hit I'd be dead for sure...!
//
// こ…こいつぁー…当たったら流石に死ぬぞ…?
<0487> \{Kyou} "\m{B}!! What are you doing making Ryou cry?!"
//
// \{杏}「\m{B}っ!  あんた何椋を泣かせてんのよっ!」
<0488> \{\m{B}} "Why you! Were you eavesdropping again?!"
//
// \{\m{B}}「てめっ!  また覗いてやがったなっ!」
<0489> \{Kyou} "Don't talk crap about me! I was worried, so I had to keep watch!"
//
// \{杏}「人聞きの悪いこと言わないでよ!  心配だったからこっそり監視してただけよっ!」
<0490> \{\m{B}} "That's still eavesdropping!"
//
// \{\m{B}}「それをノゾキってんだ!」
<0491> \{Ryou} "Uh... um... um..."
//
// \{椋}「あ…あの…あの…」
<0492> \{\m{B}} "Besides, what the hell's with the stupid book?! You won't gain anything by hitting me in the head!"
//
// \{\m{B}}「大体なんだこのぶっとい本は!  頭に当たってたらシャレにならねぇぞ!」
<0493> \{Kyou} "I was aiming at your neck!"
//
// \{杏}「狙ったのは首よっ!」
<0494> \{\m{B}} "That would be even \bworse\u!"
//
// \{\m{B}}「もっとヤベェだろうがっ!」
<0495> \{Ryou} "Umm... onee-chan... \m{A}-kun... I don't think you two should fight..."
//
// \{椋}「あの…お姉ちゃん…\m{A}くん…二人とも喧嘩は良くないと思い…」
<0496> \{Kyou} "Ryou!"
// \{杏}「椋!」
<0497> \{Ryou} "Y-yes?"
//
// \{椋}「は、はいっ」
<0498> \{Kyou} "What kind of crap did this idiot tell you? He even pinched you on the cheek, are you okay?"
//
// \{杏}「あんた、このバカに何言われたの?  ほっぺまでつねられてたけど大丈夫?」
<0499> \{Ryou} "T... that's... umm..."
//
// \{椋}「あ…あれは…その…」
<0500> \{Kyou} "\m{B}~... what the hell do you think you're doing to a girl's face, huh?!"
//
// \{杏}「\m{B}~…あんた女の子の顔に何て事してくれちゃってんのかしらねぇー!!」
<0501> \{\m{B}} "Ahh!! Geez, you're out of line, so be quiet!"
//
// \{\m{B}}「あーっ!  ったく、外野は黙ってろっ!」
<0502> \{Kyou} "O... out of line~? Who's out of line?! Ryou's my sister! I think I'm pretty damn well \bin\u line!"
//
// \{杏}「が…外野ぁ~?  誰が外野よっ!  椋はあたしの妹よっ!  めちゃくちゃ内野でしょっ!」
<0503> \{\m{B}} "I'm her boyfriend. Try to be more polite."
//
// \{\m{B}}「俺はその彼氏だぞ。もう少し丁重に扱いやがれ」
<0504> \{Kyou} "Who's gonna be polite to----"
//
// \{杏}「誰を丁重に──…」
<0505> \{Kyou} "--hey... wait? Boyfriend?"
//
// \{杏}「──って…え?  彼氏?」
<0506> Her face looks like a pigeon that just got shot down.
//
// 鳩が豆鉄砲を喰らったような顔で目をパチパチさせる。
<0507> \{Kyou} "... who is...?"
//
// \{杏}「…誰が…?」
<0508> I point my finger at myself.
//
// 俺は無言で自分を指さす。
<0509> \{Kyou} "... with who...?"
//
// \{杏}「…誰の…?」
<0510> I point my finger at Fujibayashi.
//
// 自分を差していた指を藤林に向けた。
<0511> \{Kyou} "So that means..."
//
// \{杏}「ってぇーことはぁ…」
<0512> Kyou looks at both me and her sister.
//
// 杏は俺と藤林…自分の妹とを交互に見る。
<0513> \{Ryou} "Umm... \m{A}-kun..."
//
// \{椋}「あの…\m{A}くん…」
<0514> \{Ryou} "I-I may be inexperienced, but... umm... umm... I hope we get along."
//
// \{椋}「ふ、ふつつか者ですけど、その…その…よろしくお願いしますっ!」
<0515> \{\m{B}} "That's how it is."
//
// \{\m{B}}「というわけだ」
<0516> \{Kyou} "Eh... ah... aahh, I-I see, so that's how it is."
//
// \{杏}「え…あ…あぁー、そ、そうなんだ、そういうことだったんだー」
<0517> \{Kyou} "Ahahaha, I see, I see~ You two are going out."
//
// \{杏}「あはははは、そっかそっか~、二人は付き合うんだ」
<0518> Kyou exaggerates a smile, scratching her head. 
//
// 頭を掻きながら大袈裟に笑う杏。
<0519> But she picks up Fujibayashi's hands soon after she turns towards her.
//
// でもすぐに藤林の方へ向き直り、その手を握る。
<0520> \{Kyou} "Isn't that great, Ryou?"
//
// \{杏}「椋、良かったね」
<0521> \{Ryou} "Yeah... this is thanks to you, onee-chan."
//
// \{椋}「うん…これもお姉ちゃんのお陰だよ」
<0522> Fujibayashi was happy saying that, smiling even though she still had tears in her eyes.
//
// 藤林はまだ涙が僅かに残る笑顔で、嬉しそうに言った。
<0523> \{Kyou} "I guess you didn't buy that new binder for nothing."
//
// \{杏}「新しく買ったバインダーも無駄になんなかったし」
<0524> \{Ryou} "Wah... wawa, t-that's..."
//
// \{椋}「わ…わわっ、そ、それは…」
<0525> \{\m{B}} "A new binder? You talking about that horoscope one?"
//
// \{\m{B}}「新しいバインダー?  ホロスコープ用のヤツのことか?」
<0526> \{Kyou} "Hmm...? That's not a binder for a new type of horoscope, right?~"
//
// \{杏}「んー、ホロスコープってジャンルのバインダーじゃないわよねぇ~」
<0527> \{Ryou} "O-o-onee-cha~n!"
//
// \{椋}「おお、お姉ちゃん~ッ」
<0528> \{Kyou} "I think it'd be called a lovers' binder?"
//
// \{杏}「名付けるなら、恋人用のバインダー?」
<0529> \{Ryou} "Uuuuuuu~~"
//
// \{椋}「あううぅぅぅぅ~~」
<0530> \{\m{B}} "Oh, I see."
//
// \{\m{B}}「あぁ、なるほどね」
<0531> \{Kyou} "There'll be a lot of good stuff in that love-love binder~!"
//
// \{杏}「たくさん詰まると良いわね、ラブラブバインダー♪」
<0532> \{Ryou} "Uuuuuuuuuuu~~"
//
// \{椋}「ううううぅぅぅぅぅ~~…」
<0533> Fujibayashi groans in a troubled manner.
//
// 困ったように呻く藤林。
<0534> It's one of those feelings I don't really understand, but...
//
// いまいち実感はわかないけど…。
<0535> It seems I have a girlfriend now. // To SEEN3428
//
// 俺は彼女持ちになったようだ。
<0536> \{\m{B}} "That's why going out with you is... a bit hard..." // Option 2 - from 0423
//
// \{\m{B}}「だから付き合うのは…正直難しい…」
<0537> \{Ryou} "Ah..."
// \{椋}「あ…」
<0538> \{\m{B}} "I'm happy you feel that way, but I think it would be useless with that."
//
// \{\m{B}}「気持ちは嬉しいんだけど、それでもこういうのは中途半端じゃ駄目だと思うしな」
<0539> \{\m{B}} "Instead of going out all of a sudden..."
//
// \{\m{B}}「いきなり付き合ったりするんじゃなくて…」
<0540> \{\m{B}} "I was thinking, it's not really late to spend some time and get to know each other."
//
// \{\m{B}}「もう少し時間をおいて、お互いのこと知ってからでも遅くはないんじゃないかな」
<0541> \{Ryou} "... okay..."
//
// \{椋}「…はい…」
<0542> \{\m{B}} "Sorry about that."
//
// \{\m{B}}「悪いな」
<0543> \{Ryou} "... no... it's okay..."
//
// \{椋}「…いえ…いいんです…」
<0544> \{Ryou} "It's okay, don't... worry about it."
//
// \{椋}「いいんです、気に…しないで下さい」
<0545> Fujibayashi gives a sweet smile while saying that.
//
// 藤林はニコリと笑いながら言った。
<0546> \{Ryou} "I just wanted to see if I could be brave enough..."
//
// \{椋}「少し勇気をだしてみたかっただけですから…」
<0547> \{Ryou} "Rather than becoming worried alone... I just wanted to move forward even though I know it'd be useless..."
//
// \{椋}「一人で悩んでふさぎ込んでしまうより…ダメとわかっていても前に進みたかっただけですから…」
<0548> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0549> Her shoulders are stiffening...
//
// 肩が震えている…。
<0550> Seeing Fujibayashi like that hurts me a little.
//
// そんな藤林の姿が少し胸に痛い。
<0551> \{Ryou} "Ah..."
// \{椋}「あ…」
<0552> Tears are building up in her eyes.
//
// ポロリと…頬を涙が伝った。
<0553> \{Ryou} "Eh... it's no good... I thought I decided not to cry..."
//
// \{椋}「あれ…ダメですね…泣かないって決めてたのに…」
<0554> \{Ryou} "Even though I know it'd be useless... and I even prepared myself for this..."
//
// \{椋}「無理だってわかってたのに…覚悟してたのに…」
<0555> Her tears won't stop flowing as she says that.
//
// そう言いながらでも、涙は止まらない。
<0556> Her tears are rolling down her cheek one after another.
//
// 次から次に溢れて彼女の頬を濡らしていく。
<0557> \{Ryou} "I... I'm sorry... I'm sorry..."
//
// \{椋}「す…すみません…すみません…」
<0558> Apologizing like that, she turned away and ran.
//
// 藤林は謝りながら俺に背を向けると、そのまま走っていってしまった。
<0559> I couldn't do anything, seeing her run off like that.
//
// 俺にはその背中が遠ざかっていくのを見ていることしか出来なかった。
<0560> \{\m{B}} "... sigh..."
//
// \{\m{B}}「…ふぅ…」
<0561> I give a sigh as I scratch my head from having a bad aftertaste.
//
// 後味の悪さに頭を掻きながら息をつく。
<0562> But, it couldn't be helped... with something like this...
//
// でも、しょうがないよな…こればっかは…。
<0563> \{Voix} "\m{B}!"
// \{声}「\m{B}ーっ!」
<0564> \{\m{B}} "Eh?"
//
// \{\m{B}}「え?」
<0565> A loud voice calls my name all of a sudden.
//
// 突然、大きな声で名前を呼ばれビビる。
<0566> When I turn around, I see an angry Kyou standing there.
//
// 振り返るとそこには怒りをあらわにした杏が立っていた。
<0567> \{\m{B}} "Kyou...?"
// \{\m{B}}「杏…?」
<0568> \{\m{B}} "Hey... were you eavesdropping again?"
//
// \{\m{B}}「おまえ…また覗いていたのか?」
<0569> \{Kyou} "I don't care what the hell that was! What did you just do?! Do you really want to be beaten to death?!"
//
// \{杏}「んなことはどうでもいいのよっ!  さっきのは何?!  あんたぶっ殺されたいの?!」
<0570> \{\m{B}} "You have a filthy mouth... beat someone to death isn't something a girl should say."
//
// \{\m{B}}「口の悪い奴だな…女がぶっ殺すなんて言うもんじゃないぞ」
<0571> \{Kyou} "Shut up! Ryou was crying, wasn't she?! What did you say to her?!"
//
// \{杏}「うるさいっ!  椋、泣いてたじゃないっ!  あんた何言ったのよっ!」
<0572> \{\m{B}} "You didn't hear?"
//
// \{\m{B}}「聞いてたんじゃなかったのか?」
<0573> \{Kyou} "I was far away, so I couldn't hear what you were talking about!"
//
// \{杏}「遠かったから話の内容まで聞こえなかったわよっ!」
<0574> \{\m{B}} "I told her I can't go out with her."
//
// \{\m{B}}「おまえとは付き合えない、って言っただけだ」
<0575> \{Kyou} "W---hy... why did you refuse?! Didn't you care to think about the courage she mustered up coming here?!"
//
// \{杏}「ん──な…なんで断んのよっ!  あの子がどれだけ勇気出してここに来たと思ってんの?!」
<0576> \{Kyou} "She couldn't even sleep yesterday!"
//
// \{杏}「昨日だって全然寝れてないんだからねっ!」
<0577> \{\m{B}} "Shut up... It's not like I got any feelings for her, how can I suddenly go out with her?"
//
// \{\m{B}}「うるさいな…好きでも無いのに、そうおいそれと付き合えるかよ」
<0578> \{\m{B}} "Or are you saying you want me to be sympathetic and go out with her because she gathered her courage and did her best?"
//
// \{\m{B}}「それともなにか?  頑張って勇気を出したからっていうんで、それに同情して付き合えとでも言う気か?」
<0579> \{Kyou} "T--... that's..."
//
// \{杏}「そ──…それは…」
<0580> \{\m{B}} "Doing that would be more rude, right?" 
//
// \{\m{B}}「その方が相手に失礼だろ」
<0581> \{Kyou} "Ugh... ugh~... You're right about that, but..."
//
// \{杏}「う…ぅ~…そりゃそうだけど…」
<0582> \{\m{B}} "If the success rate of confessing is 100 percent, then the world would be filled with couples."
//
// \{\m{B}}「告白したから100パー恋人になれるっていうなら、世の中カップルだらけだ」
<0583> \{Kyou} "Uuu~..."
//
// \{杏}「ううぅ~…」
<0584> \{\m{B}} "Even if they're temporarily dating, they'll break up pretty soon."
//
// \{\m{B}}「仮に付き合ったとしても、すぐに別れちまう」
<0585> \{\m{B}} "It would hurt more if that happens."
//
// \{\m{B}}「そうなった方が傷つけるだろ」
<0586> \{Kyou} "........."
// \{杏}「………」
<0587> Kyou tries to find words to continue, but ends up being silent.
//
// 言い返す言葉が見つからないんだろう、杏は黙り込んでしまう。
<0588> I'll be troubled if she continues...
//
// もっとも、ここで言い返されても俺が困るが…。
<0589> \{\m{B}} "Well... I didn't do anything wrong to Fujibayashi."
//
// \{\m{B}}「まぁ、藤林には悪いことをしたな…」
<0590> \{\m{B}} "But I didn't think I would make her cry."
//
// \{\m{B}}「まさか泣かれるとは思ってなかったぜ」
<0591> \{Kyou} "She'll cry of course..."
//
// \{杏}「そりゃ泣くわよ…」
<0592> \{Kyou} "Even I would... if I confessed and were rejected..."
//
// \{杏}「あたしだって…告白してフラれたりしたら…」
<0593> \{\m{B}} "Hmm? Did you say something?"
//
// \{\m{B}}「ん?  何か言ったか?」
<0594> \{Kyou} "No~thing, I didn't say anything."
//
// \{杏}「べっつに、何も言ってないわよ」
<0595> Kyou's face bulges up, pouting as she faces me.
//
// 杏はスネたように頬を膨らませてそっぽを向いた。
<0596> \{Kyou} "Sigh~ geez, to think I went through such trouble to make you my little brother."
//
// \{杏}「はぁ~あ、折角\m{B}があたしの弟になると思ったのになぁー」
<0597> \{\m{B}} "Wait a second... just how far are your plans anyway...?" 
//
// \{\m{B}}「ちょっと待て…おまえ、どこまで話を飛躍させてる…?」
<0598> \{Kyou} "I was hoping I could make fun of you without apologizing when that happens..."
//
// \{杏}「そしたら、堂々といびりたおせたのに」
<0599> Sunohara's not enough for you...?
//
// 春原だけじゃ足りないのか…?
<0600> \{Kyou} "Well then... I gotta go catch up with Ryou."
//
// \{杏}「さってと…あたしは椋の後でも追いかけようかな」
<0601> \{\m{B}} "Eh? Y-yeah... you should do that."
//
// \{\m{B}}「え?  あ、あぁ…そうしてくれ」
<0602> She turns away from me, walking where Fujibayashi ran off to.
//
// 俺に背を向けて、藤林が走っていった方へ歩き出す。
<0603> \{Kyou} "Oh, that's right."
//
// \{杏}「あ、そうだ」
<0604> \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}}「ん?」
<0605> Kyou looks over her shoulder at me.
//
// 杏が肩越しに俺を見る。
<0606> \{Kyou} "Well, it's about being rejected after a confession."
//
// \{杏}「あのさ、告白されてフっちゃったわけだけどさ」
<0607> \{Kyou} "I'd suggest you don't avoid Ryou."
//
// \{杏}「椋のこと、避けたりしないであげてね」
<0608> \{\m{B}} "I wouldn't do such a thing."
//
// \{\m{B}}「んなことしねぇよ」
<0609> \{Kyou} "Yeah. I know you're not that sort of a guy, but I guess so..."
//
// \{杏}「うん。あんたがそんな奴じゃないのはわかってるけど、やっぱね」
<0610> Somehow, her smile seemed lonely while she said that.
//
// どこか寂しげに笑いながら言った。
<0611> Well... I may act a little awkward towards Ryou for a while, but I don't need to hurt her anymore.
//
// まぁ…多少ギクシャクはするかもしれないけれど、必要以上に傷つけたりする気はない。
<0612> \{Kyou} "Later."
//
// \{杏}「んじゃね」
<0613> And then Kyou pulls herself together with that usual smile of hers and walks off. // To SEEN0444 Bad End
//
// そして杏は気を取り直したようにいつもの笑顔を俺に向け、歩いていった。
// そして杏は気を取り直したようにいつもの笑顔を俺に向け、歩いていった。

Tableau de script

Vous pouvez modifier ce tableau en cliquant ici et SVP Finissez la traduction de ce patch FR SVP :
//www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&action=edit

Intrigue principale Fûko Tomoyo Kyô Kotomi Yukine Nagisa After Story Autres
14 Avril SEEN0414 SEEN6800 Scénario
de Sanae
SEEN7000
15 Avril SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
16 Avril SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Scénario
de Yûsuke
SEEN7100
17 Avril SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
18 Avril SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Scénario
d'Akio
SEEN7200
19 Avril SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
20 Avril SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Scénario
de Kômura
SEEN7300
21 Avril SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
22 Avril SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Scénario
de Sunohara
SEEN7400
23 Avril SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
24 Avril SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Scénario
de Misae
SEEN7500
25 Avril SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei et Nagisa
26 Avril SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Scénario
de Kappei
SEEN7600
27 Avril SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
28 Avril SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
29 Avril SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
30 Avril SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 MAUVAISE FIN 1 SEEN0444
1 Mai SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Livre-jeu SEEN0555
2 Mai SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 MAUVAISE FIN 2 SEEN0666
3 Mai SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
4 Mai SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
5 Mai SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
6 Mai SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506 Autres
scènes
SEEN0001
7 Mai SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
8 Mai SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Épilogue
de
Kyô
SEEN3001
9 Mai SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
10 Mai SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
11 Mai SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Maître
Fûko
SEEN1001
12 Mai SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
13 Mai SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
14 Mai SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 ÉPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
15 Mai SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
16 Mai SEEN1516 MAUVAISE FIN SEEN1006
17 Mai SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
18 Mai SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009