White Album 2/Script/2031
Jump to navigation
Jump to search
Return to the main page here.
Translation
Editing
Translation Notes
Text
Speaker | Text | Comment | |||
---|---|---|---|---|---|
Line # | JP | EN | JP | EN | |
1 | 峰城バレンタインコンサート… | The Houjou Valentine's Concert...
| |||
2 | 大学内でミニFM局を運営する放送研究サークル 『峰城ブロードキャスト』が企画、運営する 峰城大生限定の音楽イベント。 | It's hosted by the mini FM station along with the broadcasting club from within the university, part of a plan called 'Houjou Broadcast", a music event that only Houjou university students are allowed to participate in.
| |||
3 | 同サークルの企画の中では、 夏休み初日に行われるサマーライブと並ぶ 二大イベントの一つに数えられている。 | It's considered to be one of the biggest two events planned by the same group, the other event being the Summer Live that takes place on the first day of summer vacation.
| |||
4 | ロック中心のサマーライブに対し、こちらは時節柄、 ソロやアコースティックバンドが多く、 曲もバラード調の静かなものがメインに据えられる。 | As opposed to the focus on the rock genre during Summer Live, this event focuses more on solo and acoustic band performances, so the majority of songs tend be ballad-like and calm, appropriate to the season.
| |||
5 | また、ミニFM局主催ということもあり、 当日はホール内での演奏だけでなく、 その模様を大学内に生放送する。 | Since the main host is the mini FM station, the main performance is not only played in the concert hall, but is also streamed live for students within the university to listen to.
| |||
6 | そんなわけで、ウチの大学では毎年、 この日は春休みにも関わらず、 結構な数の学生がキャンパスに残っていたりする。 | That's why every year in our school, even though it's technically spring break, there's still a decent number of students staying on campus.
| |||
7 | 早百合 | Sayuri | 「で…北ホールってどっちよ?」 | "So... which way is the north hall?"
| |
8 | 孝宏 | Takahiro | 「ええと…こっちだろ? 北なんだから」 | "Um... this way, I guess? That's north."
| |
9 | 亜子 | Ako | 「結構歩くよね… 同じ敷地内なのに」 | "It's quite a walk... Even though it's within the same campus." | |
10 | 早百合 | Sayuri | 「にしてもさぁ、 バレンタインコンサートなのに、 なんで男が小木曽一人なのよ?」 | "Come to think of it, I thought this was supposed to be a Valentine's concert. How come Ogiso is the only boy here, then?"
| |
11 | 孝宏 | Takahiro | 「知るかよ。勝手についてきやがって。 [F16…俺が誘ったのは一人だけだって~の」] | "How should I know! No one asked you to come." [F16"... I only invited one person anyways."] | |
12 | 亜子 | Ako | 「ごめんね小木曽君。 無理やり割り込んじゃって…」 | "I'm sorry, Ogiso-kun. We kind of got in the way..." | |
13 | 孝宏 | Takahiro | 「げ…聞こえてた?」 | "Geh... you heard that?"
| |
14 | 小春 | Koharu | 「あ、みんなちょっと待って。 美穂子、こっちこっち」 | "Ah, everyone wait a second. Mihoko, this way, this way." | |
15 | 美穂子 | Mihoko | 「う、うん…」 | "Y-Yeah..."
| |
16 | 早百合 | Sayuri | 「…大丈夫、矢田? 何か顔色悪くない?」 | "... Are you okay, Yada? Aren't you a little pale?" | |
17 | 亜子 | Ako | 「気分悪いならどこかで休もうか? 開演までまだ時間あるし」 | "If you don't feel well, why not look for a place to sit down somewhere? There's still time until it starts."
| |
18 | 小春 | Koharu | 「あ、ううん。大丈夫。 そういうんじゃないから…」 | "Ah, no need, it's fine. It's not like that..." | |
19 | 孝宏 | Takahiro | 「いや、けど… 明らかに足取りが重いような」 | "Yeah, but... it's pretty clear that she can barely walk." | |
20 | 小春 | Koharu | 「ほら美穂子。 ちゃんと確かめるって言ったのはあなただよ?」 | "Come on, Mihoko. You're the one who said you wanted to see for yourself, right?" | |
21 | 美穂子 | Mihoko | 「………」 | "........."
| |
22 | 小春 | Koharu | 「わたし、ずっとついてるからさ。 だから、一緒に見届けようよ」 | "I'll stay with you until the end. So, let's watch the whole thing together." | |
23 | 孝宏 | Takahiro | 「…何を?」 | "... Watch what?"
| |
24 | 小春 | Koharu | 「小木曽弟には関係ないの。 女の子たちの事情を軽々しく詮索しない」 | "It has nothing to do with you, mister Ogiso's-little-brother. Don't pry into girls' matters so casually."
| |
25 | 孝宏 | Takahiro | 「全員分のチケット用意したの俺なんだけど…」 | "Even though I'm the one who got everyone tickets..."
| |
26 | 早百合 | Sayuri | 「姉の七光のくせに。 そもそも来週入試本番でしょうがあんた」 | "Riding on your sister's fame, I bet. Besides, don't you have entrance exams to take next week?"
| |
27 | 亜子 | Ako | 「で、でも楽しみだよね。 小木曽君のお姉さん、とうとう見れるんだ」 | "B-But I'm looking forward to it! I'll finally get to see Ogiso-kun's older sister." | |
28 | 早百合 | Sayuri | 「未だに付属の伝説だもんねぇ、 小木曽のお姉さんと冬馬かずさのユニット。 …あたしも生で見たかったなぁ」 | "It's still the stuff of legend in our high school, Ogiso's older sister and Touma Kazusa together in a group! I've wanted to see her in the flesh forever."
| |
29 | 孝宏 | Takahiro | 「何度も言うけどさ、 姉ちゃんの方は大したことないぞ?」 | "I'll say this a million times, my sister is really no big deal, you know?"
| |
30 | 小春 | Koharu | 「さ、美穂子…」 | "Come on, Mihoko..."
| |
31 | 美穂子 | Mihoko | 「…うん。 みんなごめんね、待たせちゃって」 | "... Okay. I'm sorry to make you wait, everyone." | |
32 | 小春 | Koharu | 「…よし。 それじゃ行こうか」 | "... Okay. Let's get going, then." | |
33 | 孝宏 | Takahiro | 「………あれ?」 | "... Huh?"
| |
34 | 小春 | Koharu | 「小木曽、何してるの? 行くよ?」 | "Ogiso, what are you doing? Aren't you coming?" | |
35 | 孝宏 | Takahiro | 「あ、ああ、悪い」 | "Ah, yeah, sorry."
| |
36 | 早百合 | Sayuri | 「やっぱり周りはカップルばかりかな? だったらちょっと痛いなぁ」 | "There's nothing but couples all around us after all, right? I guess it does hurt a little bit."
| |
37 | 亜子 | Ako | 「バレンタインだもんね。 わたしは別に構わないけど」 | "It's Valentine's Day, after all. It doesn't really bother me, though." | |
38 | 孝宏 | Takahiro | 「………“弟”には関係ない?」 | "... But being her younger brother had nothing to do with it?"
| |
39 | ……… | .........
| |||
40 | 春希 | Haruki | 「…まいったな」 | "... This is bad."
| |
41 | 孝宏君はある程度予測してたけど、 まさかあの二人を連れてくるとは… | I more or less expected Takahiro-kun would come, but I never imagined he'd bring those two along...
| |||
42 | 多分、俺目当ての唯一、いや唯二の観客。 …何を期待して見に来たのかは考えたくないけど。 | Most likely, that's the only only one... no, the only two spectators who came here to see me. I don't even want to think about what they're expecting to see...
| |||
43 | しかしこれはなんて言うか… あまり無様な姿を晒すわけにはいかなくなったな。 | But in a way... now that they're here, I definitely can't afford to screw up.
| |||
44 | 男子学生1 | Male Student 1 | 「なぁ、本当に俺たちだけで行くのか? 男二人でバレンタインコンサートって…」 | "Hey, is it really just the two of us going? Two men going to a Valentine concert is kinda..." | |
45 | 男子学生2 | Male Student 2 | 「仕方ないだろ。 聡子のやつ、絶対に嫌だって言うんだから」 | "Them's the breaks, man. Satoko said she wouldn't come no matter what." | |
46 | 男子学生1 | Male Student 1 | 「そりゃそうだろ。 他の女のコ目当てだなんて言ったら…」 | "Well of course not. Not after you told her you'd be going just to gawk at another girl..."
| |
47 | 男子学生2 | Male Student 2 | 「女のコったって出演者じゃん。 コンサートなんだから歌聴きに行って何が悪い?」 | "And that other girl is one of the performers. It's a concert, so what's wrong with listening to some songs, huh?" | |
48 | 男子学生1 | Male Student 1 | 「別の思惑が透けて見えなきゃな… お前、付属出身だったよな?」 | "I'm sure everyone saw right through your ulterior motives... You're from this high school, right?" | |
49 | 男子学生2 | Male Student 2 | 「いやマジで可愛いんだって小木曽先輩! お前が本物見たことないって言うから わざわざ誘ってやったんだぞ?」 | "Well, Ogiso-senpai is hella cute! I invited you cause you said you never saw her in person yet, you know?"
| |
50 | 男子学生1 | Male Student 1 | 「彼女の代わりだけどな。 ま、興味ないって言ったら嘘になるけど」 | "But she's just a replacement for your girlfriend. Well, I'd be lying if I said I wasn't interested."
| |
51 | 男子学生2 | Male Student 2 | 「早く行こうぜ? なるべく近くで見たいし」 | "Let's hurry up, then? I want to sit as close to the front as possible." | |
52 | 男子学生1 | Male Student 1 | 「最前列はやめような… カップルの客に憐れんだ目で見られそうだ」 | "I'll pass on the front row... The other couples might look at us with pity." | |
53 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
54 | 三年前の幻影に引きずられてる人間がここにも… しかも、後輩か。 | There are still people being drawn in by the phantom from three years ago... our juniors, no less. | |||
55 | そういえば、三年前は先輩のはずの大学生までもが 大挙して押し掛けてきてたっけ。 …たかが付属のショボいライブに。 | Come to think of it, even three years ago, our seniors from the university came in droves too. Even though it was just a shabby little event hosted by the high school.
| |||
56 | ……… | .........
| |||
57 | 春希 | Haruki | 「ええと…」 | "Um..."
| |
58 | ちょっとした異変は、どうやらコンサート会場へと 向かう人たちばかりじゃなさそうだった。 | The slightly strange thing is, not everyone seems to be heading to the concert venue.
| |||
59 | 学食や喫茶室や各施設に、 春休みに入ったはずの学生たちがたむろしてた。 | The cafeteria, the cafe, and many other buildings are filled with students because spring break started.
| |||
60 | 多分、収容人数の関係であぶれた人たちが、 生放送の流れる場所に陣取ってるせいだろう。 誰もが開演の時間まで動きそうにない。 | I'm guessing it's all the people who couldn't get a ticket for the real thing, so they've taken up positions in places where they can listen to the live broadcast. I doubt any of them are planning to move until it starts.
| |||
61 | 一応、毎年の風物詩ではあるんだけど、 それにしても今年は、去年に比べても結構… | This seems to happen every year, but when I recall last year, this year it's even more crowded...
| |||
62 | ??? | ??? | 「ね」 | "Hey."
| |
63 | 雪菜 | Setsuna | 『もし、わたしたち目当てで来た人がいたら…』 | 'What if someone went there just to see us...?'
| |
64 | 心配いらないぞ。 …いや、むしろもっと意識した方がいいぞ。 | There's nothing to worry about. ... In fact, even if there is, it might be better to just ignore it. | |||
65 | ??? | ??? | 「ねってば、春希」 | "I said, hey. Haruki."
| |
66 | やっぱり凄いな、雪菜は。 | Setsuna is amazing, really.
| |||
67 | ほんの三年程度の雌伏なんて、 その輝きを曇らせることなんか何一つも… | Even the three years she spent in obscurity haven't clouded her brilliance one bit...
| |||
68 | 千晶 | Chiaki | 「れろ」 | "Lick."
| |
69 | 春希 | Haruki | 「うわぁぁぁぁぁっ!?」 | "Uwaaaa!?"
| |
70 | …と、思いを馳せていたところに、 いきなりねっとりした感触が伝わってきた。 | ... As I was lost in thought, I suddenly felt a moist sensation.
| |||
71 | 千晶 | Chiaki | 「久しぶりの逢瀬なのに、 相変わらずつれないなぁ春希くんは~」 | "It's been such a long time since we last saw each other, but you're as cold as ever, Haruki-kun~"
| |
72 | 春希 | Haruki | 「い、い、い…和泉っ!?」 | "I-I-I... Izumi!?"
| |
73 | しかも耳に。 | On my ear, of all places.
| |||
74 | 千晶 | Chiaki | 「何やってんのこんなとこで? ポッ○ー食べる?」 | "What are you doing here? Munching on Pocky?" | It's censored but it's not hard to figure out since here you can see "Po", and in a later line you can see "kki" |
75 | 春希 | Haruki | 「ほれはほっひほ…ひゃめんは!」 | "Hey, thassm... stahp it!"
| |
76 | 『それはこっちの台詞だ』と返そうとしたけれど、 俺の口に突っ込まれた○ッキーがそれを遮った。 | 'That's my line' is what I was going to say, but she stuffed a Pocky stick into my mouth.
| |||
77 | 千晶 | Chiaki | 「何言ってんだかわかんないって。 …も一本食べる?」 | "I can't undershtand whah your shaying. ... Want another one?" | |
78 | そして、俺の食べかけの○ッキーを自分の口に押し込むと、 箱からもう一本を取り出して再び俺の口にあてがった。 | And then, after taking the other half of the Pocky after I bit it and throwing it into her mouth, she takes another one from the box and stuffs it in my mouth again.
| |||
79 | 春希 | Haruki | 「…お前、試験の時はまるで顔出さなかったくせに」 | "... And you didn't dare so much as show up at all during the exams."
| |
80 | そんな相変わらずの、あまりのマイペースぶりに、 驚きも怒気も心配も全て適当に吹っ飛ばされてしまった。 | Her usual way of taking things at her own pace once again throws off all of my surprise, anger, and concern I felt for her.
| |||
81 | 千晶 | Chiaki | 「いや、今日だって本当は忙しいんだけどね。 でも居場所取り上げられたし」 | "Oh, I was pretty busy today, actually. Until someone took over my position." | |
82 | 春希 | Haruki | 「だから、もう少し俺にもわかるように…」 | "Seriously, put it in a way that I can understand..."
| |
83 | 千晶 | Chiaki | 「何より、春希の晴れ舞台だし、ね?」 | "Nevertheless, today's a big occasion for you, Haruki. Right?"
| |
84 | 春希 | Haruki | 「………知ってたのか」 | "... So you knew."
| |
85 | 千晶 | Chiaki | 「春希のことなら何でも」 | "I know everything that has to do with you."
| |
86 | 春希 | Haruki | 「あ~、そりゃどうも」 | "Uh-huh, okay, sure."
| |
87 | 千晶 | Chiaki | 「む~、信じてないな? 結構ヒくくらい詳しいのに」 | "Jeez~ you don't believe me, do you? You'd actually probably be mortified if you found out just how much I know about you."
| |
88 | ヒくかどうかはともかく、 ちょっとだけ呆れて、 そして心の中で苦笑してるのは確かだった。 | I wouldn't say mortified, but I am a bit taken aback by the fact that she knows about it, and I can't help but put a bitter smile on my face.
| |||
89 | 教室にも研究室にも顔出さないくせに、 どうしてこういう情報だけは早いんだ、こいつ… | Even though she almost never showed up in the classroom or the seminar room, she seems to pick up on this sort of intel so quickly...
| |||
90 | 千晶 | Chiaki | 「にしても、さっきからキョドってるよね? あたし結構前から春希のこと見てたんだよ?」 | "That said, aren't you acting kind of strange? I've been watching you for a very long time now, you know, Haruki?"
| |
91 | 春希 | Haruki | 「…相変わらずヤなとこ見てんなお前」 | "... I really wish you'd stop hitting me where it hurts."
| |
92 | 千晶 | Chiaki | 「もしかしてビビってる? 大勢の客の前で演奏すること」 | "Don't tell me you're getting cold feet? Scared of having to perform in front of such a large audience?" | |
93 | 春希 | Haruki | 「ビビってるのは確かだけど、 別に失敗を怖がってる訳じゃない」 | "It's true that I'm scared, but it's not exactly because I'm scared of messing up." | |
94 | 何しろ練習再開して一月くらいしか経ってない。 | It's only been a month since I started practicing again.
| |||
95 | 元から成功する見込みがないのだから、 最悪のケースを憂う必要もない。 何しろ、それが多分現実だ。 | I never hoped for success to begin with, so I don't have to worry about the worst case scenario either. In fact, it's probably what's going to happen anyway.
| |||
96 | 千晶 | Chiaki | 「じゃあ、何に?」 | "What is it, then?"
| |
97 | 春希 | Haruki | 「俺のパートナーの、相変わらずの人気に、かな」 | "The fact that my partner is still as famous as ever, I guess."
| |
98 | 千晶 | Chiaki | 「………」 | "........."
| |
99 | 春希 | Haruki | 「三年経ったけど、 未だに全然釣り合い取れてないって、 再認識したというか…」 | "Even though it's been three years, I'm still such a bad match for her when I think about it. I just kind of became aware of that, once again..."
| |
100 | 千晶 | Chiaki | 「のろけ?」 | "Bragging about your girlfriend?"
| |
101 | 春希 | Haruki | 「そう解釈できるニュアンスが見て取れるなら、 俺も結構前向きってことかもな」 | "If that's the nuance you can infer from me explaining it like that, then maybe I've been able to take a step forward after all."
| |
102 | 千晶 | Chiaki | 「…言うじゃん」 | "... Well said."
| |
103 | 春希 | Haruki | 「ここまでが茨の道だったからな。 そりゃ、少しは言いたくもなるさ」 | "It's been a hard, thorny road getting here. That's what I'd like to say, anyway." | |
104 | どれだけ電話代を注ぎ込んだか。 どれだけ聞き役に徹したか。 どれだけ指の皮を剥いたか。 | All that money I poured into my phone bills. All those times I lent her an ear. All those times I hurt the skin of my fingers.
| |||
105 | どれだけ口説いたか。 どれだけ『好き』を繰り返したことか… | All those times I tried to reassure her. And all those times I told her I 'love' her... | 口説いた can also mean "to hit on, to come on to someone, to seduce..." | ||
106 | 千晶 | Chiaki | 「そっか…そなんだ」 | "I see... So that's the deal, huh?"
| |
107 | 千晶 | Chiaki | 『あたしはね、 本当はあんたの想いの深さを知ってるよ?』 | "I really do know how deeply you feel about this, all right?"
| Match with 2022/262 |
108 | 春希 | Haruki | 「そなんだよ」 | "That's the deal."
| |
109 | 俺も、思い知ったんだよ。 | I know it now too.
| |||
110 | 千晶 | Chiaki | 「ね? チケットあったら頂戴よ。 入手できなかったんだよねぇ、あたし」 | "Hey. Could you give me a ticket? I couldn't get one a hold of one myself." | |
111 | 春希 | Haruki | 「あるけど…でもあと一枚しか」 | "I could, but... I only have one left."
| |
112 | 千晶 | Chiaki | 「…で?」 | "...And?"
| |
113 | 春希 | Haruki | 「………ほらよ。 受け取ったからには絶対見に来いよ?」 | "...Fine, here. Now that you took it, you definitely have to come, okay?" | |
114 | どうせ、開演までもう時間がない。 今から他の誰かに渡す予定も可能性もない。 | After all, there's not much time until it starts. I doubt I could find anyone else to give it to at this point.
| |||
115 | …なんて理由よりも、こいつに渡すのが、 なんとなく一番しっくりしてたような気がした。 | ...I'm not exactly sure why, but it feels like giving this ticket to her is the most appropriate thing to do.
| |||
116 | 千晶 | Chiaki | 「よし、これで目的も達成したし、 それじゃ先に会場入りしてるね」 | "All right, now that I've fulfilled my goal, I'll head on to the concert hall first."
| |
117 | 春希 | Haruki | 「ああ、それじゃ後で」 | "Sure, I'll see you later."
| |
118 | 千晶 | Chiaki | 「また人のホームに乗り込んできたんだから、 腹くくって、最高のパフォーマンス見せてよね?」 | "You'll be invading my home stage once again, so you'd best steel yourself and put on the best performance possible, got it?"
| |
119 | 春希 | Haruki | 「最高に調子が良くても大したことないけどな。 ま、でも最善は尽くす。ありがとな」 | "Even when I'm in at my best, it's still nothing special. But I'll make sure to put in my best effort. Thanks." | |
120 | 千晶 | Chiaki | 「頑張ってね、春希。 …あんたの冬が終わったのかどうか、 ちゃんと聴かせてもらうからね?」 | "Go for it, Haruki. ...And let me know whether your winter has ended, okay?" | |
121 | 春希 | Haruki | 「あ…」 | "Ah..."
| |
122 | 俺の手からチケットをひったくると、 和泉は、もう用はないとばかりに、 俺の視界からさっさと消えていた。 | After taking the ticket from my hand, Izumi walks out triumphantly, and disappears from my field of vision.
| |||
123 | 結局またしても、からかい混じりに励まされるだけで 何も聞けなかった。 | In the end, once again, I could barely infer any sort of encouragement from all her banter and teasing.
| |||
124 | あいつの言葉の端々に込められた謎かけとか。 | Everything she says is intertwined with really vague riddles.
| |||
125 | あの○ッキーに今日の日付的な意味があるのかとか。 | Like, did that Pocky have anything in particular to do with today...?
| |||
126 | あと、あいつの四月からの学年とか。 | And just what has she been doing since the beginning of the academic year in April?
| |||
127 | ……… | .........
| |||
128 | 男子学生3 | Male Student 3 | 「お、武也じゃん~」 | "Oh, if it ain't Takeya~"
| |
129 | 武也 | Takeya | 「? …[R芳人^よしと]か! 2年ぶりくらい?」 | "Huh? Oh, Yoshito! How long has it been, two years?" | |
130 | 男子学生3 | Male Student 3 | 「そんなになるかなぁ… 研究棟に篭もりっぱなしだと、 なかなかそっち行く機会がなくて」 | "It's already been so long, huh... I'm always stuck in the labs building, so I never really get the chance to pay you guys a visit."
| |
131 | 武也 | Takeya | 「そっか、お前理工だったっけ」 | "Oh yeah, you're a science and technology major, right?"
| |
132 | 男子学生3 | Male Student 3 | 「あ、わり、ツレと来てんだ。 じゃあな…水沢さんも」 | "Ah, I'm sorry, looks like my friend is here. I'll see you later, man... and you too, Mizusawa-san." | |
133 | 依緒 | Io | 「あ、うん、またね」 | "Ah, yeah, see you."
| |
134 | ……… | .........
| |||
135 | 依緒 | Io | 「…今の、誰だっけ?」 | "...Who was that just now?"
| |
136 | 武也 | Takeya | 「豊浜。 一年の時同じクラスだったろ」 | "Toyohama. He was in the same class as us during first year, remember?" | |
137 | 依緒 | Io | 「あ~、なんとなく覚えがあるような、ないような… にしても武也、男の顔もちゃんと覚えてるんだ」 | "Ah~ I think I kind of remember him, but I don't really recall... Speaking of which, Takeya, I'm surprised you remembered a man's face."
| |
138 | 武也 | Takeya | 「うるせぇな」 | "Shut up."
| |
139 | 依緒 | Io | 「結構入ってる…かな?」 | "There's a lot of people... huh?"
| |
140 | 武也 | Takeya | 「ま、元々小さいハコだし、 チケットもタダ同然だし。 毎年ほとんど埋まるから」 | "Well, this isn't exactly a large venue to begin with, and the tickets are as good as free. It's crowded every single year."
| |
141 | 依緒 | Io | 「毎年来てんの?」 | "You came every year?"
| |
142 | 武也 | Takeya | 「安く上がる割にはムードいいからな。 他の彼女に見つかるリスクは伴うけど」 | "It's cheap, and the atmosphere here is great. The chances of being spotted by another girl are really low too." | |
143 | 依緒 | Io | 「…ごめん、3メートル離れて歩くわ。 そういう誤解受けるの最低だし」 | "...Sorry, but I need you to stay at least three meters away from me. It would really suck if someone got the wrong idea about us like that."
| |
144 | 武也 | Takeya | 「大丈夫、今の彼女の中にウチの学生はいない。 混乱を避けるため全員アウトソーシングにしてる」 | "Don't worry, none of my current girlfriends are from our campus. In order to avoid utter chaos, I've resorted to a novel sort of outsourcing!"
| |
145 | 依緒 | Io | 「元の意味と彼女たちに謝れ」 | "Apologize to the proper meaning of 'outsourcing' and all the girls who ever put up with you."
| |
146 | 武也 | Takeya | 「へぇ…」 | "Heeeh..."
| |
147 | 依緒 | Io | 「埋まってる…ね」 | "It's full... huh."
| |
148 | 武也 | Takeya | 「明らかにいつもより入ってる。 …これも雪菜ちゃん効果かな」 | "It's more filled than usual. This is probably Setsuna-chan's influence." | |
149 | 依緒 | Io | 「あ、あそこにいるの律子だ。 ほら、3年のときB組だった」 | "Hey, look, it's Ritsuko. Remember, from third year, class B?" | |
150 | 武也 | Takeya | 「…そうか」 | "...Oh, huh."
| |
151 | 依緒 | Io | 「…なんで顔隠すの?」 | "...Why are you hiding your face?"
| |
152 | 武也 | Takeya | 「いや、ちょっと…」 | "Well, I just, uh..."
| |
153 | 依緒 | Io | 「へぇ、隣にいるの同じB組だった島津じゃん。 あの二人つきあってたんだ」 | "Hey, and isn't that Shimazu next to her, also from class B? I guess they're going out, huh."
| |
154 | 武也 | Takeya | 「んだとぉ? あいつ、別れてまだ一月しか…あ、いや」 | "Say what? It hasn't even been a month since we bro- ah, no, nothing."
| |
155 | 依緒 | Io | 「…やっぱ離れて座るわ」 | "...You should stay away from me after all."
| |
156 | 武也 | Takeya | 「そ、それにしても… ここまで昔の知り合いが多いと、 まるで付属の同窓会みたいだよな」 | "Now that you mention it, uh... there's so many familiar faces here, it's almost like this is an alumni meeting from our high school."
| |
157 | 依緒 | Io | 「みんなトラウマになってるんだね。 あの学園祭ライブが」 | "That school festival live traumatized everyone involved after all."
| |
158 | 武也 | Takeya | 「元の意味とみんなに謝れ。 …本人たちにとっては正しいのかもしれないけど」 | "Apologize to the proper meaning of 'traumatizing' and everyone who was involved. Still, I guess it holds true in the case of those two..."
| |
159 | 依緒 | Io | 「ほんと、思った以上に入ってるなぁ。 まだ30分前なのに」 | "More people are here than I thought there would be. Even though there's still 30 minutes left until it starts."
| |
160 | 武也 | Takeya | 「元からコンサート目当てのカップルに、付属の連中と、 ラジオで初めて雪菜ちゃんの曲を聴いた新規のファンが 混ざってる感じかな?」 | "It feels like there's a good mix of couples who came for the concert, our high school classmates, and new people who became Setsuna-chan's fans after hearing her song on the radio, I guess?"
| |
161 | 依緒 | Io | 「何割くらいが雪菜目当てかな」 | "I wonder how many of them are here just to see Setsuna."
| |
162 | 武也 | Takeya | 「半々くらいと見た。 小木曽雪菜伝説、衰えず…だな」 | "From the looks of it I'd say about half of them. The legend of Ogiso Setsuna has not waned still, it seems..."
| |
163 | 依緒 | Io | 「付属時代よりは全然スケール小さいけどね」 | "Even though the scale is much smaller compared to the high school era."
| |
164 | 武也 | Takeya | 「当たり前だ。 三年間、引退してたみたいなもんなんだから、彼女」 | "That's obvious. She's been in something like a state of retirement for the past three years, after all."
| |
165 | 依緒 | Io | 「大丈夫かな? 本当に歌えるのかな、雪菜…」 | "Is she going to be fine? Will Setsuna really be able to sing...?" | |
166 | 武也 | Takeya | 「三年前も同じような心配してたよな。 …けどとりあえず今の俺たちの心配は席の確保だ」 | "We're still concerned about the same thing as we were three years ago. But as of right now, our first concern should be to secure some seats...."
| |
167 | 依緒 | Io | 「まさかここまで埋まってるとはね。 どうする? 諦めて立ち見に…」 | "I never thought it'd be this crowded. What should we do? Give up on sitting and just watch standi-?" | |
168 | ??? | ??? | 「水沢さん、飯塚さん、こっちこっち!」 | "Mizusawa-san, Iizuka-san, here, here!"
| |
169 | 武也 | Takeya | 「へ…?」 | "Huh...?"
| |
170 | 朋 | Tomo | 「こっちです! 最前列! ほら、ちゃんと二人分取ってありますよ~!」 | "Over here! The front row! Here! I saved two seats for you two~!"
| |
171 | 依緒 | Io | 「な…柳原…朋?」 | "Wha- Yanagihara... Tomo?"
| |
172 | 武也 | Takeya | 「どんな神経してんだよあいつ…」 | "Does that girl have nerves of steel...?"
| |
173 | ……… | .........
| |||
174 | 峰城大学北ホール。 これが今日のコンサートの会場。 | Houjou University, north hall. This is today's concert venue. | |||
175 | 校舎から国道一本隔てられたグラウンドのさらに奥。 部室棟すら通りすぎた端の端… | If you started from the school buildings, you'd have to cross a highway to get to the athletic field, and then walk on some more to get here. It's at an even more obscure corner than the activity center, which is at an obscure corner...
| |||
176 | そこに建っている、少し古めの小さなホール。 | There's a small and aged auditorium hall.
| |||
177 | キャンパスの端からも徒歩15分の 辺鄙なロケーションだってのに、 今日は人が入り口の外にまで溢れてた。 | Even though it takes at least a 15 minutes walk from the closest place on the campus to reach this location in the middle of nowhere, today, the audience line stretches all the way to outside.
| |||
178 | カップルだったり男同士だったり一人だったり… | There's couples, groups of friends, and singles...
| |||
179 | 開演までの暇を彼女との会話で潰してそうな人。 煙草を吸うために外の灰皿周りに待避してる人。 会場に入れずに、雰囲気だけを味わっている人。 | Some people are killing time by chatting with their girlfriends while waiting for the concert to start. Some are huddling around the ashtrays outside, smoking. Some are just enjoying the atmosphere outside and not going in.
| |||
180 | 本格的な寒さが舞い降りた冬の夜。 けれど、ここ一体の熱気は、 ほんの少しだけ今の気温を忘れさせて… | Winter is upon us, and it's quite chilly now, at night. But the excitement in the air here seems to have made people forget just how cold it truly is.
| |||
181 | 春希 | Haruki | 「あ…」 | "Ah..."
| |
182 | 雪菜 | Setsuna | 「………久しぶり、春希くん」 | "...Long time no see, Haruki-kun."
| |
183 | そんな会場の前… | In front of this concert hall...
| |||
184 | コートで包まれた身体を寒そうに震わせて、 白い息を吐きながら人待ち顔の雪菜がいた。 | Setsuna appears before me with an eager look in her eyes, and with her breath puffing up soft clouds of white. Even though she's wearing a coat, her body is still shivering from the immense cold.
| |||
185 | 春希 | Haruki | 「4時間ぶりくらいかな? 今までどうしてた?」 | "We haven't seen each other in what, 4 hours? Where have you been?" | |
186 | 雪菜 | Setsuna | 「シャワー浴びて、ほんのちょっとだけ仮眠して、 それから着替えたら、もう出かける時間だった。 春希くんは?」 | "I went home to take a shower and took a short nap. By the time I was done changing, it was already time to head out. How about you, Haruki-kun?"
| |
187 | 春希 | Haruki | 「俺は…結局あの後も練習してた。 寝過ごすのが怖かったし」 | "Well, I... I ended up practicing even after you left. I was afraid I'd oversleep if I went to sleep."
| |
188 | 雪菜 | Setsuna | 「わたし、目覚まし三つもかけたよ? それでも結局お母さんに起こしてもらった」 | "I prepared three alarm clocks, you know? But it was still my mom who got me out of bed in the end."
| |
189 | 昼過ぎまで、ずっと二人で練習してた。 まる二日以上、一緒だった。 | Up until this afternoon, we were together practicing. We were together for two whole days in a row." | |||
190 | カラオケボックスだったり、俺の部屋だったり… ギター一本抱えて迷惑のかからない場所を探して、 弾いて、歌って… | We went to the karaoke box, and my apartment... With my guitar in hand, we checked out numerous places where we thought we wouldn't trouble others while practicing... | |||
191 | 決して万全とは言えなかったけど、 タイムリミットが来たからいったん解散して、 雪菜は着替えのために一度家に帰った。 | By no means could we say that we've perfected our performance, but as the time limit had arrived we split up, and Setsuna had to return home for a change of clothes.
| |||
192 | 春希 | Haruki | 「どうしてここで待ってたの? 先に入ってればよかったのに」 | "Why are you waiting out here? You could've just gone ahead and entered." | |
193 | 雪菜 | Setsuna | 「さっき控え室覗いたんだけど、 みんな結構緊張気味で、ピリピリしてて… なんだか申し訳なくって、出て来ちゃった」 | "I went to the backstage earlier and snuck a peek in there, but everyone seemed on edge and kept fidgeting... I felt a little bad about it so I came out." | |
194 | 春希 | Haruki | 「ま…俺たち以外は本気だもんな」 | "Well... I guess everyone besides us is pretty serious about this."
| |
195 | みんなきっと、ずっと前から準備してたんだろう。 彼らにとって、俺たちはあまりにも奇異に映ったと思う。 | Everyone else probably started preparing for this a long time ago. We must look like an incredibly strange case to them.
| |||
196 | 雪菜 | Setsuna | 「…またリハーサル欠席しちゃったね」 | "...And we missed the rehearsal again."
| |
197 | 春希 | Haruki | 「仕方ないって。 そんなことやってる余裕なんかなかったんだから」 | "That's just the way it goes. We didn't have any spare time left for it." | |
198 | 三年前は、看病と緊張のため。 今回は、あまりの準備不足のため。 | Three years ago, it was because I had to nurse someone back to health, and she froze under the pressure. This time, it's because we're simply not prepared.
| |||
199 | 春希 | Haruki | 「それに俺たちが演るのは一曲だけだし。 用意するものだって[Rギター^これ]一本だけだし」 | "Besides, we're only playing one song. And all the gear we had to bring was just a single guitar." | |
200 | 雪菜 | Setsuna | 「本当に、いいのかな? わたしたち、場違いじゃないのかな?」 | "Is this really fine? Aren't we really sticking out?" | |
201 | 場違いに決まってる。 | Of course. We're sticking out like a sore thumb.
| |||
202 | 実績も経験もない、 練習だってほとんどしてない、 | We don't have any track record or real experience to speak of, and we barely got any practice in...
| |||
203 | それなのに、開催者に特別扱いされて、 推薦枠出場の、しかもラストナンバー。 | But despite that, we got a direct invitation from the people who hosted this event, and even got the special treatment of being allowed to perform last.
| |||
204 | 三年前に、一度だけステージに上がったユニットの、 たった一曲だけのための再結成。 | Our group has now reassembled after our last and only performance three years ago, just to perform a single song.
| |||
205 | しかもあの時、音楽的に中心にいたメンバーは、 今はこの場にいないと来たら… | And the worst part might be the fact that the sole member who we could rely on for the music isn't with us this time...
| |||
206 | 春希 | Haruki | 「大丈夫だよ」 | "It's all right."
| |
207 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
208 | そんな不安を見せられる訳なんかない。 今日の俺は、死んでもやせ我慢を続けなくちゃならない。 | I can't let her see my own anxiety. Just for today, I need to put on the best bravado I can muster if it's the last thing I do. | |||
209 | “大丈夫”は、相手を気づかうための言葉だから。 相手に言い聞かせてこそ、意味を持つ言葉なんだから。 | 'It'll be all right', is something you say to reassure someone else. It's a phrase that exists to ease someone else's anxiety.
| |||
210 | だから、だから今日だけは。 何があっても、俺が雪菜を守って… | That's why, today... No matter what happens, I must protect Setsuna... | |||
211 | 雪菜 | Setsuna | 「大丈夫だよって、肩を叩いて~ あなたは笑顔で、元気をくれるね」 | "Everything will be all right, you told me as you patted my shoulder~ And with your smile, you gave me my strength back~" | White Album lyrics |
212 | 春希 | Haruki | 「雪菜…」 | "Setsuna..."
| |
213 | それは、この二日間でやっと取り戻した… | This is what we were able to regain in the past two days...
| |||
214 | ふとした言葉に反応したり、感極まったときに、 思わず歌い出してしまう、雪菜らしい癖。 | An old habit of Setsuna's, where she'd start singing casually when she felt touched by someone else's sudden kind words.
| |||
215 | 雪菜 | Setsuna | 「その言葉があるから… だから、心から幸せだよ? わたし」 | "It's because those words exist... That's why I feel happy from the bottom of my heart, you know?" | White Album lyrics again, used more freely |
216 | 春希 | Haruki | 「離れてなんかいない。 ずっと、一緒だ」 | "I won't let us ever be apart. We'll be together forever." | He's also making a reference to White Album lyrics, a part she just skipped |
217 | 雪菜 | Setsuna | 「春希くん…」 | "Haruki-kun..."
| |
218 | 鈴の鳴るような、澄んだ歌声と、 ちょっと恥ずかしいくらいの瑞々しい言動。 | Her beautiful singing voice that resounds like a bell, and her adorable bashful, yet vivacious gestures.
| |||
219 | 取り戻したんだ。 必死で思い出したんだ。 | We've finally regained them. We've finally brought them back from our deepest memories. | |||
220 | 春希 | Haruki | 「行こうか… そろそろコンサートが始まる」 | "Let's go... The concert is about to start." | |
221 | 雪菜 | Setsuna | 「うん…」 | "Yeah..."
| |
222 | 今日のために。 そして、明日からのために… | For today. And for every day that follows from now on... | |||
223 | ……… | .........
| |||
224 | …… | ......
| |||
225 | … | ...
| |||
226 | 早百合 | Sayuri | 「ん~…ちょっと来たね今の」 | "Hm~... that one wasn't half bad."
| |
227 | 亜子 | Ako | 「ボーカルの人、いい声してたよね~。 今までの中で一番良かった」 | "That singer's voice was really nice~ It's the best one so far." | |
228 | 小春 | Koharu | 「ええと…これであと何組だっけ?」 | "Um... how many groups are there left until them, again?"
| |
229 | 孝宏 | Takahiro | 「次の次…」 | "They're next after the following one..."
| |
230 | 美穂子 | Mihoko | 「………っ」 | "......Ngh."
| |
231 | 早百合 | Sayuri | 「なに緊張してるのよ矢田? 小木曽はわからなくないにしても」 | "What are you freaking out for, Yada? Maybe Ogiso doesn't know."
| |
232 | 小春 | Koharu | 「あ~、そこはさぁ… 今は深く考えないで欲しいんだ」 | "Ah~ could you, um... please not think too much about that right now?"
| |
233 | 亜子 | Ako | 「にしても、もう残り二組か… 結構あっという間だったよね」 | "Come to think of it, there's only two groups left, right? The time flew by pretty fast."
| |
234 | 早百合 | Sayuri | 「思ったより拾い物だったよね。 アマチュアの大学生ばっかりって話だったから、 そんなに期待してなかったんだけど」 | "This place totally exceeded my expectations. When I heard it was just some amateur college students performing, I really wasn't expecting something this good."
| |
235 | 亜子 | Ako | 「うん、なかなかいい感じのコンサートだよね。 こういう雰囲気でチョコ渡せるといいなぁ…」 | "Yeah, the whole concert felt really nice. It'd be nice if I had some chocolate to give to someone with this atmosphere..."
| The tradition in Japan is that girls are the ones who give chocolate gifts to boys |
236 | 早百合 | Sayuri | 「残念ながら、一番必要なものが不足してるけどね。 …すなわち、渡すべき相手」 | "But the sad truth is that you lack the most important thing. ...In other words, someone to give it to." | |
237 | 孝宏 | Takahiro | 「いちいち俺の方を見ながらそういうこと言うな。 ここに俺以外の男がいないのは俺のせいじゃない」 | "Can you stop staring at me every time you say something like that? It's not my damn fault that I'm the only guy here."
| |
238 | 亜子 | Ako | 「だ、だからわたしはそんなつもりじゃ… [F16もう、早百合の馬鹿」] | "Wa-Wait, I didn't mean it like that...!" [F16"Oh, Sayuri, you jerk!"] | |
239 | 千晶 | Chiaki | 「うあ…出遅れた~。 もう座るとこなんか全然ないじゃん…」 | "Woow... I'm so late~ There's not a single seat left..." | |
240 | 千晶 | Chiaki | 「ほんっと、凄いね… ブランクなんかものともしない。 さすがは伝説のユニット」 | "They really are amazing... The blank period means nothing to them. As expected of the legendary group." | |
241 | 千晶 | Chiaki | 「………ずっと追いかけてただけのことはあるよ」 | "...But all I've been doing is chasing after them all along."
| |
242 | 武也 | Takeya | 「うわ、後ろ立ち見出てるよ…」 | "Woah, the back rows are all standing..."
| |
243 | 依緒 | Io | 「どうやら入場フリーにしたみたいね… もうすぐラストだし」 | "Looks like they've made the entry free for everyone near the end... And the last group is coming up." | |
244 | 武也 | Takeya | 「マジで三年前の再現だな。 ラジオの力か、それとも…」 | "For real, it's like a rerun of what happened three years ago. The power of the radio is something else..." | |
245 | 朋 | Tomo | 「つまんなかったな~、今の。 こう、ボーカルに引き込む力がないってゆ~か~」 | "That was so boooring~, the one just now. The singer totally couldn't grab my attention, or something~"
| |
246 | 依緒 | Io | 「…あんたさっきから貶してばっかりね。 一体何のために来たの?」 | "...You've been criticizing everyone so far. What exactly are you here for, even?" | |
247 | 武也 | Takeya | 「もうちょい楽しもうって気はないのかよ? 一番乗りで最前列を確保した割には…」 | "Can't you enjoy this a little more? I thought you took a front row seat because you liked this sort of event..." | |
248 | 朋 | Tomo | 「聴く価値がない歌を正直に評価してるだけ。 あんなんならまだわたしが歌った方がマシよ」 | "I'm just giving an honest evaluation of songs that aren't even worth listening to. If that's the best they can do, they might as well have asked me to go up and sing."
| |
249 | 武也 | Takeya | 「いや、朋の歌なら三年前に聞いたけど…」 | "Oh no, Tomo, I had an opportunity to hear your singing three years ago..."
| |
250 | 朋 | Tomo | 「あれからレッスンだって通ってるんだから! もう昔のわたしだと思わないことね!」 | "I've taken a lot of lessons since that happened! Don't assume that I'm still the same as I was back then!"
| |
251 | 依緒 | Io | 「あ、一応自覚あるんだ。 昔は聴けたもんじゃなかったって」 | "Ah, so you are aware of how unbearable your singing used to be after all, huh?"
| |
252 | 朋 | Tomo | 「………」 | "........."
| |
253 | 依緒 | Io | 「………」 | "........."
| |
254 | 武也 | Takeya | 「あ、いや…そこまででもなかったから」 | "Ah, well, no... I wouldn't go so far as to say..."
| |
255 | 朋 | Tomo | 「さぁて…やっとあと二組か。 あ~、もう疲れてきちゃった」 | "Well, then... there's only two groups left, huh? Ah~ I'm so worn out already!" | |
256 | 依緒 | Io | 「今のうちに言っとくけどさぁ、 あいつらが出てきたときに ヤジったり貶したりしたら…」 | "Let me just say this in advance, when it's their turn to go up, if you dare try to boo them or make fun of them, I'll..."
| |
257 | 朋 | Tomo | 「…したら?」 | "...You'll?"
| |
258 | 依緒 | Io | 「つまみ出すからね? 本気で」 | "I'll drag you out of here, got it? I'm serious."
| |
259 | 朋 | Tomo | 「やれるもんならやってみれば?」 | "If you think can do it, I'd like to see you try now."
| |
260 | 依緒 | Io | 「………」 | "........."
| |
261 | 朋 | Tomo | 「………」 | "........."
| |
262 | 武也 | Takeya | 「お前らなぁ… 修羅場るならせめて俺を巡ってにしてくれよ」 | "Listen, you two... Please leave me out of it if you're going to come to blows." | |
263 | ……… | .........
| |||
264 | 春希 | Haruki | 「もうすぐ、だな」 | "It's almost time."
| |
265 | 雪菜 | Setsuna | 「うん…」 | "Yeah..."
| |
266 | いよいよ、俺たちの前の… 本来のラストの組の、しかも最後の曲が始まった。 | At least, it's right before us... The group that was originally going to be last is up, and they're playing their last song. | |||
267 | あと10分もしないうちに、 今度は俺たちが、あの舞台の上に上がることになる。 | In less than 10 minutes, it'll be our turn to stand atop that stage.
| |||
268 | 三年ぶりに、スポットライトを浴びて… | It's been three years since we were last in the spotlight...
| |||
269 | 雪菜 | Setsuna | 「ね、似合ってるかな? …なんて、いつもの服だけど」 | "Hey, do these look good on me? ...Hehe, even though it's just my usual clothes this time." | |
270 | 俺の前に立つと、 雪菜がくるりと一回転してみせる。 | Setsuna spins a circle in front of me.
| |||
271 | それは、あの時のステージ衣装とは違う、 シックで地に足の着いた…と言えば聞こえはいいけど、 ぶっちゃけ単なる私服だった。 | Her current clothes are different from the stage outfit she had back then, they're quite chic and practical... But as nice as they look, they're just her plain, casual clothes.
| |||
272 | 華やかさやステージ映えという観点から見れば、 間違いなく、三年前に及ぶべくもないけれど… | As much as someone might say that they're beautiful or complement the stage well, they're simply not comparable to how she looked three years ago...
| |||
273 | 春希 | Haruki | 「似合ってる。 今の雪菜に、とても合ってる」 | "They look great. They fit you the way you are now perfectly, Setsuna." | |
274 | でも、俺の口から出た言葉は、 心の底からの、本気の称賛だった。 | But the thing I just said was praise coming from the bottom of my heart.
| |||
275 | 雪菜 | Setsuna | 「ありがと… 春希くんも似合ってるよ?」 | "Thank you... Haruki-kun, your clothes look good on you, too." | |
276 | 春希 | Haruki | 「そっか…ありがとう」 | "Really...? Thank you."
| |
277 | なんて、二人で互いを馬鹿みたいに誉め合って、 しばらくしたら、気まずそうにくすりと笑い合う。 | We spent some time giving each other silly compliments like that, but then we both broke into an embarrassing sort of laughter.
| |||
278 | 演奏が終わった人たちは既に去り、 俺と雪菜しか残っていない控え室。 | All the groups who have finished their performances have already left, so it's only Setsuna and me left in the waiting room.
| |||
279 | 聞こえてくるのは前の組の歌。客席のざわめき。 | We can still hear the currently performing group's playing along with the noise the crowd is making.
| |||
280 | 伝わってくるのは、静かで、 けれど盛り上がっている雰囲気。 | Even though it's silent, the hyped-up atmosphere is still reaching us back here.
| |||
281 | 雪菜 | Setsuna | 「みんな上手いよね」 | "Everyone was really good, huh?"
| |
282 | 春希 | Haruki | 「ああ…」 | "Yeah..."
| |
283 | 雪菜 | Setsuna | 「…ショボいよね? わたしたち」 | "Aren't we kind of... lame in comparison?"
| |
284 | 春希 | Haruki | 「少なくとも、 これからコンサートに出ようって感じじゃないよな」 | "At the very least, I can say that we don't give off the impression that we're about to perform in a concert at all."
| |
285 | 雪菜 | Setsuna | 「服も、腕も、意気込みも… どれも遠く及ばない」 | "Their clothing, their skill, and even their enthusiasm... We're far behind them in just about every way." | |
286 | 春希 | Haruki | 「別に、いいじゃないか。 俺たちは、俺たちにできることをすれば」 | "Maybe, but what does it matter? We just need to give it our best shot." | |
287 | 雪菜 | Setsuna | 「うん…それしかないよね」 | "Yeah... I guess that's all we can do."
| |
288 | 三年ぶりの再結成なんだ。 誰も、昔通りにやれるなんて思ってない。 | This is our first reunion in three years. No one would expect us to perform on the same level as before. | |||
289 | そもそも昔からして大したことなかったんだ。 期待値が高かろうはずもない。 | And it's not like we were that great to begin with. It's a given that they won't have any high hope for us.
| |||
290 | …と、この際思っておくことにする。 | ...That's what I need to tell myself right now.
| |||
291 | 雪菜 | Setsuna | 「ね、春希くん…」 | "Hey, Haruki-kun..."
| |
292 | 春希 | Haruki | 「ん…?」 | "Yeah...?"
| |
293 | 雪菜 | Setsuna | 「ステージに上がる前に、 言っておきたいことがあるの」 | "Before we go up on the stage, there's something I want to tell you."
| |
294 | 春希 | Haruki | 「なに?」 | "What is it?"
| |
295 | 雪菜 | Setsuna | 「わたしね、わたし… 今から、歌う。 きっとあの時のこと、思い出す」 | "I... I'm going to sing soon. I'm sure I'll remember all about what happened then." | |
296 | 春希 | Haruki | 「うん」 | "Okay."
| |
297 | それは、俺の望んだこと。 前に進むために、雪菜が選んだ道。 | And that's exactly what I'd been hoping for. It's the path that Setsuna has chosen to take in order to move forward. | |||
298 | 雪菜 | Setsuna | 「そして思い出したら… あなたを嫌いになってしまうかもしれない。 憎んでしまうかもしれない」 | "And when I remember it... I might start to dislike you. I may even come to hate you." | |
299 | 春希 | Haruki | 「っ………ぅん」 | "...! ......Okay." | |
300 | それは、俺が望む未来じゃないけれど… | That's not the sort of outcome I've been hoping for...
| |||
301 | 前に進むために、雪菜が取ったリスク。 | But it's a risk that Setsuna must take in order to move on.
| |||
302 | 雪菜 | Setsuna | 「だから、だからね…」 | "That's why, that's why, I..."
| |
303 | ……… | .........
| |||
304 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
305 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
306 | 春希 | Haruki | 「…わかった」 | "...I understand."
| |
307 | 雪菜 | Setsuna | 「ん…ありがとう」 | "Yeah... thank you."
| |
308 | とうとう、前のチームの演奏が終わった。 | Finally, the performance of the group before us came to an end.
| |||
309 | もう5分もしないうちに、 俺たちは目の前の舞台から、 満員の観客に向かって、俺たちの音を発信する。 | In less than five minutes, we'll be standing on the stage, facing the entire, full audience, and playing our music for them.
| |||
310 | もう逃げ場はない。 そして、今さらおさらいなんかできない。 | There's nowhere left to run, and there's no time left to practice anymore.
| |||
311 | 三年前と同じ… いや、それよりも酷い状況に追い込まれた。 | Just like three years ago... In fact, the situation is even worse than it was then. | |||
312 | 春希 | Haruki | 「じゃあ…行こうか」 | "All right... ready to go?"
| |
313 | 雪菜 | Setsuna | 「楽しく…やろうね? みんなを驚かせることはできないかもしれないけど」 | "Let's have fun... okay? Even though we might not be able to astonish everyone." | |
314 | 春希 | Haruki | 「音を忘れたら、俺のギターの音を聴いて。 歌詞を忘れたら…その時は笑顔で誤魔化して」 | "If you forget the melody, just listen to my guitar. And if you forget the lyrics... well, I'm sure you could play it off with a cute smile."
| |
315 | 雪菜 | Setsuna | 「忘れるわけないよ… だってこれ、わたしたちだけの歌なんだから」 | "How could I ever forget... After all, this song is ours alone." | |
316 | 春希 | Haruki | 「雪菜…」 | "Setsuna..."
| |
317 | 雪菜 | Setsuna | 「じゃあ…行こう? 春希くん」 | "Well, then... ready to go? Haruki-kun." | |
318 | 春希 | Haruki | 「ああ」 | "Yeah."
| |
319 | やり残したことなんか、山ほどある。 | There are so many things that I still haven't done.
| |||
320 | 限られた時間は、本当に限られ過ぎていて、 怖じ気づく暇も、克服する暇も与えられなかった。 | The time we have is so limited that I don't even have the time to feel scared, let alone overcome any such fear.
| |||
321 | 壊れた絆が完全に修復したかどうかもわからない。 | I don't know if we'll ever be able to truly restore the bond that we once destroyed.
| |||
322 | それでも俺たちは、 今までのたった二日間を、 今からのたった三分間にぶつける。 | But right now, we need to pour all our efforts from the mere past two days into just three minutes.
| |||
323 | ……… | .........
| |||
324 | …… | ......
| |||
325 | … | ...
| |||
326 | 依緒 | Io | 「は、始まる…始まるよ!」 | "It's, it's starting... they're about to start!"
| |
327 | 武也 | Takeya | 「わ、わかってるって! …俺たちに進歩がないことも含めて」 | "I-I know! ...Even though we haven't helped them get any better since then." | |
328 | 依緒 | Io | 「だ、大丈夫かな? 大丈夫なのかな? 雪菜、ちゃんと声出るかな? 春希、ちゃんと弾けるかな?」 | "Wi-Will they be okay? Do you think they'll be okay? Will Setsuna be able to sing right? Will Haruki be able to play right?"
| |
329 | 武也 | Takeya | 「わ、わかるわけないって! 今回はあいつらの練習、一度も見てないんだから」 | "H-How should I know!? We haven't even seen any of their practice this time!" | |
330 | 朋 | Tomo | 「ちょっとぉ、静かにしてよ。 どれだけ騒いでも、もう止められないんだから、 黙って見てなさいっての」 | "Would you two quiet down!? Making a fuss now won't stop the show, so just shut up and listen!"
| |
331 | 依緒 | Io | 「あ、あたしたちはねぇ、 あんたと違って…」 | "W-We're not the same as you..."
| |
332 | 朋 | Tomo | 「わたしを何と言おうと構わないけど、とにかく今は黙れ。 歌の間、一言だって喋ったら許さないわよ?」 | "I don't care what you have to say about me, just shut up, right now. And don't you dare make so much as a sound while she's singing, got it?"
| |
333 | 武也 | Takeya | 「と、朋…?」 | "To-Tomo...?"
| |
334 | 依緒 | Io | 「あんた…」 | "You..."
| |
335 | 朋 | Tomo | 「………」 | "........."
| |
336 | 舞台の、幕が開く… | The stage's curtain raises...
| |||
337 | 同時に、静かにわき起こる拍手。 | And at the same time, the sound of applause fills the quiet room.
| |||
338 | 小さな会場の、バレンタインコンサートという しっとりした感じのイベントは… | In this small venue, at this quaint little event, the Valentine's Concert...
| |||
339 | どの出演者に対しても温かく、 そして穏やかに迎えてくれていた。 | Every performer received a warm, gentle welcome like this.
| |||
340 | そんな、あの時とは違う空気に触れて… | The atmosphere in this place feels very different compared to that time...
| |||
341 | 雪菜は、伏せていた顔を、 ゆっくりと客席に向けた。 | Setsuna raised her head, and slowly looked at the audience.
| |||
342 | 雪菜 | Setsuna | 「皆さん、こんばんは」 | "Good evening, everyone."
| |
343 | 雪菜 | Setsuna | 「ええと、歌の前に少しだけお話させて下さい。 わたしたち、持ち歌が一つしかないんです。 …歌ったらそれで終わっちゃうから」 | "Um, before I start singing, I would like to say something. We only prepared one song. So when we're done with it, that will be the end..."
| |
344 | 雪菜 | Setsuna | 「改めてこんばんは」 | "Once again, allow me to bid you good evening."
| |
345 | 雪菜 | Setsuna | 「ええと…『峰城大付属軽音楽同好会』です。 というか、今はもう存在しない同好会のOBです」 | "Um... We are Houjou High School's Light Music Club! Or, to be more precise, we are a reunion of members of this former club that no longer really exists." | |
346 | 雪菜 | Setsuna | 「わたしがボーカルの…SETSUNA、です。 どうかよろしくお願いします」 | "I'm the singer... 'SETSUNA'. I hope you'll enjoy our show tonight." | |
347 | 雪菜 | Setsuna | 「彼がギターの………何て名前にしとく?」 | "He is the guitarist... (Wait, how should I call you...?)" | |
348 | 雪菜 | Setsuna | 「え? え? ええと、HARUKIだそうです。 本当にそれでいいんだね? 春希くん?」 | "Huh? Eh? Um, I think he said, 'HARUKI'? (Is that really okay with you, Haruki-kun?)" | |
349 | 孝宏 | Takahiro | 「っ…」 | "..."
| |
350 | 早百合 | Sayuri | 「………すっげー綺麗な人だね。 何であれで小木曽と血が繋がってるの?」 | "...Wooow, she really is beautiful. How in the world is she related to Ogiso?" | |
351 | 亜子 | Ako | 「ほんと…困るなぁ」 | "It really does feel... discouraging."
| |
352 | 早百合 | Sayuri | 「何で?」 | "Why so?"
| |
353 | 美穂子 | Mihoko | 「………」 | "........."
| |
354 | 小春 | Koharu | 「思ったより…堂々としてるかな?」 | "They're more... confident than we expected, huh?"
| |
355 | 孝宏 | Takahiro | 「~~~っ!」 | "Nrrrrgh!!"
| |
356 | 早百合 | Sayuri | 「ところで… さっきからなに耳塞いでるのよ小木曽」 | "Speaking of which... Why have you been covering your ears for a while now, Ogiso?" | |
357 | 孝宏 | Takahiro | 「い、いや、前の時はそこそこ平気だったんだけど、 今回はなんて言うか… 子供の発表会を見守る親の心境?」 | "U-Uh, well, last time I was pretty calm, but I don't really know how to explain it now... Is this how parents feel when they go to their children's performances?"
| |
358 | 亜子 | Ako | 「あ、ちょっとわかっちゃうなぁ。 わたしも妹の運動会見に行ったときになった。 すごく心配で、恥ずかしくって…」 | "Ah, I think understand that feeling! When I went to my little sister's athletic competition, I was very worried and felt a bit embarrassed..." | |
359 | 美穂子 | Mihoko | 「先生…」 | "Sensei..."
| |
360 | 小春 | Koharu | 「頑張れっ」 | "Good luck!"
| |
361 | 雪菜 | Setsuna | 「さて…わたしたち、 ほとんどの方は、初めましてだと思います」 | "Now then... I think it's the first time most of the audience here has actually seen us."
| |
362 | 雪菜 | Setsuna | 「でも、わたしたちがこれから歌う曲は、 峰城FMで何度かかけていただいていたので、 そちらの方で知ってる人が多いんじゃないかな」 | "But the song we'll be performing has already been played on Houjou FM countless times, so maybe some of you already know about us because of that."
| |
363 | 雪菜 | Setsuna | 「三年前…」 | "Three years ago..."
| |
364 | 雪菜 | Setsuna | 「ウチのキャンパスの中に併設されている、 『峰城大学付属学園』の学園祭が、 わたしたちの初ライブでした」 | "In the high school on our own university's campus, Houjou High School, during the school festival, we held our first live performance."
| |
365 | 雪菜 | Setsuna | 「それは、もともと学園祭に出るためだけの 即席ユニットだったけど…」 | "At the time, we had only formed the group temporarily just so we could attend the festival..."
| |
366 | 雪菜 | Setsuna | 「そんなわたしたちの、間に合わせの演奏だったけど、 たくさんの観客の人たちに盛り上げてもらい、 自分の人生の中でも最高の時を過ごさせてもらいました」 | "But after our haphazard performance, we received such great encouragement from the whole audience, and it ended up being one of the happiest moments of our lives."
| |
367 | 雪菜 | Setsuna | 「その時のメンバーは三人… わたしと、今ここにいるHARUKIと、 もう一人は、今は海の向こうで頑張ってます」 | "Back then, we had three members... One of them is me, another one is HARUKI who's over there, and the last one is pursuing her dreams overseas right now."
| |
368 | 雪菜 | Setsuna | 「三年前のライブが終わってから、 三人の間にも様々なことがあって、 それで、人生の進む方向が少しずつ違っていって…」 | "After the concert from three years ago ended, a lot of things happened between the three of us, and we all took different paths in our lives..."
| |
369 | 雪菜 | Setsuna | 「いつしか、お互いの距離が物理的に離れて、 もう三人で集まれることもなくなってしまい、 わたしたちの即席ユニットは、終わりを告げました」 | "Before we knew it, the gap between us widened so much that the three of us could no longer be together, and our impromptu group met its end."
| |
370 | 雪菜 | Setsuna | 「それが今日、一人欠けてはいますけど、 三年ぶりに再結成させていただくことになりました」 | "But even though we're missing one person, today, our group is finally reunited after three years!"
| |
371 | 千晶 | Chiaki | 「うん…うん…」 | "Yep... yep..."
| |
372 | 千晶 | Chiaki | 「本当に、よく帰ってきてくれたよ…あんたたち」 | "Finally, you two are back..."
| |
373 | 雪菜 | Setsuna | 「これには一応、いくつか理由がありまして… 一つは、本日主催の峰城ブロードキャストさんに、 色々と応援していただいたおかげです」 | "There are several reasons behind this... One of them being we received a lot of support from the hosts of today's event, the staff of Houjou FM." | |
374 | 雪菜 | Setsuna | 「三年前の、あんな拙い歌を応援してくれて。 冬になると、何度も何度も構内で流してくれて。 …聴くたびに、顔から火が出そうでしたけど」 | "They kept supporting the clumsy song we made three years ago. Every year's winter, they played this song on our campus over and over. And every time I heard it, I could feel my face burning up red in embarrassment..."
| |
375 | 雪菜 | Setsuna | 「とにかく、それで沢山の人に知っていただき、 その人たちの後押しもあって、 今日こうして皆さんの前に立つことになりました」 | "In any case, it's because of that that a lot of people found out about us, and it's thanks to the support of those people that we're able to stand here in front of everyone today."
| |
376 | 雪菜 | Setsuna | 「二つめの理由は… その、今日はわたしの誕生日なので、 せっかくだから記念にってことで」 | "The second reason is... Well, today is actually my birthday, so I want to use the opportunity to make it memorable." | |
377 | 雪菜 | Setsuna | 「ありがとうございます。 すいません、祝ってもらっちゃって」 | "Thank you all so much! I'm sorry, I just couldn't help but blurt that out..." | |
378 | 雪菜 | Setsuna | 「そして三つ目の…一番の理由は… これは凄く個人的なことなんですが、 あの時のことに、決着をつけなくちゃって…」 | "And the third reason, which is also the most important reason... It's a very selfish, personal thing, and it's to find closure for all the things that happened three years ago..."
| |
379 | 雪菜 | Setsuna | 「色々あって、三人で音楽やることになって、 色々あって、三人で楽しい日々を過ごして、 たった一度のステージで、最高の自己満足ができた」 | "So many things happened as we enjoyed practicing music together, and so many things happened as we enjoyed our everyday lives, and it all culminated with the satisfaction we felt from performing that one time."
| |
380 | 雪菜 | Setsuna | 「それからも色々あって、三人が少しずつずれていって、 色々あって、一人が遠くへ行ってしまい、 色々あって、わたしは一度、歌をやめた」 | "But after that, many things happened that made us drift apart, many things happened that made one of us travel to a faraway land, and finally, many things happened that made me give up singing for a while."
| |
381 | 雪菜 | Setsuna | 「でも、本当はやめることなんかなかった。 それは、負けたことから逃げてただけだった。 卑怯だったし、たくさんの人を傷つけた」 | "But, I never truly wanted to give up at all. I was just running away, scared of failing. It was a cowardly thing I did that hurt many of the people close to me."
| |
382 | 雪菜 | Setsuna | 「今日は、わたしたちの三年ぶりの再結成… そして、おそらく今日をもって また解散ってことになると思います」 | "Today is the day of our grand reunion after three years... And at the same time, it might be the day we disband once again." | |
383 | 雪菜 | Setsuna | 「でもわたし…もう音楽はやめません。 趣味でも生活でも…多分仕事ってことはないけれど、 また、楽しく歌いながら生きていきます」 | "But... I won't give up on music any longer. It'll be part of my hobbies, and my life... Well, I doubt I'll be able to make a career of it, but I'm sure I'll enjoy singing once again."
| |
384 | 雪菜 | Setsuna | 「だから皆さんとも、いつか別の機会で、 こうして会うことがあるかもしれません」 | "That's why, maybe there will some day come a chance for me to see everyone just like this in the future on some other occasion."
| |
385 | 雪菜 | Setsuna | 「その時は… また、わたしの歌を、聴いてください」 | "If such a day ever comes... Please listen to my song once again." | |
386 | 雪菜 | Setsuna | 「それじゃ、聴いてください」 | "Everyone, please listen."
| |
387 | 雪菜 | Setsuna | 「これが今夜の、わたしたちの唯一の…」 | "This is our one and only song for tonight..."
| |
388 | 雪菜 | Setsuna | 「そして、このコンサートを締めくくる ラストナンバーになります」 | "And it marks the end of this concert."
| |
389 | 雪菜 | Setsuna | 「『届かない恋』」 | 'Todokanai Koi'
| |
390 | ここにきてやっと、俺の唯一の… | Right here and now, the one and only thing I have...
| |||
391 | そして、俺の最大の試練で、苦難で、 ついでに見せ場が始まる。 | As the greatest trial and hardship I've ever faced, at the culmination of my story, now begins...
| |||
392 | 俺のアコースティックギターの頼りない旋律だけが、 雪菜を導かなくちゃならない。 | Is my acoustic guitar with which I must weave a melody, unreliable as it may be, in order to guide Setsuna.
| |||
393 | 一月前に練習を再開したギターで、 二日前に練習を再開したボーカルと、 調和の取れたハーモニーを奏でなくちゃならない。 | More than a month ago, I started practicing guitar again, and only two days ago, I started practicing with the vocals again, in order to be able to play in harmony with her.
| |||
394 | だって俺たちには…もう、ピアノがない。 | Because our pianist... is no longer here.
| |||
395 | 厳しく、そして優しく導いてくれる、 しっかりした音色は、もうここにはない。 | Her intense, yet gentle, and steady melody, is no longer here to guide us.
| |||
396 | 錆びついたギターと、歌を忘れたボーカルが、 ふらつきながらも、自分たちの力だけで前に進む。 | There's only a rusty guitarist and a singer who forgot how to sing left, but even if we don't know exactly where we're going, we're still moving forward with all our strength.
| |||
397 | そんな危なっかしいユニットで、 それでも観客に訴えかけなくちゃならない。 | As unreliable as our group is, we must give the audience all that we have to give.
| |||
398 | 孝宏 | Takahiro | 「はぁぁぁぁ~…」 | "Pheeeeew~..."
| |
399 | 早百合 | Sayuri | 「ね、これって…」 | "Hey, this is really..."
| |
400 | 亜子 | Ako | 「うん…」 | "Yeah..."
| |
401 | 小春 | Koharu | 「………」 | "........."
| |
402 | 美穂子 | Mihoko | 「小春…ちゃん?」 | "Koharu...-chan?"
| |
403 | 小春 | Koharu | 「あ、いや、これは…」 | "Ah, no, I'm just..."
| |
404 | 美穂子 | Mihoko | 「………」 | "........."
| |
405 | 小春 | Koharu | 「っ…」 | "Hic..."
| |
406 | 雪菜が、歌う。 | Setsuna is singing.
| |||
407 | あの時でも素人同然だったけど、 あの時よりも、さらに素人丸出しな俺たちの演奏。 | Back then, it was a given that we were amateurs, but right now, we must come off as even bigger amateurs in our performance.
| |||
408 | けれど、そこに込められた想いだけは、 あの時の俺たちにだって引けは取ってないと思ってる。 | But the feelings and thoughts we are pouring into it right now are incomparable to those we had back then.
| |||
409 | そうやって、ただ感情だけ激しく込めたまま、 テクニックも何もなく、 俺たちはただ三分間を駆け抜ける。 | Just like that, we were swept away by our emotions, paying no mind to technique, we played and sang our hearts out in those three minutes.
| |||
410 | かずさに、伝えるために。 | In order to tell Kazusa...
| |||
411 | 遠い空にいる、もう一人の親友に、 俺たちは大丈夫だよって、伝えるために。 | To tell our only friend on the other side of the horizon, that everything is all right, just like before.
| |||
412 | 女子生徒2 | Female Student 2 | 『っ…』 | 'Hic...'
| |
413 | 女子生徒1 | Female Student 1 | 『どうしたの? …あれ? 泣いてる?』 | 'What happened? ...What? Are you crying?' | |
414 | 女子生徒2 | Female Student 2 | 『っ!? な、何言ってんの!』 | 'Ngh!? Wha-What are you saying!?' | |
415 | 女子生徒3 | Female Student 3 | 『けど、目真っ赤だよ? …もしかして、ツボっちゃった?』 | 'Aren't your eyes red? ...Don't tell me you've been touched?' | |
416 | 女子生徒2 | Female Student 2 | 『嘘、嘘だってそんな… だって、歌ってるの小木曽雪菜だよ…?』 | 'Shut up, that can't be true... The one who's singing is Ogiso Setsuna, can't you see...?' | |
417 | 女子生徒1 | Female Student 1 | 『い、いや… そんな顔されながら言われても…』 | 'Y-Yeah, but... When your face looks like that...' | |
418 | 女子生徒2 | Female Student 2 | 『なんで、なんで…』 | 'Why is it... why am I...'
| |
419 | 女子生徒2 | Female Student 2 | 『どうして、泣けてきちゃうんだろ…』 | 'Why would I cry...'
| |
420 | 女子生徒3 | Female Student 3 | 『朋…』 | 'Tomo...'
| |
421 | 朋 | Tomo | 「っ…ぃ、ぅ…ひくっ…」 | 'Hic... sniff, hic..."
| |
422 | 武也 | Takeya | 「………」 | "........."
| |
423 | 依緒 | Io | 「…ほら、ハンカチ」 | "...Here's a handkerchief."
| |
424 | 朋 | Tomo | 「静かにしててよぉっ… ひっ、う、く………ぅぇぇ」 | "Quiet, you two... hic, ughh..." | |
425 | 武也 | Takeya | 「お前、まさか…」 | "Don't tell me you..."
| |
426 | 依緒 | Io | 「雪菜に歌って欲しかったから… 本当に、ただそれだけだったの?」 | "So this is the real reason... why you wanted Setsuna to sing?"
| |
427 | 朋 | Tomo | 「あ~もうちくしょ、 わたし、小木曽雪菜なんて大嫌い…っ」 | "Ah~ I hate this so much. I hate Ogiso Setsuna so much...!" | |
428 | 朋 | Tomo | 「なのに、なのに… どうしてこの歌だけは駄目なんだろ。 いつ聴いても泣けて来ちゃうんだろ」 | "But... but... why can't I handle this song? Why do I always burst into tears every time I hear it?"
| |
429 | 武也 | Takeya | 「…なんつ~タチの悪い追っかけだよ」 | "...Sheesh, what a creepy groupie you are."
| |
430 | 依緒 | Io | 「馬っ鹿だねぇ… あんたって、本当に馬鹿だ… そんな不器用じゃ、友達いないでしょ?」 | "What a silly girl... you're really so silly... It's no wonder you don't have many friends if you're so awkward..." | |
431 | 朋 | Tomo | 「ぃぅぅぅ…ぅるさぁぃ…」 | "Uuuu... shut up..."
| |
432 | かずさがいなくなって、 俺たちは、二人になった。 | Kazusa is no longer with us, and the two of us are together once again. | |||
433 | 俺も雪菜も、 少し意味は違ったかもしれないけれど、 寂しかったし、哀しかった。 | Both Setsuna and I, although perhaps not for the same reasons, felt the same loneliness and sadness.
| |||
434 | 多分、これからも、 その寂寥感が癒されることはないだろう。 | And most likely, this loneliness is one that can never be healed.
| |||
435 | だけどこれからは、俺たちは二人で生きていく。 | But even so, we must move on with our lives.
| |||
436 | もう、かずさには貰ったから。 | Because we've received so much from Kazusa already.
| |||
437 | 俺にとってはたった一年。 雪菜に至っては半年の… | In only a year for me, and half a year for Setsuna...
| |||
438 | それでも、今までの人生に引けを取らないほどの 苦しみと、悲しみと、傷と、思い出と、追憶と、重みと… | All the pain, the sorrow, the wounds, the memories, the experiences, and the burdens... All those countless things we received then were stronger than anything we'd ever experienced in our lives even until now.
| maybe need to check the break here | ||
439 | たくさんの、いろいろな、 形に残らないものをもらったから。 | But all those things we received cannot remain with us anymore, in any shape or from.
| |||
440 | だから今度こそ…今度こそ本当に。 | That's why this time... This time for real.
| |||
441 | さよなら、かずさ。 | Goodbye, Kazusa.
| |||
442 | 千晶 | Chiaki | 「ふぅ…ご馳走様でした」 | "Phew... that was a treat."
| |
443 | 千晶 | Chiaki | 「さてと…三年ぶりに力もらったことだし、 あたしもラストスパート頑張るか」 | "Well then... now that I've received three years' worth of power, maybe it's time I started working towards my own goal as well."
| |
444 | 千晶 | Chiaki | 「じゃあね、春希…」 | "Goodbye, Haruki..."
| |
445 | ……… | .........
| |||
446 | …… | ......
| |||
447 | … | ...
| |||
448 | 孝宏 | Takahiro | 「あ、飯塚さん! こっちこっち!」 | "Ah, Iizuka-san! Over here, over here!" | |
449 | 武也 | Takeya | 「お、孝宏君。 今日はまた大人数で…師匠って呼んでもいい?」 | "Hey, Takahiro-kun. Woah, there are so many girls with you today again... May I call you master!?" | |
450 | 孝宏 | Takahiro | 「違うんだよ。 みんな勝手について来ちゃったんだよ…」 | "It's really not like that... Everyone just kind of tagged along..." | |
451 | 武也 | Takeya | 「………神って呼んでもいい?」 | "May I call you God!?"
| |
452 | 孝宏 | Takahiro | 「えっと…全員クラスメイト。 紹介はしないよ? 後はどうせ自分でやるだろうし」 | "Uh, well... they're all my classmates. And I won't introduce you, okay? I know you're gonna do it yourself anyway." | |
453 | 早百合 | Sayuri | 「ねぇねぇ、あの人って柳原先輩じゃない? ほら、あたしたちが一年だったときのミス付属」 | "Hey, hey, isn't that Yanagihara-senpai? Remember, she was Miss Houjou High when we were in our freshman year?" | |
454 | 亜子 | Ako | 「あ、本当だ………けど」 | "Ah, it really is her... but."
| |
455 | 朋 | Tomo | 「ひっ、ぃ、ぅ…あは、あはは…っ」 | "Hic, hic, sniff... ahahaha...!"
| |
456 | 依緒 | Io | 「ほらぁ…もういい加減落ち着きなよ。 こっちだって結構キてるのに、 あんたのせいで浸れないじゃないか」 | "Come on... it's about time you calmed down. You've really been wearing on us, we couldn't even enjoy the whole song because of you."
| |
457 | 朋 | Tomo | 「あはははは…聴いた? 聴いたぁ? へったくそだったよねぇ…えへへ、えへ…っ、 ぇ、ぃぃ…ぅ、く…っ」 | "Ahahaha... did you hear? Did you hear? Her singing was so baaad... hehehe, hehe... hic, sniff..." | |
458 | 依緒 | Io | 「あ~よしよし… もういい、わかった。 今夜は胸を貸してやる」 | "Ah~ yes, yes... Okay, I got it. I'll lend you my shoulder to cry on tonight." | |
459 | 孝宏 | Takahiro | 「…どしたのあれ? なんで水沢さんを女の子に取られてんの?」 | "...What's going on over there? Why is Mizusawa-san in another girl's embrace?" | |
460 | 武也 | Takeya | 「大学生にもなると色々とあるんだよ。 …今日だけは全部許す方向で」 | "Let's just say there's more to life in university than meets the eye. ...Just for today, everything is allowed." | |
461 | 孝宏 | Takahiro | 「ふぅん… 俺も進学したらわかるようになんのかな?」 | "Hmmm... Will I be able to understand it too after I graduate?" | |
462 | 小春 | Koharu | 「ふぅぅ…よかったね、美穂子。 ほんと、よかったねぇ」 | "Phew... thank goodness, Mihoko. I'm really glad it all turned out fine." | |
463 | 美穂子 | Mihoko | 「………うん」 | "......Yeah."
| |
464 | 小春 | Koharu | 「カッコ良かったよね、先輩。 何よ、ああいうのもできるんじゃない」 | "Senpai was so cool. No wonder. Of course he could do it..." | |
465 | 美穂子 | Mihoko | 「…わたしがそう思うのはいいけど、 どうして小春ちゃんまで」 | "...It'd be normal for me to think that, but why are you saying that, Koharu-chan?"
| |
466 | 小春 | Koharu | 「あ~…もういいじゃない美穂子ってばさぁ! そんな細かいこと…」 | "Ah~... Give me a break, Mihoko-chan! Why are you splitting hairs over something like that... "
| |
467 | 美穂子 | Mihoko | 「そうだね… どうせ、わたしたちには、もう…」 | "I guess... After all, we're pretty much done..." | |
468 | 小春 | Koharu | 「…あのさ、どっか寄ってこっか? ケーキのやけ食いとか」 | "...Hey, listen. Do you want to hang out somewhere? Like, how about we go eat some cake right now?"
| |
469 | 武也 | Takeya | 「お、いいねぇそれ! それじゃとりあえずみんなで移動しよっか?」 | "Oh, that's a great idea! Okay, everyone, how about we get going?" | |
470 | 小春 | Koharu | 「…飯塚先輩に仕切っていただく必要はありません。 わたしたちはわたしたちだけで行きますから」 | "...There's no need for you to come along, Iizuka-senpai. We're the only ones planning to go."
| |
471 | 武也 | Takeya | 「そんな冷たいこと言わないでさぁ、 お互い自己紹介もまだなんだし~」 | "Don't say something so cold, we haven't even introduced ourselves to each other yet~"
| |
472 | 孝宏 | Takahiro | 「あ、それでさ飯塚さん、 お忙しいところ悪いんだけど… 姉ちゃん、見なかった?」 | "Ah, that's right, Iizuka-san, sorry if I'm interrupting something, but... have you seen my sister?"
| |
473 | 武也 | Takeya | 「…え?」 | "...Eh?"
| |
474 | 孝宏 | Takahiro | 「こいつらがさぁ、 どうしても一度会いたいって言うから、 ここで待ってるんだけど…」 | "These girls said they'd like to meet her no matter what, so that's why we're all waiting here..."
| |
475 | 早百合 | Sayuri | 「だぁ~って、ねぇ?」 | "Because~, you know?"
| |
476 | 亜子 | Ako | 「一言だけでも… とっても感動しましたって」 | "Even if we're could only say a few words to her... We just really want her to know how touched we were." | |
477 | 武也 | Takeya | 「あ、ああ、そっか… でもなぁ…」 | "Ah, ahh, is that so... Well, the thing is..." | |
478 | 孝宏 | Takahiro | 「電話もまだ繋がらないんだよね。 二人なら知ってるかなって」 | "I can't reach her through her phone. I thought you two might know."
| |
479 | 依緒 | Io | 「雪菜は…もういないよ?」 | "Setsuna... has already left."
| |
480 | 孝宏 | Takahiro | 「え? もしかして先に帰っちゃった?」 | "Eh? Did she go on ahead of us?"
| |
481 | 依緒 | Io | 「ああ………三年前に帰るべきだったところに、ね」 | "Yeah... She went back to the place where she belonged three years ago." | |
482 | ……… | .........
| |||
483 | …… | ......
| |||
484 | … | ...
| |||
485 | 雪菜 | Setsuna | 「はっ…は、はぁぁ…っ」 | "Huff... huff, huff..."
| |
486 | 春希 | Haruki | 「っ…」 | "Huff huff huff..."
| |
487 | 雪菜 | Setsuna | 「はぁっ、はぁっ、はぁぁっ、 はぁぁぁぁ~っ」 | "Huff, huff, huff, haaaaaaaaaaaaaaaa~" | |
488 | 春希 | Haruki | 「………少し、歩く?」 | "...Wanna slow down a bit?"
| |
489 | 雪菜 | Setsuna | 「う、ううん…大丈夫。 まだ、大丈夫」 | "N-No... I'm fine. I'm still fine." | |
490 | 春希 | Haruki | 「本当に? 自分に言い聞かせてないか?」 | "Really? Are you sure you're not just telling yourself that?" | |
491 | 雪菜 | Setsuna | 「………大丈夫。 だって、自分はもう…聞く耳持ってないから」 | "...I'm fine. Because... I don't want to hear anything anymore, anyway." | |
492 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
493 | 雪菜 | Setsuna | 「はぁっ、はぁぁ… それに、あと少しだし」 | "Huff, huff... Besides, it's so close now..." | |
494 | 春希 | Haruki | 「わかった。 じゃあ…」 | "I understand. Let's go...!" | |
495 | 雪菜 | Setsuna | 「うん…っ、 はぁっ、はぁっ、はぁぁっ」 | "Yeah... huff, huff, huff..." | |
496 | 最初は、二人とも歩いてた。 | At first, we were both walking.
| |||
497 | 国道を渡り、キャンパスを抜け、 正門から出た辺りで、早足になった。 | We crossed the highway across the campus, and when we walked out of the front gate, we started running.
| |||
498 | それが繁華街に入り、 駅が見えてきた頃から、駆け足になった。 | After we entered the shopping district, and saw the station, we started sprinting.
| |||
499 | 今、俺たちの目の前には… | Right now, just ahead of us...
| |||
500 | ガードをくぐった先の、 見慣れたマンションが、ある。 | After passing the guard, we see a familiar apartment building.
| |||
501 | 春希 | Haruki | 「っ、は、ぁ…」 | "Huff, huff, huff..."
| |
502 | 雪菜 | Setsuna | 「はぁっ、はっ、はっ…」 | "Huff, huff, huff..."
| |
503 | 俺が、雪菜の手を取り、 必死でその身体を進行方向へと引っ張っていく。 | I'm holding Setsuna's hand and dragging the weight of her body along with all the strength I can possibly muster.
| |||
504 | 雪菜も、俺の手を握り返し、 可能な限り、俺への負担をかけまいと、 必死で脚を速く動かす。 | As for Setsuna, she is holding hand in return, trying her best to lessen my burden, and trying to keep up so desperately one might think her life depends upon it.
| |||
505 | そんなふうに、 あまりにも余裕のない俺たち。 切羽詰まりすぎている俺たち。 | Without so much as a trace of composure, we dash on as if delirious.
| |||
506 | 端から見れば、周りの景色から明らかに浮いてて、 余裕のなさ過ぎる態度が滑稽に映ってるに違いない。 | To bystanders, the scenery is different, they'd think how silly we look like. | |||
507 | だけど、そんな周囲に与えるはずの違和感なんて、 今の俺たちにしてみれば、 些細にも程がある問題だった。 | But right now, that feeling of inappropriateness that one might derive from one's surroundings is an utterly negligible issue from our perspective.
| |||
508 | 春希 | Haruki | 「着い、た…」 | "We're... here..."
| |
509 | 雪菜 | Setsuna | 「う………うんっ」 | "Uu... phew..."
| |
510 | だって、だって… | And all because...
| |||
511 | 約束、したんだから。 | We made a promise.
| |||
512 | 雪菜 | Setsuna | 『ね、春希くん…』 | "Hey, Haruki-kun..."
| |
513 | 春希 | Haruki | 『ん…?』 | "Mm...?"
| |
514 | 雪菜 | Setsuna | 『ステージに上がる前に、 言っておきたいことがあるの』 | "Before we go up on the stage, there's something I want to tell you."
| |
515 | 春希 | Haruki | 『なに?』 | 'What is it?'
| |
516 | 雪菜 | Setsuna | 『わたしね、わたし… 今から、歌う。 きっとあの時のこと、思い出す』 | "I... I'm going to sing soon. I'm sure I'll remember all about what happened then." | |
517 | 春希 | Haruki | 『うん』 | "Okay."
| |
518 | 雪菜 | Setsuna | 『そして思い出したら… あなたを嫌いになってしまうかもしれない。 憎んでしまうかもしれない』 | "And when I remember it... I might start to dislike you. I may even come to hate you." | |
519 | 春希 | Haruki | 『っ………ぅん』 | "...! ......Okay." | |
520 | 雪菜 | Setsuna | 『だから、だからね…』 | "That's why, that's why, I..."
| |
521 | 雪菜 | Setsuna | 『コンサートが終わったら… わたしを、無理やり奪ってください』 | "When the concert finishes... I want you to forcefully take me away." | |
522 | 春希 | Haruki | 『せ…つ、な』 | "Se...tsuna..."
| |
523 | 雪菜 | Setsuna | 『わたしがどれだけ泣いても、抵抗しても… あなたに恨みの言葉をぶつけても…』 | "No matter how hard I cry, no matter how hard I resist... No matter what terrible things I might say to you..." | |
524 | 雪菜 | Setsuna | 『もう…待たないって』 | "Just... don't wait for me anymore."
| |
525 | 春希 | Haruki | 『………』 | "......"
| |
526 | 雪菜 | Setsuna | 『そんな昔の記憶に囚われた… 洗脳されてしまったわたしなんかの言葉に、 絶対に、耳を貸さないって』 | "Promise me that you won't listen to a thing I say while I'm still under this spell, trapped by my memories of the past..."
| |
527 | 雪菜 | Setsuna | 『約束して…ください』 | "Please... promise me."
| |
528 | 春希 | Haruki | 『………』 | "......"
| |
529 | 雪菜 | Setsuna | 『………』 | "......"
| |
530 | 春希 | Haruki | 『………わかった』 | "...I promise."
| |
531 | 雪菜 | Setsuna | 『ん…ありがとう』 | "Yeah... thank you."
| |
532 | 春希 | Haruki | 「眠らないのか?」 | "Can't sleep?"
| |
533 | 雪菜 | Setsuna | 「ん…」 | "Mm..."
| |
534 | 時計は、2時を指してた。 | The needle on the clock is pointing at two right now.
| |||
535 | 俺が雪菜のなかに放出した後も、 俺たちは、しばらくキスを繰り返し… | After I released everything I had inside Setsuna, we continued kissing each other for a while...
| |||
536 | それから、やっと互いの波が少しだけ去り、 二人とも名残惜しげに唇だけ離して、 身体を絡めたまま、しばらくの休憩。 | After our excitement died down a little, we reluctantly parted from each other's lips, taking a temporary break while keeping our bodies cuddled together.
| |||
537 | その間、俺が目を閉じて押し黙ってても、 雪菜はじいっとこっちを見つめ続けてた。 | During this time, even though I stayed silent with my eyes closed, Setsuna continued to stare at me.
| |||
538 | 春希 | Haruki | 「昨日も一昨日も全然寝てないだろ? 少しは休んだ方が…」 | "You didn't get any sleep at all since the day before, did you? It'd be best if you slept a little..."
| |
539 | それに、さっきまであんなに激しく… | Not to mention the intense thing we just did...
| |||
540 | 雪菜 | Setsuna | 「別に、眠くないから。 ほら、お昼に仮眠取ったって言ったでしょ?」 | "It's fine, I'm not sleepy. Remember, I told you I slept a little during the afternoon, didn't I?"
| |
541 | 春希 | Haruki | 「でも…」 | "But..."
| |
542 | 雪菜 | Setsuna | 「それに、今は眠りたくない」 | "Besides, I don't want to sleep just yet."
| |
543 | 春希 | Haruki | 「どうして?」 | "Why?"
| |
544 | 雪菜 | Setsuna | 「今の現実を感じていたいの… わたし、春希くんのベッドにいるんだって。 春希くんに、抱きしめられてるんだって」 | "Because I want to savor this feeling... Me laying down on your bed. And being embraced by you, Haruki-kun." | |
545 | 春希 | Haruki | 「雪菜…」 | "Setsuna..."
| |
546 | 雪菜 | Setsuna | 「春希くんは眠っててもいいよ? そっちこそ二日間、全然寝てないんだから。 わたしのことなんか気にせずに、ね?」 | "Though it's fine if you want to sleep, you know, Haruki-kun? You haven't slept the past two days either. Don't worry about me, okay?"
| |
547 | 春希 | Haruki | 「いや…俺も眠れなくてさ。 色んなことがありすぎて、頭が冴えちゃって」 | "No... I'm not very sleepy either. There's so much that happened today, so my brain is still wide awake."
| |
548 | 雪菜 | Setsuna | 「そっか、そっかぁ」 | "Is that so… I see..."
| |
549 | 春希 | Haruki | 「うん…」 | "Yeah..."
| |
550 | 今の言葉… 雪菜は、どっちのことだって思っただろうか。 | I wonder how Setsuna interpreted the words I just said...
| |||
551 | あの、二度目のステージのことか、 それともその後の、初めて…のことか。 | Was her first thought us stepping on the stage for the second time, or was it after that... when we did it for the first time?
| |||
552 | 正解は…正解は、俺にもわからない。 | The answer is... The answer is that even I couldn't possibly know. | |||
553 | 雪菜 | Setsuna | 「楽しかった、ね」 | "That was fun."
| |
554 | 『た~のしかったね~』 | "That was so much fun!"
| 1008 050/60 | ||
555 | 春希 | Haruki | 「ああ…楽しかった」 | "Yeah... it was fun."
| |
556 | 『めちゃくちゃ、な』 | "Yeah, ridiculously fun."
| 1008 050/61 | ||
557 | 三年前よりも落ち着いた、 三年前よりも成熟した。 | Calmer than three years ago, more mature than three years ago.
| |||
558 | そんな、噛みしめるような俺たちの嘆息。 | Thus, we let out a sigh together.
| |||
559 | 雪菜 | Setsuna | 「わたし、歌えたんだね。 また、あのスポットライトに照らされて歌ったんだね」 | "I really managed to sing. I can finally sing under the glow of the spotlight again." | |
560 | 春希 | Haruki | 「全然衰えてなかった。 全盛期のままだった。 …よかったよ、雪菜」 | "You haven't declined at all. You're still at your prime. ...That's amazing, Setsuna." | |
561 | 雪菜 | Setsuna | 「春希くんも腕落ちてなかったよ? あなたのギターに、安心して身を任せることができた」 | "Your playing hasn't declined either, Haruki-kun. I could still totally rely on your guitar and feel at ease following it."
| |
562 | 春希 | Haruki | 「それは贔屓目。 それか、ギターの上手い下手がわかってないだけ」 | "That's just you being biased. You just can't tell the difference between someone playing well and someone playing terribly."
| |
563 | 雪菜 | Setsuna | 「それを言うなら春希くんだって。 歌の上手い下手がわかってないだけだよ?」 | "If you say it like that, then it's true for you too, Haruki-kun. You can't tell the difference between someone singing well and someone singing horribly, right?"
| |
564 | 春希 | Haruki | 「そうかな?」 | "Really now?"
| |
565 | 雪菜 | Setsuna | 「そうだよ」 | "Yep, really."
| |
566 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
567 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
568 | 少し話しては、黙り込む。 けれど気まずくも、穏やかでもない。 さっきから、そんな微妙な時間を繰り返してる。 | We fell into silence after a short exchange of words. For a while now, we've been in this subtle state that's neither awkward nor particularly calming.
| |||
569 | 三年前は、妙な緊張で言葉が続かなかった。 今は…想いが渦巻きすぎて言葉が続かない。 | Three years ago, we couldn't say anything because we were too nervous. Now... we can't say anything because our emotions are all over the place.
| |||
570 | 『これからも、ずっと一緒にいてね?』 | "Will we be... together forever from now on?"
| 1008 050/75 | ||
571 | あの時は、そこに繋がっていったっけ。 | During this time, I think we had the same problem.
| |||
572 | もし今、雪菜に同じ事を聞かれたら、 即座に『ずっと一緒だ』って答える準備はできてる。 | If Setsuna asked me the same question now, I'm sure I'd be ready to reply with "We'll be together forever" anytime.
| |||
573 | 雪菜は、俺の答えを知ってるはずなのに、 でも、言えずにいるみたいに見える。 | Setsuna should know my reply too, but it seems like she can't bring herself to ask.
| |||
574 | 俺の腕に抱かれて… けれど、本当の意味で安心できてるのかな? | Even though she's holding my arms... does she really feel peace in her mind?" | |||
575 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
576 | 少し…一人で考えたい。 | I need to take a moment to think for myself...
| |||
577 | これからの雪菜とのこと。 償いのこと、愛し方のこと。 | About my relationship with Setsuna from now on. About how should I make it all up to her, and how should I love her.
| |||
578 | これからも、ずっと二人でいるために、 決めなくちゃならないこと全てを洗い出したい。 | If I truly want the two of us to stay together forever from now on, I must make a decisive decision and follow through with it.
| |||
579 | 春希 | Haruki | 「な、雪菜… 眠くないんだったら、お風呂入ってきたら?」 | "Hey, Setsuna... If you can't sleep, why not take a shower?" | |
580 | 雪菜 | Setsuna | 「え…」 | "Eh..."
| |
581 | 春希 | Haruki | 「ほら、その…色々と汚れちゃったし。 俺のせいで」 | "You see, well... there are a lot of stains on you right now. Because of me, I mean..." | |
582 | 雪菜 | Setsuna | 「あ…っ」 | "Ah..."
| |
583 | 口の周りの唾液は、そろそろ乾いてきてた。 けれどきっと下の方は、まだ… | The saliva around our mouths has already dried off. But the bottom parts still haven't... | |||
584 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
585 | と、これ以上想像するのはやめにしよう。 | Wow, I really need to put this line of thought to an end.
| |||
586 | せっかくの真面目な動機と行動を、 湧き上がる欲望で台無しにしてしまいそうだ。 | Just as I finally tried to get serious, it was almost ruined because of the lust that rushed over me all of a sudden.
| |||
587 | 終わったばかりでまた求めるのは、 まるで身体目当てみたいで、 雪菜を更に不安にしてしまうに違いないから。 | If I asked to do it again right after we finished, it might seem like I'm only after her body, and it would surely make Setsuna even more anxious.
| |||
588 | 春希 | Haruki | 「すぐに沸くから。 俺、お湯張って…」 | "The water should be ready soon. I'll go heat it u-" | |
589 | 雪菜 | Setsuna | 「え、え~。 でも、春希くんの匂い、消したくないなぁ」 | "Eh, eh~ But I don't want Haruki kun's smell to go away." | |
590 | 春希 | Haruki | 「っ…?」 | "Eh...?"
| |
591 | 俺がベッドから起き上がろうとすると、 雪菜は、ふざけ半分っぽく可愛い駄々をこねた。 | Just as I was about to get off my bed, Setsuna half-jokingly complains in a very cute manner.
| |||
592 | 雪菜 | Setsuna | 「せっかく春希くんにツバつけられたのに」 | "But it's such a rare case that I can get your saliva on me, Haruki-kun."
| |
593 | 春希 | Haruki | 「それ、言葉のまんまじゃないか…」 | "Aren't we just... going back to square one like this?"
| |
594 | 軽い言葉と、軽い態度。 俺をからかってるかのような、悪戯っぽい表情。 | Light-hearted conversation, and a light-hearted attitude. She's wearing a mischievous expression, as if she's playing a prank on me.
| |||
595 | 雪菜 | Setsuna | 「それとも、汚れたわたしは嫌? ついてるの、全部春希くんの出したものなのに?」 | "Or are you trying to say... you don't like me when I'm dirty? Even though, Haruki-kun, you're the one who got me all dirty in the first place?"
| |
596 | 春希 | Haruki | 「だから、そういうあからさまなこと…」 | "Look, this really isn't the time to be so blatant about..."
| |
597 | 雪菜 | Setsuna | 「え~、もうちょっと。 もうちょっとだけ、こうしてようよ、ね?」 | "Eh~, just a little longer. Can't we stay like this just a little longer? Come on." | |
598 | 妙に扇情的な表現を駆使して、 雪菜は、俺の言うことを無視しようとする。 | Setsuna resorted to using an unusually lascivious expression while completely ignoring what I just said.
| |||
599 | それが本当に言葉通り、 俺のつけた痕跡にこだわりたいというのなら… | If what she said was true, she must really want to leave the mark I left behind...
| |||
600 | 想いが遂げられた余韻に浸りたいという、 前向きな想いなら… それだったら、いいんだけど。 | If she really just wants to keep indulging herself in the pleasure that her wishes have come true, thinking positively like that... that's fine too, I suppose.
| |||
601 | 春希 | Haruki | 「なら…俺が先に入ってきていい?」 | "Well then... how about me going first?"
| |
602 | 雪菜 | Setsuna | 「っ………消しちゃうの? わたしの匂い」 | "!......You want to wash it away? My smell..."
| |
603 | 春希 | Haruki | 「消したら二度とつけられない訳じゃない。 俺たちもう、そういう関係なんだよな?」 | "It's not like I can't get it again after I washed it away. Aren't we in that kind of relation already?" | |
604 | 雪菜 | Setsuna | 「う、うん…それは、そうなんだけど…」 | "Uh, umm... well, it's not wrong..."
| |
605 | これからは何度だってマーキングできる。 | We'll leave many marks on each other from now on.
| |||
606 | つけては消して、消してはまたつけて、 気の赴くまま、互いの身体に刻める。 | Leaving the mark then erasing it, then leaving it again, until we're satisfied. | |||
607 | 春希 | Haruki | 「すぐ出てくるから。 なんならテレビでもつけて…」 | "I'll come out soon. You can watch TV if you're bored..." | |
608 | 雪菜 | Setsuna | 「………っ」 | "......!"
| |
609 | 春希 | Haruki | 「雪菜…?」 | "Setsuna...?"
| |
610 | なのに、雪菜は離れない。 | Setsuna didn't let go, however.
| |||
611 | 俺に覆い被さった身体を決して離すことなく、 背中に回した手に、急に力を込める。 | Abruptly, she added more strength to her arms encircling my back, adamantly disallowing our bodies to separate.
| |||
612 | …いや、本当は、急にって訳じゃなかった。 | ...No, actually, it's not sudden at all.
| |||
613 | からかい半分っぽく嫌がってたときから、 俺を拘束しようとする力は、 少し変に思うくらい必死だった。 | Ever since she half-jokingly rejected my suggestion, the strength she bound me with had already grown to abnormal levels. | |||
614 | 春希 | Haruki | 「…どうした?」 | "...What's wrong?"
| |
615 | 雪菜 | Setsuna | 「寒い…」 | "I'm cold..."
| |
616 | 春希 | Haruki | 「エアコン、ついてるけど?」 | "But the air conditioner is on, no?"
| |
617 | 雪菜 | Setsuna | 「でも、寒い。 事実寒いんだから仕方ないよ」 | "But still, I'm cold. The truth is I'm still cold, I can't help it." | |
618 | 春希 | Haruki | 「雪菜…」 | "Setsuna..."
| |
619 | 雪菜 | Setsuna | 「っ…寒いよぉ」 | "!...It's cold."
| |
620 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
621 | この部屋が寒いはずがない。 | The room itself couldn't possibly be cold.
| |||
622 | 裸で眠ることを考えて、 エアコンの設定温度はかなり高くしてる。 | Because I knew we would be naked, I already set the air conditioner's temperature to very high. | |||
623 | ベッドの窓側には俺が陣取り、 外から入る冷気も雪菜には届かせてない。 | I'm on the side that's near the window, so the coldness from outside couldn't have reached Setsuna either. | |||
624 | なにより寒いなら、 熱い湯に浸かって温まるべきなのに。 | If she still feels cold, then the only way to solve it is being in warm water. | |||
625 | 雪菜 | Setsuna | 「ねぇ、眠ってよ、春希くん」 | "Hey, let's sleep, Haruki-kun."
| |
626 | それはつまり、 雪菜はきっと、身体が寒いんじゃなくて… | In other words, it's not Setsuna's body that's feeling cold right now... | |||
627 | 雪菜 | Setsuna | 「疲れてるんでしょう? ずっと寝てないじゃない」 | "Aren't you tired? You haven't slept at all, right?" | |
628 | 自分一人が風呂に入ることが寒いって。 俺一人が風呂に入ることが寒いって。 | She'd be afraid if she goes to shower alone. And she'd feel cold if I went to shower alone, too. | |||
629 | 雪菜 | Setsuna | 「だからさぁ…寝ようよ? わたしに、ずっとその寝顔を見せていてよ?」 | "That's why... let's sleep? So I can continue to see your sleeping face, okay?" | |
630 | 春希 | Haruki | 「けど…」 | "But..."
| |
631 | 雪菜 | Setsuna | 「お願い、お願い…離さないで。 せめて朝まで…わたしを温めていて」 | "Please, I beg you... don't leave me. At least until morning... please give me warmth." | |
632 | そんな実体のない寒さ、 夜が明けたとしても、消える保証なんて… | Since it's not physically cold, even if it's morning, I'm not sure it'll go away... | |||
633 | 雪菜 | Setsuna | 「っ…ぅ、ぅぅ…寒い、ょ」 | "!...u, uu... it's cold."
| |
634 | 雪菜は、本気で凍えている。 | Setsuna really is freezing.
| |||
635 | 熱を持った身体は細かく震え、 歯はガチガチと鳴り、 息は絶え絶えで。 | Her warm body is shivering, her teeth are making sounds, and her breathing feels interrupted. | |||
636 | さっきまでの虚勢はとっくに吹き飛び、 ただ、どうしたらいいかわからない子供のように、 母親でもない俺にしがみつく。 | The bravado feeling she had earlier was already gone, now, she's like a child who doesn't know what to do, while holding to me who's not her mother. | |||
637 | 春希 | Haruki | 「雪菜…」 | "Setsuna..."
| |
638 | なら俺はどうしたら、 その寒さを和らげることができるんだろう? | What could I do to mitigate such a glacial chill?
| |||
639 | 一度離れようとしてしまった以上、 このまま気が変わったと、一緒に眠るだけで、 雪菜はふたたび心から温まってくれるだろうか? | Even though I was going to leave her for a bit, changing my mind and sleeping with her – would it be able to warm Setsuna's heart up? | |||
640 | もし、そんな簡単な話じゃないとしたら… | If it was only this easy to solve...
| |||
641 | 春希 | Haruki | 「じゃあ、じゃあさ…」 | "Well, then..."
| |
642 | 雪菜 | Setsuna | 「…んぅ?」 | "...Mm?"
| |
643 | 春希 | Haruki | 「一緒に、入ろうか?」 | "Want to shower together?"
| |
644 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
645 | 春希 | Haruki | 「ちょっと…いや、かなり狭いけど、 くっついてたら、なんとか二人で入れるかも」 | "It's a little... no, it's actually very cramped, but if we squish a little, maybe it fits two people." | |
646 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
647 | 春希 | Haruki | 「駄目、かな?」 | "Can't we?"
| |
648 | 今以上に触れあうことでしか、 雪菜をふたたび温められないというのなら… | If we made close contact like before, maybe I can warm Setsuna up once again... | |||
649 | そうすれば、いいんじゃないか。 何も取り繕う必要なんかないじゃないか。 | Wouldn't it be nice if we could do this? It's like there's no need to make up with her. | |||
650 | だって、きっと雪菜は。 雪菜の望んでいることは… | Because, Setsuna, she... What Setsuna hoped for is... | |||
651 | 雪菜 | Setsuna | 「ううん」 | "Mmm."
| |
652 | ほら、な。 | See?
| |||
653 | 雪菜 | Setsuna | 「狭いの…好き」 | "I like... cramped places."
| |
654 | ……… | .........
| |||
655 | …… | ......
| |||
656 | … | ...
| |||
657 | 雪菜 | Setsuna | 「ん…」 | "Mm..."
| |
658 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
659 | 雪菜 | Setsuna | 「すぅ…すぅぅ…ん…すぅぅぅぅ…」 | "Zz...zzz...zzz..."
| |
660 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
661 | 雪菜 | Setsuna | 「………んぅ?」 | "......Mm?"
| |
662 | 春希 | Haruki | 「………ぁ」 | "......Ah."
| |
663 | 雪菜 | Setsuna | 「………ん~」 | "......Mm~"
| |
664 | 春希 | Haruki | 「…雪菜?」 | "...Setsuna?"
| |
665 | 雪菜 | Setsuna | 「………ん、んぅぅ?」 | "......M-, Mmm?"
| |
666 | 春希 | Haruki | 「おはよ」 | "Good morning."
| |
667 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
668 | 春希 | Haruki | 「おはよう、雪菜」 | "Good morning, Setsuna."
| |
669 | 雪菜 | Setsuna | 「………?」 | "......?"
| |
670 | 目覚めたばかりの雪菜が、 半開きの瞳を俺に向け、 “?”丸出しの表情を見せる。 | When Setsuna woke up, and looked at me with her half opened eyes, I noticed the huge "?" on her face. | |||
671 | 寝ぼけてるのか… というか、間違いなく寝ぼけてるんだろうけど、 今の状況を全然把握していないようで… | Is she still asleep...? To be exact, she's definitely half asleep, since she still hasn't figured out the situation yet... | |||
672 | 雪菜 | Setsuna | 「あ~、春希くんだぁ」 | "Ah~, it's Haruki-kun."
| |
673 | 春希 | Haruki | 「そりゃ、俺だけど」 | "Well, yeah it's me."
| |
674 | 雪菜 | Setsuna | 「ん~…んぅぅぅぅ~♪」 | "M~... Mmmmm~♪"
| |
675 | 無邪気に、そして適当に甘えてくる。 | She's acting rather innocently spoiled right now.
| |||
676 | 春希 | Haruki | 「あのさ、雪菜…っ!?」 | "Hey, Setsuna...!?"
| |
677 | 雪菜 | Setsuna | 「ん…ちゅ…ちゅぷ… は、まう、ん…ちゅぅぅぅぅ…っぷ」 | "Mm...chuu... chuu... Ha, mm, nn... chuuu..." | |
678 | 春希 | Haruki | 「ん? ん、んんっ!?」 | "Mm? nn, mmm!?"
| |
679 | しかも甘えるだけでは飽きたらず… | It looks like it's not enough for her...
| |||
680 | 雪菜 | Setsuna | 「ん、ふぁ、あむ…んふふ… ん~、んふふふふ~」 | "Nn, huff, ahmmm... nnn... Nn~, huuuu~" | |
681 | 舌まで、入れてくる。 | She even put her tongue in.
| |||
682 | 雪菜 | Setsuna | 「ん、ちゅぷ…は、あむ、ん、んぅ…ふふっ… しんぞうがとまるよ~な~、 恋が、あることし~ってる~……んむぅぅぅ」 | "Nn, chuu... haa,mmm, n, n... huu... It's like my heart is stopping ~, Our love, it feels like it's~......mmm." | |
683 | しかも、歌とキスを織り交ぜながら。 | Furthermore, she sings while kissing.
| |||
684 | 雪菜 | Setsuna | 「は、あ、んむ…ちゅ、ちゅっ… はぁ、あ、ぁぁ…ん~…春希くぅぅん…」 | "Ha, ah, mm... chuu, chuu... Haa, ah, ahh... nn~... Haruki-kunnn..." | |
685 | 何度も、何度も、 舌を絡ませ、口中を舐めまくり… | Many, many times, our lips and tongue touch each other... | |||
686 | 春希 | Haruki | 「ん、んぅ…雪菜…ちゅぷ… ちゅ、んぷ…あ、はぁ、あむ…」 | "Mm, nn... Setsuna... chuu... chuu, mm... ah, haa, mmm..." | |
687 | 雪菜 | Setsuna | 「………んぅ?」 | "......Mm?"
| |
688 | だから俺も、 雪菜の寝起きの責めに応えるように、 舌と舌を絡め、唾液を吸い上げて… | That's why I, answered to Setsuna's wish when she woke up, our tongues were together, exchanging saliva... | |||
689 | 雪菜 | Setsuna | 「っ!? え、え、え…えええええっ!?」 | "Eh!? Eh, eh, eh... Eeeeeeeeeeh!?" | |
690 | 春希 | Haruki | 「っ…あ」 | "Mm...ah."
| |
691 | と、し始めた途端、 雪菜は慌てて俺を引き剥がし、 大きく目を見開く。 | But, right when I started, Setsuna backed up in a hurry, widening her eyes. | |||
692 | 雪菜 | Setsuna | 「は、は、は…」 | "Ha, ha, ha..."
| |
693 | 春希 | Haruki | 「おはよう、雪菜」 | "Good morning, Setsuna."
| |
694 | 雪菜 | Setsuna | 「春希くんっ!?」 | "Haruki-kun!?"
| |
695 | 呆然とそう叫ぶ口元は、 やっぱり二人の唾液にまみれてて… | She was screaming in shock, when she noticed the saliva everywhere... | |||
696 | だから雪菜は、まず自分の口の周りを指でぬぐい… | Setsuna touched the area around her mouth...
| |||
697 | 雪菜 | Setsuna | 「え? な…なに? これ、一体どういう………ん、んく」 | "Eh? Wha...what? This is... what's going on...... mm, mm." | |
698 | 春希 | Haruki | 「落ち着けって、まず」 | "Calm down first."
| |
699 | とりあえずそのまま舌で絡めとり、 喉に流し込んだ。 | But she gathered the saliva onto her tongue, and sent it down her throat. | |||
700 | ……… | .........
| |||
701 | 雪菜 | Setsuna | 「ここ、は…」 | "It's..."
| |
702 | 春希 | Haruki | 「俺の部屋」 | "My room."
| |
703 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
704 | 雪菜があんなに寝ぼけてたのも無理はない。 | I don't blame Setsuna for being confused.
| |||
705 | 今朝方まで、三日三晩ほとんど完徹で、 しかも歌の練習、コンサート本番、 そして…あんなに激しい行為。 | Until yesterday morning, she hasn't closed her eyes for three days and nights in a row, in addition to all those singing practices, the actual concert, and also... our intense behavior. | |||
706 | 雪菜 | Setsuna | 「あ、あのね、春希くん…」 | "U-Um, Haruki-kun..."
| |
707 | そんな彼女を一瞬で現実に引き戻したのは、 多分、いつもの夢の中の自分との、あまりの境遇の違い。 | This moment dragged her back to reality, most likely, due to our different circumstances compared to what happened during our dream. | |||
708 | だって、雪菜の夢の中の俺は、 いつも彼女に何もしない唐変木だったから。 | Because the me who exists in Setsuna's dream, would do anything she asked for. | |||
709 | キスも、それ以上の行為も、 いつも彼女の方からしなければならなかったから。 | If it's kissing or anything beyond that, she's the one who should be the aggressive side. | |||
710 | 雪菜 | Setsuna | 「さっきのこと…忘れてくれる? わたし低気圧だから、朝は…」 | "What happened right now... could you forget it? I've low blood pressure in the morning..." | |
711 | 春希 | Haruki | 「そんなに気にすることないだろ。 昨夜、俺たちがしたことに比べれば」 | "I don't think you should worry about that. Compared to what we did last night." | |
712 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
713 | 『低血圧だろ』という指摘は、 この場の空気を冷静に鑑みて敢えてスルーした。 | 'Low blood pressure isn’t something you should worry about' – I decided a reply like this, after I thought about it, should not be said. | |||
714 | だって、そう頭の中を整理してる最中にも、 雪菜の顔色が… | Because, when I organized what happened in my memory, Setsuna's face was... | |||
715 | 雪菜 | Setsuna | 「ゆ、昨夜のことも全部忘れてくださいっ!」 | "Pl-Please forget what happened last night as well!"
| |
716 | 春希 | Haruki | 「…嫌だ」 | "...Don't want to."
| |
717 | 雪菜 | Setsuna | 「は、春希くん…」 | "Ha-Haruki kun..."
| |
718 | 真っ赤になったり、蒼白になったりと、 あまりにも忙しそうだったから。 | Sometimes she turns bright red, sometimes she turns pale, it seems like she really is busy being confused. | |||
719 | 春希 | Haruki | 「だいたいさ、 今だってこうして裸で抱き合ってたのに…」 | "Besides, aren't we still holding onto each other while being naked..." | |
720 | 雪菜 | Setsuna | 「………裸、だね」 | "......We are, naked..."
| |
721 | 自分を包んだ毛布を少しだけ解くと、 胸から下を覗き込み、また酷く赤面する雪菜。 | When she removed the blanket wrapped around her, and looked down, Setsuna's face turned bright red again. | |||
722 | 雪菜 | Setsuna | 「わたし、何も着てないね…」 | "I'm, not wearing anything..."
| |
723 | 春希 | Haruki | 「そこに畳んであるから。 寒かったら着ればいい」 | "Your clothing is over there, folded. Wear it if you're feeling cold." | |
724 | …昨夜とのギャップが凄すぎて、 もう、色々とどうしたらいいのやら。 | ...Because the gap between now and last night was too big. She doesn't know what to do, too many things were happening.
| |||
725 | 雪菜 | Setsuna | 「春希くんの部屋、だね」 | "This is Haruki-kun's room, right."
| |
726 | 春希 | Haruki | 「さっきもそう言った」 | "Didn't I just say it?"
| |
727 | 雪菜 | Setsuna | 「…泊まったんだね、わたし」 | "...I lived here, huh."
| |
728 | 春希 | Haruki | 「それだけじゃない、俺たち…」 | "Not only this, we also..."
| |
729 | 雪菜 | Setsuna | 「っ、言わないで!」 | "...! Don't say it!"
| |
730 | 春希 | Haruki | 「でも俺、雪菜のこと!」 | "But Setsuna and I...!"
| |
731 | 雪菜 | Setsuna | 「自分でちゃんと思い出したいの! あれは本当だったんだって、噛みしめたいの!」 | "I want to remember it on my own! I want to taste those nice memories on my own!" | |
732 | 春希 | Haruki | 「え…」 | "Eh..."
| |
733 | その言葉で、やっと確信が持てた。 | When she said it, I confirmed it.
| |||
734 | 雪菜の方こそ、昨日までのことを 忘れるつもりなんか全然ないってことを。 | Setsuna doesn't plan to forget what happened yesterday, and the things happened before it as well. | |||
735 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
736 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
737 | 歌を取り戻したことも。 ファンを取り戻したことも。 ステージ度胸を取り戻したことも。 | How she regained her ability to sing. How she regained her fans. How she regained her courage to perform on stage. | |||
738 | 絆を、取り戻したことも。 | How she regained this bond.
| |||
739 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
740 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
741 | 雪菜 | Setsuna | 「………っ、 ふ、ふぇ…っ」 | "......Mm, Uu, uu..." | |
742 | 春希 | Haruki | 「え…」 | "Eh..."
| |
743 | 雪菜 | Setsuna | 「う、うええ…ふぇぇぇぇ…っ」 | "Uu, uuu... huuu..."
| |
744 | 春希 | Haruki | 「せ、雪菜?」 | "Se-Setsuna?"
| |
745 | けれど、記憶を噛みしめたはずの雪菜は、 またしても想像の埒外の反応をして、 俺を困惑させてくれる。 | But while Setsuna was embracing those memories, she did something out of my imagination, making me quite confused. | |||
746 | 雪菜 | Setsuna | 「う…ひっ、ひぅっ… ご、ごめん、ごめんなさぁい…っ」 | "Uu... hic, uuu... Sorry, sorry, I'm very sorry..." | |
747 | 春希 | Haruki | 「だからなんで雪菜が謝るんだよ? 悪いのは俺の…」 | "Why is Setsuna apologizing? I'm the one who's at fault..." | |
748 | 雪菜 | Setsuna | 「だ、だって、嬉しくて、嬉しくて…っ」 | "Be-Because, I'm happy, I'm very happy..."
| |
749 | 春希 | Haruki | 「ぁ…」 | "Ah..."
| |
750 | 『嬉しいからって謝る奴はいない』 | 'No one should apologize because they're too happy.'
| |||
751 | …もちろん、そんな至極まっとうな指摘だって、 今の俺がするわけなんかない。 | ...But of course, pointing this out seriously, is something I would never do. | |||
752 | 雪菜 | Setsuna | 「歌えたことも、泊まったことも、一緒に寝たことも…」 | "Being able to sing, being able live here and sleep together..."
| |
753 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
754 | 雪菜 | Setsuna | 「そして、抱きあったことも… 春希くんに、愛してもらったことも、 ものすごく嬉しくて…」 | "And then, embracing each other... and receiving Haruki-kun's love, I'm very happy..." | |
755 | 春希 | Haruki | 「おいで、雪菜…」 | "Come here, Setsuna..."
| |
756 | 雪菜 | Setsuna | 「う、ん… 春希くん…春希くぅん…っ! う、ふぇ、うぇぇぇぇ…っ」 | "Uu, mm... Haruki-kun... Haruki-kun...! Uu, uuu, uuuuu..." | |
757 | 春希 | Haruki | 「っ…」 | "..."
| |
758 | 雪菜が、俺たちを隔ててた毛布を一気に剥ぎ取ると、 ついさっきまでの定位置に戻ってきた。 | Setsuna removed the blanket that separated us, and returned to the spot where she used to be. | |||
759 | つまり、俺の胸の中に。 | In other words, she was at my chest.
| |||
760 | 雪菜 | Setsuna | 「ひっ…ぅ、ぅっく…う、ぅぅ… やだ、もう…まだ寝ぼけてるよ、わたし… ただ思い出しただけで、こんなに泣けてきちゃうなんて」 | "Hic... uuu, uuu... uuu... No, ah... I really am still half asleep... I cried like this just by remembering what happened." | |
761 | 春希 | Haruki | 「雪菜…」 | "Setsuna..."
| |
762 | そうやって、俺の胸にすがりついて泣く雪菜は、 昨夜の激しい彼女とも、また違う女の子だった。 | Just like this, Setsuna was crying while leaning onto my chest. She was completely different from the excited girl of last night. | |||
763 | 今、ここにいるのは、 昨夜、雪菜自身によって完璧に砕かれたはずの… | Right now, the one here, is the girl who's already crushed by the Setsuna from last night... | |||
764 | ずっと俺が抱いてた幻想通りの、 小木曽雪菜という“少女”だった。 | It's the girl I've been dreaming about, it's a 'young maiden' named Ogiso Setsuna. | |||
765 | ……… | .........
| |||
766 | 雪菜 | Setsuna | 「知られちゃったね」 | "So you know."
| |
767 | 春希 | Haruki | 「何を?」 | "Know what?"
| |
768 | 雪菜 | Setsuna | 「ほんとのわたし、春希くんに見られちゃったね。 全部、ばれちゃったね」 | "The real me, is already being seen through by Haruki-kun. You've seen everything." | |
769 | 俺の胸に顔を埋め、 軽くひと泣きしてから。 | She buried her face into my chest, and cried lightly. | |||
770 | やっぱり俺の胸に顔を埋めたまま、 雪菜は、ぽつぽつ話し出した。 | While her face was still buried, Setsuna slowly started speaking. | |||
771 | 雪菜 | Setsuna | 「…認めます。 あれが本物の小木曽雪菜です」 | "...I admit it. This is the true Ogiso Setsuna." | |
772 | 春希 | Haruki | 「本物…」 | "The true..."
| |
773 | 雪菜 | Setsuna | 「根暗で、恨みがましくて、エッチくて、 どうしようもない性格破綻者です」 | "The dark, resenting, perverted, the one with corrupted personality." | Ecchi or perverted here? |
774 | 春希 | Haruki | 「それは…」 | "That's..."
| |
775 | 違うって言い切れる根拠を、 今の俺は自信を持って提示することができるのか…? | Can the current me say this without thinking, say it's not this type of person...? | |||
776 | 雪菜は、ずっと三年前のことを引きずってた。 | Setsuna is still haunted by what happened three years ago.
| |||
777 | 愛の言葉を交わしてても、キスを交わしてても、 身体を交わらせていても… | When we confessed our love, when we kissed, and when we were embracing each other... | |||
778 | そんな睦みごとの真っ最中にも、 突然過去の話を持ち出して、落ち込んだり怒ったり、 泣いたり、償いを求めたりした。 | Even during our most peaceful time, she would suddenly remember what happened in the past, and suddenly start sulking, getting mad, crying and asking for atonement. | |||
779 | しかも、その感情の波を修復する行為… 謝罪や贖罪、治療とリハビリに、 全て男女の行為を当てはめ、求め、そして施した。 | But, the way how she tried to repair what she's done... with this apology and atonement, healing and rehabilitation, went only through the relationship between male and female, to ask and to give. | |||
780 | 俺たちが三年間でゆっくり重ねるはずだった行為に、 たった三時間で追いつこうとした。 | Something we should be experiencing slowly throughout three years, she wanted to make up in three hours. | |||
781 | 雪菜 | Setsuna | 「お願いです…どうか、どうか嫌いにならないで」 | "Please... don't hate me because of it."
| |
782 | 根暗で、恨みがましくて、エッチくて… けれどそれは、全て一本の線で繋がってた。 | The dark, resenting, perverted... but those are all connected by one line. | |||
783 | 雪菜 | Setsuna | 「幻滅…は、もうしちゃったと思うけど、 もしかしたら、重いかもしれないけど、 どうか今のわたしを受け止めてください…」 | "I think my original image is already destroyed, maybe, I'm just a heavy burden now, but could you please accept me...?" | |
784 | 春希 | Haruki | 「雪菜…」 | "Setsuna..."
| |
785 | 雪菜 | Setsuna | 「ごめんねぇ…」 | "I'm sorry..."
| |
786 | 『それは俺のせいだから。 俺が背負わなくちゃならないから』 | 'I'm the one who caused it. So I must be the one to take this burden.' | |||
787 | その言葉は、論理的な正解。 そして、俺にとっての正解。 | That saying is logically correct. And also, it's correct in my opinion. | |||
788 | 春希 | Haruki | 「あのさ、俺… 昔の、俺の前で歌ってくれた雪菜が 世界で一番好きって言っただろ?」 | "Well, I... said I love the Setsuna who sings in front of me the most, right?" | |
789 | 雪菜 | Setsuna | 「うん… 今のわたしは二番目でしかないって」 | "Mm... You even said the current me is at second place at most." | |
790 | 春希 | Haruki | 「穿った見方するなって…」 | "Don't say it like that..."
| |
791 | 雪菜 | Setsuna | 「根暗、だもぉん…っ」 | "I told you, I'm very dark..."
| |
792 | けれど、感情的な大不正解。 雪菜にとっては、悪い意味での殺し文句。 | But, it's completely wrong if you look at this emotionally. To Setsuna, it's a phrase that could even kill her. | |||
793 | 春希 | Haruki | 「今日になって、 順位が入れ替わった」 | "Today, that order changed." | |
794 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
795 | 春希 | Haruki | 「もしかしたら、 もうオチは割れてるかもしれないけど…」 | "I think you can already guess the answer though..."
| |
796 | 雪菜 | Setsuna | 「………ぜんぜん、わかりません」 | "......I have no clue what you're talking about."
| |
797 | 言いつつも、俺の首に回される雪菜の手が、 きゅっと強められた。 | As she said that, Setsuna's hand that's wrapped around me, started to grip stronger. | |||
798 | 合わせた胸から伝わる鼓動が早まり、 腕に鳥肌が立ち、頬が瞬間的に紅潮し… | Her heart which I could feel through my chest, quickened, goosebumps appeared on our arm and her face started to turn red again... | why goose bump... | ||
799 | 春希 | Haruki | 「今、俺の腕の中にいる雪菜が、 世界で一番好きな女の子に、なりました」 | "Right now, the Setsuna who I'm holding onto, is the girl I love the most in this world." | |
800 | 雪菜 | Setsuna | 「っ…あ、あは… あはは…」 | "...Ah, ahh... ahhh..." | |
801 | その、俺の感情的な正解に、 俺と雪菜にとっての正解に… | When she hears what I think is emotionally correct, it's also emotionally correct for Setsuna... | |||
802 | 雪菜 | Setsuna | 「ふふ…ふぅぅ… ふぇぇぇぇ…っ」 | "Huhu... huuu... hueeeeee..." | |
803 | 雪菜は、俺を抱きしめる腕の力と、肌の温かさと… | Setsuna held me tighter than before, and I could feel the warmth of her skin...
| |||
804 | 何度流してみせても、その尊さにちっとも陰りの見えない 一筋の涙で答え合わせをしてくれた。 | And her precious tears flowed out as she gave me her honest reply.
| |||
805 | ……… | .........
| |||
806 | 春希 | Haruki | 「な、雪菜… そろそろ起きようか」 | "Hey, Setsuna... isn't it time for us to get up?" | |
807 | 雪菜 | Setsuna | 「今、何時?」 | "What time is it?"
| |
808 | 春希 | Haruki | 「ん…5時、ちょっと過ぎたな」 | "Mm... Five o'clock, we overslept a little."
| |
809 | 雪菜 | Setsuna | 「5時…? それにしては…明るいね?」 | "Five o'clock...? But the sky is still bright though...?" | |
810 | 春希 | Haruki | 「こんなもんだろ、2月だと」 | "Well it's already February after all."
| |
811 | 雪菜 | Setsuna | 「え、でも…」 | "Eh, but..."
| |
812 | 春希 | Haruki | 「腹減ったろ。晩飯食べる? ま、簡単なものしかできないけど」 | "You should be hungry. Want to eat dinner? Well, I can only make something simple." | |
813 | 雪菜 | Setsuna | 「………晩ご飯?」 | "......Dinner?"
| |
814 | 途中で気づいてたけれど、 あえて今まで指摘はしないでおいたこと。 | I had the feeling from before, but it seems like I need to point it out now. | |||
815 | 雪菜は、まだちょっとだけ寝ぼけてるってこと。 | Setsuna still doesn't seem like she's awake yet.
| |||
816 | 春希 | Haruki | 「あっちは西。 …もし東だったら、これ北枕になっちまう」 | "That's west. ...If that's east, then we'd be sleeping toward the north side." | In Japan, it's an ill omen to sleep with pillow facing north |
817 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
818 | と、俺は、窓の隙間から差し込む夕陽を指差した。 | I pointed out the window as I told her.
| |||
819 | ……… | .........
| |||
820 | …… | ......
| |||
821 | … | ...
| |||
822 | 雪菜 | Setsuna | 「ね」 | "Hey."
| |
823 | 春希 | Haruki | 「ん?」 | "Mm?"
| |
824 | 雪菜 | Setsuna | 「迷惑、だったよね?」 | "Did I cause you trouble?"
| |
825 | 春希 | Haruki | 「何が?」 | "What?"
| |
826 | 雪菜 | Setsuna | 「思いっきり寝過ごしちゃって。 …12時間も」 | "I completely overslept. ...By 12 hours." | |
827 | 春希 | Haruki | 「別に、そんなこと」 | "No, it's fine."
| |
828 | 結局、『お詫び』と言い張る雪菜を説得しきれずに、 俺はキッチン…という程でもない火元を追われ… | In the end, Setsuna would not be persuaded from 'apologizing', and chased me not out of the kitchen... but still away from the stove... | |||
829 | 仕方がないから雪菜を口説…じゃなくて、 [Rそれ用のツール^ギター]を適当に弾いていた。 | Rather than leaving me with no choice but to argue... she left me with no choice but to play my guitar.
| |||
830 | 雪菜 | Setsuna | 「だって春希くん…ずっと起きてたんでしょ? わたしが目覚めるまで、側にいてくれたんだよね?」 | "But Haruki-kun... you were awake, right? So you were staying by my side until I woke up, right?" | |
831 | 春希 | Haruki | 「…ごちそうさまでした」 | "...Thanks for the feast."
| |
832 | 雪菜 | Setsuna | 「会話が繋がってないよ… いつもそういうの注意するくせに」 | "We're not even talking about the same thing... Even though you always have a habit of picking out things like that." | |
833 | 春希 | Haruki | 「あはは…」 | "Ahaha..."
| |
834 | 別に、12時間も寝過ごしてなんかない。 | Setsuna didn't oversleep for 12 hours.
| |||
835 | だって、俺が普段目覚めるのは6時… だから、たったの11時間だ。 | Because, I normally wake up at 6 o'clock... So it's only 11 hours. | |||
836 | 雪菜 | Setsuna | 「起こしてくれればよかったのに…」 | "You could've just woken me up..."
| |
837 | 春希 | Haruki | 「そんなことしてる暇なんかなかった。 雪菜の寝顔を見てるっていう重大な用があったし」 | "I don't have free time to do things like that. I have an important mission to complete, such as observing Setsuna's sleeping face." | |
838 | 雪菜 | Setsuna | 「っ………指、ざくっと行きそうになったよ?」 | "!......I almost cut my finger you know?"
| |
839 | 春希 | Haruki | 「そこでそうはならないのが雪菜だもんな。 ちゃんとその辺は信頼して口説いてる」 | "I know Setsuna won't make mistake like that. I said that because I believed in you." | |
840 | 雪菜 | Setsuna | 「もう…だからって、からかわないでよ」 | "Ahh... even so, stop teasing me."
| |
841 | 11時間、三大欲求を我慢する代わりに、 11時間、雪菜を全身で堪能することができた。 | In exchange for enduring her three greatest desires for 11 hours, I was able to enjoy Setsuna with my entire body for the next 11 hours. | |||
842 | だから、おつりが来るくらいだ。 | That's why, I did that.
| |||
843 | 春希 | Haruki | 「それにさ、謝るくらいなら、 目が覚めたときにすぐ起きてれば…」 | "Besides, if you want to apologize, you should've gotten out of bed the moment you just woke up..." | |
844 | 雪菜 | Setsuna | 「そ、それは………」 | "W-Well......"
| |
845 | 俺が『起きようか』って言った夕方の5時… | By the I said 'it's time to get up', it was around 5 in the evening...
| |||
846 | 雪菜は『ん~』とか『そうだね…』とか、 適当に相槌を打っては、俺の胸に顔を隠した。 | But Setsuna just replied with 'Nn~' or 'Yeah...', and just gave a perfunctory reply, while she buried her face into my chest. | |||
847 | 背中に指で何か文字を書き… それはあまりに簡単なひらがな二文字だったけど、 敢えて俺に答えさせようとはせず。 | She wrote something on my back... Even though it's just two simple hiragana characters, she wouldn't tell me the answer. | |||
848 | なのに自分の口からは、 それに類した言葉や感情の波を、 次々と溢れさせて。 | At the same time, she used her mouth to send out waves of words and emotion.
| |||
849 | 胸に息を吹きかけ、軽く唇で触れて、 互いの太股をこすり合わせ、 足の指で色んなところをつつき。 | Sometime she'd be breathing onto my chest, sometimes she'd be kissing me lightly, sometimes our thighs were rubbing against each other, and sometimes she even touched certain spots with her toes. | |||
850 | けれどまだ日が出てるせいなのか、 決してそれ以上の雰囲気には持ち込まず、 俺を前屈みに…いたたまれなくさせた。 | Perhaps because the sun was still up, she refused to do anything beyond that, so I could only give up... and endure it..." | |||
851 | 雪菜 | Setsuna | 「ほ、ほら、低血圧だって言ったよね? 朝弱いんだよ、わたし…」 | "Re-Remember, didn't I say that I have low blood pressure? So I'm weak in the morning..." | |
852 | 春希 | Haruki | 「今は夜の7時だけど?」 | "Isn't it 7 o'clock at night though?"
| |
853 | 要するに一言で言えば、 ベッドでくっついたまま二時間もイチャイチャしてた。 | To sum it up with one sentence, we were flirting in bed for two hours. | |||
854 | …自分でもよく理性が保ったと思う。 | ...I'm amazed that she can keep her emotions in check.
| |||
855 | 雪菜 | Setsuna | 「寝起きが弱いんだよ… もう、それくらい汲んでよ」 | "I'm very bad at getting out of bed... Ahh, at least understand that part." | |
856 | 春希 | Haruki | 「そんなに弱いのか?」 | "Are you that bad at it?"
| |
857 | 雪菜 | Setsuna | 「もう本当に辛いよ… 朝、ベッドの中で30分はモゾモゾしてる」 | "It's very hard for me... I usually lay around on my bed for 30 minutes every morning." | |
858 | …さっきはその4倍だったような気もするけど。 | ...But you laid around 4 times longer just now...
| |||
859 | 春希 | Haruki | 「じゃあ、今の時期なんか特に大変だろ? しかも冷え性だもんな、雪菜」 | "Well, isn't it worst for you during this time period? Since you have poor blood circulation, Setsuna." | |
860 | 雪菜 | Setsuna | 「え…言ったっけ? それ」 | "Eh... did I said that?"
| |
861 | 春希 | Haruki | 「ああ、昨夜。 『寒い』って…」 | "Yeah, last night. You said you're 'cold'..." | |
862 | 雪菜 | Setsuna | 「あ…」 | "Ah..."
| |
863 | だから、ずっと目が離せなかった。 | That's why I never looked away.
| |||
864 | 身体と、それに心を熱くして、 雪菜は、ようやく俺の胸で眠ってくれたけど… | Even though her body and heart were warmed up, and she finally fell asleep in front of me... | |||
865 | でも、その前の寒がり方は尋常じゃなかった。 身体はちっとも冷えてなかったのに、だ。 | But, the coldness from before that was abnormal. Her body didn't have any hint of being cold. | |||
866 | だからもし、心の火照りがふたたび冷め、 雪菜が目覚めたとき、俺が側にいなかったら… | If the warmness in her heart were to cool down once again, if she realized I'm not next to her when she woke up... | |||
867 | なんて考えたら、 ベッドから抜け出ることなんか… いや、ふたたび眠ることすらも。 | Once I thought of that, I couldn't get out of the bed... No, I couldn't even fall asleep. | |||
868 | 雪菜 | Setsuna | 「やっぱり…迷惑、かけちゃってたね」 | "So I did cause you trouble... after all."
| |
869 | 春希 | Haruki | 「さっきも言っただろ? 俺は俺で楽しかったって」 | "Didn't I say it before? I had fun." | |
870 | 雪菜 | Setsuna | 「でも…」 | "But..."
| |
871 | 春希 | Haruki | 「嬉しかったんだ、本当だ。 こんなに幸せを感じたことは、今までになかった」 | "I'm serious, it made me happy. Up until now, I've never felt such a strong feeling of bless before." | |
872 | 雪菜 | Setsuna | 「春希、くん」 | "Haruki-kun."
| |
873 | 春希 | Haruki | 「俺が、温めてあげられたから。 俺だけが、できることだから」 | "Because I was able to bring you warmth. Because it's something only I could do." | |
874 | 雪菜 | Setsuna | 「………ぅん」 | "......Mm."
| |
875 | 本当なんだ… 心の底から幸せと、充実感を得ることができたんだ。 | It's true... I'm getting a feeling of bliss and a sense of fulfillment from the bottom of my heart. | |||
876 | だって、今の俺にはできるんだから。 凍える雪菜を抱きしめて、温かさを伝えることが。 | Because I've finally done it. I can finally hold onto Setsuna who's freezing, and share my warmth with her. | |||
877 | そして、雪菜が『寒い』と感じなくなるまで、 ずっと彼女の側にい続けることが。 | And now, I can stay by her side before she starts to feel "cold" again.
| |||
878 | 雪菜 | Setsuna | 「♪~~~」 | "♪~~~"
| |
879 | いつか、俺が抱きしめてなくても眠れるように。 離れても大丈夫だって信じられるように。 | So she can still sleep even when I'm not holding her. So she won't feel lonely even if we're separated. | |||
880 | 今が、心から幸せなんだって、思えるように。 | Now, she looks as though she can finally think she is living happily from the bottom of her heat.
| |||
881 | ……… | .........
| |||
882 | 雪菜 | Setsuna | 「やっぱり、帰らないと」 | "I should go back after all."
| |
883 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
884 | 俺の冷蔵庫という貧弱な戦力しか与えられぬまま、 必死に知恵を絞って作られた雪菜の料理は… | With the little reserve I have left in my refrigerator, Setsuna tried her best to come up with a dish... | |||
885 | 本当に久しぶりだったけど、 だからこそ、懐かしい味がした。 | Though it had been a while since I had eaten, it's because of that that it tasted nostalgic. | |||
886 | 今さら『美味しい』なんて当たり前のこと、 彼女にとっては何の誉め言葉でもないから、 とにかく食欲の赴くままに貪った。 | Saying 'it's delcious' now is obvious. To her, it's not even a praise anymore. That's why I choose to focus on fulfilling my appetite. | |||
887 | …途中で『美味しい?』と聞かれたときに 咽せてしまうほど、一心不乱に。 | ...When I heard her ask 'does it taste good?' while I was eating, I choked myself. | |||
888 | 雪菜 | Setsuna | 「寒いからずっとここにいるなんて、 そんなワガママ言い続けてる訳にもいかないもんね」 | "'I want to keep staying here because it's too cold', I can't keep using such a selfish excuse." | |
889 | そして、テーブルの上の料理を ほとんど片づけてしまった頃合いを見計らって、 雪菜は、切り出した。 | After that, when the food on the table was almost completely gone, Setsuna took this chance and said it. | |||
890 | この部屋に来て、五日目の決断だった。 | On the fifth day she stayed over, she made her decision.
| |||
891 | 春希 | Haruki | 「雪菜が、本当に帰りたくなったのなら、 俺には反対する理由はない、けど…」 | "If you really want to go back, Setsuna, then I don't have any reason to oppose you..." | |
892 | 『別に、いつまでいてもいいんだ』って意味は、 きちんと言外に滲ませた。 | What I'm trying to say is 'you can stay as long as you like'.
| |||
893 | 雪菜 | Setsuna | 「きっとお父さん怒ってるもん。 お母さん心配してるもん…」 | "I'm sure my dad is very mad. And my mom must be worried..." | |
894 | 雪菜だって、ちゃんと読み取ってくれた。 | And Setsuna can understand what I'm trying to say.
| |||
895 | だからその言葉を発する前、寂しそうに、 けれど嬉しそうに頷いてくれた。 | That's why before she said that, she seemed lonely. However, at the same time, she nodded happily. | |||
896 | 雪菜 | Setsuna | 「昨夜はとうとう連絡も入れなかった。 帰ったら、ものすごく叱られるだろうなぁ」 | "I haven't contacted them since last night. When I get home, I'm sure they'll yell at me." | |
897 | 春希 | Haruki | 「電話なら入れたよ、俺の部屋にいるって。 コンサート疲れでずっと眠ってるって」 | "I've already called them saying that you're in my room. Because the concert wore you out, you've been sleeping this whole time." | |
898 | 雪菜 | Setsuna | 「…ほんと、委員長は抜かりがないよね」 | "...Really, the committee leader never makes mistakes, huh."
| |
899 | 全裸の雪菜を腕枕したまま、 起こさずにその父親と話を続けるのは、 委員長とやらにあるまじき態度だったけどな。 | But speaking to her dad whilst laying down with a naked Setsuna in my arms is not the attitude a committee leader should be having, huh.
| |||
900 | 春希 | Haruki | 「だから別に…いつまでいてもいいんだ」 | "That's why... you can stay as long as you want."
| |
901 | 雪菜 | Setsuna | 「っ…」 | "Mm..."
| |
902 | 結局、視線で伝えるだけでは飽きたらず、 その想いを口に出してしまった。 | In the end, I'm no longer satisfied with just exchanging messages through eye contact, so I said it out loud. | |||
903 | 春希 | Haruki | 「俺、バイトしばらく入れてないし。 それに春休みだろ? だから…」 | "I don't have to work at my part-time job for now. Besides, isn't it spring break? So..." | |
904 | 雪菜 | Setsuna | 「それでも…これ以上は。 お父さんたちが許してくれないよ」 | "Even so... this is enough. I'm sure my dad won't allow it any longer." | |
905 | 春希 | Haruki | 「俺が叱られるから。 一緒に謝りに行くから。 …許してもらえるまで、毎日」 | "I'll go and get yelled at along with you. We'll apologize together. ...Until we are forgiven, I'll go everyday." | |
906 | 雪菜 | Setsuna | 「春希くん…」 | "Haruki-kun..."
| |
907 | 春希 | Haruki | 「だから、人がどう思うかなんて気にしないでいい。 自分の気持ちだけで決めてくれればいいから」 | "That's why, you don't have to worry about how others feel. Just focus on what you decide to do." | |
908 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
909 | 春希 | Haruki | 「ゆっくり考えて…決めればいい。 その間、俺は側を離れないから」 | "Think things through, and then decide. In that time, I'll never leave your side."
| |
910 | 雪菜 | Setsuna | 「………ずるいよ」 | "......That's so cunning."
| |
911 | 春希 | Haruki | 「バレた? …今のは単純に俺の希望。 もう少し、一緒にいたくてさ」 | "I'm busted? ...That's just purely my wish. I just want to be together with you longer." | |
912 | 雪菜 | Setsuna | 「そんなことわたしに委ねられたら、 わたし、二度とこの部屋を出られなくなる。 春希くんから、離れられなくなっちゃうよ」 | "If you leave me to decide something like that, maybe I'll never be able to leave this room again. Maybe I'll never be able to leave Haruki-kun's side again." | |
913 | 春希 | Haruki | 「それならそれで、 俺は一向に構わない」 | "That's fine as well, I don't mind that at all." | |
914 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
915 | 箸の止まった食卓に、 甘いけれど重い静けさに包まれる。 | On the table after dinner, we were surrounded by a sweet yet heavy atmosphere. | |||
916 | お互いうつむき、 辛くはないけど悩ましい選択に思いを馳せ。 | With both of our eyes cast downward, we think long and hard on a non-painful, yet uneasy decision. | |||
917 | けれど、時たまちらりと相手の顔を見つめては、 目が合ったりすると、嬉しそうに微笑み合う。 | But whenever we do look at each other and make eye contact, we smile happily at each other. | |||
918 | 春希 | Haruki | 「せめてさ、今夜… もう一日くらいは泊まってけよ」 | "At least, for tonight... Just live here for one more day." | |
919 | 雪菜 | Setsuna | 「………ぅん」 | "......Mm."
| |
920 | そんな、重楽しい沈黙が、 もどかしくも、心地良い。 | This heavy yet happy silence, though frustrating, yet feels so pleasant. | |||
921 | ……… | .........
| |||
922 | …… | ......
| |||
923 | … | ...
| |||
924 | 雪菜 | Setsuna | 「………ね」 | "......Hey."
| |
925 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
926 | 雪菜 | Setsuna | 「春希くん…起きてる?」 | "Haruki-kun... are you awake?"
| |
927 | 春希 | Haruki | 「ん…どしたぁ?」 | "Mm... What happened?"
| |
928 | もちろん起きてたけど、 それでも俺は、たった今起きたみたいに、 寝ぼけ声で応える。 | Of course I've been awake, but I act like I just woke up, and reply to her with half asleep voice. | |||
929 | 今の雪菜を、独りぼっちにはできないけど、 そうやって気を使ってることを 悟らせる訳にもいかないから。 | Though I can't let the current Setsuna be alone, I also mustn't let her sense my worries. | |||
930 | だって、俺がそんなふうに考えてるって知ったら、 多分、雪菜は“寒がり”な自分を嫌悪する。 | Because if she knows about my worries, most likely, Setsuna will start hating herself, "feeling cold". | |||
931 | 雪菜 | Setsuna | 「明日、ね」 | "Tomorrow, okay?"
| |
932 | 春希 | Haruki | 「ん?」 | "Mm?"
| |
933 | 雪菜 | Setsuna | 「朝になったら…帰るね」 | "I'll go back... tomorrow morning."
| |
934 | 春希 | Haruki | 「………そう」 | "......Is that so."
| |
935 | そうやって必死に俺が取り繕ってるのに… | Even though I hide it desperately...
| |||
936 | 雪菜はあっさり自分の心にけじめをつけ、 『本当は正しい』結論を出してしまった。 | Setsuna still saw through her heart, and came out with the 'correct answer'. | |||
937 | 雪菜 | Setsuna | 「もう限界… わたし、こんなに幸せなところにずっといたら、 人として駄目になっちゃう」 | "I'm already at my limit... If I stay in such blissful place, I'll become a useless person." | |
938 | 春希 | Haruki | 「なっても…構わないのに」 | "Even so... I wouldn't mind."
| |
939 | 悪魔の誘惑だって、自覚してた。 | She realized that this is the devil's temptation.
| |||
940 | 溺れてるだけの、 二人して堕ちてるだけの日々だって、 本当はわかってた。 | She understands that, one day, we will both fall, if this continues. | |||
941 | 雪菜 | Setsuna | 「わたしが構うの。 …春希くんに愛される資格だけは 絶対になくしたくないから」 | "But I mind. ...The right to be loved by Haruki-kun–I don't want to lose it no matter what." | |
942 | 春希 | Haruki | 「雪菜…」 | "Setsuna..."
| |
943 | けれど今は麻薬が必要だって思ったんだ。 | But I think this drug is a must for now.
| |||
944 | だって雪菜は、三年間も闘病生活で苦しんだ末、 つい二日前に痛みを乗り越えたばかりなんだから。 | After all, Setsuna has been fighting this illness and pain for the past three years, until two days ago, when she finally overcame this pain. | |||
945 | せめて冬が終わるまでは、 俺が温めてあげたいって。 どんな辛いことからも逃がしてあげたいって… | Until winter comes to an end, I wish to give her warmth. I want to run away from that pain with her... | |||
946 | 雪菜 | Setsuna | 「二日間… ううん、練習も入れると五日間だね。 …本当に、お世話になりました」 | "In these past two days... No, it's five days if we include practice time. ...I'm very thankful for everything you've done for me." | |
947 | でも、本当はこうなるって薄々気づいてた。 というか、理解してた。雪菜のこと。 | But, I actually felt it for a while. Or should I say, I can understand why Setsuna made this decision. | |||
948 | 雪菜 | Setsuna | 「色々とあったけど… 特に、最初は辛いことや苦しいことが多くて、 色々と酷いこと言っちゃってごめんなさい」 | "Many things have happened... Especially when it first started, there were too many painful and cruel things I did, and I've also said many cruel things to you. For that, I'm sorry." | |
949 | たった数日で、色んな雪菜に触れた。 | In these past few days, I've seen different sides of Setsuna.
| |||
950 | 春希 | Haruki | 「俺の方こそ… 色々と無理強いして悪かった」 | "I'm the one who should be sorry... For forcing you to do so many unreasonable things." | |
951 | 感激屋の雪菜。 激情家の雪菜。 | The grateful Setsuna. The passionate Setsuna. | |||
952 | 昼の、可憐な少女の雪菜。 夜の、匂い立つ女の雪菜。 | During the day, the lovely side of Setsuna. At night, the feminine side of Setsuna. | |||
953 | 雪菜 | Setsuna | 「ううん、そんなこと思わないで… だって、あなたが強く願ってくれたから、 わたしは歌を取り戻すことができたんだから」 | "No, don't think like that... Because of your strong wish, I was able to regain my ability to sing." | |
954 | そして多分、これが本物の… 最終形の雪菜。 | And now, most likely, this is the real one... This is the final form of Setsuna. | |||
955 | 雪菜 | Setsuna | 「それに…最後の二日は、それが一気に報われた」 | "Besides... in the last two days, everything before was repaid in one go."
| |
956 | 昼の雪菜でも、夜の雪菜でもない、 夜明け前の、雪菜。 | It's neither the Setsuna during the day nor the Setsuna during the night, it's the Setsuna who's welcoming the dawn. | |||
957 | 雪菜 | Setsuna | 「嬉しかったよ? 本当だよ? こんなに幸せを感じたことは、今までになかったよ?」 | "Seriously, I'm very happy, you know? I've never felt such happiness since I was born." | Phirb: Line should be similar to 871 |
958 | 春希 | Haruki | 「それ、さっき俺が…」 | "Didn't I just..."
| |
959 | 雪菜 | Setsuna | 「ふふっ… あ、そうだ…それに、すごく気持ちよかったよ? これも本当だよ?」 | "Huhu... Ah, and also... that felt great, you know? That's the truth." | |
960 | 春希 | Haruki | 「お、おい…」 | "He-Hey..."
| |
961 | 少女としての優しさと、 女としての激しさを併せ持つ、 とてつもなく魅力的な… | With this combination of a girl's gentleness, and a woman's power to seduce, it's tremendously attractive to me... | |||
962 | でも、その二人をねじ伏せる強さまで持ってる、 小木曽雪菜という“女性” | But, she was able to keep both of those in control, this 'girl' name Ogiso Setsuna. | |||
963 | 雪菜 | Setsuna | 「そのせいで、お部屋とか、お風呂とか、ベッドとか、 ちょっとだけ汚しちゃったけど…」 | "Because of that, this room, bathtub and bed... might have gotten a little dirty because of it..." | |
964 | わかってた。 本物の雪菜は、そういうひとなんだって。 | I understand now. So this is the true Setsuna. | |||
965 | 雪菜 | Setsuna | 「え、ええと… その、明日、帰る前に洗濯とお掃除だけしていきます。 い、色んなところに痕跡が残ってそうで…」 | "Eh, um... Well, tomorrow, before I get back, I'll wash our clothes and clean everything up. Since there are still many traces left behind..." | |
966 | 甘えるし、ワガママも言うし、 かと思えば我慢しすぎて自滅したり、 その反動でキレちゃったりもするけれど。 | But she'll want to be spoiled, and she'll say something selfish. At the same time, she'll end up blowing her cover for trying too hard, and then go berserk because of that. | |||
967 | 春希 | Haruki | 「いいよ別に…」 | "It's fine..."
| |
968 | 雪菜 | Setsuna | 「だ、だって…」 | "B-But..."
| |
969 | 春希 | Haruki | 「俺としては絶対に消して欲しくないから。 …雪菜の残り香」 | "In my opinion, I don't ever want to erase it. ...The smell left behind by Setsuna." | |
970 | 雪菜 | Setsuna | 「春希くん…」 | "Haruki-kun..."
| |
971 | でも最後は、必ず自分の足で立ち上がる。 | At the end, she must stand up on her own feet.
| |||
972 | どれだけ辛くても、苦しくても、 頑張って、頑張って…いつか、乗り越える。 | No matter how hard it must be, no matter how painful it would be, she must work harder and harder... and continue to overcome it. | |||
973 | そんな、自分の弱さを知っていて、 だからこそ本物の強さを持っている、 世界で一番魅力的な女性なんだって。 | She knows her own weakness, and that's what makes her strong, and this is why she's the most attractive girl in the world. | |||
974 | ……… | .........
| |||
975 | 少し、明けてきた。 | It's a little bright now.
| |||
976 | 朝まで、あと数時間。 俺たちの残り時間も、もうあとわずか。 | There's only a few hours until morning arrives. The time we have left being together is almost over. | |||
977 | 春希 | Haruki | 「な、雪菜…」 | "Hey, Setsuna..."
| |
978 | 雪菜 | Setsuna | 「ん…?」 | "Mm...?"
| |
979 | でも、まだ雪菜は、眠っていなかった。 | But, Setsuna still hasn't slept yet.
| |||
980 | 何度も肌を温め合った今なら、 本当なら眠れるはずなのに。 | Even though we've already embraced each other numerous times, she should be tired by now. | |||
981 | 春希 | Haruki | 「明後日、デートしよう? どっか出かけよう?」 | "Day after tomorrow, want to have a date? Want to play somewhere?" | |
982 | 雪菜 | Setsuna | 「そうしたいけど… もしかしたら、外出禁止になってるかも」 | "I do want to... But I'm not sure if I'll be forbidden to go out or not." | |
983 | もしかして、俺と同じで、 この触れあう肌の温もりと、 別れを惜しんでいたんだろうか…? | Could it be that she's the same as me, we both want to cherish the time in which we feel each other's temperature, and both want to enjoy our time until we depart...? | |||
984 | 春希 | Haruki | 「なら電話する。 また俺のギター聴いてくれるか?」 | "Then we can call each other by phone. Will you still listen to my guitar?" | |
985 | 雪菜 | Setsuna | 「そんな嬉しいこと言わないでよぉ… あなたがそんなに優しいから、 だからわたし、駄目になっちゃうんだよ?」 | "Don't talk about those happy things all the time... If you're too kind, I'll become uselesss." | |
986 | それとも、俺と同じで、 明日からの二人のことを、 必死に考えていたんだろうか…? | Or, she's the same as me, and we're both trying to think of ways we could live our days from now on, starting tomorrow... | |||
987 | 春希 | Haruki | 「でも俺の方は… 雪菜と会えないと駄目になりそうで」 | "But, as for me... I would become useless because I'd be unable to see Setsuna." | |
988 | 雪菜 | Setsuna | 「春希くん…」 | "Haruki-kun..."
| |
989 | 覚悟を決めた雪菜に比べて、 俺の方は結構みっともなかった。 | Compare to Setsuna who made up her mind, I appear to be still struggling. | |||
990 | 春希 | Haruki | 「リバウンドが、怖いんだ… 今のこの夜が、明日は来ないんだって思うと…」 | "I'm scared that I might repeat myself... When I think that nights like this will be gone by tomorrow..." | |
991 | 俺が雪菜を庇護してるつもりだったのに。 義務感を持ってるって、思い込んでたのに。 | I'm the one who should protect Setsuna. I'm the one who should feel responsible – that I have no doubt. | |||
992 | 雪菜 | Setsuna | 「わたしだって怖いよ。 本当は、春希くんよりもよっぽど怖いんだよ?」 | "I'm the one who's scared. To be honest, I'm probably more scared than Haruki-kun." | |
993 | 春希 | Haruki | 「だったら、あと一日くらいは…」 | "Then, if you stay for another day..."
| |
994 | 雪菜 | Setsuna | 「でも今乗り越えるしかないんだよ… 明日になれば、余計に離れるのが怖くなる。 一人でなんて、二度と眠れなくなる」 | "But we must overcome this now... Starting tomorrow, we will became even more scared of departing from each other. We might never be able to sleep alone again." | |
995 | 春希 | Haruki | 「雪菜…」 | "Setsuna..."
| |
996 | 本当に依存してたのは、 一体どっちだったんだろうな… | In reality, who's the one that's relying on the other... | |||
997 | 雪菜 | Setsuna | 「だから春希くん…今は」 | "That's why Haruki-kun... now is..."
| |
998 | 春希 | Haruki | 「それでも…明後日会おう? 駄目なら電話で通じ合おう?」 | "Even so... will we meet the day after tomorrow? If we can't, how about a phone call?" | |
999 | 雪菜 | Setsuna | 「だから、そんなだと、 わたしはいつまで経っても…」 | "Like I said, if that's the case, no matter how long it's been, I'll still..." | |
1000 | 春希 | Haruki | 「明後日会ったら、 次は、その三日後に会おう?」 | "After the day after tomorrow, next time we meet, will it be three days from then?" | |
1001 | 雪菜 | Setsuna | 「春希くん…?」 | "Haruki-kun...?"
| |
1002 | それでも… たとえみっともなくても俺は、 やっぱりこの先のことを求めずにはいられない。 | Even so... Even though it seems like I'm so useless, I can't seem to stop searching for hope. | |||
1003 | 春希 | Haruki | 「その次は、その四日後に会おう?」 | "After that, we'll meet four days from then?"
| |
1004 | せっかく結ばれたのに。 三年越しの想いが叶ったのに。 | We're finally together. After turning the feeling from three years ago into reality. | |||
1005 | 春希 | Haruki | 「少しずつ、少しずつ一緒にいる時間を調整して、 ゆっくり、ゆっくり日常にとけ込もう?」 | "Just like that, little by little, we adjust our time together, and slowly allow it to blend into our daily lives?" | |
1006 | そんな簡単に、自制なんかできるわけがない。 | There's no way I can control myself that easily.
| |||
1007 | 春希 | Haruki | 「幸い今は春休みだ。 俺たちのリハビリには最適だろ?」 | "Luckily it's spring break now. So isn't this the best for our rehabiliation?" | |
1008 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
1009 | 俺の、夢に浮かされたような言葉に、 雪菜は途中から言葉を止めた。 | My dream speech left Setsuna in silence.
| |||
1010 | あまりにも馬鹿馬鹿しいと思ったのか、 あまりにも女々しいと思ったのか、 あまりにも傲慢だと思ったのか… | Does she think this is too stupid? Does she think this is too weak-willed? Does she think this is too arrogant...? | |||
1011 | …なんて、どれもこれも、 最低の想像しか浮かんでこないんだけど。 | ...No matter which way it is, I can only think of the worst possible image right now. | |||
1012 | でも俺は、雪菜に会いたい。 本当は、俺だって毎日会いたいのに… | But I still wish to see Setsuna. The truth is, I want to see her everyday... | |||
1013 | 雪菜 | Setsuna | 「そのリハビリには一つ、 致命的な欠点があるんだけど…?」 | "But doesn't that rehabiliation plan... have one fatal error though...?" | |
1014 | 春希 | Haruki | 「え…?」 | "Eh...?"
| |
1015 | 雪菜はやっぱり、俺の胸に顔を埋め、 その表情を悟らせないまま… | Setsuna burried her face into my chest after all, so I couldn't see her expression... | |||
1016 | 雪菜 | Setsuna | 「上限はどこ?」 | "What is the upper limit?"
| |
1017 | 春希 | Haruki | 「上限…?」 | "Upper limit...?"
| |
1018 | 雪菜 | Setsuna | 「会えない時間はどこまで広がるの? 十日? 一月? 一年? それとも三年?」 | "How long would our time of not seeing each other extend to? Ten days? One month? One year? Or... three years?" | |
1019 | 春希 | Haruki | 「あ…」 | "Ah..."
| |
1020 | 雪菜 | Setsuna | 「そんなの、わたしもう二度と耐えられない。 絶対に、嫌だよ…」 | "If it's like that, I can't endure it a second time for sure. I absolutely don't want it..." | |
1021 | 春希 | Haruki | 「雪菜…」 | "Setsuna..."
| |
1022 | 実は結構ダメージを受けていた。 | That is the damage she received.
| |||
1023 | 雪菜 | Setsuna | 「もうやだ…せっかく帰る決心したのに。 春希くん、わたしを脅して楽しいの? わたし、本当はまだ乗り越えてなんか…」 | "I don't want it like that... even though I finally made up my mind to go back. Haruki kun, are you happy that you threaten me? I haven't overcome it completely after all..." | |
1024 | 強い雪菜の虚勢を張りきれず、 少女の雪菜が顔を覗かせていた。 | The strong-willed Setsuna is no longer in her bravado manner, Setsuna now seems like a young girl. | |||
1025 | 春希 | Haruki | 「じゃあこうしよう… 間隔が一週間になったら、そこが上限」 | "Then how about this... We'll set the upper limit to one week." | |
1026 | 雪菜 | Setsuna | 「一週間…?」 | "One week...?"
| |
1027 | そんな、ちょっとだけ弱い雪菜を感じると、 俺はさっきまでの弱い自分を隠し、 思いっきり虚勢を張ることができる。 | After feeling Setsuna starting to become weaker, I must hide my earlier weakness, and start bluffing as if I'm strong. | |||
1028 | 強い雪菜に憧憬を抱きつつも寂しさを感じ、 そして弱い雪菜に不安を覚えつつ、愛しさを溢れさせる。 | When facing the strong-willed Setsuna, I feel like I longed for her, and also feel a little lonely. And when I face the weak-willed and restless setsuna, my feeling of love takes over. | |||
1029 | 春希 | Haruki | 「そう… バイトとかゼミとか就職活動とかがあっても、 必ず一週間に一度は…」 | Yes... Even if I have part-time, seminar or job hunt, I'll still meet you at least once per week." | |
1030 | 雪菜 | Setsuna | 「誓う? 必ず一週間に一度は会うって! ちなみにわたしは誓います、今ここで!」 | "You swear? You'll meet me once per week! I'll make an oath myself as well, right here, right now!" | |
1031 | 春希 | Haruki | 「………誓います。 今ここで」 | "......I swear. Right here, right now." | |
1032 | 雪菜 | Setsuna | 「………っ」 | "......Heh."
| |
1033 | そんな、呆れるくらいに現金な奴… | How could I change so easily...
| |||
1034 | 春希 | Haruki | 「大丈夫だよ、雪菜… 俺たちはもう、大丈夫なんだよ」 | "It's fine, Setsuna... It's okay for us now." | |
1035 | 雪菜 | Setsuna | 「本当に…? 本当に、春希くん?」 | "Really...? For real? Haruki kun." | |
1036 | 春希 | Haruki | 「これからは、何があっても受け止めるから。 雪菜のこと、離さないから」 | "From now on, I'll take on anything. I won't leave Setsuna's side again." | |
1037 | 雪菜に対しての、小さくて、狭くて、 そして、深い愛情だけが、今の俺のよりどころ。 | When I'm facing Setsuna's small, narrow, and also, deep love, I'll give her my all. | |||
1038 | 雪菜 | Setsuna | 「じゃあ、今それを証明して?」 | "Well, want to prove it now?"
| |
1039 | 春希 | Haruki | 「いいよ? 具体的には?」 | "Sure. What should I do?" | |
1040 | 雪菜 | Setsuna | 「…折れるくらいに抱きしめて」 | "...Hug me so hard as if you're going to break me."
| |
1041 | 春希 | Haruki | 「本当に折れたらごめんな?」 | "Don't blame me if I actually break you though?"
| |
1042 | 雪菜 | Setsuna | 「大丈夫。 苦しくて死にそうになっても絶対に言わないよ。 だってそれ、ある意味理想の死に方だよね」 | "That's fine. Even if it's painful, I won't blame you. In a way, it's a very ideal way to die." | |
1043 | 春希 | Haruki | 「それは大丈夫とは言わない…」 | "That isn't no problem at all..."
| This phrasing is awkward, possibly change to "That is no problem at all", or "That isn't a problem at all". |
1044 | だから俺は… 公約通り、雪菜を折れんばかりに抱きしめた。 | That's why I... following our promise, held onto Setsuna so tight that as if I'm going to break her. | |||
1045 | ……… | .........
| |||
1046 | 翌朝… | Next morning...
| |||
1047 | 結局、雪菜が俺の部屋を出たのは11時… | In the end, Setsuna couldn't leave my room until 11 o'clock...
| |||
1048 | 8時に目覚めてから、 きっちり二時間はベッドの中でモゾモゾしてた。 | We woke up at 8, but Setsuna lay around the bed for another 2 hours. |
Script Chart
Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.
If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.
Introductory Chapter | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
1001 | 1008 | 1009 | 1010 | 1011 | 1012 | 1013 |
1002 | 1008_020 | 1009_020 | 1010_020 | 1011_020 | 1012_020 | |
1003 | 1008_030 | 1009_030 | 1010_030 | 1011_030 | 1012_030 | |
1004 | 1008_040 | 1010_040 | 1012_030_2 | |||
1005 | 1008_050 | 1010_050 | ||||
1006 | 1010_060 | |||||
1006_2 | 1010_070 | |||||
1007 |
Closing Chapter | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | ||||||
2001 | 2011 | 2020 | 2027 | 2301 | 2309 | 2316 | 2401 | 2408 | 2501 | 2510 |
2002 | 2012 | 2021 | 2028 | 2302 | 2310 | 2317 | 2402 | 2409 | 2502 | 2511 |
2003 | 2013 | 2022 | 2029 | 2303 | 2311 | 2318 | 2403 | 2410 | 2503 | 2512 |
2004 | 2014 | 2023 | 2030 | 2304 | 2312 | 2319 | 2404 | 2411 | 2504 | 2513 |
2005 | 2015 | 2024 | 2031 | 2305 | 2313 | 2320 | 2405 | 2412 | 2505 | 2514 |
2006 | 2016 | 2025 | 2032 | 2306 | 2314 | 2321 | 2406 | 2413 | 2506 | 2515 |
2007 | 2017 | 2026 | 2033 | 2307 | 2315 | 2322 | 2407 | 2507 | 2516 | |
2008 | 2018 | 2308 | 2508 | 2517 | ||||||
2009 | 2019 | 2509 | ||||||||
2010 | ||||||||||
Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | |||||||
2031_2 | 2312_2 | 2401_2 | 2504_2 | 2511_2 | ||||||
2031_3 | 2313_2 | 2402_2 | 2507_2 | 2513_2 | ||||||
2031_4 | 2313_3 | 2402_3 |
Coda | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Kazusa (True) | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | ||||||
3001 | 3008 | 3014_2 | 3020 | 3101 | 3107 | 3201 | 3207 | 3901 | 3907 |
3002 | 3009 | 3014_3 | 3021 | 3102 | 3108 | 3202 | 3208 | 3902 | 3908 |
3003 | 3010 | 3015 | 3022 | 3103 | 3109 | 3203 | 3209 | 3903 | 3909 |
3004 | 3011 | 3016 | 3023 | 3104 | 3110 | 3204 | 3210 | 3904 | |
3005 | 3012 | 3017 | 3024 | 3105 | 3111 | 3205 | 3211 | 3905 | |
3006 | 3013 | 3018 | 3106 | 3206 | 3906 | ||||
3007 | 3014 | 3019 | |||||||
Common | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | |||||||
3001_2 | 3210_2 | 3901_2 | 3906_2 | ||||||
3015_2 | 3902_2 | 3907_2 | |||||||
3902_3 | 3907_3 | ||||||||
3904_2 |
Mini After Story and Extra Episode | |||
---|---|---|---|
The Path Back to Happiness | The Path Forward to Happiness | Dear Mortal Enemy | |
6001 | 6101 | 4000 | 4005 |
6002 | 6102 | 4001 | 4006 |
6003 | 6103 | 4002 | 4007 |
6004 | 6104 | 4003 | 4008 |
6005 | 4004 | 4009 |
Novels | |||||
---|---|---|---|---|---|
The Snow Melts, And Until The Snow Falls | The Idol Who Forgot How to Sing | Twinkle Snow ~Reverie~ | After the Festival ~Setsuna's Thirty Minutes~ | His God, Her Savior | |
5000 | 5100 | 5200 | 5205 | 5300 | 5400 |
5001 | 5101 | 5201 | 5206 | 5301 | 5401 |
5002 | 5102 | 5202 | 5207 | 5302 | |
5003 | 5103 | 5203 | 5208 | 5303 | |
5004 | 5104 | 5204 | 5209 |
Short Stories | |||
---|---|---|---|
Princess Setsuna's Distress and Her Minister's Sinister Plan | Koharu Climate After the Passing of the Typhoon | This isn't the Season for White Album | Todokanai Koi, Todoita |
7000 | 7100 | 7200 | 7300 |