White Album 2/Script/3013
Jump to navigation
Jump to search
Return to the main page here.
Translation
Editing
Translation Notes
Text
Speaker | Text | Comment | |||
---|---|---|---|---|---|
Line # | JP | EN | JP | EN | |
1 | ……… | .........
| |||
2 | 日曜日。 | It’s Sunday.
| |||
3 | 朝、いつも通りに目が覚めて、 いつも通りに着替えて顔を洗い、 いつも通りに隣の部屋の前に行き。 | As usual, I woke up, changed my clothes, washed my face, and went to the apartment next to mine.
| |||
4 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
5 | …そして、チャイムに伸びた俺の指が、 いつもとは違い、直前で止まってしまった。 | ...But unlike what I usually do, my finger stopped right before I could press the doorbell.
| |||
6 | かずさ | Kazusa | 『雪菜と仲直りする前にさ… たった一度だけ、許してくれ』 | ”Before you make up with Setsuna… allow me this, just once.” | match to 3012/565 |
7 | 春希 | Haruki | 「…っ」 | ”...!”
| |
8 | まだ、残ってる。 | It’s still there.
| |||
9 | かずさの、諦めたような笑顔。 | Kazusa’s resigned smile.
| |||
10 | かずさの、棘の抜かれた口調。 | Kazusa’s voice, stripped of its thorns.
| |||
11 | かずさの涙声。 かずさの額が、俺の胸に当たった感触。 | Kazusa’s teary voice. The sensation of Kazusa’s forehead on my chest.
| |||
12 | そして俺の目の前にあった、 かずさの髪から漂うほのかな… | And coming from Kazusa’s hair, a faint smell of...
| |||
13 | 春希 | Haruki | 「………?」 | ”...?”
| |
14 | ほのかな…焦げ臭い香り? | A faint smell of… burnt food?
| |||
15 | かずさ | Kazusa | 「何故だ…」 | ”But why…?”
| |
16 | かずさ | Kazusa | 「春希と同じ通りにやってるのに…」 | ”I did it the same way Haruki does it…”
| |
17 | 春希 | Haruki | 「かずさ! かずさ! おいどうしたんだ! 一体なにやってんだよ!?」 | ”Kazusa! Kazusa! What happened in there!? What the hell are you doing!?”
| |
18 | かずさ | Kazusa | 「料理だよ!」 | ”I’m cooking!”
| |
19 | ……… | .........
| |||
20 | 春希 | Haruki | 「…う~ん」 | ”...Um.”
| |
21 | かずさ | Kazusa | 「…寒い」 | ”...It’s cold.”
| |
22 | 春希 | Haruki | 「空気が入れ替わるまで待ってろ」 | ”Wait until the fresh air comes in.”
| |
23 | 俺が部屋に飛び込んだとき真っ先に目に入ったのは、 見えるものと言うよりは染みるものだったりした。 | The first sensation that came to me the moment I bolted into the room wasn’t something I could see, but something I could smell. | |||
24 | 真っ白な煙に涙を流しながら窓を開け、 火災報知器のベルを切って様々な惨劇を回避し、 そして部屋の中を見回し、天を仰いだ。 | I opened the window to let the smoke out, turned off the fire alarm to avoid making matters worse, surveyed the room, and then finally looked up at the heavens.
| |||
25 | 具体的には、料理ごと黒で統一された フライパンの中を見回して。 | More specifically, at the insides of the frypan where the food itself has been colored pitch black.
| |||
26 | 春希 | Haruki | 「目玉焼きってこんな臭いがするもんなんだ…」 | ”I never thought fried eggs could produce this kind of smell…”
| |
27 | かずさ | Kazusa | 「何を言ってるんだ。 トーストの臭いと混ざり合ったに決まってるだろ」 | ”What are you talking about? It’s clearly mixed with the smell of the toast!”
| |
28 | 春希 | Haruki | 「ああ…」 | ”Right...”
| |
29 | オーブントースターに目を転じると、 そこからはまだ黒い煙が燻っていた。 | I turn my gaze to the toaster oven, from which black smoke is still rising.
| |||
30 | 炭水化物とタンパク質のハイブリッド燃焼… そりゃ、息も苦しくなろうというものだ。 | A combination of carbohydrates and protein is getting burnt… No wonder it’s suffocating in here.
| |||
31 | 春希 | Haruki | 「………で?」 | ”...Well?”
| |
32 | かずさ | Kazusa | 「春希も食べるか? 朝食」 | ”Wanna have some? Breakfast, I mean.”
| |
33 | 春希 | Haruki | 「お前も食べるな! 俺が作り直すから」 | ”Don’t eat that! I’ll make something new.”
| |
34 | その言葉は消し炭を作った責任感からか、 それとも味音痴のなせる技か、 あるいは倹約精神の表われか。 | I’m not sure whether she said that because she feels responsible for making that hunk of charcoal, or if it’s because of her own bizarre palate, or if it’s simply a show of frugality. | |||
35 | …まぁ、最後のは絶対にないけど。 | ...Well, I’m sure it’s not the last reason.
| |||
36 | 春希 | Haruki | 「なんで急にこんなこと始めるんだよ。 もうすぐコンサートも近いってのに」 | ”Why would you start this all of a sudden? Your concert is right around the corner.” | |
37 | そう、冬馬かずさの来日公演初日は、 いよいよ一週間後に迫っていた。 | Yes, Touma Kazusa’s opening concert in Japan is merely a week away.
| |||
38 | 多分これからは、練習時間はさらに増え、 今まで以上に、身の回りのことに割ける暇が 減っていくはずなのに。 | I’m sure her practice hours will increase even further than now, giving her even less time to worry about anything else.
| |||
39 | なのに、かずさの行いはそれとはまるで真逆で、 何か変な夢でも見てしまった副作用なのかと… | Yet despite that, Kazusa’s actions suggest the complete opposite to the point that I have to wonder if she saw some weird dream... | |||
40 | かずさ | Kazusa | 「なるべく独り立ちしようって思ってな」 | ”I thought I should try becoming more independent.”
| |
41 | 春希 | Haruki | 「だから、なんで急に…」 | ”Like I asked, why all of a sudden…?”
| |
42 | かずさ | Kazusa | 「雪菜に申し訳が立たない」 | ”It’s unfair to Setsuna.”
| |
43 | 春希 | Haruki | 「………そんなの関係ないって」 | ”...I told you that’s irrelevant.”
| |
44 | …けどそれは、 夢でも、俺だけの思い込みでもなかった。 | ...But it’s neither a dream, nor a false assumption of mine.
| |||
45 | 雪菜と仲直りしろって。 二度と離すなって。 自分とは距離を置けって… | She told me to reconcile with Setsuna. To never let her go again. To put some distance between herself and me...
| |||
46 | かずさ | Kazusa | 「そりゃ、取材の方は今まで通りやるし、 トラブルが起こった時には頼らせてもらう。 けど、今後それ以外で会うのはなしだ」 | ”Of course, we’ll continue the coverage as usual, and I’ll rely on you in case of any trouble. But we won’t meet for any other reason from now on.”
| |
47 | 昨夜、かずさの宣言したことは、 今こうして確定的な事実と決めつけられ、 俺たちの間に横たわってた。 | Kazusa’s proclamation last night is being turned into reality before my eyes, standing between us.
| |||
48 | 春希 | Haruki | 「だからって、食事がこんな惨状じゃ…」 | ”That doesn’t mean you should turn your food into…”
| |
49 | かずさ | Kazusa | 「うん、さすがに自分で全部やろうってのは甘かった。 これからは素直に外食にする」 | ”Yes, I was naive to think I could do everything on my own. I’ll be good from now on and eat out.”
| |
50 | 春希 | Haruki | 「けど、それじゃ栄養が…」 | ”But then your nutritional balance…”
| |
51 | かずさ | Kazusa | 「三食きちんと食べる。野菜も食べる。甘い物は控える。 …ちゃんとお前の考えてくれた献立を参考にするから」 | ”I’ll properly eat three meals a day. I’ll eat vegetables too. I’ll avoid sweet foods… I’ll use that meal program you made as reference.” | |
52 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
53 | かずさ | Kazusa | 「髪も自分で結ぶようにする。 この後、やり方教えてくれよ」 | ”I’ll learn to bind my own hair. Teach me how to do it later.”
| |
54 | 全部、先手を打たれた。 | She addressed everything before I could get a word in.
| |||
55 | 俺の『そんなこと気にするな』のための攻め所を、 ことごとく封じ込められた。 | She made sure to shut down any proclamation of “don’t worry about that” from me.
| |||
56 | かずさはここ数日、本当に理屈っぽくなった。 | Kazusa has become really argumentative over the past few days.
| |||
57 | それが誰による影響なのかがわかるのなら、 俺はそいつに文句の一つも言ってやりたい。 | I have a single complaint toward the person who ended up influencing her to become that way, if only I knew who they were.
| |||
58 | 恨むぞ、俺… | I absolutely hate myself...
| |||
59 | かずさ | Kazusa | 「雪菜から電話あったか?」 | ”Did Setsuna call you?”
| |
60 | 春希 | Haruki | 「いや…」 | ”No…”
| |
61 | かずさ | Kazusa | 「そっか…結構意地っ張りなんだな、あいつ」 | ”I see… She’s pretty stubborn, isn’t she?”
| |
62 | 春希 | Haruki | 「俺を許す理由ができた訳じゃないからな」 | ”Because she hasn’t found a reason to forgive me.”
| |
63 | かずさ | Kazusa | 「けどそれは、雪菜から連絡するって約束したせいだろ? 雪菜が乗り越えなきゃいけないことだろ?」 | ”But that’s because you two promised that only Setsuna can call, isn’t it? This is something that Setsuna has to overcome herself, isn’t it?”
| |
64 | 春希 | Haruki | 「それは…」 | ”That’s…”
| |
65 | かずさ | Kazusa | 「昨夜のライブで吹っ切れたと思ったんだけどな。 雪菜、あんなにも…」 | ”I thought she got it out of her system with the concert yesterday. To think that Setsuna is still not…”
| |
66 | 春希 | Haruki | 「別にいいよ。連絡があるまで待つから。 …何しろ、俺は三年待たせたんだし」 | ”It’s fine. I’ll wait until she calls me… After all, I made her wait three years.”
| |
67 | かずさ | Kazusa | 「………うん、頑張れ春希」 | ”...Mhm. Good luck, Haruki.”
| |
68 | なんて、かずさに励まされるなんてのも、 色んな意味で本末転倒というか、変な話だったけど。 | Even me being encouraged by Kazusa is in many ways a strange subversion. | |||
69 | かずさ | Kazusa | 「あたしも頑張るから、あと一週間。 さっさと仕事を片づけて、さっさとここを出て行く」 | ”I’ll make sure to do my best for the remaining week I have. I’ll get this job over with, and then I’ll leave.” | |
70 | 春希 | Haruki | 「………本気なのかよ」 | ”...Are you serious?”
| |
71 | ただ、そうやって俺を救うつもりでかずさが放った宣言は、 一晩たった今になってもまだ肯定しきれなかった。 | It’s just that even as Kazusa makes declarations like these in order to save me, I can’t accept them over the span of a single night.
| |||
72 | 春希 | Haruki | 「来週のコンサートが終わっても、 まだ日本公演は終わらないだろ? 来月の追加公演まで…」 | ”Even when the concert next week ends, you still have another concert in Japan, don’t you? You have your additional concert next month…”
| |
73 | かずさは、まだしばらく日本にいるのに… | Kazusa will still remain in Japan for a short while longer...
| |||
74 | かずさ | Kazusa | 「一度弾けばもう大丈夫だ。 あたしの緊張も解けるし、母さんだって安心する」 | ”I’ll be fine if I play once. My nervousness will go away and my mom will be relieved too.”
| |
75 | 春希 | Haruki | 「それはあくまでもコンサートの成功が前提だろ?」 | ”But that’s assuming that the concert will be a success, isn’t it?”
| |
76 | かずさ | Kazusa | 「なんだよ春希? お前、あたしに失敗して欲しいのか?」 | ”What’s the matter, Haruki? Do you want me to fail?”
| partial match to 78 |
77 | 春希 | Haruki | 「っ…あ、いや…ごめん」 | ”...Ah, no… Sorry.”
| |
78 | なんだよ春希… 俺、今の質問をハッキリ否定できるのか? | What’s the matter, Haruki…? Can you not answer “no” to that question without hesitation?
| partial match to 76 | ||
79 | かずさ | Kazusa | 「なんてな。大丈夫、成功させるよ。 聴きに来てくれた人たちを満足させてみせるし、 貶しに来たマスコミをがっかりさせてみせる」 | ”Just kidding. I’ll be fine. I’ll succeed. I’ll satisfy everyone coming to listen to me play, and I’ll disappoint all the mass media coming to disparage me.”
| |
80 | 春希 | Haruki | 「う、ん…」 | ”Y-Yeah…”
| |
81 | かずさ | Kazusa | 「そして来週から、一人でも普通に暮らせるようになる。 …お前を頼らなくても済むようになる」 | ”And after next week, I’ll learn to live by myself… I’ll learn to not depend on you.”
| |
82 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
83 | かずさはいつの間にか…というか昨日から、 『今まで俺に頼ってた』ことを認めるようになった。 | At some point… or rather, since yesterday, Kazusa has come to acknowledge that she has been depending on me up until now.
| |||
84 | そして、その上で自立を宣言する前向きな言葉を並べ、 すがすがしい表情を見せるようになった。 | On top of that, she has come to speak optimistically about independence with a confident expression.
| |||
85 | それが本心なのかわからないけど。 それが本心であって欲しいのかわからないけど… | I don’t know if that’s how she truly feels. I don’t even know if I want that to be how she truly feels...
| |||
86 | かずさ | Kazusa | 「とにかく、あと一週間だ。 それまでに取材済ませてくれ。 聞きたいこと、書きたいこと、今なら何でも喋る」 | ”Regardless, it’s one more week. Finish your coverage until then. I’ll tell you about anything you want to hear or write about.”
| |
87 | 春希 | Haruki | 「でも、コンサート直前は練習時間が増えるだろ? 今以上に無理を強いるのは…」 | ”But you’ll need more time to practice before the concert, right? Forcing you to do this now would be…”
| |
88 | かずさ | Kazusa | 「あたしが大丈夫だと言ったら大丈夫だ。 …さっさと済ませろ」 | ”I told you I’m fine, so I really am. ...Get it over with already.”
| |
89 | 春希 | Haruki | 「かずさ…」 | ”Kazusa…”
| |
90 | かずさ | Kazusa | 「さっきも言った通り、これからは外で食べてくるから、 食事のためにウチに来る必要はない。 取材の時だけ…事前に連絡してから来てくれ」 | ”Like I just said, I’ll eat out from now on, so there is no need to come here to make food. Call me before coming over… only when you’re doing interviews, I mean.”
| |
91 | 春希 | Haruki | 「………できたぞ、目玉焼き」 | ”...Your fried eggs are done.”
| |
92 | あと、一週間。 | One more week.
| |||
93 | 日本での最初のコンサートが終われば、 俺たちはまた、一週間前の俺たちに… 『一週間後の二週間前』の俺たちに逆戻りする。 | Once her first concert in Japan ends, we’ll return to how we were a week ago… In a week, we’ll go back to how we were “two weeks” ago.
| |||
94 | でも… | But...
| |||
95 | 『かずさと再会していなかった一月前』の俺たちには、 もう戻れない。 | We can never return to how we were before our reunion.
| |||
96 | ……… | .........
| |||
97 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
98 | 曜子 | Youko | 「…何があったの?」 | ”...Did something happen?”
| |
99 | かずさ | Kazusa | 「今日は点数は言わないんだな」 | ”You’re not giving me a score today.”
| |
100 | 曜子 | Youko | 「だってつまんないんだもん。 もうできちゃってるし。 しかも、結構わたし好みに」 | ”Well, it would be boring to. You’ve got everything down now, in a way that suits my tastes, no less.”
| |
101 | かずさ | Kazusa | 「ちゃんと作り込んでくって言っただろ? ただ予定通りにことを運んでるだけだ。 それに…」 | ”You told me to, didn’t you? I’m only doing what’s expected of me. Besides…”
| |
102 | 曜子 | Youko | 「それに?」 | ”Besides?”
| |
103 | かずさ | Kazusa | 「あたしには、責任がある」 | ”I have a responsibility.”
| |
104 | 曜子 | Youko | 「日本のファンにいい演奏を聴かせるための?」 | ”To give a good performance to your Japanese fans?”
| |
105 | かずさ | Kazusa | 「そんな一般的なことじゃない。 ただ、自分がしっかりしてないと悲しむ人がいるから。 …そこまで裏切るわけにはいかないんだ」 | ”It’s nothing so ordinary. It’s just that there is a person who would be sad if I didn’t get it together… and I can’t betray that person to that point.”
| |
106 | 曜子 | Youko | 「なるほど…ね」 | ”I see… then.”
| |
107 | かずさ | Kazusa | 「ちなみにあんたのことじゃない。 ついでにあんたの想像してる奴でもない」 | ”By the way, that person is not you. And it’s not the person you think it is either.”
| |
108 | 曜子 | Youko | [F16「いや、想像通りだと思うけどねぇ」] | [F16”No, I’m certain it’s precisely who I think it is.”]
| |
109 | かずさ | Kazusa | 「今日中に、二曲目までは完成させる。 三日前までには完璧にしておくよ」 | ”I’ll finish the first and second movements today. I’ll have everything done completely three days before the concert.”
| |
110 | 曜子 | Youko | 「それはそうと、本気なの?」 | ”Even then, are you sure?”
| |
111 | かずさ | Kazusa | 「何が?」 | ”About what?”
| |
112 | 曜子 | Youko | 「来週のコンサートが終わったら、 あの部屋を出て行くって…」 | ”About leaving that apartment once your concert next week is over…”
| |
113 | かずさ | Kazusa | 「そんなことで嘘ついてもしょうがないだろ」 | ”What would be the point in lying about that?”
| |
114 | 曜子 | Youko | 「どうして? 入居して一月も経ってないのに」 | ”Why? You haven’t even lived there for a month.”
| |
115 | かずさ | Kazusa | 「さっきも言っただろ? 自立するんだよ、あたしは」 | ”Didn’t I just tell you? I’m going to become independent.”
| |
116 | 曜子 | Youko | 「できるの?」 | ”Are you capable of that?”
| |
117 | かずさ | Kazusa | 「できるさ。もう大人なんだ。 次の海外公演からは母さんのお供もいらない」 | ”I am capable. I’m an adult now. I won’t need you to come along on my next overseas performance.” | |
118 | 曜子 | Youko | 「諦められるの?」 | ”Are you capable of giving up?”
| |
119 | かずさ | Kazusa | 「諦めるも何も、最初から未練なんかない。 ………じゃなくて言葉の意味がわからない」 | ”Forget giving up, I don’t have any lingering feelings to begin with… No, wait, I mean, I don’t know what you’re talking about.”
| |
120 | 曜子 | Youko | 「そう」 | ”Is that so?”
| |
121 | かずさ | Kazusa | 「そうだよ。それじゃ休憩終わり。 そろそろ出ていってくれないか?」 | ”It is. Anyway, break’s over. Can you leave now?”
| |
122 | 曜子 | Youko | 「はいはい。 せいぜい頑張ってね」 | ”Yes, yes. Do your best.”
| |
123 | 曜子 | Youko | 「最初から未練なんかない、ねぇ…」 | ”No lingering feelings to begin with, she says…”
| |
124 | 曜子 | Youko | 「………」 | "........."
| |
125 | 曜子 | Youko | 「こんな色ボケた音に戻ってるのに?」 | ”And yet, the sound of her piano has gone back to oozing romantic frustration, hasn’t it?”
| |
126 | ……… | .........
| |||
127 | かずさ | Kazusa | 「昔も話したかもしれないけど、 父親のことは、本当に何もかも知らないんだ。 名前も、今生きてるかどうかも」 | ”I might have told you this before, but I really don’t know anything about my father. Not his name, or whether he’s even still alive.” | |
128 | 春希 | Haruki | 「そ、っか…」 | ”I see…”
| |
129 | かずさ | Kazusa | 「母さんに聞いても笑うばっかで今でも答えてくれない。 …もしかしたら自分でもわからないのかもな」 | ”Whenever I ask mom, she just laughs and never answers… Perhaps she doesn’t even know herself.”
| |
130 | 春希 | Haruki | 「いやお前、それは…」 | ”No, that would be…”
| |
131 | そして夜… | And in the evening...
| |||
132 | かずさは、ファミレスで一人食事を済ませたと言って、 いつもより一時間遅く帰ってきた。 | Kazusa came home a bit later than usual, claiming to have eaten at a family restaurant.
| |||
133 | 電話も掛けてこなかったし、 こっちの部屋のインターフォンも押さなかったから、 帰ってきてることにしばらく気づかなかった。 | She didn’t call me or contact me through the intercom, so it took me a while to realize she was back home.
| |||
134 | かずさ | Kazusa | 「物心ついたとき、あのだだっ広い家にいたのは、 母さんとお手伝いさんだけだった。 その頃は柴田さんじゃなくて別の人だったけど」 | ”From as early as I can remember, there was only mom and the helper in that massive house. It wasn’t Shibata-san who was with us back then, but someone else.”
| |
135 | しばらくして隣の物音に気づいた俺が電話したとき、 すごく事務的な声で『取材か?』と一言だけ返してきた。 | When I noticed noises coming from the other apartment and called her, she responded with “Interview?” in an overly formal tone.
| |||
136 | かずさ | Kazusa | 「小さい頃のあたしは手のかからない子だったと思う。 何しろ朝から晩まで、ずっとピアノで遊んでた」 | ”I don’t think I needed much attention as a kid. After all, I was playing around with the piano from dawn till dusk.”
| |
137 | そんなもやもやした反応に、 少しフラストレーションが溜まっていたのかもしれない。 | I might have felt a little frustrated at her uncertain response.
| |||
138 | かずさ | Kazusa | 「…子供用のおもちゃじゃないぞ? それどころか母親のお下がりのグランドピアノだ」 | ”...I wasn’t playing with those kids' toys, you know? It was one of my mother’s spare grand pianos.”
| |
139 | 春希 | Haruki | 「曜子さんが使ってたって… それ、高級品なんじゃ?」 | ”If Youko-san used it… it must’ve been extremely high-grade, huh?”
| |
140 | かずさ | Kazusa | 「買ったときは一千万超えてたんじゃないかと思う。 一応、世界三大ピアノメーカーの製品だったし」 | ”I’m pretty sure it must’ve cost over ten million yen when she bought it. It was made by one of the big three piano makers in the world, after all.”
| |
141 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
142 | 俺は、挑発の意味も込めて、 かずさのタブーに踏み込んだ。 | I stepped on a taboo topic of Kazusa’s to rile her up somewhat.
| |||
143 | …その、生い立ちに。 | ...I brought up the subject of her upbringing.
| |||
144 | かずさ | Kazusa | 「春希は知ってるよな? 世間が想像する通り、ウチは、正直金持ちだった」 | ”You know about that, right, Haruki? About how we’re as rich as people think we are.”
| |
145 | ただ、怒らせるつもりだった。 | I just wanted to make her angry.
| |||
146 | その澄ました顔が、 なんとなく気に入らなかっただけだった。 | Somehow, I just didn’t like how composed she looked.
| |||
147 | かずさ | Kazusa | 「母さんは、もともと実家からして金持ちなんだけど。 ま、そうでもないとピアニストなんて無理だよな。 子供の頃から英才教育が必要だし」 | ”Mom was already born in a rich family. Though I suppose you can’t become a pianist if you’re not. You need special education from childhood to succeed.”
| |
148 | けれどかずさは、怯まなかった。 | Even so, Kazusa wasn’t intimidated.
| |||
149 | 俺の悪意の篭もった質問に対して、 正攻法できっちりと応対してきて、 逆に俺を鼻白ませた。 | She’s giving a straight and direct answer to my spiteful, provocative question, causing me to feel daunted instead.
| |||
150 | かずさ | Kazusa | 「でも、今のあの人の財産はさ、 ほとんどが自分の力で稼いだものだよ」 | ”But almost all the money she has now is what she’s earned herself.”
| |
151 | いつもからは考えられないくらい饒舌に、 少しだけいつもの匂いを感じさせる皮肉を込めながら。 | She’s more talkative than I ever imagined she’d be, with a small amount of the same sarcasm she usually employs.
| |||
152 | かずさ | Kazusa | 「冬馬曜子は優秀なピアニストであると同時に、 有能なプロモーターでもあったからね。 自分の売り方をよく知ってた」 | ”Apart from being an outstanding pianist, Touma Youko was also a capable promoter, after all. She knew how to promote herself.”
| |
153 | 冬馬かずさの、冬馬曜子に対する 剥き出しの尊敬と軽蔑と愛情と憎悪。 | Touma Kazusa is laying bare her respect, scorn, love and hatred toward Touma Youko.
| |||
154 | かずさ | Kazusa | 「実力以上に人気を獲得する手段をよく知ってた。 一応、それでいて実力も一流だったから、 誰も文句は言えなかった」 | ”She was very good at getting popularity above what her actual ability warranted. Though I suppose no one could complain, for that in itself was part of her ability.”
| |
155 | 芸能記者が聞いたら大喜びするに違いないネタを、 多分、一番喜べない人間に対して包み隠さず漏らす。 | She’s talking about something that a gossip journalist would absolutely adore, to perhaps the person who abhors it the most.
| |||
156 | かずさ | Kazusa | 「…いいや、文句を言ったり、 妬んだりする人間はたくさんいたけど、 全部実力と裏工作で叩き潰してきた」 | ”...No, there were plenty of people who complained about her and envied her, but she crushed them all with shady tactics.” | |
157 | 春希 | Haruki | 「裏工作、って…」 | ”Shady tactics…?”
| |
158 | かずさ | Kazusa | 「“女”だって余裕で武器に使った。 あたしたちがたまに外食するときは、 毎回違う男があの人の側に寄り添ってた」 | ”She unsparingly used her womanhood as a weapon. Whenever we occasionally went out eating, there was always a different man sitting next to her.”
| |
159 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
160 | これはきっと、嫌がらせだ… | I’m sure she’s doing this on purpose...
| |||
161 | その証拠に、 途中から、俺の口の中はきっと苦虫で一杯だった。 | The fact I’ve been wearing a scowl since halfway through her speech is proof of that.
| |||
162 | かずさ | Kazusa | 「もちろん、日本人ばかりじゃなかった。 どこかの大企業のオーナーみたいな年寄りか、 逆に、かなり年下の男のどっちかだった」 | ”Of course, they weren’t all Japanese. It was either some old geezer president from a big corporation or some younger man.”
| |
163 | 書きたくないけど書かざるを得ない価値のあるネタを、 次から次へと無造作に放り投げられて。 | Again and again, she’s carelessly throwing out valuable information that I have to note down despite the fact that I don’t want to.
| |||
164 | 反論とか弁護とかしたいのに、 かずさが嘘をついていないことがわかってしまって。 | I want to refute her or speak in Youko-san’s defense, but I know that nothing Kazusa is telling me right now is a lie.
| |||
165 | かずさ | Kazusa | 「今から考えれば、あの人にとって男ってのは、 パトロンかヒモかの二択だったんだろうな」 | ”Thinking about it now, that woman probably saw men as either sugar daddies or gigolos.” | |
166 | そして、そのことがわかるのは俺だけだって、 明らかにこいつは気づいてて喋ってる。 | She’s willingly telling me this because she’s obviously aware that I'm the only person who understands that.
| |||
167 | かずさ | Kazusa | 「あたしにはできない… あの域に達するのは不可能だ」 | ”It’s something I’m incapable of… I can’t reach that castle of hers.”
| |
168 | 春希 | Haruki | 「達されても困る…」 | ”It would be a problem if you did…”
| |
169 | 絶対に、嫌がらせだ。 | She’s definitely doing this on purpose.
| |||
170 | 春希 | Haruki | 「お前…これ書いていいのかよ?」 | ”Are you sure… I can write about this?”
| |
171 | かずさ | Kazusa | 「あたしは構わない。 …もちろん、母さんがOK出したらだけど」 | ”I don’t mind… that is to say if mom is okay with it of course.”
| |
172 | 春希 | Haruki | 「いや、曜子さんなら多分スルーだけどさ」 | ”No, I’m pretty sure Youko-san wouldn’t even bat an eye.”
| |
173 | かずさ | Kazusa | 「…あたしもそう思う」 | ”...I think so too.”
| |
174 | 春希 | Haruki | 「過保護だからな、あの人は」 | ”She’s really overprotective, isn’t she?”
| |
175 | かずさ | Kazusa | 「こうして、あたしに好き勝手言わせることが?」 | ”You mean like how she’s letting me say whatever I want like right now?” | |
176 | 春希 | Haruki | 「いいや… そうやって自分で全部泥被って、 かずさには、純粋にピアノだけをさせてることが」 | ”No… I meant like how she got her own hands dirty, and let you purely play the piano.”
| |
177 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
178 | 今度の引越しの事だって、 たった一人の自分の娘のためだけに、 自分を含め、周囲を混乱の渦に巻き込んだ。 | That goes even for Kazusa moving in here. She put herself and everyone around her in a whirlpool of confusion, all for her daughter’s sake.
| |||
179 | これが親馬鹿でなくて何だと言うんだろう。 | If that’s not an overprotective parent, I don’t know what is.
| |||
180 | 春希 | Haruki | 「ま、いいか。 あの人、人生そのものがネタだし。 こうして誤解されることも楽しんでるみたいだしな」 | ”Well, whatever. I’m sure life itself is a joke to her. She seems to enjoy being misunderstood like this, after all.”
| |
181 | かずさ | Kazusa | 「ネタって…」 | ”A joke…”
| |
182 | 春希 | Haruki | 「けど、お前だけは理解してやれよ? でなければ曜子さんも浮かばれない」 | ”But you alone should understand her, no? Otherwise, Youko-san will never rest easy.”
| |
183 | かずさ | Kazusa | 「あれだけ色々引っかき回されてるのに、 よくもまぁあの人を庇えるもんだなお前は」 | ”Even though she’s been dragging you along with so much nonsense. I’m amazed you can still defend her.”
| |
184 | 春希 | Haruki | 「少なくとも軸はぶれてないからな。 それに俺だって本人には言いたいこと言ってる」 | ”I haven’t lost my way yet. And besides, I’m only saying what I want to tell her myself.”
| |
185 | それにこれは、曜子さんを庇ってるだけでなく、 かずさの嫌がらせに対するささやかな反撃でもある。 | Moreover, this isn’t just me defending Youko-san. This is also my counterattack toward Kazusa. | |||
186 | かずさ | Kazusa | 「…なるほどな。 そういうこと平気で家族や本人に言っちゃうから、 母さんに気に入られる訳だ」 | ”...I see. It’s because you can say things like that to her family and herself with a straight face that she likes you.”
| |
187 | 春希 | Haruki | 「俺が?」 | ”She likes me?”
| |
188 | かずさ | Kazusa | 「お前が」 | ”She likes you.”
| |
189 | 春希 | Haruki | 「曜子さんに気に入られてるって…?」 | ”Youko-san likes me…?”
| |
190 | かずさ | Kazusa | 「そんなの誰が見てもわかるだろ、ギター君。 …けど、あたしはお前のこと 父さんって呼ぶのは嫌だからな?」 | ”Anyone can tell by looking, Guitar-kun. ...But, I refuse to call you my dad, okay?”
| |
191 | 春希 | Haruki | 「っ!? ぶほっ、ごほぉっ! な、な、な…」 | ”...!? Pfft, cough! W-W-Wha…”
| |
192 | けど、今日は全然駄目だ。 | But today isn’t going my way at all.
| |||
193 | 何かを吹っ切ったようなかずさは、 とても俺の手に負えるような相手じゃなかった。 | Kazusa is too much for me to handle, now that she looks like she’s gotten over something.
| |||
194 | かずさ | Kazusa | 「…なんてな。 お前には雪菜がいるのに下品な冗談だった。 忘れてくれ」 | ”...Just kidding. You already have Setsuna, so that was a tasteless joke. Forget about it.”
| |
195 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
196 | 俺を気まずい気持ちにさせるのに特化した、 嫌な態度ばかり取り続けてくる。 | She constantly acts as if she has decided to specialize in making me feel awkward.
| |||
197 | そんな、いつもとは違うかずさに。 つまり、いつもより少しだけ明るいかずさに。 | She has turned into someone a bit different from the usual Kazusa; someone a bit more cheerful than the usual Kazusa.
| |||
198 | 意味もなく、悲しさが湧き上がる。 | Without knowing why, I feel a twinge of sadness well up in me.
| |||
199 | かずさ | Kazusa | 「ま、それはともかく… あたしは冬馬曜子の男遍歴に関しては、 別に嫌悪感なんかなかった」 | ”Well, setting that aside… I never had any ill-feelings toward Touma Youko’s adventures with men.”
| |
200 | 春希 | Haruki | 「当たり前だ。 そうやって女手一つでこんなワガママ娘を育てたんだ。 どこに嫌われる理由があるんだよ」 | ”Of course not. She raised such a spoiled daughter with the help of a single female worker. Why would you ever hate her?” | |
201 | かずさ | Kazusa | 「あたしがあの人を憎んだのは… って、お前は理由知ってるんだよな。 …お前と、母さんだけは」 | ”The reason I despised her was because… Actually, you already know the reason… You and mom alone.” | |
202 | 春希 | Haruki | 「何の正当性もない逆恨みだったよな。 お前は、一生かかっても返せない恩を受けておきながら、 一生かかって仇で返そうとしたんだ」 | ”Yeah, you hated her without any justification. You received a favor you could never return in your entire life, yet you repaid her with nothing but spite.”
| |
203 | かずさ | Kazusa | 「本当に、そういうこと平気で本人に ずけずけ言うんだもんな、お前は…」 | ”I really am amazed that you can say that to people’s faces with a straight face…”
| |
204 | 春希 | Haruki | 「こういう態度の方が、 冬馬家には受けがいいらしいからな」 | ”This attitude is the most effective one toward the Touma family, after all.”
| |
205 | かずさ | Kazusa | 「母さん、だけだ。 あたしは違う」 | ”That only goes for my mom. I’m different.”
| |
206 | 春希 | Haruki | 「そうかよ、悪かったな…」 | ”Is that so? Well, my bad then…”
| |
207 | かずさ | Kazusa | 「全然違うよ… 酷いこと言うな、馬鹿」 | ”I’m completely different… Don’t be mean, idiot.”
| |
208 | 春希 | Haruki | 「…知るか」 | ”...Like I’d know.”
| |
209 | かずさ | Kazusa | 「知ってるくせに… お前は、あたしのこと何でも知ってるくせに」 | ”You do know… You know everything about me.”
| |
210 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
211 | なのに、いつの間にか… | Yet at some point...
| |||
212 | 一方的に優位に立っていたはずのかずさの方も、 気がつくと今の俺と同じ表情をしてた。 | Kazusa, who had the upper hand over me, started making the same expression as me.
| |||
213 | ……… | .........
| |||
214 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
215 | 『昨日、一年ぶりに歌ったよ』 | ”I sang for the first time in a year yesterday.”
| |||
216 | 『スタジオトロイの定期ライブ。 春希くんも一度見に来たことあるよね? 朋の紹介で、ヘルプに入らせてもらったの』 | ”In one of the regular concerts in Studio Troy. You’ve been there to listen once too, right, Haruki-kun? Tomo helped me get a spot as a backup singer.”
| |||
217 | 『最初はすごく緊張したけど、 いつの間にかちゃんと声も出てたみたい。 こういうの、なんとなく体で覚えてるもんだね』 | ”I was really nervous at first, but at some point my voice came out clearly. I think I have this kind of thing memorized in my muscle memory.”
| |||
218 | 『お客さんの中にもわたしを覚えててくれる人も たくさんいて、すっごく温かく迎えてくれたから、 それにノせられちゃったってのもあるのかな?』 | ”There were even a lot of people who remembered me in the crowd. They greeted me very warmly, so maybe I got my confidence from them?”
| |||
219 | 『だから、最初から最後まで夢中で駆け抜けた』 | ”Because of that, I was completely absorbed in my performance from beginning to end.”
| |||
220 | 『で、歌い終わったとき、泣きそうだった。 なんか色んなことが頭の中でぐるぐる回ってた』 | ”And when I finished singing, I felt like crying. For some reason, so many things started to well up in my mind.” | the following lines until 237 don’t play on the first playthrough or in Kazusa’s route | ||
221 | 『ステージのことはすごく楽しかった』 | ”Being on the stage was so much fun.”
| |||
222 | 『けれど思い浮かべることは、 全部が全部楽しいことばかりじゃなくて、 ちょっとだけ自己嫌悪にもなっちゃった』 | ”But the thoughts that welled up weren’t all about fun things, so I started hating myself a bit.”
| |||
223 | 『でも、みんなの拍手に包まれてたら、 そういうの、もうやめようかなって思った』 | ”But when I was surrounded by the applause of everyone listening, I thought of forgetting about all that.”
| |||
224 | 『春希くんを許そうって』 | ”I thought of forgiving you, Haruki-kun.”
| |||
225 | 『そして、そんな身勝手なことを言うわたしを、 春希くんに許してもらいたいなって。 できれば、やさしくがいいなって』 | ”Despite my self-centeredness, I thought of wanting to be forgiven by you too, Haruki-kun. If possible, in a gentle way.”
| |||
226 | 『春希くんに会いたいって。 会って、自分の気持ちを思いっきりぶつけたいって。 それこそ、春希くんが傷つくような嫌な言葉も全部』 | ”I wanted to see you again and let my feelings gush out without self-restraint. Including words that would cause you pain, Haruki-kun.”
| |||
227 | 『それで、もっと喧嘩になっちゃったら… ううん、そんなこと想像もしたくないけれど、 また頑張って話そうって。仲直りしようって』 | ”And if we had a fight again because of that… No, I don’t even want to imagine that, but I thought of talking it out again, and making up.” | |||
228 | 『…その時は、本当にそう思ってたんだよ』 | ”...That’s what I truly felt back then.”
| |||
229 | 『今から話すことは、単なる妄想です。 だから、気にしないでください。 返信も、しなくていいです』 | ”Everything I’m about to tell you is pure fantasy, so don’t worry about it. You don’t have to respond either.” | |||
230 | 『だって多分、あの子の見間違いだと思うから。 ううん、絶対にそうに違いないから。 だって、あり得ないもの』 | ”After all, I think she was mistaken. No, I’m certain that she was mistaken, because that would be simply impossible.”
| |||
231 | 『だから、ねぇ、春希くん。 もう一度、正直に答えてください』 | ”That’s why, Haruki-kun, I want you to answer me honestly just one more time.”
| |||
232 | 『もう、隠し事なんてないよね? わたしたちの間に秘密なんて、ないよね?』 | ”You’re not hiding anything from me, right? There are no secrets between us, right?”
| |||
233 | 『あなたのこと、信じていいんだよね?』 | ”I can trust you, right?”
| |||
234 | 雪菜 | Setsuna | 「何、これ」 | ”What is this?”
| |
235 | 雪菜 | Setsuna | 「本当に…わたしが書いたの?」 | ”Did I… really write this?”
| |
236 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
237 | 浜田 | Hamada | 「今朝、届いた分だけどな」 | ”About what you sent this morning.”
| |
238 | 春希 | Haruki | 「はい」 | ”Yes.”
| |
239 | 浜田 | Hamada | 「あれ、本当に載せてもいいのか?」 | ”Are you sure we should print this?”
| |
240 | 月曜日。 定例の進捗報告。 | It’s Monday. I’m dealing with my regular progress reports.
| |||
241 | やはりというか、当たり前というか、 浜田さんは、俺が今朝メールで提出した 最新のインタビュー記事に微妙な反応を示した。 | Perhaps I should have seen this coming, but Hamada-san responded to the email containing my interview article with a very difficult expression.
| |||
242 | 春希 | Haruki | 「…一応、冬馬曜子オフィスにチェックしてもらいます。 けど、俺の見込みから言えばOKです」 | ”...I’ll check with Touma Youko Office, of course. Though I don’t think there will be any problems as far as I’m aware.” | |
243 | テキスト起こししたファイルを送信するとき、 自分の感情的には三度ほど躊躇したけれど… | I did hesitate at least three times before sending the files containing the text, though...
| |||
244 | それでも、これが俺の会社員としての仕事だから。 | Even so, this is my job as an employee.
| |||
245 | 浜田 | Hamada | 「………書籍化した方がいいかもしれないな。 今出せば『今週のベストセラー』くらいなら 余裕で狙える」 | ”...We might be better off converting this to a book or a movie script. I’m sure we’d be able to produce the bestseller of the week with this.”
| |
246 | 確かに芸能誌の方に持って行けば、 あっという間にそんな話が決まってしまうだろうな。 | Naturally, this is the inevitable result of going to the entertainment industry with material like this.
| |||
247 | 今『冬馬かずさ』って名前は、 多分、本人の想像の数段上を行く旬の素材だから。 | Right now, the name Touma Kazusa is many times more valuable than she herself thinks.
| |||
248 | …これが『冬馬曜子』という名前のように、 十年以上も安定的に語られる素材になるかは、 十年は経ってみないとわからないけれど。 | ...Just like the name Touma Youko, she might still be the talk of the town for decades to come, though only time will tell.
| |||
249 | 浜田 | Hamada | 「なぁ、あの親子って仲いいんだよな?」 | ”Hey, that girl and her mother are on good terms, right?”
| |
250 | 春希 | Haruki | 「表面上はともかく、 心の奥底では深い絆で結ばれてますよ」 | ”Appearances aside, they’re connected by a deep, genuine bond deep down.”
| |
251 | 浜田 | Hamada | 「…普通の場合は逆なんだけどなぁ」 | ”...Normally it’d be the opposite.”
| |
252 | けど、冬馬曜子と冬馬かずさだから。 | But this is about Touma Youko and Touma Kazusa.
| |||
253 | あそこまで才能に満ち溢れてて、拗くれてて、 いい人なんだけどいい性格をしてる二人だから。 | Two uncooperative people overflowing with talent. Two good people with questionable personalities. | |||
254 | 俺たちみたいな一般人が体験する親子関係とは、 そもそものつくりからして違ってる訳で。 | Completely different from what us normal people would consider to be a parent-child relationship.
| |||
255 | 浜田 | Hamada | 「でもこれ、書き方に気をつけないと、 ただのセンセーショナルな暴露記事にしかならないぞ」 | ”But this article must be written with a lot of prudence. Otherwise, it’ll look like nothing more than a sensational exposition article.” | |
256 | 春希 | Haruki | 「…ですね」 | ”...You’re right.”
| |
257 | 浜田 | Hamada | 「ウチとアンサンブルの狙ってた方向性とは 微妙にずれてきてるような気がするんだが…」 | ”I do feel that this has strayed a bit from what we and Ensemble were aiming for…”
| |
258 | かずさの言葉をそのままテキストに書き写すと、 そこに滲み出るあまりの悪意に驚愕する。 | Putting Kazusa’s words into writing without alteration results in an article oozing with an astonishing amount of degrading intent.
| |||
259 | あいつの表情や、口調や… 押し隠された複雑な感情のフィルタを通さないと、 ここまでニュアンスが違って見えてくるものなんだって… | Without translating her expression, tone… and all her complicated and concealed feelings into writing, all the nuance disappears...
| |||
260 | そりゃ、あいつを知らない人間には 激しく誤解を受けるはずだ。 | This is bound to cause anyone who doesn’t know her to misunderstand her. | |||
261 | 特に、あいつが拗くれてた時代に使ってた [R言語^にほんご]で表現された文章で読む[R人^にほんじん]たちには。 | Particularly, the locals who will read the article expressing the particular Japanese she uses when she’s in a bad mood.
| |||
262 | 春希 | Haruki | 「俺だって、この記事を 単なるゴシップのままで終わらせるつもりはないです」 | ”I don’t intend on letting this article end up as nothing more than a gossip article either.”
| |
263 | 翻訳、しないと。 | I’ll have to translate it for them.
| |||
264 | それこそ、俺にしかできない仕事だから。 | That’s a job only I’m capable of.
| |||
265 | 俺にしかできないと信じていたから、 曜子さんは俺を指名してきたんだから。 | Youko-san asked me to do this job because I’m the only one capable of it.
| |||
266 | …自分の娘のために。 自分の娘以外を犠牲にして。 | ...For her daughter’s sake, she sacrificed everyone but her daughter.
| |||
267 | 春希 | Haruki | 「表面上の言葉だけでなく、 冬馬かずさの心の奥底まで語らせてみせます」 | ”I’ll write not just about what she said on the surface, but what Touma Kazusa truly feels.”
| |
268 | だからこそ、全てを表に出さないと。 | That’s why I’ll have to expose everything.
| |||
269 | 冬馬かずさの、『偽悪』の奥底にある、 本当は純粋で、傷つきやすい、泣き虫の心を。 | I’ll have to expose that Touma Kazusa is, in fact, a pure girl who cries a lot and is easily hurt deep down despite her unwelcoming facade.
| |||
270 | 浜田 | Hamada | 「そうか… ま、そこまで言うならもうしばらく様子見るか。 とりあえずこれ、先方に事前チェック依頼しとくから」 | ”I see… Well, if you’re going that far, I’ll watch over silently a bit longer. For the time being, I’ll review this with the other party.”
| |
271 | 春希 | Haruki | 「すいません、お願いします」 | ”Please do. Thank you.”
| |
272 | あいつが『あと一週間』というのなら、 その期間で暴き出してみせる。 | If she says that there’s only a week left, I’ll dig everything up before then.
| |||
273 | そこでさよならだと言うのなら、 全部、覗いてやる。 | If she says it’s goodbye when that time comes, then I’ll expose everything.
| |||
274 | あいつの全てを、俺の心に焼きつける。 | I’ll engrave everything about her into my heart.
| |||
275 | 二度と、忘れないように。 側にいなくても、思い出せるように。 | So I’ll never forget her again. So I can remember her even if she’s not next to me.
| |||
276 | 俺をなめるなよ、かずさ… | Don’t underestimate me, Kazusa...
| |||
277 | ……… | .........
| |||
278 | 雪菜 | Setsuna | 「これ、あげる」 | ”Here, take this.”
| |
279 | 依緒 | Io | 「っ!? こ、これ…」 | ”...!? T-This is…”
| |
280 | 雪菜 | Setsuna | 「二枚あるから、よかったら武也くんと… ううん、是非武也くんを誘ってあげて」 | ”I have two, so if you want to take Takeya-kun along… No, please do invite Takeya-kun.”
| |
281 | 依緒 | Io | 「冬馬さんの…コンサート」 | ”Touma-san’s… concert.”
| |
282 | 雪菜 | Setsuna | 「ウチの会社、こういうイベントは結構融通利くんだ。 一般販売はすぐに完売しちゃったみたいだけど」 | ”Our company is really accommodating with events like these. Though it looks like the ordinary tickets sold out immediately.”
| |
283 | 依緒 | Io | 「だからって、なんでこんなもの? 雪菜、まさかこれ、自分の…」 | ”But how could you get your hands on these? Setsuna, don’t tell me these are your own…”
| |
284 | 雪菜 | Setsuna | 「うん、自分で見に行くつもりだった。 …春希くんと一緒に」 | ”Yes, I planned on going myself… along with Haruki-kun.”
| |
285 | 依緒 | Io | 「………春希、誘ったの?」 | ”...Did you invite Haruki?”
| |
286 | 雪菜 | Setsuna | 「ううん、その前にわたしが行けなくなっちゃったから。 …今週末、関西の方に出張が決まったの。 初めて一人で任せてもらえることになって」 | ”No, something prevented me from going before I could invite him… I have a business trip in Kansai at the end of this week. This is my first job entrusted to me alone.”
| |
287 | 依緒 | Io | 「そ、そっかぁ! そうなんだ」 | ”I-I see! So that’s how it is.”
| |
288 | 雪菜 | Setsuna | 「断ることもできたんだけどね… でも、ずっと希望してたし、なのに断っちゃうと、 二度とこういう仕事回ってこないかもって」 | ”It’s not like I can just say no… but I always hoped for something like this. If I said no now, I might never get a chance for a job like this again.”
| |
289 | 依緒 | Io | 「うん、うん、雪菜行きたがってたもんなぁ。 春希の海外出張とか、すごく羨ましそうだったし」 | ”Yes, yes, you always wanted to go on one, Setsuna. You seemed really jealous of Haruki's overseas business trip.”
| |
290 | 雪菜 | Setsuna | 「行くだけで満足してちゃいけないんだけどね。 春希くんみたいに、ちゃんと成果出さなきゃ」 | ”Though I can’t be satisfied by just going on one. I have to achieve good results like Haruki-kun too.” | |
291 | 依緒 | Io | 「いいじゃん、頑張れよ。 自分のしたい仕事が回ってくるなんて羨ましいよ。 その点、あたしなんかさぁ…」 | ”That’s great, good luck. I’m jealous that you have the opportunity to work a job you like. As far as that is concerned, I…”
| |
292 | 雪菜 | Setsuna | 「と、とりあえず仕事の話は後にして、 だからこれ、受け取ってくれるよね?」 | ”A-Anyway, let’s talk about work later. So, will you accept these?”
| |
293 | 依緒 | Io | 「…行ってもいいけどさ、 できれば武也に渡してくんない?」 | ”...I don’t mind going, but could you hand Takeya’s yourself?”
| |
294 | 雪菜 | Setsuna | 「どうして? 一緒に行くならどっちが持ってても同じでしょ?」 | ”Why? What does it matter who I give them to if you’re both going?”
| |
295 | 依緒 | Io | 「同じわけないじゃないか。 あたしに武也誘えって言うの? …それハードル高すぎるよ雪菜」 | ”Of course it matters. Are you telling me to invite Takeya? ...That’s far too difficult for me, Setsuna.”
| |
296 | 雪菜 | Setsuna | 「…そっちも相変わらず複雑なんだね」 | ”...Complicated as always, you two.”
| |
297 | ……… | .........
| |||
298 | 雪菜 | Setsuna | 「うん、うん…じゃあ、OKってことで。 え? ああ、そっか。 …ね、依緒。待ち合わせどこにしようかって」 | ”Yes, yes… then I’ll take that as an okay. Huh? Yes, I see… Hey, Io, he asked where the two of you should meet up.” | |
299 | 依緒 | Io | 「そんなのそっちで勝手に…」 | ”Let him decide by himself…”
| |
300 | 雪菜 | Setsuna | 「…勝手に決めていいなら、 朝の10時に部屋に迎えに行くから、 時間まで買い物して食事して休憩しようって…」 | ”...He said that if he can decide by himself, then he’ll pick you up at your apartment at 10 o’clock in the morning. You’ll go shopping, dine and rest a bit before the concert…” | |
301 | 依緒 | Io | 「5時半にホール前! 余計なオプション追加しようとするな!」 | ”Half past five in front of the concert hall! Don’t add pointless options!”
| |
302 | 雪菜 | Setsuna | 「あ、お待たせ~。 うん、うん、武也くんの予想通り開演30分前に現地。 すごいね、超能力みたい」 | ”Ah, sorry to keep you waiting! Yes, yes, just as you thought, Takeya-kun, she wants to meet up 30 minutes before the performance at the concert hall. Amazing, it’s like you can read each other's minds.”
| |
303 | 依緒 | Io | 「っ…」 | ”...!”
| |
304 | 雪菜 | Setsuna | 「うん、チケットは依緒に渡しておくから。 それじゃ当日はごゆっくり… ううん、ごめんね色々、じゃ」 | ”Yes, I’ll give the tickets to Io. I hope you’ll enjoy the concert, then… Oh no, I’m sorry for all the trouble. See you.”
| |
305 | 雪菜 | Setsuna | 「…と、いうことで、はいチケット」 | ”...With that settled, here are the tickets.”
| |
306 | 依緒 | Io | 「………じゃあ、仕方なく」 | ”...Alright, since I have no choice now.”
| |
307 | 雪菜 | Setsuna | 「よかったね。 武也くんOKしてくれて」 | ”I’m happy for you. Takeya-kun said yes.”
| |
308 | 依緒 | Io | 「あの馬鹿、雪菜になんてこと… 結局、ちっとも変わってやしないんだ」 | ”The things that idiot told you… He hasn’t changed a bit after all.” | |
309 | 雪菜 | Setsuna | 「なんてことって…なんだっけ?」 | ”The things...? What things?”
| |
310 | 依緒 | Io | 「だから、ほら、その………休憩とか」 | ”You know, the umm… break and all.”
| |
311 | 雪菜 | Setsuna | 「ああ、あれ? 喫茶店で休もうってくらいの言い方だったよ? 依緒の方が考え過ぎなんじゃない?」 | ”Aah, that? He was just talking about taking a break at a café, you know? I’m sure you’re the one overthinking things, Io.” | |
312 | 依緒 | Io | 「あの武也だよ? 考え過ぎなんてあり得ないよ!」 | ”This is Takeya we’re talking about. There is no overthinking things when he is concerned!”
| |
313 | 雪菜 | Setsuna | 「でもさ… そろそろ考え過ぎてもいい頃じゃない? あなたたち」 | ”But… isn’t it okay for you two to start overthinking things by now?”
| |
314 | 依緒 | Io | 「………春希に何か吹き込まれた?」 | ”...Did Haruki tell you to say that?”
| |
315 | 雪菜 | Setsuna | 「ううん、別に。 ………最近あまり会ってないし」 | ”No, not really… I haven’t seen him much lately.”
| |
316 | 依緒 | Io | 「…どうしたのあんたたち? 春希に聞いても、今回は妙に口を濁すし」 | ”...What’s the matter with you two? Whenever I ask Haruki about this, he only ever gives me vague answers.”
| |
317 | 雪菜 | Setsuna | 「だから、別にって…」 | ”Like I said, it’s no big deal…”
| |
318 | 依緒 | Io | 「その…立ち入ったこと聞くようだけど、 もしかして、冬馬さんのこと…」 | ”Um… I might be overstepping, but could it have something to do with Touma-san…?”
| |
319 | 雪菜 | Setsuna | 「違うよ」 | ”No, it doesn’t.”
| |
320 | 依緒 | Io | 「それならいいんだけど… でも、最近はずっとべったりだったのに」 | ”I sure hope so… but you were all over him recently.”
| |
321 | 雪菜 | Setsuna | [F16「ごめんね、嘘ついて…」] | [F16”Sorry for lying…”]
| |
322 | 依緒 | Io | 「どっちにしてもさぁ、 今さら彼女のコンサートに行こうなんて何考えてるの。 それも、春希と一緒に」 | ”Regardless, what’s with you wanting to go to her concert after all this time? And with Haruki, no less.”
| |
323 | 雪菜 | Setsuna | 「結局、行けなくなっちゃったけどね」 | ”I couldn’t go in the end, though.”
| |
324 | 依緒 | Io | 「知ってたら絶対止めてた。 なんで今さらそんな古傷をえぐるようなことするの? 二人にとって、なんのメリットもないよ?」 | ”Had I known, I would have absolutely stopped you. Why would you reopen old wounds after all this time? There's nothing to be gained by doing that, you know?”
| |
325 | 雪菜 | Setsuna | 「…親友だもん」 | ”...She’s my friend.”
| |
326 | 依緒 | Io | 「雪菜…」 | ”Setsuna…”
| |
327 | 雪菜 | Setsuna | 「だから、遠くからでもいい。 かずさを見たかった。 本物のかずさに、もう一度会いたかった」 | ”That’s why it’s alright even if I could only see her from afar. I wanted to see Kazusa. I wanted to meet the real Kazusa one more time.”
| |
328 | 依緒 | Io | 「………」 | "........."
| |
329 | 雪菜 | Setsuna | 「わたしのこと、許してくれないかもしれないけど。 今でも彼のこと、諦めてないのかもしれないけど。 だからもう、親友じゃないのかもしれないけど…」 | ”She might not forgive me. She might still not have given up on him. We might not be friends anymore because of that, but…”
| |
330 | 雪菜 | Setsuna | 「でも…行けなくなっちゃった」 | ”But… I can’t go anymore.”
| |
331 | 依緒 | Io | 「行かなくて正解だよ。 それに仕事なんだから仕方ない」 | ”Not going is the correct choice. Besides, you have work, so it’s not like you have a choice.”
| |
332 | 雪菜 | Setsuna | 「正解、なのかな」 | ”Is it really the correct choice?”
| |
333 | 依緒 | Io | 「春希だって断るに決まってる。 だって、楽しめるわけないじゃないか」 | ”Haruki would obviously refuse too. After all, there’s just no way he would enjoy it.”
| |
334 | 雪菜 | Setsuna | 「わたし、空回りしてたのかもしれない。 全然空気を読んでなかったのかもしれない。 …自信過剰、だったのかも」 | ”I might have been going around in circles. I might have been utterly incapable of reading the mood… I might have been overpresumptious.” | |
335 | 依緒 | Io | 「もう、彼女のことは忘れろって。 楽しかった思い出も、辛い記憶も、全部」 | ”Forget about that girl already. All the happy memories, all the painful memories, all of it.”
| |
336 | 雪菜 | Setsuna | 「結局、コンサートに行っても行かなくても、 わたしたちの気持ちは変わらないんじゃないかな…」 | ”In the end it doesn’t matter if I go to the concert or not, our feelings will never change, will they…?”
| |
337 | 依緒 | Io | 「そうだよ。 もうお前たち二人を遮るものなんか何もない。 今度こそ、雪菜は幸せになるんだよ。春希と一緒に」 | ”That’s right. There’s nothing that can get between you two anymore. You’ll be able to find happiness with Haruki this time.”
| |
338 | 雪菜 | Setsuna | 「わたしたちって………二人じゃないよ」 | ”When I said ‘our’… I didn’t mean the two of us.”
| |
339 | 依緒 | Io | 「雪菜…?」 | ”Setsuna…?”
| |
340 | 雪菜 | Setsuna | 「変わらないんじゃないかな… ずっと、変わってないんじゃないかな…」 | ”They will never change, will they…? Maybe they never did change all this time…”
| |
341 | ……… | .........
| |||
342 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
343 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
344 | かずさ | Kazusa | 「………んぅ?」 | ”...Mh?”
| |
345 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
346 | かずさ | Kazusa | 「…なに見てんだよ」 | ”...What are you looking at?”
| |
347 | 春希 | Haruki | 「別に…」 | ”Nothing…”
| |
348 | 素直さが滲み出たような寝顔は、 ほんの二、三分くらいしか続かなかった。 | Her genuine sleeping face lasted for no more than two or three minutes.
| |||
349 | かずさ | Kazusa | 「人が寝てるとこを遠慮なく覗きやがって… これだからお前らマスコミは…」 | ”Peeking at people without restraint when they’re sleeping… This is why I can’t stand the mass media…”
| |
350 | 春希 | Haruki | 「ちゃんとした取材中だ。 別に問題はないと思うけど?」 | ”We’re in the middle of an interview. I don’t see any problems, though.”
| |
351 | かずさ | Kazusa | 「しかも口だけは立ちやがって… 本気で手に負えない」 | ”And you have a way with words… You’re really too much to handle.”
| |
352 | 後は、眠ってしまったのを恥じたのか、 それとも何もかもが気に入らないのか、 いつものように眉を吊り上げて怒りの言葉を吐く。 | Perhaps because she feels ashamed for having fallen asleep, or because she dislikes everything about this, she furrows her brows and throws words of indignation at me. | |||
353 | …そのギャップもまた 自分の魅力を底上げしてるって気づいてないところが、 かずさのかずさたる所以でもあるわけだけど。 | ...She doesn’t realize that the discrepancy between those two sides of her is what makes her attractive, and that unawareness is what makes Kazusa who she is.
| |||
354 | かずさ | Kazusa | 「ふぁぁぁ…どこまで話したかな?」 | ”Huaaah… Where were we?”
| |
355 | 春希 | Haruki | 「眠いなら今日のところは帰るけど?」 | ”I can go home for today if you’re sleepy.”
| |
356 | かずさ | Kazusa | 「でも、そしたらお前は明日も来るんだろう?」 | ”But then you’ll come back tomorrow, won’t you?”
| |
357 | 春希 | Haruki | 「ま、取材が全部終わるまではな」 | ”Well, until I’m done with my coverage.”
| |
358 | かずさ | Kazusa | 「なら続けろ。 さっさと終わらせて、さっさとここを出てく」 | ”Then continue. Get it over with already and leave.”
| |
359 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
360 | 『それがお互いのため』って… そんな、何度も繰り返したフレーズは、 今夜は、その後に続いてこなかった。 | Her recent catchphrase of “it’s for both our sakes” hasn’t appeared tonight.
| |||
361 | いつも俺が嫌そうな顔をするから遠慮したのか、 それとも自分もその言葉が嫌になったのか… | Maybe she’s holding back because I always look uncomfortable when she says it, or perhaps those words make her uncomfortable too. | |||
362 | かずさ | Kazusa | 「どこまで話したかな… そうだ、ウィーンでの五年間のことだっけ。 …何度も口説かれたとか、そういう男関連の話」 | ”Where were we…? Oh, right, we were talking about my five years in Vienna… About how many times men made advances on me.”
| |
363 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
364 | 別に、思い出さなくてもよかったのに。 | I wouldn’t have minded if she forgot about that topic.
| |||
365 | かずさ | Kazusa | 「なんだよ、疑うのか? あたしなんかがモテる訳ないって?」 | ”What, do you doubt me? Do you think there’s no way that I’m popular with men?”
| match to 599 |
366 | 春希 | Haruki | 「そんなことは…ないけどさ」 | ”That’s not it, but…”
| |
367 | そんなことはないからこそ、 こっちの突っ込みが希薄になってしまい、 かずさの眠気を誘発したという面もあったけど… | I found it hard to retort because I knew she wasn’t lying, and that’s probably the reason she felt sleepy in the first place...
| |||
368 | かずさ | Kazusa | 「地元にいる時より、 母さんと演奏旅行行く時の方がよく声かけられたけどな。 …特にフランス」 | ”Compared to where I lived, lots of men approached me when I was on concert tours with my mom… Especially in France.”
| match to 601 |
369 | 春希 | Haruki | 「そっか…」 | ”I see…”
| |
370 | かずさ | Kazusa | 「パリはさ、元々母さんの拠点だったから、 『冬馬曜子の娘』ってだけで色々注目されるんだ。 …まぁ、日本ほどじゃないけど」 | ”Paris used to be mom’s base of activity, so I get plenty of attention by being ‘Touma Youko’s daughter’... though not as much as in Japan.”
| match to 603 |
371 | 春希 | Haruki | 「うん…」 | ”Yeah…”
| |
372 | かずさ | Kazusa | 「で、一人傑作なのがいてさ。 フランス人の、30半ばの指揮者で… そいつ、若い頃母さんの愛人やってたらしいんだ」 | ”Anyway, there was this independent conductor. A Frenchman in his mid thirties… Apparently he was mom’s lover when he was young.” | match to 605 |
373 | 春希 | Haruki | 「っ…」 | ”...!”
| |
374 | かずさは、まるで酒が入ったように笑いながら、 俺の顔を覗き込むように話している。 | Kazusa looks at me intently while speaking, then laughing as if she’s drunk.
| |||
375 | かずさ | Kazusa | 「母さんのおかげで金と地位を手に入れたかと思ったら、 今度は娘のあたしを口説こうとしやがった。 親子二代かよって」 | ”I thought he already had both money and status thanks to mom, yet he had the nerve to flirt with me. Was he trying to get lucky with both mother and daughter?”
| match to 607 |
376 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
377 | かずさ | Kazusa | 「パーティで踊ってる時に、 耳元でいやらしく囁きかけてくるんだ。 二人きりになりたいとか、若い頃の曜子そっくりだとか」 | ”When we were dancing at a party, he whispered dirty things in my ear. About wanting to be alone with me, or about how I looked exactly like Youko when she was young.” | match to 611 |
378 | 俺が、どんどん顔を逸らすのが 楽しくてしょうがないみたいに。 | It’s like she’s enjoying seeing me avert my gaze further and further.
| |||
379 | かずさ | Kazusa | 「曜子に世話になった恩をあたしに返したいとか何とか。 ウチのオケでピアノ協奏曲をやらせてやるってさ。 …部屋の鍵を受け取る代わりにね」 | ”He said something about wanting to return the favor he owed Youko to me. That he’d let me play the piano as part of his orchestra… in exchange for the key to my room.” | match to 614 |
380 | 俺が、歯を食いしばるのが、 面白くてたまらないみたいに。 | She looks like she’s having a blast seeing me grit my teeth.
| |||
381 | かずさ | Kazusa | 「さすがに頭来たから、 曲が終わった瞬間に股間蹴り上げてやったけどな」 | ”He was getting on my nerves, obviously, so I kicked him between his legs the moment the song ended.”
| match to 619 |
382 | 春希 | Haruki | 「っ………はぁぁぁぁ」 | ”...! ...Aaaah.”
| |
383 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
384 | 俺が、ほっとした表情を浮かべるのも、 やっぱり痛快でどうしようもないみたいに。 | And when I breathe a sigh of relief in the end, she looks sorrowful as if hit with a painful realization.
| |||
385 | かずさ | Kazusa | 「あたしはしばらく怒りが収まらなかったけど、 母さんは一晩中大笑いしてたな。 そういうの男の夢なんだから大目に見てやれって」 | ”I couldn’t cool my anger for a while, but mom kept laughing all night. She told me that these things are men’s dreams, so I should let him off the hook.”
| |
386 | 春希 | Haruki | 「そ…そっか」 | ”I… I see.”
| |
387 | かずさ | Kazusa | 「そいつ、今でもパリのオケの常任だよ。 なんなら名前も教えようか? もしかしたらあたしの父親かも」 | ”He’s still a standing member of the Paris orchestra. Should I tell you his name? He might even be my father.”
| |
388 | 春希 | Haruki | 「い、いや………どうせ書けないから」 | ”N-No… We won’t be able to print this anyway.”
| |
389 | かずさ | Kazusa | 「ふぅん…」 | ”Hmm…”
| |
390 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
391 | かずさ | Kazusa | 「で、感想は?」 | ”So, any impressions?”
| |
392 | 春希 | Haruki | 「…別に」 | ”...Nothing in particular.”
| |
393 | かずさ | Kazusa | 「…なんでそんなに素っ気ないんだよ。 せっかくとっておきの話をしてやったのに。 こういうのって日本人に受けるんじゃないか?」 | ”...Why are you so blunt? I told my favorite story. Don’t Japanese people like things like this?”
| |
394 | 春希 | Haruki | 「…かもな」 | ”...Perhaps.”
| |
395 | 俺以外には、な。 | Except me, that is.
| |||
396 | かずさ | Kazusa | 「…もしかして、 ショック受けてるのか?」 | ”...Could it be that you’re shocked?”
| |
397 | 春希 | Haruki | 「だから、別に」 | ”Like I said, nothing in particular.”
| |
398 | わかってんなら、 できればこういう話をしないで欲しい。 | If you know already, then don’t talk about things like this.
| |||
399 | …まぁ、わかってるからこそ、 こういう話をしてるんだろうけどな。 | ...Well, I bet she’s bringing up this kind of topic precisely because she knows.
| |||
400 | かずさ | Kazusa | 「ふぅ~ん」 | ”Hmm~”
| |
401 | かずさが、膝立ちになって、 俺の逸らした顔を覗き込もうと、 自分の顔を寄せてくる。 | Kazusa leans forward on her knees and brings her face closer, as if to carefully inspect my averted gaze.
| |||
402 | さっきまで、俺が自分の側に居座るのを あれほど嫌がってたはずなのに。 | Even though she was really against the idea of me sitting next to her up until now.
| |||
403 | かずさ | Kazusa | 「あれだよな、春希… お前って、マスコミ失格だよな」 | ”Well, you know, Haruki… You’re not suited to be part of the mass media.”
| |
404 | 春希 | Haruki | 「たった今、それを痛感してるところだよ…」 | ”I had that painful realization just now…”
| |
405 | かずさ | Kazusa | 「ははっ、はははっ… ほんっと、五年経っても変わらない奴。 検事にでもなってればよかったのに」 | ”Haha, hahaha… You really haven’t changed even after five years. You should’ve become a prosecutor or something instead.” | |
406 | 俺がダメージを受けてるのは、 今の話が不謹慎だからじゃないのに… | The reason I feel hurt isn’t because the topic is imprudent...
| |||
407 | 俺をやり込めたことが嬉しくてしょうがないのか、 かずさは、俺の態度の本質を突かなかった。 | Kazusa didn’t push the topic any further, satisfied with having outdone me.
| |||
408 | ……… | .........
| |||
409 | かずさ | Kazusa | 「でも結局、 誰もあたしを落とすことなんかできなかった…」 | ”But in the end, no one managed to attract me...”
| match to 3015/128 |
410 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
411 | かずさ | Kazusa | 「だってあたしは、母さんとは全然違ったから。 男に媚びないどころか、いつも敵視してたから」 | ”After all, I was completely different from mom. I usually looked at men with hostility, so I couldn’t really mingle with them.” | match to 3015/130 |
412 | かずさの目に、また素直な光が戻ってた。 | Kazusa’s eyes returned to a more frank tone.
| |||
413 | かずさ | Kazusa | 「一度、思いっきり罵ってやると、 すぐにプライド傷つけられて、 二度と近寄っては来ないんだよ、あの手の連中は」 | ”Men like that will give up right away when I hurt their pride by throwing a good insult at them.”
| match to 3015/134 |
414 | けれどそれは、態度が柔らかくなったというより、 ただ単に、また眠気がもたげてきただけみたいで。 その光もたびたび瞼に隠されてしまっていた。 | But rather than having lightened up, it looks more like she’s just sleepy again. So the light in her eyes is periodically covered by her eyelids. | |||
415 | かずさ | Kazusa | 「あたしより金持ちだからあたしに興味のない奴、 金がなくてもプライドだけは高くて、 あたしの態度が許せなくなった奴…」 | ”Men who were too rich to bother with me. Men who were so poor that they tried to make up for it with their pride, so they couldn’t stand my attitude…”
| match to 3015/138 |
416 | だから、気づいているのかいないのか… | So I’m not sure if she has noticed...
| |||
417 | いつの間にか、俺を安心させる子守唄のような、 そんな、俺に優しい過去を奏でてる。 | At some point, she started to gently speak of her past as if singing a calming lullaby to me.
| |||
418 | かずさ | Kazusa | 「ああ、そうだ… 金の代わりに才能って置き換えても、 当てはまる奴らばっかりだった」 | ”Ah, right… there were tons of men who had as little talent as they had money.”
| match to 3015/141 |
419 | 春希 | Haruki | 「お前も、どれも沢山あるからな。 金も才能も…プライドも」 | ”You have all of those in plenty. Money, talent… and pride.” | |
420 | かずさ | Kazusa | 「そうだよ、あたしもそいつらと同じだ。 プライドが高いだけの屑みたいな人間で、 近づく価値も、口説く値打ちもない」 | ”That’s right, I’m the same as them. I’m human garbage with overly high pride, and there is no value in being near me, nor in making advances on me.”
| match to 3015/147 |
421 | 春希 | Haruki | 「そんなこと…」 | ”That’s not…”
| |
422 | かずさ | Kazusa | 「…何度突き放しても近づいてくる男なんか、 世界で一人しかいないんじゃないかって、思った」 | ”I started thinking that… there’s probably only one man in the world who keeps getting close to me no matter how many times I push him away.”
| match to 3905/224 |
423 | 春希 | Haruki | 「ぇ…」 | ”Eh…”
| |
424 | かずさ | Kazusa | 「っ、あ、ご、ごめん。 今の、忘れてくれ」 | ”Ah, s-sorry. Forget what I just said.”
| |
425 | 春希 | Haruki | 「いや、別に…」 | ”No, it’s nothing…”
| |
426 | かずさ | Kazusa | 「………忘れてくれ。 本当に、ごめん」 | ”...Forget about that. I’m really sorry.”
| |
427 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
428 | なんで謝るんだよ。 | Why is she apologizing?
| |||
429 | そのまま流してれば、 誰のことかなんて特定されなかったのに。 | If she just let it pass, it wouldn’t be so obvious who she was referring to. | |||
430 | ……… | .........
| |||
431 | かずさ | Kazusa | 「ん、んぅ…」 | ”Haaah, mh, mh…”
| |
432 | 春希 | Haruki | 「ほら、腕も布団の中に入れろ」 | ”Come on, put your arms under the sheets too.”
| |
433 | かずさ | Kazusa | 「ん…」 | ”Mh…”
| |
434 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
435 | かずさ | Kazusa | 「すぅぅ…ん、すぅ…」 | ”Haaah… mh... ah…”
| |
436 | その後かずさは、 いつしかテーブルの上で頬杖をつき始め。 | After that, Kazusa rested her chin on her hands at some point.
| |||
437 | 頭が、かくん、かくんと二度ほど傾くと、 後はもう、完全に意識を失った。 | After her head fell down on her arms twice, she completely lost consciousness.
| |||
438 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
439 | だから、仕方ないから。 本当に、ただ仕方なかったから。 | That’s why I have no choice. I really have no choice.
| |||
440 | かずさを抱き上げ、ベッドに寝かし、 布団を被せ、その寝顔に目をやる。 | I hold Kazusa in my arms, carry her to the bed, put the sheet over her, and look at her as she sleeps.
| |||
441 | 仕方、なかったから。 | Because I had no choice.
| |||
442 | かずさ | Kazusa | 「んぅ…ん」 | ”Mh… nh...”
| |
443 | さっきうたた寝してたときと同じ、 素直さが滲み出たような、純粋な寝顔。 | Just like when she was taking a nap earlier, her sleeping face is pure and genuine.
| |||
444 | さっきは数分しか続かなかったけど、 もうこれで、きっと朝まで同じ表情を見られる。 | Earlier it didn’t last for more than a few minutes, but now I’m sure I’ll be able to look at this expression until morning.
| |||
445 | 春希 | Haruki | 「…っ」 | ”...!”
| |
446 | って、違う。 | No, wait.
| |||
447 | 朝まで見てて、どうするんだよ。 | What would be the point in looking at her until morning?
| |||
448 | もう今日の取材は終わっただろ。 かずさのことも、ちゃんと風邪を引かないように、 ベッドにまで運んだだろ。 | Isn’t our interview over already? Didn’t I carry Kazusa to the bed so she doesn’t catch a cold?
| |||
449 | もう、この部屋にいる理由なんかない。 | There’s no reason for me to be in this room anymore.
| |||
450 | これ以上俺が残ったら、 かずさが俺を遠ざけようとした意味がなくなる。 | If I remain here any longer, I’ll undo all the effort Kazusa put into distancing herself from me.
| |||
451 | 雪菜だけでなく、 かずさの信頼まで奪おうってのか、俺は… | I’ll betray not only Setsuna, but Kazusa’s trust as well...
| |||
452 | 1.帰る | 1. Go home.
| Choice | ||
453 | 2.寝顔を見つめる | 2. Look at her sleep.
| Choice | ||
454 | 春希 | Haruki | 「…っ」 | ”...!”
| this and the following lines are played if choice 1 is chosen |
455 | 外は、寒かった。 | It’s cold outside.
| match to 537 | ||
456 | 真夜中の空は静かに凍てついて、 薄着の俺の肌を容赦なく突き刺してくる。 | The night sky has quietly frozen over, and lightly dressed as I am, the cold relentlessly assaults me.
| match to 538 | ||
457 | 春希 | Haruki | 「はぁぁぁぁ~」 | ”Haaah...”
| |
458 | それでも俺は、目の前にある俺の部屋へとすぐには戻らず、 白い息を吐きながら、その冷たくて痛い空気に身を委ねる。 | Despite that, I don’t return to my own apartment in front of me right away. Instead, I yield myself to the painful, cold air while breathing out puffs of white vapor.
| match to 540 | ||
459 | …せめて、心の火照りが冷めるまで。 | ...At least until the burning sensation in my heart freezes over.
| |||
460 | 熱くなっていてはいけないところが、 元通りの静けさを取り戻すまで。 | Until the passion that cannot be allowed to light up returns to its usual quietness.
| from the next line lines until 546 are if choice 2 is chosen | ||
461 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
462 | かずさ | Kazusa | 「ん…」 | ”Mh…”
| |
463 | 雪菜の気持ちを踏みにじることになっても。 かずさの優しさを裏切ることになっても。 | Even though it means I’ll be trampling on Setsuna’s feelings, and betraying Kazusa’s kindness.
| |||
464 | 俺は、俺の欲求には逆らえなかった。 最低だ、な。 | I can’t resist my own desires. I’m despicable.
| |||
465 | 春希 | Haruki | 「かずさ…」 | ”Kazusa…”
| |
466 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
467 | 俺が適当に寝かせてしまったから、 その長くまっすぐな髪の房が、 いくつか曲がってしまっている。 | I put her to bed pretty clumsily, so countless tufts of her otherwise straight long hair are bending in many different directions.
| |||
468 | このまま朝を迎えたら変な寝癖が残り、 かずさに余計に罵倒されてしまうかもしれない。 | If she sleeps until morning like this, she’ll have to deal with some pretty severe bed hair. Kazusa might get angry at me because of it.
| |||
469 | 春希 | Haruki | 「っ…」 | ”...!”
| |
470 | …なんて、そんなほのぼのとした展開は、 もう俺たちの間に訪れていい類のものじゃない。 | ...What am I saying? It’s not like such a heart-warming development could ever exist between us.
| |||
471 | 寝癖がついていても、かずさは人のせいにしない。 そして俺は、そんな髪型を指差して笑ったりしない。 | Even if she does end up with bed hair, Kazusa won’t blame other people for it. And I won’t point at her hair and laugh.
| |||
472 | かずさ | Kazusa | 「っ…ん」 | ”...Mhh...”
| |
473 | だったら、何で… | Then why am I...
| |||
474 | 何で俺は、かずさの髪を梳くんだろう。 指を通して、真っ直ぐに揃えていくんだろう。 | Why am I untangling her hair? Why am I making her hair straight with my bare fingers?
| |||
475 | かずさの髪に、顔に、肌に触れるなんて、 そんなとんでもないタブーを犯してまで。 | Why am I going as far as to break the taboo of touching Kazusa’s hair, Kazusa’s face, and Kazusa’s skin?
| |||
476 | かずさ | Kazusa | 「は、ぁ、ぁ…」 | ”Hah, ah, aah…”
| |
477 | 春希 | Haruki | 「っ…」 | ”...!”
| |
478 | 軽く頭を持ち上げたとき、 かずさが息苦しそうにほんの少しむずがる。 | When I slightly raised her head, Kazusa gave out a small, stiff sound.
| |||
479 | けれど俺は、心の中で慌てるだけに留め、 その黒髪を撫でる作業をやめたりしない。 | But I keep my panic enclosed within my heart and continue stroking her black hair.
| |||
480 | この程度なら、見つかっても開き直れる。 適当に嘘の説教を織り交ぜて誤魔化しきれる。 | At this extent, I can still come up with an excuse if she finds out. I can manage to trick her by coming up with a suitable lie to berate her with.
| |||
481 | かずさ | Kazusa | 「………すぅ」 | ”Fuuu… Haah...”
| |
482 | そんな、卑怯で陰険で、そして必死すぎる戦術は、 どうやら日の目を見ずに済みそうだった。 | It seems that such a cowardly, underhanded and desperate measure won’t have to see the light of day.
| |||
483 | かずさの髪が、全て真っ直ぐに揃い、 俺が手を離しても、かずさは何事もなかったかのように 安らかな寝息を立ててたから。 | After all, I managed to completely straighten Kazusa’s hair, and when I pulled my hand back, Kazusa kept sleeping peacefully as if nothing happened.
| |||
484 | 春希 | Haruki | 「………はぁ」 | ”...Haah...”
| |
485 | 俺は、ほっと胸をなで下ろして、 そのまま深くため息をつく。 | I breathe a deep sigh of relief with my hand on my chest.
| |||
486 | だって、結局何の解決にもなっていない。 | Because in the end, nothing has been settled.
| |||
487 | ただスキンシップを重ねただけ。 俺の欲求を一方的に満たしただけ。 | All I did was initiate some platonic physical intimacy. I only managed to gratify my own desires one-sidedly.
| |||
488 | そして…それだけで満足できない、 欲望に際限のない最低な俺が残されただけ。 | And… that’s not enough to satisfy me. All that’s left is a despicable man with no end to his desires.
| |||
489 | かずさ | Kazusa | 「ん…」 | ”Nh…”
| |
490 | 春希 | Haruki | 「っ…」 | ”...!”
| |
491 | 素直で無防備で… いつもの綺麗さに可愛さまで加わって、 どうしようもないくらい湧き上がってくる表情。 | Honest and defenseless… along with her regular beauty and cuteness. Her expression that puts me at my wits’ end.
| |||
492 | もう、見てるだけじゃ、俺は… | Just looking is no longer...
| |||
493 | 1.ずっと、残しておきたい | 1. I want to immortalize this moment.
| Choice | ||
494 | 2.抱きしめたい | 2. I want to embrace her.
| Choice | ||
495 | 春希 | Haruki | 「寝るなよ、馬鹿…」 | ”Don’t sleep, you idiot…”
| this line and the following are if choice 1 is chosen at 492 |
496 | 最初は、単なる悪戯のつもりだったのかもしれない。 | In the beginning, I might have done this as just a bit of mischief.
| |||
497 | 一枚だけお宝画像として撮っておいて、 後でかずさをからかう時に使おうと思っていたのかも… | Perhaps I thought that by taking a single perfect picture, I’d be able to use it to tease Kazusa later...
| |||
498 | 春希 | Haruki | 「なんで寝ちまうんだよ… こんな、好きでも何でもない男の目の前で…」 | ”Why would you fall asleep… right in front of a man you have no feelings for…?”
| |
499 | なんて、本当にそうだったのか、もう俺にはわからない。 | I don’t even know anymore if that’s true.
| |||
500 | かずさ | Kazusa | 「ん…んぅ」 | ”Mh… nhh…”
| |
501 | 春希 | Haruki | 「もう、あれから五年だぞ… 本当は、男いるんだろ? 恋の一つや二つ、してんだろ?」 | ”It’s been five years since then… You actually do have a man, don’t you? You’ve fallen in love once or twice, right?”
| |
502 | ただ目の前に、あまりにも魅力的な被写体がいて、 そいつがずっとカメラを意識せずに、 自然な表情のままでいてくれるから… | Simply because right in front of me, she’s wearing an unbelievably attractive and natural expression, unaware of the camera.
| |||
503 | 春希 | Haruki | 「そいつに申し訳ないとか…思わないのかよ」 | ”Don’t you feel… bad for him?”
| |
504 | 自他共に認める最低な行為なのに… | Even though this is an awful act by any standard...
| |||
505 | なのに俺は、距離を変え、アングルを変え… | I vary the distance and angle...
| |||
506 | 春希 | Haruki | 「なんで、なんで…」 | ”Why, why…?”
| |
507 | 反応しないモデルに何度も話しかけ、 そしてシャッターを切り続ける。 | I keep talking to the model who won’t respond, and press the shutter over and over again. | |||
508 | 春希 | Haruki | 「なんでこんなに、無防備なんだよ…っ」 | ”Why are you so defenseless…!?”
| the following lines until 532 don’t play on first playthrough |
509 | 春希 | Haruki | ……… | .........
| |
510 | 春希 | Haruki | …… | ......
| |
511 | 春希 | Haruki | … | ...
| |
512 | 春希 | Haruki | 「ん、んぅ…」 | ”Mh, hm…”
| |
513 | かずさ | Kazusa | 「春希…?」 | ”Haruki…?”
| |
514 | 春希 | Haruki | 「すぅ…」 | ”Aah…”
| |
515 | かずさ | Kazusa | 「どうしてあたしが無防備かって…?」 | ”You ask why I am defenseless…?”
| |
516 | かずさ | Kazusa | 「それはだな、お前に恋人がいるって知ってるからだ。 あたしなんかを求めたりしないって、知ってるからだよ」 | ”That’s because I know you have a girlfriend. It’s because I know you won’t desire someone like me.”
| |
517 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
518 | かずさ | Kazusa | 「逆に聞きたいよ、春希… お前はどうして いつも、あたしの目の前で無防備に眠るんだ…」 | ”I want to ask you in return, Haruki… Why do you always have to fall asleep so defenselessly in front of me…?”
| |
519 | かずさ | Kazusa | 「こういう状況で、 あたしが何度惑わされたか知ってるのか? …一度なんか、間違ってしまったんだぞ?」 | ”Do you know how many times I have been tempted by situations like these? ...Once I actually did commit a mistake.”
| |
520 | 春希 | Haruki | 「すぅぅ…ん」 | ”Hmh…”
| |
521 | かずさ | Kazusa | 「雪菜… どうして春希に連絡しないんだよ? …してくれないんだよ」 | ”Setsuna… why won’t you call Haruki? ...Why won’t you call him for me?”
| |
522 | かずさ | Kazusa | 「春希、待ってるのに。 お前のこと、あんなに愛してるのに」 | ”Haruki is waiting for you. He loves you so much, and yet…”
| |
523 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
524 | かずさ | Kazusa | 「いいのかよ、このままにしておいて。 春希が悩んでるの、放っておいていいのかよ?」 | ”Are you okay with leaving him like this? Are you okay with leaving him alone when he’s so troubled?”
| |
525 | かずさ | Kazusa | 「そんなの…酷いじゃないかよ」 | ”Isn’t that… cruel?”
| |
526 | 春希 | Haruki | 「………すぅ。 ん…すぅぅぅ」 | ”...Haah, nh… aah…”
| |
527 | かずさ | Kazusa | 「なぁ、春希」 | ”Hey, Haruki.”
| |
528 | かずさ | Kazusa | 「どうしてあたしが無防備かって…? 恋の一つや二つ、してんだろって…?」 | ”Why am I defenseless, you ask...? I have fallen in love once or twice, you say…?”
| |
529 | かずさ | Kazusa | 「当たり前じゃないか。 もう、あれから五年だぞ…?」 | ”Of course I have. It’s been five years since then, you know…?”
| |
530 | かずさ | Kazusa | 「恋なんか、 とっくにしてるに決まってるじゃないか」 | ”I have already fallen in love since a long time ago.”
| |
531 | かずさ | Kazusa | 「最初から… あの学園祭でステージに上がったときから… ずっと、してる」 | ”Ever since the beginning… Even while we were on the stage during the festival, I’ve always been in love.”
| |
532 | そして次に気づいたときには、 空はとっくに白みかけていて。 | When I came to again, the sky was already bright white.
| |||
533 | ベッドを見たら、かずさはいなくて、 浴室からシャワーの流れる音だけがしてて。 | Kazusa was no longer lying on the bed, but I could hear the sound of rushing water coming from the shower.
| |||
534 | その五分後… バスタオル姿のかずさに罵倒されながら、 慌てて自分の部屋に戻った。 | Five minutes later… I ran back to my own apartment in a panic after some verbal abuse from Kazusa wearing nothing but a bath towel.
| |||
535 | けど、その時のかずさの目は、 嫌になるくらい、優しかった… | But at that moment, Kazusa’s eyes were almost uncomfortably kind...
| |||
536 | 春希 | Haruki | 「…っ! は~、は~、はぁぁぁぁ~っ」 | ”...! Haah, haah, haaaah!”
| this is the first line after choice 2 at 492 |
537 | 外は、寒かった。 | It’s cold outside.
| match to 455 | ||
538 | 真夜中の空は静かに凍てついて、 薄着の俺の肌を容赦なく突き刺してくる。 | The night sky has quietly frozen over, and lightly dressed as I am, the cold relentlessly assaults me.
| match to 456 | ||
539 | 春希 | Haruki | 「あ、あ、あ…ぁぁぁぁぁ…っ」 | ”Hah, ah, aah… Haaaah…!”
| |
540 | それでも俺は、目の前にある俺の部屋へとすぐには戻らず、 白い息を吐きながら、その冷たくて痛い空気に身を委ねる。 | Despite that, I don’t return to my own room in front of me right away. Instead, I yield myself to the painful, cold air while breathing out puffs of white vapor.
| match to 458 | ||
541 | …頭を、冷まさないと。 | ...I need to cool my head.
| |||
542 | ありえない、許されない想いを抱いてしまった頭を。 | The very head that just imagined something unforgivable, and impossible.
| |||
543 | 俺の大切なもの全てを裏切って、 一時の欲情に身を任せようとしてしまった頭を。 | The very head that just tried to give itself up to a momentary desire, betraying everything precious to me.
| |||
544 | ……… | .........
| |||
545 | かずさ | Kazusa | 「…馬鹿野郎」 | ”...You idiot.”
| |
546 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| choices merge at this line |
547 | 曜子 | Youko | 「………」 | "........."
| |
548 | かずさ | Kazusa | 「…なんだよ?」 | ”...What is it?”
| |
549 | 曜子 | Youko | 「今のは良かった。 最高にわたし好み」 | ”I liked that just now. It’s my favorite style.”
| |
550 | かずさ | Kazusa | 「そりゃ、どうも…」 | ”Well, thanks…”
| |
551 | 曜子 | Youko | 「いい顔してる。 とってもいやらしい…」 | ”You look satisfied. Very lustful...”
| |
552 | かずさ | Kazusa | 「…自分の娘誉めるのにそういう言い方は」 | ”...Don’t use that word to compliment your own daughter.”
| |
553 | 曜子 | Youko | 「ほら、よだれ拭きなさい」 | ”Take this and wipe off your drool.”
| |
554 | かずさ | Kazusa | 「っ…」 | ”...!”
| |
555 | 曜子 | Youko | 「これなら何とかなりそうね。 急に仕上がってきちゃって」 | ”Things might turn out well if you keep this up. Now that you’ve finished everything all of a sudden.”
| |
556 | かずさ | Kazusa | 「だから何度も言ってるだろ。 心配しすぎなんだよ、この親馬鹿」 | ”I keep telling you over and over again you worry too much, you doting parent.”
| |
557 | 曜子 | Youko | 「…自分の親貶すのにそういう言い方は」 | ”...Don’t use that word to disparage your own mother.”
| |
558 | かずさ | Kazusa | 「…おかしいかな?」 | ”...Did it sound weird?”
| |
559 | 曜子 | Youko | 「別におかしいとまでは言わないけど…」 | ”I wouldn’t call it weird, but…”
| |
560 | かずさ | Kazusa | 「だって母さん、 あたしにピアノ以外の雑音を聞かせないだろ? そういうのって、結構過保護じゃないのか?」 | ”But mom, you won’t let me hear any sound that isn’t from a piano. Don’t you think you’re being a bit overprotective?”
| |
561 | 曜子 | Youko | 「なんかどっかで聞いたような… と言うかそれって北原記者の口説き文句…」 | ”I seem to remember someone else calling me that… Actually, I’m sure it’s that Kitahara journalist’s pick-up line…”
| |
562 | かずさ | Kazusa | 「っ…」 | ”...!”
| |
563 | 曜子 | Youko | 「………」 | "........."
| |
564 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
565 | 曜子 | Youko | 「………」 | "........."
| |
566 | かずさ | Kazusa | 「な、何だよ?」 | ”W-What is it?”
| |
567 | 曜子 | Youko | 「………」 | "........."
| |
568 | かずさ | Kazusa | 「い、言いたいことがあるなら…」 | ”I-If you have something to say…”
| |
569 | 曜子 | Youko | 「明後日、コンサート会場でリハーサルね。 午前中に二時間だけ借りてあるから。 さ、忙しくなってきたわよ」 | ”We’ll do a rehearsal in the concert hall in two days. I have it rented for two hours in the morning. See, things are getting busy now.”
| |
570 | かずさ | Kazusa | 「…溜める必要あったのか? それ」 | ”...Was there a reason to hide that until now?”
| |
571 | ……… | .........
| |||
572 | かずさ | Kazusa | 「~♪」 | ”~♪”
| |
573 | かずさ | Kazusa | 「ああ、春希? あのさ、今夜は中華………あ!」 | ”Ah, Haruki? Listen, I thought I’d have some Chinese foo… Ah!”
| |
574 | かずさ | Kazusa | 「………っ」 | ”...!”
| |
575 | かずさ | Kazusa | 「馬鹿かあたしは… なに浮かれてんだ…」 | ”Am I an idiot…? I’m getting carried away…”
| |
576 | 春希 | Haruki | 「………どうしろと?」 | ”...What do you want me to do about it?”
| |
577 | かずさ | Kazusa | 「あ~なんでもないなんでもない。 ただの間違い電話だよ。 別にコールバックなんかいらないって」 | ”Ah, it’s nothing, it’s nothing. I just called you by mistake. It’s not like you need to call me back.”
| |
578 | かずさ | Kazusa | 「しつこいなぁ! 誰が出てやるもんか」 | ”You’re persistent! Like hell I’d answer.”
| |
579 | ……… | .........
| |||
580 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
581 | かずさ | Kazusa | 「あ…」 | ”Ah…”
| |
582 | かずさ | Kazusa | 「…遅い!」 | ”...He’s late!”
| |
583 | かずさ | Kazusa | 「今から来られたらまた寝不足だ。 人の迷惑考えろよ…」 | ”If he comes now, I’ll be sleep-deprived again. I wish he’d think about the trouble he’s causing people...”
| |
584 | 春希 | Haruki | 「夜分遅く大変失礼いたします。 私、開桜社アンサンブル編集部の北原と申しますが… いつもお世話になっております」 | ”I apologize for my late call. I am Kitahara of Ensemble’s editing department of Kaiousha… I’m always very obliged to work with you.” | |
585 | 今週から徐々に職場復帰しているものの、 なんとなく仕事を家に持って帰る癖がついてしまったのは、 今回の仕事での最大の副作用と言わざるを得ない。 | Though I’m gradually returning to working back at my workplace, one can’t deny that my new tendency to take my work home with me is a big side effect of my current assignment. | |||
586 | 春希 | Haruki | 「先日お願いした件ですが、 許可して頂き誠にありがとうございました。 ええ、それで日時と当日の進め方について…」 | ”Regarding the thing I asked you about the other day. I’m incredibly grateful for your endorsement. Yes, now about the date and time, and about how we’ll go about it…”
| |
587 | 玄関開けたら2分でノート起動。 その直後に1分でメールチェック。 30分で全件返信。緊急用件には電話対応。 | I booted up my laptop two minutes after I went through the front door. I then took one minute to check my email, and 30 minutes to respond to everyone. Then came the phone calls for urgent matters.
| |||
588 | 春希 | Haruki | 「ええ、ええ、それではそのように… そうですね、できればスタッフ以外の見学は… 大変申し訳ありません、本人の事務所の方から…」 | ”Yes, yes. We’ll do it that way, then… You’re right, we should avoid letting anyone but staff inspect… I am terribly sorry, but that’s what her own office said…” | |
589 | セキュリティ上問題があるのは重々承知してるけど、 一度この取り回しを覚えてしまうと、 二度とやめられない麻薬のような業務形態。 | I am aware that there are a lot of security concerns, but once I get into the habit, I can’t stop like it’s some sort of drug.
| |||
590 | 春希 | Haruki | 「はい、では当日は私ともう一名で伺わせて頂きます。 よろしくお願いいたします。 では…失礼いたします」 | ”Yes, then I’ll visit along with another person on the day. Thank you very much… I’ll talk to you later.”
| |
591 | …負荷的には、順調にヤバい方向へと 突き進む道のような気もしないでもないけれど、 今は若いからそれほど深刻に捉えていない。 | ...It’s not like I don’t feel that I’m moving in a bad direction as far as workload is concerned, but since I’m still young, I still can’t fully grasp that.
| |||
592 | …30過ぎていきなりキたら嫌だなぁ。 | ...I wouldn’t want to turn 30 and suddenly kick the bucket.
| |||
593 | 春希 | Haruki | 「もしもし、夜分遅く大変失礼いたします。 私、北原と申しまして、先日お手紙を…え、覚えてます? そうですかぁ! どうも大変ご無沙汰してます!」 | ”Hello, I apologize for my late call. I am Kitahara, I sent you a letter the other day and… Eh, you remember me? I see! I’m sorry for not having written anything in such a long time!” | |
594 | ……… | .........
| |||
595 | かずさ | Kazusa | 「ふぁぁ…」 | ”Haaah…”
| |
596 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
597 | かずさ | Kazusa | 「…何やってんだよ」 | ”...What is he doing?”
| |
598 | かずさ | Kazusa | 「来ないなら連絡くらいしろよ…っ」 | ”If you’re not coming, you could at least let me know…!”
| |
599 | かずさ | Kazusa | 『なんだよ、疑うのか? あたしなんかがモテる訳ないって?』 | ”What, do you doubt me? Do you think there’s no way that I’m popular with men?”
| match to 365 |
600 | 各種業務連絡が終わったら、 今度は溜まった仕事の処理に奔走。 | Now that I’m done with all my various business calls, I’m busy finishing the work that has piled up.
| |||
601 | かずさ | Kazusa | 『地元にいる時より、 母さんと演奏旅行行く時の方がよく声かけられたけどな。 …特にフランス』 | ”Compared to where I lived, lots of men approached me when I was on concert tours with my mom… Especially in France.”
| match to 368 |
602 | まずは、昨夜色々あって片づけられなかった、 インタビュー記事のテキスト起こし。 | First is the transcription of the interview last night that was left undone due to certain circumstances.
| |||
603 | かずさ | Kazusa | 『パリはさ、元々母さんの拠点だったから、 『冬馬曜子の娘』ってだけで色々注目されるんだ。 …まぁ、日本ほどじゃないけど』 | ”Paris used to be mom’s base of activity, so I get plenty of attention by being ‘Touma Youko’s daughter’... though not as much as in Japan.”
| match to 370 |
604 | かずさへの取材が始まってからは、 大抵、インタビューをしたその日のうちに 全部処理してた。 | Ever since I started covering Kazusa, I’ve finished the transcriptions of all the interviews on the same day I did them.
| |||
605 | かずさ | Kazusa | 『で、一人傑作なのがいてさ。 フランス人の、30半ばの指揮者で… そいつ、若い頃母さんの愛人やってたらしいんだ』 | ”Anyway, there was this independent conductor. A Frenchman in his mid thirties… Apparently he was mom’s lover when he was young.” | match to 372 |
606 | スピーカーから流れてくるかずさの声は、 一日前に聞いたものとまるっきり同じだったけど、 それでも俺は、何度か手を止めて聴き入ってしまう。 | The sound of Kazusa’s voice coming out of the speaker is completely identical to what I heard yesterday, yet I stop typing and listen intently countless times anyway. | |||
607 | かずさ | Kazusa | 『母さんのおかげで金と地位を手に入れたかと思ったら、 今度は娘のあたしを口説こうとしやがった。 親子二代かよって』 | ”I thought he already had both money and status thanks to mom, yet he had the nerve to flirt with me. Was he trying to get lucky with both mother and daughter?”
| match to 375 |
608 | 春希 | Haruki | 「っ…」 | ”...!”
| |
609 | 特に昨日のは、色んな意味で聴き辛くて、 何度も手を止めて考え込んでしまうという、 最悪の作業効率を誇る内容だった。 | The recording of yesterday's interview is especially hard to listen to, causing me to brood rather than to type, which has an awful effect on my work efficiency.
| |||
610 | そんなこんなで、いつもはインタビュー含めても、 朝の4時には完了する作業なのに、 今日はまだ終わりの目処すら見えない。 | I usually manage to compile all my interviews before 4 AM despite all that, but I don’t even know when I’ll be able to finish this today.
| |||
611 | かずさ | Kazusa | 『パーティで踊ってる時に、 耳元でいやらしく囁きかけてくるんだ。 二人きりになりたいとか、若い頃の曜子そっくりだとか』 | ”When we were dancing at a party, he whispered dirty things in my ear. About wanting to be alone with me, or about how I looked exactly like Youko when she was young.” | match to 377 |
612 | 本当は、今日もかずさに会いたか… いや、かずさの部屋に行きた… じゃなくて、取材を進めておきたかったけど。 | Truth is that I wanted to see Kazusa agai… No, I wanted to visit Kazusa’s apart… No, I wanted to continue the interview. | |||
613 | 時計を見ると、午前0時をとっくに過ぎてる。 とてもじゃないけど、今日は取材はできない。 | Looking at the clock I see that it’s long past midnight. It’s not commendable, but I won’t be able to do any interviews today. | |||
614 | かずさ | Kazusa | 『曜子に世話になった恩をあたしに返したいとか何とか。 ウチのオケでピアノ協奏曲をやらせてやるってさ。 …部屋の鍵を受け取る代わりにね』 | ”He said something about wanting to return the favor he owed Youko to me. That he’d let me play the piano as part of his orchestra… in exchange for the key to my room.” | match to 379 |
615 | ま、いいか… ここんとこ毎日だったし。 | Well, whatever… I’ve been doing them every day up until now.
| |||
616 | それに、かずさは最近、 俺にしつこく付きまとわれるのを嫌がってるし。 | And besides, Kazusa has started to dislike having me persistently follow her around.
| |||
617 | 今日だって、自分から掛けてきておきながら、 何度コールバックしても出ないし、 色々と理不尽なストレスが溜まってるのかもしれない。 | Even today, she called me herself yet she never answered when I called her back countless times. She’s probably dealing with a lot of irrational stress.
| |||
618 | だったら一日くらい間を空けた方が、 あいつにとっても… | In that case, I should put some distance between us for a day, and I’m sure she’d agree to that as well...
| |||
619 | かずさ | Kazusa | 『さすがに頭来たから、 曲が終わった瞬間に股間蹴り上げてやったけどな』 | ”He was getting on my nerves, obviously, so I kicked him between his legs the moment the song ended.”
| match to 381 |
620 | 春希 | Haruki | 「うわぁっ!?」 | ”Uwah!?”
| |
621 | ……… | .........
| |||
622 | かずさ | Kazusa | 「だからさ、 あたしはただ、常識の話をしてるだけだ。 その辺、妙な勘違いして欲しくない」 | ”Like I said, I’m only using common sense here. Don’t get the wrong idea about that.” | |
623 | 春希 | Haruki | 「だから何度も謝っただろ…」 | ”I’ve apologized countless times already, haven’t I…?”
| |
624 | 水曜日。 | It’s Wednesday.
| |||
625 | ロケ先へと向かう道すがら、 かずさの口は、ずっと俺への非難に集中してた。 | Kazusa’s been constantly criticizing me on our way to our destination.
| |||
626 | 俺が連絡もせずに取材をすっぽかすという、 不誠実を働いた『ことになってる』昨夜についての… | She’s been babbling about my dishonesty in skipping our interview without calling her about it last night...
| |||
627 | かずさ | Kazusa | 「お前の謝り方が気に食わないんだよ。 まるで自分が悪くないみたいな態度で… これじゃ、あたしが言いがかりをつけてるみたいだ」 | ”I don’t like the way you apologize. It’s like you don’t think you’re in the wrong… It’s as if I’m the one picking a quarrel.”
| |
628 | 春希 | Haruki | 「そんなつもりじゃないって…」 | ”That wasn’t my intention…”
| |
629 | かずさ | Kazusa | 「来なかったことなんかどうでもいい。 ただ、そういうときは事前に連絡しろって言ったよな?」 | ”I don’t care that you didn’t come, it's just that you should contact me about it first. Didn’t I tell you that?”
| |
630 | 春希 | Haruki | 「あ~、そうだったかな」 | ”Ah, is that so?”
| |
631 | かずさ | Kazusa | 「コンサートまで一週間切ったから色々キツいんだ。 そんな時に、無駄に睡眠時間削られたらどう思うか、 普通に考えてみればわかるよな?」 | ”Now that there’s only a week left until my concert, I’m short on time. Can you imagine my thoughts when I’m being made to waste sleep hours? It only takes a second of thinking to figure that out.” | |
632 | 春希 | Haruki | 「済まん」 | ”I’m sorry.”
| |
633 | 取材に行かない時じゃなくて、 行く時に連絡する約束だっただろ? | I promised to call when I’m going over to interview her, not when I’m not going, right?
| |||
634 | いつも行く時は帰ったらすぐ連絡入れてたろ? 遅くまで連絡がないってことは、 常識的に考えれば今日は行かないってことだろ? | I called her as soon as I got home every time I planned on going over, didn’t I? Common sense dictates that if I hadn’t called even when the hour is late, I’m not going. | |||
635 | 俺は何度も『コンサートが終わってからにしよう』 って提案してたはずだよな? それをお前がさっさと終わらせたいからって… | Wasn’t I the one who suggested that we should hold off on the interviews until the concert is over? And wasn’t it you who wanted it over with quickly…?
| |||
636 | ………などという正論は、 ここまで苛ついたかずさにとっては逆効果だと、 経験上わかっているので、ここはとにかく謝り倒す。 | ...Sound arguments like that will only have the opposite effect on Kazusa, irritated as she is. I know this from experience, so I merely keep apologizing.
| |||
637 | もちろん、誠意なんかは込められないけど。 | Of course, I don’t mean any of it.
| |||
638 | かずさ | Kazusa | 「まさか春希に説教するなんて思いもしなかった。 仕事なんだからちゃんとしてくれそういうとこ」 | ”I never thought the day would come when I’d lecture you, Haruki. This is your job, so get it together.”
| |
639 | 春希 | Haruki | 「………はいは…わかった」 | ”...Yes, ye… I understand.”
| |
640 | 未だ『はいはい』をやると『はいは一度!』 が帰ってきそうな勢いだったので自重した。 | If I said “yes, yes” now, I’m certain she’d answer with “A single yes is enough!” so I restrained myself.
| |||
641 | けれど、それを敢えてやってしまいそうなくらい、 今の俺はやさぐれてるし、 それを看過できないくらい、今のかずさは怒ってる。 | But I'm in such a foul mood right now that I might just be able to withstand that, and Kazusa is angry enough to not overlook that.
| |||
642 | かずさ | Kazusa | 「何してたんだよ昨日…」 | ”What were you even doing yesterday…?”
| |
643 | 春希 | Haruki | 「仕事だよ… 一昨日のインタビュー記事のまとめとか、 あと、取材先に連絡したりとか」 | ”I was working… compiling our interview from yesterday, and also contacting different news sources.”
| |
644 | かずさ | Kazusa | 「どうしてもすぐやらなくちゃならないことだったのか? 本当に優先順とか間違ってなかったのか?」 | ”Why did you have to do all that right away? Aren’t you getting your priorities wrong?”
| |
645 | 春希 | Haruki | 「…記事の提出期限は金曜朝までだから、 まぁ、1、2日は余裕あったけど」 | ”...All the articles must be published by Friday, though I suppose I had a day or two to spare.”
| |
646 | かずさ | Kazusa | 「ほら見ろ、時間の使い方間違ってるじゃないか。 本当は、昨日だって来ることできたじゃないか」 | ”See? So you’re using your time wrong. You could have come over yesterday after all.”
| |
647 | 春希 | Haruki | 「かずさ…」 | ”Kazusa…”
| |
648 | けど、それは本当に、理に適った怒りなんだろうか? | But is her anger truly based on reason?
| |||
649 | 俺にしつこく付きまとわれるのを 嫌がってたんじゃなかったんだっけ? | Didn’t she dislike having me persistently follow her around?
| |||
650 | 今のかずさの態度は、自分ではめたはずの枷を、 必死で引きちぎろうとしてるみたいな矛盾がある。 | Right now Kazusa is acting as if she wants to tear off the very shackles that she bound herself with.
| |||
651 | かずさ | Kazusa | 「お前、あたしのこと避けようとしてるのか? あたしだけじゃなく、お前まで避けようって言うのか? そんなの、酷いじゃないか…」 | ”Are you trying to avoid me or something? So it’s not just me, but you too who’s trying to avoid contact? That’s just cruel…”
| |
652 | なんだよ、それ… | What’s that supposed to mean…?
| |||
653 | 自分が避けるのは良くて、 俺の方から避けるのは駄目だって言うのか? | It’s okay for you to avoid me, but I’m not allowed to avoid you?
| |||
654 | なんだよその理屈…訳わかんないよ。 俺だけが一方的に振り回されること前提かよ? | What’s up with that logic? ...I don’t get it at all. Am I supposed to be one-sidedly toyed with? | |||
655 | ふざけるなよ。酷いのはどっちだよ。 お前、どこまで俺を苦しめれば気が済むんだよ… | Stop screwing around. Who’s the cruel one here? How much do you have to make me suffer until you’re satisfied? | |||
656 | 春希 | Haruki | 「でも、取材先との調整の方は、 昨夜のうちにどうしてもやっておく必要があったの」 | ”But I really had to finish up the coordination with the news sources last night.”
| |
657 | …なんてな。 | ...Though not really.
| |||
658 | 今日は、いつもみたいに そんな泣き言混じりの愚痴は我慢しよう。 | Let’s hold back my tear-filled complaints about work for today.
| |||
659 | だって… | After all...
| |||
660 | かずさ | Kazusa | 「なんでだよ?」 | ”Why?”
| |
661 | 春希 | Haruki | 「お前、今どこに向かってるかわかるか?」 | ”Do you know where you’re heading right now?”
| |
662 | 今はちょっとだけ、 復讐心を満たすことができるから。 | Now, I’m able to satiate my desire for revenge a tiny bit.
| |||
663 | かずさ | Kazusa | 「わかるわけないだろ。 何度聞いても教えてくれないんだから」 | ”Of course I don’t know. You haven’t told me no matter how many times I ask.”
| |
664 | 岩津町で降りた時、 最初かずさは伊達眼鏡越しに俺を睨みつけた。 | When we got off at Iwazu-chou Station, Kazusa glared at me through her fake glasses at first.
| |||
665 | けど俺が、旧冬馬家と逆の方向へと歩き出すと、 ある意味拍子抜けした感じでとことこついてきた。 | But when I took off in the opposite direction of the former Touma residence, she started trotting after me with a somewhat disappointed expression.
| |||
666 | …『旧冬馬家から近い場所』という事実からは、 あまり感じるところはなかったみたいだった。 | ...It appears that she didn’t feel anything from the fact that our destination is close to the former Touma residence.
| |||
667 | 春希 | Haruki | 「今は子供たちも全員結婚して家を出ちゃっててさ、 定年退職したご主人と二人暮らしなんだって」 | ”Apparently all her children have moved out and gotten married now. She’s living alone with her retired husband now.” | |
668 | かずさ | Kazusa | 「は?」 | ”Huh?”
| |
669 | 春希 | Haruki | 「しかも去年、腰痛めちゃってから、 もう、あまりきつい仕事はできなくなっちゃってて」 | ”In fact, ever since last year, she became unable to work any strenuous jobs after injuring her hip.”
| |
670 | かずさ | Kazusa | 「なんのことだ?」 | ”What is this about?”
| |
671 | 春希 | Haruki | 「曜子さんの事務所に問い合わせて、 連絡先を教えてもらったんだ。 …まだ毎年年賀状が来るんだってさ」 | ”I inquired with Youko-san’s office and they told me her contact details… They told me they still get New Year’s greeting cards from her.”
| |
672 | かずさ | Kazusa | 「誰…の」 | ”From… who?”
| |
673 | 春希 | Haruki | 「ほら、着いたぞ。 お前がインターフォンを押せ。 …ついでに変装は解いておいた方がいいと思う」 | ”Look, we’re here. Press the interphone button… I also think you should take off that disguise.” | |
674 | かずさ | Kazusa | 「………あ」 | ”...Ah.”
| |
675 | まさに計画通り。 | In perfect accordance with my plans.
| |||
676 | 俺がその、閑静な住宅街の中にある一軒家を指差すと、 かずさは両手で顔を覆い、眼鏡越しの瞳を見開いた。 | When I point to a certain house in a quiet residential area, Kazusa covers her face with both her hands and opens her eyes wide through her glasses.
| |||
677 | 春希 | Haruki | 「まだ料理くらいは作れるってさ。 …昨日からものすごい勢いで張り切ってたぞ」 | ”They said she’s still able to cook… She’s been at it with an amazing vigor since yesterday.”
| |
678 | その『柴田』と書かれた表札を… | The house with a nameplate reading “Shibata.”
| |||
679 | ……… | .........
| |||
680 | …… | ......
| |||
681 | … | ...
| |||
682 | かずさ | Kazusa | 「…やりやがったな」 | ”...You finally went and did it, didn’t you?”
| |
683 | 春希 | Haruki | 「何が?」 | ”Did what?”
| |
684 | かずさ | Kazusa | 「してやったりとか思ってるんだろ。 あたしを驚かすことができて、 心の中でニヤニヤ笑ってるんだろ」 | ”You’re probably thinking about how you got me fooled. You’re laughing on the inside, knowing that you managed to trick me, aren’t you?”
| |
685 | 春希 | Haruki | 「なんでそう思う?」 | ”Why do you think that?”
| |
686 | なんでそう当てる? | Why did you guess right?
| |||
687 | かずさ | Kazusa | 「…もう、二度と会うこともないって思ってた」 | ”...I thought I’d never see her again.”
| |
688 | 春希 | Haruki | 「それは不義理ってもんだろ。 せっかく日本に帰ってきたのに。 …お前、何年世話になったと思ってるんだ、あの人に」 | ”That’s called ingratitude. And even though you came all the way back to Japan… How many years do you think you’ve been in that person’s care?”
| |
689 | かずさ | Kazusa | 「わかってるよ。 わかってるけどさぁ…」 | ”I know that. I know, but…”
| |
690 | かずさがチャイムを押すと、 中から出てきたのは、 満面に笑みを浮かべた初老のご婦人だった。 | When Kazusa pressed the doorbell, a near-elderly woman with a big smile on her face came out from inside the house.
| |||
691 | 一回だけ会ったことのある俺から見ても 『年取ったなぁ』とちょっと感慨深くなってしまうくらい、 五年前から比べて髪も白く、そして痩せていたと思う。 | Even though I’ve only met her once, I still feel somewhat moved about her aged appearance. Compared to five years ago, her hair has whitened, and she has lost some weight. | |||
692 | 冬馬家に最後まで残ってた、ハウスキーパーの柴田さん。 | The helper Shibata-san, who remained with the Touma household until the very end.
| |||
693 | あの家にかずさが一人残されてからも、 週に二度は掃除と洗濯をしてくれて、 ついでにかずさの栄養を心配してくれていた人。 | Even when Kazusa was the only one left in that residence, she still came by twice a week to clean up and do the laundry, not to mention making sure Kazusa got proper nutrition. | |||
694 | かずさ | Kazusa | 「でもあたし、 日本の思い出は全部捨てたつもりだったから…」 | ”But I’m supposed to have abandoned all my memories here in Japan…”
| |
695 | 春希 | Haruki | 「あっちは全然そんなつもりなさそうだったけどな。 昔の写真とか、全部残ってたし」 | ”That’s not what she had in mind at all, it seems. She still kept all your old photos.” | |
696 | かずさ | Kazusa | 「あれさ…本当は、あたしが付属に入学した年に、 自分の手で全部焼き捨てたはずだったんだけどな」 | ”Those are… but I’m sure I burned all of those when I started high school.” | |
697 | 春希 | Haruki | 「こっそり抜き取っておいたんだろうな。 …犯人が絶対に後悔するってわかってたから」 | ”I’m sure she secretly took all of those back… Probably because she knew the culprit would regret it eventually.” | |
698 | かずさ | Kazusa | 「………るさい」 | ”...Shut up.”
| |
699 | 俺たちをもてなしてくれたのは、 あの家に今は二人きりで住む、柴田さんご夫妻。 | The two people who welcomed us in were the only two people still living in that house, Mr. and Mrs. Shibata.
| |||
700 | かずさが子供の頃から冬馬家で働いていた柴田夫人は、 俺が五年前、一度だけ会ったことのある、 よく喋り、とても人懐っこいおばさんのままだった。 | Mrs. Shibata was still the talkative and affable person I once met five years ago when she was still working for the Touma household.
| |||
701 | けれど後でご主人に聞いたところでは、 最近でこの人がここまではしゃいだのは 本当に久しぶりだったらしい。 | But according to what her husband told me later, she hadn’t been this gleeful in a really long time.
| |||
702 | けどそれは、俺の抱いた感想とまるで同じで… | But those thoughts were almost identical to my own feelings...
| |||
703 | だって、最近でかずさがここまで笑ったのは、 再会してからは初めてのことだったから。 | Because this was the first time I’ve ever seen Kazusa laugh so heartily since our reunion.
| |||
704 | その感慨深いニヤニヤ笑いをかずさに睨まれて。 けど、かずさ以外の三人はそれを見て笑って。 かずさが照れたように頬を赤らめて。 | Feeling moved by that, I smirked a little myself, which earned me a sharp glare from Kazusa. The sight of that caused the rest of us to laugh, which made Kazusa blush in embarrassment.
| |||
705 | そんな、ホームドラマというか フィクションみたいな二時間は、 あっという間に過ぎ去った。 | Those two hours reminiscing about some family-centered soap opera felt like they went by in a flash.
| |||
706 | かずさ | Kazusa | 「なにが取材だよ… ただ人んちに挨拶に行って、 晩ご飯ご馳走になっただけじゃないか」 | ”How is that supposed to be coverage…? All we did was visit some household and have dinner with them.”
| |
707 | 春希 | Haruki | 「いい取材だったよ。 ほんと、収穫だった」 | ”It was excellent coverage. A true harvest.”
| |
708 | かずさ | Kazusa | 「あのアルバムのことか? あたしの昔の…」 | ”You mean that album? My old one…”
| |
709 | 春希 | Haruki | 「それもあるけどさ…」 | ”That too, but…”
| |
710 | 本当、それも確実に3割はある。 何しろ、まさかのショートカットのかずさ… | That’s about 30% of the reason. After all, I got to see Kazusa with short hair...
| |||
711 | 春希 | Haruki | 「本当は、録音もしたかったし、 写真も撮りたかったんだけどな」 | ”The truth is that I did want to record that, and I did want to take pictures.” | |
712 | かずさ | Kazusa | 「なんて悪趣味な奴だ… しかも一般人を巻き込もうとするなんて最低だな」 | ”How obscene of you… You’re the worst for involving regular people too.”
| |
713 | 春希 | Haruki | 「だから、やんなかっただろ? …お前が泣いてるところを写すの」 | ”That’s why I didn’t do it, right? …Taking pictures of you crying.”
| |
714 | かずさ | Kazusa | 「思っただけで罪だ!」 | ”It’s bad enough you even thought about it!”
| |
715 | それは、食事も談笑も済み、 そろそろ皆が時間を気にし始めた頃のことだった。 | It happened when both the dinner and the friendly chat was over, and when everyone noticed the hour was getting late. | |||
716 | さっきまでずっとはしゃいでいた柴田夫人が、 突然、泣き出したのは。 泣きながら、かずさに謝りだしたのは… | Mrs. Shibata, who had been in very high spirits up until then, suddenly burst into tears. Then she apologized to Kazusa while she was still crying...
| |||
717 | かずさが独りぼっちになってしまったとき、 何もしてやれなかったこと。 | She apologized for not being able to do anything for Kazusa when she was left all alone.
| |||
718 | かずさが世間からドロップアウトして、 ピアノも捨てて、周囲からどんどん距離を置き、 とうとう自分からも距離を置いてしまったとき… | Back when Kazusa shut herself off from society, abandoning even the piano. When she distanced herself more and more from her surroundings, and eventually from even herself...
| |||
719 | 叱ることも、諭すこともできなかったこと。 掃除と洗濯しかできなかったこと。 食事も作ってやれなかったこと。 | She apologized for not being able to scold or admonish her. For not being able to do anything but to clean and do the laundry. For not even being able to make food for her.
| |||
720 | 曜子さんの気持ちも、かずさの気持ちも知っていて、 なのに二人の間の緩衝材になれなかったこと。 | For knowing how both Youko-san and Kazusa felt, yet not being able to smooth anything out between them.
| |||
721 | 駅アナウンス | Station Announcement | 「二番線、電車が参ります。 黄色い線の内側までお下がりください」 | ”The train on Line 2 is approaching. Please stand behind the yellow line.”
| |
722 | 八年前から五年前までの三年間… その時間は、かずさに傷を残していただけじゃなかった。 | During those three years between eight years ago and five years ago… Kazusa wasn’t the only one left with a wound.
| |||
723 | ひねくれていた不良娘を 更正させることができなかった人も、 やっぱり同じように心に傷を負っていた。 | The people who failed to help the sulky delinquent girl improve were afflicted with similar wounds.
| |||
724 | それは、単なる年寄りの繰り言だったのかもしれない。 | Those might have just been the ramblings of an elderly person.
| |||
725 | 旦那さんも、最近涙もろくなってきたと言っていた。 あれから五年経って、楽しかった思い出や、 辛かった記憶が余計にデフォルメされただけかもしれない。 | Her husband told me she’s been tearing up quite a lot recently. After five years, her happy memories and her painful memories might have just been mixed up.
| |||
726 | けれど今、柴田夫人が悲しんでいたのはまったくの事実で。 | But there is no denying that Mrs. Shibata felt true sorrow earlier.
| |||
727 | あの時だってそうだったんだろうって思えるくらい、 心のこもった、温かい涙で。 | She shed warm, sincere tears that made me think that she must’ve felt the same way back then too.
| |||
728 | だって、そうでなきゃ… | It has to be the truth...
| |||
729 | かずさが、こんなウェットなホームドラマみたいな話で、 あんなに貰い泣きなんかするわけないんだから。 | Otherwise, Kazusa wouldn’t have been moved to tears by a tale straight out of a soap opera.
| |||
730 | 昔のかずさなら、あの人のことも 『お金で雇われただけの、血の繋がらない他人』 なんて表現していたはずだった。 | I’m sure that back then, Kazusa would have described that person as a stranger hired for money, someone who wasn’t blood-related to her.
| |||
731 | そんな、雇用関係にある人を抱きしめて、 笑顔と涙を一緒に見せるなんてあり得なかった。 | She would never hug someone she views as just an employee, or laugh and cry with her.
| |||
732 | 俺だって、そんな前向きな涙は見たことがなかった。 | Even I’ve never seen her shed tears filled with so much positivity before.
| |||
733 | だから、心が温かくなると同時に、 胸を掻きむしられるくらいの嫉妬心すら抱いた。 | That’s why I felt a sense of jealousy creeping up within me even as I felt moved by the heartwarming scene.
| |||
734 | だって俺は、かずさを泣かせたことはあるけれど、 でもその時、同時に笑ってくれることなんかなかったから。 | After all, while I have made Kazusa cry before, she never smiled at me simultaneously when I was the one who brought her to tears.
| |||
735 | そして多分、 これからもないと思うから。 | And I doubt she ever will.
| |||
736 | ……… | .........
| |||
737 | かずさ | Kazusa | 「これは…嫌がらせか?」 | ”Are you… trying to make me uncomfortable?”
| |
738 | 春希 | Haruki | 「なんでそうなるんだよ」 | ”Why would you think that?”
| |
739 | 駅前でいつもの変装姿に戻ってから電車に乗るまで、 かずさはしばらく押し黙っていた。 | Until we got on the train with Kazusa wearing her usual disguise, she remained silent for a while.
| |||
740 | そしてしばらくぶりに口を開いたかと思ったら、 それは行きの時と同じ、俺に対する非難だった。 | And just when I thought she had started speaking again, it was more criticism of me, just like when we departed from my apartment. | |||
741 | かずさ | Kazusa | 「反則だろ、あんな…あんな…」 | ”That’s foul play, that… that…”
| |
742 | 春希 | Haruki | 「辛い過去だと思ってたのに、 実は全部自分のせいだったってバラしてしまう 証人を喚問したことが、か?」 | ”You mean bringing forth a witness to show that your painful past was all your own fault?”
| |
743 | かずさ | Kazusa | 「………っ」 | ”...!”
| |
744 | けど、今度の非難は正面から受け取った。 | But this time, I accept her criticism head on.
| |||
745 | 春希 | Haruki | 「もうすぐコンサートだからな。 元気になって欲しかった。 …ってことにしといてくれ」 | ”Your concert will begin soon, so I wanted to make you feel better… Let’s just leave it at that.” | |
746 | 俺は非難されるにふさわしい騙し討ちをしたし、 そしてそのことを間違ってるなんて思っていないから。 | I did plan a surprise attack worthy of criticism, and I don’t think she’s wrong in doing so. | |||
747 | かずさ | Kazusa | 「本当に、最低だ。 責め方が計算尽くで陰湿で卑怯で… こんなに酷い奴は生まれてこの方会ったことがない」 | ”You really are the worst. Your way of getting at me is premeditated, malicious and cowardly… I’ve never met a more cruel person in my whole life.”
| |
748 | 春希 | Haruki | 「そうか…」 | ”Is that so…”
| |
749 | かずさ | Kazusa | 「あたしにとってお前は、 何もかも初めてな男だよ…」 | ”All of my first experiences have been based around you…”
| |
750 | 春希 | Haruki | 「そんな誤解を招くような言い方は…」 | ”That way of putting it is going to cause misunderstandings…”
| |
751 | かずさ | Kazusa | 「何が誤解だ。 どこが違ってるんだよ」 | ”What misunderstandings? Where am I wrong?”
| |
752 | 春希 | Haruki | 「いや…」 | ”Well…”
| |
753 | かずさが、帽子を深く被って顔を隠す。 | Kazusa presses her hat down and hides her face behind it.
| |||
754 | それは、いつもの乗客に見られない配慮とは、 なんだか違ってるっぽかった。 | It seems somewhat different from her usual precaution to make sure no one recognizes her.
| |||
755 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
756 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
757 | お灸、効きすぎたかな… | Perhaps this remedy was too effective...
| |||
758 | かずさに元気になって欲しかったってのは本当だし、 かずさのためだって信じてしたことだってのも本当だ。 | It’s the truth that I wanted to make Kazusa feel better, and I did believe that this would be for Kazusa's sake.
| |||
759 | けど、全部が全部かずさのためって訳じゃなかった。 そして、仕事のためって訳でもなかった。 | But I can’t say in good faith that it was solely for Kazusa’s sake. Neither can I say that it was for the sake of my job.
| |||
760 | …ただ、動かしてやりたかった。 | ...I just wanted to set her in motion.
| |||
761 | 変な風に凝り固まってしまった、 俺に対するかずさの意地を、 吹き飛ばしてしまいたかった。 | After experiencing the awkward atmosphere surrounding us, and Kazusa’s stubbornness toward me, I wanted to drive it all away.
| |||
762 | 素直なかずさが、もう一度見たかった。 | I wanted to see the sincere Kazusa again.
| |||
763 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
764 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
765 | その結果、どういうことになるのか、 ある程度わかっていて。 | To a certain degree, I knew what the result would be.
| |||
766 | そしてそれは、良くない方向だってわかっていて。 | And I knew that it wouldn’t be a good result.
| |||
767 | かずさ | Kazusa | 「………っ」 | ”...!”
| |
768 | 春希 | Haruki | 「…ご、ごめん」 | ”...S-Sorry.”
| |
769 | と、考えに耽っていたら、 つい、かずさと指先が触れてしまった。 | While I'm absorbed in thought, I accidentally brush the tips of my fingers against Kazusa’s.
| |||
770 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
771 | 春希 | Haruki | 「? かずさ?」 | ”...? Kazusa?”
| |
772 | かずさ | Kazusa | 「…何?」 | ”...What?”
| |
773 | 春希 | Haruki | 「いや…」 | ”Nothing…”
| |
774 | 間違いなく、かずさは気づいてた。 | There’s no doubt that Kazusa has noticed it.
| |||
775 | だって、小指同士が触れあった瞬間、 かずさの指は、ぴくんと硬直した。 | Because when our pinky fingers touched, Kazusa’s finger suddenly stiffened.
| |||
776 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
777 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
778 | けれどかずさは、俺が謝ったとき、 何故かほうっと深くため息をついた。 | But when I apologized, Kazusa breathed a deep sigh for some reason. | |||
779 | あれは一体、どういう… | What’s that supposed to mean…?
| |||
780 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
781 | 春希 | Haruki | 「………っ」 | ”...!”
| |
782 | けれどその疑問は、 もう一度電車が揺れた今、氷解してしまった。 | But that uncertainty is dispelled the moment the train shakes again.
| |||
783 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
784 | 二人の指が触れたのは、 俺が何気なく近づいてしまったからじゃない。 | The reason our fingers touched isn’t because I unintentionally came closer to her. | |||
785 | 春希 | Haruki | 「か…かず、さ」 | ”Ka...Kazusa.”
| |
786 | かずさ | Kazusa | [F16「うるさいっ」] | [F16”Shut up.”]
| |
787 | 春希 | Haruki | 「………っ」 | ”...!”
| |
788 | かずさが、近づけてきたんだって。 しかも、故意に。 | Kazusa is the one who came closer to me, intentionally.
| |||
789 | かずさ | Kazusa | 「ちょっとだけだ… ほんのちょっとだけ…」 | ”Just for a moment… just for a short moment…”
| |
790 | 今ならわかってしまう。 | Now I understand that.
| |||
791 | かずさ | Kazusa | 「次の、駅までだ」 | ”Until the next station.”
| |
792 | だって、さっきまで指が触れていただけだったのに、 今は、手のひらを合わせてる。 | Because before it was just our fingers that were intertwined, but now I can feel her entire palm.
| |||
793 | 『電車を降りるまで…』 | ”Until we get off the train…”
| |||
794 | その言葉と共に、全ての指を絡めあった。 | Along with those words, all our fingers entwined.
| |||
795 | 『部屋に、戻るまで…』 | ”Until we reach the apartment…”
| |||
796 | その言葉と共に、力いっぱい握り合った。 …別れ際、離すのに苦労するほどに。 | Along with those words, we strengthened our grip of each other… to the point that we had a hard time letting go when it was time to part.
| |||
797 | ……… | .........
| |||
798 | なに、やってんだ、俺たち。 俺たち、なにやってんだろう。 | What are we doing? What in the world are we doing?
| |||
799 | 雪菜を悲しませないって、 かずさは俺に言った。 | Kazusa told me to not make Setsuna sad.
| |||
800 | その誓いを守るため、余計に辛さを重ねて、 結局、誓いすら守れずに深みにはまってる。 | In order to keep that vow, she made herself suffer so deeply that she couldn’t keep it anymore.
| |||
801 | なぁ、かずさ… 本当に、これが正しい選択なのかよ? 俺たち、本当に間違ってないのかよ? | Tell me, Kazusa… Is this really the correct choice? Are we really not mistaken?
| |||
802 | …そんな問いかけは、 かずさの手のひらの、あまりの熱さと汗に、 かき消されてしまった。 | ...That question, along with the warmth and sweat of Kazusa’s palm, dissipates into nothingness.
| |||
803 | 曜子 | Youko | 「ここも久しぶりね」 | ”It’s been a while since we were here last.”
| |
804 | かずさ | Kazusa | 「来たことあったっけ?」 | ”Have we ever been here?”
| |
805 | 曜子 | Youko | 「ほんの二年前じゃない。 わたしのニューイヤーコンサート」 | ”A mere two years ago. During my New Year’s concert.”
| |
806 | かずさ | Kazusa | 「ああ…そっか」 | ”Aah… I see.”
| |
807 | 曜子 | Youko | 「あの時は、あなたは客席だったけど、 今度はこの舞台の上に立って、 一人で大観衆を相手にすることになるのよ?」 | ”You were in the audience back then, but this time you’ll be on the stage and taking on the massive crowd by yourself.” | |
808 | かずさ | Kazusa | 「そんなこと、最初からわかってる」 | ”I know that already.”
| |
809 | 曜子 | Youko | 「意気込みは?」 | ”And where’s the enthusiasm?”
| |
810 | かずさ | Kazusa | 「あんたにできることがあたしにできない訳がない」 | ”There’s nothing that you can do that I can’t.”
| |
811 | 曜子 | Youko | 「…ムカつくわね」 | ”...You’re starting to annoy me.”
| |
812 | かずさ | Kazusa | 「なんてね。特に強い思い入れはないよ。 向こうならこれくらいのホールでも何度かやったし、 最初から凱旋とかそういうこと意識してないし」 | ”Just kidding. I don’t feel anything in particular. I’ve played in concert halls this big plenty of times back home, and I don’t see this as some triumphant return to Japan either.”
| |
813 | 曜子 | Youko | 「少しはそういう思い入れを込めた方がいいんだけどね」 | ”It wouldn’t hurt to see it that way, though.”
| |
814 | かずさ | Kazusa | 「そうは言ってもあたし、日本には嫌な思いしかないし。 …主に肉親の影響で」 | ”You may say that, but I only have bad memories in Japan… mainly because of someone I’m related to.”
| |
815 | 曜子 | Youko | 「ま、いっか。日本人のためじゃなくても。 たった一人のために心のこもった演奏ができるならね」 | ”Well, whatever. This may not be for the sake of the Japanese people, but as long as it’s a genuine performance for the sake of a single person, I’m satisfied.”
| |
816 | かずさ | Kazusa | 「…なに言ってんだかわかんないけど、 弾かせてくれるならさっさと始めさせてよ。 あたし、三時までにここ出なきゃいけないし」 | ”...I have no idea what you’re talking about, but if you’re letting me play, then let me start already. I have to be out of here by 3 o’clock.” | |
817 | 曜子 | Youko | 「デート?」 | ”Is it a date?”
| |
818 | かずさ | Kazusa | 「違うよ、取材」 | ”No, an interview.”
| |
819 | 曜子 | Youko | [F16「…やっぱりデートじゃない」] | [F16”...So it is a date, after all.”]
| |
820 | かずさ | Kazusa | 「ね、母さん」 | ”Hey, Mom.”
| |
821 | 曜子 | Youko | 「ん?」 | ”Hm?”
| |
822 | かずさ | Kazusa | 「日本に来てから…いや、それ以前から いろいろあったけどさ…」 | ”A lot of things have happened ever since I came to Japan… no, even before that…”
| |
823 | 曜子 | Youko | 「本当にねぇ」 | ”A lot of things indeed.”
| |
824 | かずさ | Kazusa | 「でも今回は、そういうこと全部消化した上で、 今までで最高のパフォーマンスが出せそうな気がする」 | ”But this time, on top of having digested all of that, I feel like I can pull off my greatest performance up until now.”
| |
825 | 曜子 | Youko | 「…毎回そう言ってくれると プロデューサーとしては楽でいいんだけどね」 | ”...If you’d tell me that every time, I’d be very relieved as your producer.”
| |
826 | かずさ | Kazusa | 「どうかな? その辺はまぁ、次回のお楽しみということで」 | ”I wonder about that. You can look forward to hearing that next time.”
| |
827 | 曜子 | Youko | 「………」 | "........."
| |
828 | 曜子 | Youko | 「ここまでは計画通りだけど…」 | ”Everything’s going according to plan so far…”
| |
829 | 曜子 | Youko | 「コンサートが終わったら、どう畳めばいいかしら。 もうあまり時間がないんだけど」 | ”I wonder how we’ll put a bow on all this once the concert is over. There’s not a lot of time left.”
| |
830 | 曜子 | Youko | 「…というか、本当に畳めるのかしらね」 | ”...Actually, I wonder if we even can put a bow on this.”
| |
831 | ……… | .........
| |||
832 | 諏訪先生 | Suwa-sensei | 「いや~、そうか! 北原は出版社勤めか! まさかお前に取材される日が来るなんてなぁ」 | ”Aah, I see! You work for a publishing company now, Kitahara! To think the day would come when you’re interviewing me.”
| |
833 | 春希 | Haruki | 「はぁ、まぁ… ご無沙汰してます、諏訪先生」 | ”Yeah, well… I’m sorry for not staying in touch, Suwa-sensei.”
| |
834 | 二年ぶりに会った、あの小うるさかった指導部長は… | The somewhat annoying guidance counselor I haven’t met in two years...
| |||
835 | 諏訪先生 | Suwa-sensei | 「ああ、そうだったか。しかし懐かしいな。 お前、トップ合格で入学式のとき挨拶しただろ。 ちゃんと覚えてるぞ?」 | ”Oh, I see. Still, this does take me back. You were at the top of your grade and gave a speech during the entrance ceremony after being accepted here, right? I still remember it like it was yesterday, you know." | |
836 | 春希 | Haruki | 「…ありがとうございます」 | ”...Thank you very much.”
| |
837 | 二年前のことを全く覚えていないようで、 一字一句、あの時と同じ言葉を繰り返してくれた。 | It seems he has forgotten about our meeting two years ago completely, so he repeats the same speech from back then word for word.
| |||
838 | 諏訪先生 | Suwa-sensei | 「いや~、それにしても、 本当に凄いことになったなぁ、冬馬さん」 | ”Yes, but I have to say. Touma-san’s become really amazing, huh?”
| |
839 | 春希 | Haruki | 「ええ、本当に」 | ”Yes, she really has.”
| |
840 | 諏訪先生 | Suwa-sensei | 「在校生たちも意欲を掻き立てられてるようでな。 何しろ、我が校の音楽科が世界に通用することが これで証明された訳だからな」 | ”Our current students seem to be getting pretty ambitious too. After all, our very own music program has proven itself to be worthy of world fame.”
| |
841 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
842 | 音楽科にいたのは二年までだったんだけど。 素行不良で普通科に飛ばされたんだけど。 | She was in the music program until her second year, but due to bad behavior, she was kicked out of the program.
| |||
843 | …まぁ、二年前の時から、 そんなネガティブな記憶は とっくに消え去ってたけどな、この人。 | ...Though I suppose all those negative memories have disappeared from this person’s mind in these past two years.
| |||
844 | 諏訪先生 | Suwa-sensei | 「確かに、冬馬曜子の血筋と 英才教育のおかげでもあるだろう」 | ”Of course, part of the credit goes to her lineage to Touma Youko, along with her special education for gifted children.”
| |
845 | 諏訪先生 | Suwa-sensei | 「しかし、世界に羽ばたく前の冬馬さんを支えたのは、 この峰城大付属音楽科の実績と伝統に…」 | ”However, the ones who supported Touma-san up to the world stage were undoubtedly the achievements and traditions of the Houjou High School Music Program…”
| |
846 | 春希 | Haruki | 「すいません。 それより、お願いしていた件ですが…」 | ”I’m sorry. Regarding the thing I asked you about…”
| |
847 | 諏訪先生 | Suwa-sensei | 「お、おお、そうだった。 早くしないと日が暮れてしまうな」 | ”Oh, aah, right. If we don’t get it over with quickly, the sun will set, after all.”
| |
848 | そろそろ、この歴史的事実と異なる長口上に 色々と我慢の限界に来ていたから、 そそくさと話を急ぐことにした。 | Things were starting to reach the boiling point with this historically revisionist speech, so I decided to hasten the conversation.
| |||
849 | ちなみに限界に来てたのは、 もちろん俺の方じゃなくて… | Of course, it wasn’t me who was nearing the boiling point...
| |||
850 | 諏訪先生 | Suwa-sensei | 「ほら、これが鍵だ。 今日は生徒の使用は禁止にしてあるから、 心置きなく使ってくれ。但し18時までだが」 | ”Here, this is the key. Students are forbidden from using the room today, so use it without reservation. Until 6 PM, that is.”
| |
851 | 春希 | Haruki | 「ありがとうございます。 それじゃ、遠慮なく」 | ”Thank you very much. Then I’ll do just that.”
| |
852 | 諏訪先生 | Suwa-sensei | 「ところで、そちらのお嬢さんは…」 | ”By the way, who is that young lady over there…?”
| |
853 | 春希 | Haruki | 「ああ、紹介がまだでしたね。 こちら、今日の撮影を担当する 専属の新人カメラマンで…」 | ”Ah, I haven’t introduced you two yet. This is our new specialist cameraman in charge of the photography today…” | |
854 | かずさ | Kazusa | 「………東野和美です。 よろしくお願いします」 | ”...I’m Touno Kazumi. Nice to meet you.”
| |
855 | だから、青筋を立てたまま挨拶するなって… | Didn’t I tell you to not greet him with obvious contempt...?
| |||
856 | かずさ | Kazusa | 「なんだよ諏訪…まだいたのか」 | ”What’s up with Suwa…? So he’s still around.”
| |
857 | 春希 | Haruki | 「来年あたり教頭に昇格しそうなんだってさ。 聞いてもいないのにメールに書いてきた」 | ”He told me he might get the vice principal seat next year. He wrote that to me in an email even though I didn’t ask him about it.”
| |
858 | かずさ | Kazusa | 「大体あいつ、 あたしをあんなに目の敵にしてたのに、 なにが“冬馬さん”だよ! 鳥肌立ったぞ!」 | ”Besides, that guy couldn’t stand the very sight of me, yet now he’s all like ‘Touma-san’! I felt a chill go down my spine!”
| |
859 | 春希 | Haruki | 「…二年前の俺なら大きく肯いただろうけどな」 | ”...I would’ve fully agreed with you if this happened two years ago.”
| |
860 | 久々に恩師(?)に遭遇したかずさは、 懐かしさが込み上げたのか、随分と興奮していた。 | Having just met a teacher she owes a lot to—if he could even be considered that—in a long time, I wonder if Kazusa’s feeling tense because she’s overwhelmed with nostalgia. | |||
861 | 恩師の方もなぁ… 五年会ってないとは言え、 この程度の変装が見破れないってのはなぁ。 | Same goes for the teacher… he might not have seen her for five years, but to think he wouldn’t be able to see through her disguise...
| |||
862 | 発売後、『我が校』の写真に 冬馬かずさ本人が写り込んでるのを見たら… ま、クレームがないことを祈ろう。 | When I saw that they put Touma Kazusa’s image on the advertisements for the school… I can only pray she doesn’t file charges.
| |||
863 | 春希 | Haruki | 「で、どうだ? 久しぶりの母校の感想は」 | ”So, what do you think? Coming back to your alma mater?”
| |
864 | かずさ | Kazusa | 「別に」 | ”Nothing in particular.”
| the voiced line seems to be damaged here |
865 | 春希 | Haruki | 「お前が蹴飛ばした机とか、 殴った壁とか、割った窓とか、 色々懐かしさが込み上げてこないか?」 | ”Don’t you feel nostalgic at the sight of all the desks you kicked, the walls you punched and the windows you broke?” | |
866 | かずさ | Kazusa | 「…お前は昔のあたしのことを 一体どんなふうに記憶してるんだ」 | ”...Just what kind of person am I in your memories?”
| |
867 | なんて、興味ないようにうそぶきながら、 眼鏡越しの目は大きく見開かれたまま、 きょろきょろと色んな方向を徘徊していた。 | She might boast about not being interested in the slightest, but I can see through her glasses how her wide open eyes look from one place to another.
| |||
868 | かずさ | Kazusa | 「懐かしさなんか覚えない。 どこもかしこも、嫌な記憶ばかりだ」 | ”I don’t feel any nostalgia. I have nothing but bad memories here.”
| |
869 | 春希 | Haruki | 「…そういうのを懐かしいって言うんだろ」 | ”...That’s what people call nostalgia.”
| |
870 | 峰城大学付属学園。 これが、本日の取材先。 | Houjou High School. This is our place of coverage for today.
| |||
871 | かずさの全てを覗くため、 俺の心に刻むため、 数日前から調整を重ねてたロケ地。 | ...In order to expose everything about Kazusa, and to engrave it all in my heart. The place for my coverage that I’ve been planning since a few days ago.
| |||
872 | 俺たちにとって絶対に必要で… そして、最高に危険なロケ地。 | A place absolutely necessary for us… and somewhere extremely dangerous.
| |||
873 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
874 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
875 | 五年ぶりだったけど、 かずさはしっかり場所を覚えてた。 | It’s been five years, but Kazusa remembers everything about the layout.
| |||
876 | 俺と会話しながら、悪態をつきながら、 それでもその足は一度も迷うことなく、 その場所へと俺たちを導いた。 | While talking to me—or hurling abuse at me—she never got lost once, guiding me to our destination.
| |||
877 | かずさ | Kazusa | 「…春希」 | ”...Haruki.”
| |
878 | 春希 | Haruki | 「え?」 | ”Eh?”
| |
879 | かずさ | Kazusa | 「鍵」 | ”The key.”
| |
880 | 春希 | Haruki | 「あ、ああ…」 | ”Ah, right…”
| |
881 | かずさに促されるまま… というか、俺が決めた段取り通りに、 借りてきた鍵を、その教室の鍵穴に埋め込む。 | Just as Kazusa ordered me, or rather how my plan went in the first place, I put the key in the keyhole.
| |||
882 | 鍵は、すぐに開いた。 | The lock opened right away.
| |||
883 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
884 | けれど、扉はなかなか開かなかった。 いや、開けることができなかった。 | But the door won’t open so easily. In fact, it won’t open at all.
| |||
885 | かずさ | Kazusa | 「開けろよ」 | ”Open it.”
| |
886 | 春希 | Haruki | 「う、ん…」 | ”R-Right…”
| |
887 | いいんだろうか… | Is this really okay…?
| |||
888 | 本当に、ここに入ってしまって。 ここで二人きりになってしまって。 俺たちは、いいんだろうか…? | Are we really okay with entering this room with just the two of us?
| |||
889 | かずさ | Kazusa | 「………っ」 | ”...!”
| |
890 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
891 | 本当に、いいんだろうか…? | Is it really okay…?
| |||
892 | ……… | .........
| |||
893 | 『お久しぶりです。 元気にしてますか?』 | ”It’s been a while. Have you been well?”
| |||
894 | 『…なんて、しばらく連絡とってないから、 どうしても他人行儀な書き方になっちゃうね』 | ”...I haven’t contacted you for a while, so I can’t help sounding a bit formal.”
| |||
895 | 『でも、元気にしてますか? これだけ会わないの、本当に久しぶりだから、 どうしても心配になってしまいます』 | ”But have you been well? It’s been such a long time since we were apart for this long. So I can’t help feeling worried.”
| |||
896 | 『…なんて、会わないって決めたのも、 ずっと会わないままでいるのも、 わたしがしてることなんだけどね』 | ”...Though the one who decided that we shouldn’t meet, and the one who still hasn’t come to see you is none other than me.”
| |||
897 | 『それでも、今日こうしてメールしたのは、 ちょっとした報告があったからなの』 | ”Despite that, the reason I’m sending you a text like this today is because I have some news.”
| |||
898 | 『実はね、今日から関西方面に出張してきます。 週末に販売店とか色々回って、 月曜に帰ってくる予定』 | ”The truth is, I’m going on a business trip to Kansai today. I’ll be going around a lot of different shops during the weekend, and I’m planning on coming home by Monday.” | |||
899 | 『ずっと、国内外を飛び回って頑張ってる 春希くんのことを羨望のまなざしで見てたけど、 これで少しだけ追いつくことができるかな?』 | ”I’ve always looked at you with envy as you fly around the country, doing your best, Haruki-kun. Perhaps with this, I can catch up to you a little bit?”
| |||
900 | 『出張から帰ったらお土産渡したいです。 だから、月曜日に電話しようと思ってます』 | ”I want to give you a souvenir when I’m back from my business trip. That’s why I’m thinking of calling you on Monday.” | |||
901 | 『その時に、いろいろお話させてください。 できれば、仲直りもしたいな』 | ”Let me talk about all kinds of things when that time comes. If possible, I want to reconcile too.”
| |||
902 | 『じゃあ、出張頑張ってきます。 春希くんに負けないくらいにね』 | ”Now then, I’ll be doing my best on my business trip. I won’t work any less hard than you, Haruki-kun.”
| |||
903 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
904 | 『追伸』 | ”P.S.”
| match to 3014/58 | ||
905 | 『そういうわけで、 今週の日曜日、東京にいられなくて、 かずさのコンサート、行けなくなっちゃった』 | ”Since that’s how it is, I won’t be in Tokyo this Sunday, so I won’t be able to attend Kazusa’s concert.”
| match to 3014/59 | ||
906 | 『春希くんは行かないって言ってたけど、 本当はわたし、チケット手に入れてたんだ。 かずさのピアノ、聴きに行くつもりだったんだ』 | ”You said you weren’t going, Haruki-kun, but I actually managed to get some tickets. I was planning on going to listen to Kazusa play.” | match to 3014/60 | ||
907 | 『できれば、春希くんと一緒に 行きたいって思ってたんだ』 | ”If possible, I wanted to go with you, Haruki-kun.”
| match to 3014/61 | ||
908 | 『どうして勝手にそんなこと決めるんだって、 春希くんは思うのかもしれないよね。 もしかしたら、怒るかもしれない』 | ”You might be wondering why I’d decide something like that on my own. You might even be angry at me.”
| match to 3014/62 | ||
909 | 『ごめんなさい。 でも、行くならどうしても一緒が良かったの。 だって…』 | ”I’m sorry. But if I was going, I absolutely needed you with me. Because…” | match to 3014/63 | ||
910 | 『かずさのコンサート… 春希くん一人で行って欲しくなかったから』 | ”I didn’t want you… to go to Kazusa’s concert alone, Haruki-kun.”
| match to 3014/64 | ||
911 | 『あなたが一人でかずさのピアノを聴いてしまったら、 どういう気持ちになるかわかってるつもりだから』 | ”Because I know how you will feel if you go to listen to Kazusa’s performance alone.”
| match to 3014/65 | ||
912 | 『あなたの心がわたしから離れて、 ピアノの中に吸い込まれてしまうって、 わかってるつもりだから』 | ”Your heart will leave me and it’ll be sucked in by her playing. I know that.”
| match to 3014/66 | ||
913 | 雪菜 | Setsuna | 「………っ」 | ”...!”
| |
914 | 雪菜 | Setsuna | 「駄目だよ…」 | ”This is no good…”
| |
915 | 雪菜 | Setsuna | 「こんなの送ってしまったら、 きっと、春希くんは…」 | ”If I send this, I’m sure Haruki-kun will be…”
| |
916 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
917 | 雪菜 | Setsuna | 「でも…」 | ”But…”
| |
918 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
919 | ……… | .........
| |||
920 | 春希 | Haruki | 「弾いてるところも撮りたいんだけど…」 | ”I want to take a picture of you playing…”
| |
921 | かずさ | Kazusa | 「この前も言っただろ? コンサートまで、お預けだ」 | ”Didn’t I tell you earlier? I’m savoring the experience until the concert.”
| |
922 | 春希 | Haruki | 「だから、ふりだけでもさ」 | ”Like I said, you can just pretend to be playing.”
| |
923 | かずさ | Kazusa | 「くどいぞ春希。 あと二日くらい我慢しろ」 | ”You’re persistent, Haruki. Hold back for two more days.”
| |
924 | 春希 | Haruki | 「…わかったよ」 | ”...Fine.”
| |
925 | 別に、ピアノの音色が聴きたい訳じゃなくて、 そういう構図が欲しいだけなのに… | It’s not like I want to hear her piano right now, I just want to take a picture of her in that pose... | |||
926 | かずさはそれを知ってか知らずか、 俺を『かずさのピアノ』から遠ざけようとする。 | Whether Kazusa knows that or not, she’s trying to distance me from her piano.
| |||
927 | 春希 | Haruki | 「じゃ、今度は窓際に行って。 そこから外を見る感じで」 | ”Then go toward the window this time. Look out through the window.”
| |
928 | かずさ | Kazusa | 「窓の外に馬鹿がぶら下がってたりしないよな?」 | ”There won’t be an idiot dangling from the window sill, will there?”
| |
929 | 春希 | Haruki | 「…さぁな」 | ”...Who knows.”
| |
930 | 第二音楽室。 | Music Room 2.
| |||
931 | 五年前、たった一人の普通科の不良生徒に 占拠されていた、付属七不思議の開かずの間。 | The room that was occupied by a single student five years ago. One of the seven mysteries of the school, and the room that no one dared to enter.
| |||
932 | かずさ | Kazusa | 「っ…」 | ”...!”
| |
933 | 開け放たれた窓から、 冬の冷たい風が吹き込み、 かずさの長い髪を揺らす。 | The cold winter breeze blows in through the open window, swaying Kazusa’s long hair.
| |||
934 | 俺は、そのシャッターチャンスを逃さず、 髪を押さえるかずさの横顔にピントを合わせた。 | I don’t let that photo opportunity go past me, so I take a picture from the side right when Kazusa holds back her hair.
| |||
935 | かずさ | Kazusa | 「寒い…」 | ”It’s cold…”
| |
936 | 春希 | Haruki | 「今夜も氷点下まで冷えるぞ。 温かくして寝ろよ」 | ”It’s going to be below freezing tonight too. Keep yourself warm when you go to sleep tonight.”
| |
937 | 暖房なんかとっくに切られた第二音楽室に、 あっという間に冷気が満ちていく。 | In Music Room 2, where the heater has long since been turned off, the freezing air envelops the room in an instant.
| |||
938 | 窓の外には、練習を終わろうとしている運動部。 そろそろ赤から藍へと色を染めていく空。 | Outside the window are the sports clubs about to wrap up their exercise, and the sky slowly changing from red to dark blue.
| |||
939 | 二年前と同じ… 五年前と変わらない光景がそこに広がる。 | A spectacle is unfolding, one that’s identical to what happened two years ago… One that hasn’t changed at all since five years ago.
| |||
940 | 二年前にはそこにいなくて、 五年前には違う姿でそこにいた、 彼女の存在を除いては。 | The only difference is the girl who wasn’t here two years ago, but who was here five years ago—and how she looked different back then. | |||
941 | 春希 | Haruki | 「…OK。 もう閉めていいぞ」 | ”...Okay, you can close it now.”
| |
942 | かずさ | Kazusa | 「いいよ、別に」 | ”No, it’s fine.”
| |
943 | 春希 | Haruki | 「寒いのは嫌いじゃなかったっけ?」 | ”Didn’t you hate the cold?”
| |
944 | かずさ | Kazusa | 「いいんだよ…」 | ”It’s fine...”
| |
945 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
946 | かずさは寒さに震えながら… けれど、少し崩れかけた表情は、 多分、そのせいじゃなく。 | Kazusa shivers from the cold… but the cold most likely isn’t the cause behind her crumbling expression.
| |||
947 | かずさ | Kazusa | 「あのさ、春希」 | ”Hey, Haruki.”
| |
948 | 春希 | Haruki | 「ん?」 | ”Hm?”
| |
949 | かずさ | Kazusa | 「取材… 今日が、最後だよな?」 | ”Today… is the last day of your coverage, right?”
| |
950 | 春希 | Haruki | 「明日は一日中リハーサルで、 明後日はコンサート本番だからな。 さすがにこれ以上連れ出すことは無理だ」 | ”You’ll be rehearsing all day tomorrow, and your concert is the day after that. I can’t be dragging you out with me any more than this.” | |
951 | かずさ | Kazusa | 「だよな…」 | ”You’re right…”
| |
952 | かずさの決めた 『今週いっぱい限り』という縛りの中では、 今日で何もかも終わらせなければならない。 | Due to our time together ending at the end of this week like Kazusa decided, today must be the day everything ends.
| |||
953 | かずさ | Kazusa | 「最後なんだよ、な」 | ”This’ll be the last time.”
| |
954 | 春希 | Haruki | 「うん…」 | ”Yeah…”
| |
955 | かずさ | Kazusa | 「ほんと、悪趣味だなお前。 最後の最後に、あたしが一番思い出したくない場所に 連れてくるなんて」 | ”You really are vulgar. To think that even at the very end, you’d take me to the number one place I want to forget.”
| |
956 | 春希 | Haruki | 「ほら認めた。 お前にとっての一番だって」 | ”See, you just admitted it. This place is ‘number one’ for you.”
| |
957 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
958 | かずさがどう思おうと、 必ずここには連れてこようって前から決めていた。 | I always planned to bring Kazusa here no matter how she felt about it.
| |||
959 | 今日が俺たちの最後だと言い張るなら、 最後にふさわしい場所を選んだつもりだし、 その選択に間違いはなかったと確信してる。 | If she’s going to insist that this is our last day together, then I’ll choose a place suitable for that end. I’m certain I made no mistake in this choice.
| |||
960 | 春希 | Haruki | 「付属の三年間、お前が一番長い時間過ごしてた場所だ。 …多分、教室よりもな」 | ”This is the place you spent the most time in during your three years at this school… probably more than your time spent in the classroom.”
| |
961 | かずさ | Kazusa | 「ここにいる間じゅう、あたしはずっと苛ついてた。 何もかもうまく行かなくて、地団駄を踏んでたよ」 | ”I was really irritated during my time here. I kept stamping my feet in frustration because nothing ever went well.”
| |
962 | …あまりにも間違いなさすぎるのが、 唯一の間違いだったみたいだけど。 | ...Though perhaps my only mistake is that this place is too appropriate.
| |||
963 | 春希 | Haruki | 「お前はそう言うけどさ、 そんなイライラしながら弾いてたって言うお前の演奏は、 俺にはすごく楽しそうに聞こえたんだ…」 | ”You keep saying that, but the music you played in your irritation gave me the impression that you had a lot of fun.” | |
964 | かずさ | Kazusa | 「いつまで経ってもあたしに合わせられない 下手くそなギターがいてさ… それもイライラに拍車をかけたっけなぁ」 | ”There was this crappy guitarist who could never match up to me no matter how much time passed… That only added to my irritation.”
| |
965 | そう言ってかずさは、懐かしそうに舌打ちをした。 | While saying that, Kazusa clicks her tongue with a hint of nostalgia.
| |||
966 | 春希 | Haruki | 「…悪かったな」 | ”...I’m sorry.”
| |
967 | …何か妙な表現だとは思うけど、 実際そういう仕草なんだから仕方ない。 | ...I do think her expression is a bit strange, but that’s how she really is, so it can’t be helped.
| |||
968 | かずさ | Kazusa | 「少しは上手くなったか? 人に合わせられるレベルくらいには上達したか?」 | ”Did you get a bit better? Did your skills improve enough that you can play along with others?”
| |
969 | 春希 | Haruki | 「そんなの、五年前だって…」 | ”Even five years ago I could do that…”
| |
970 | かずさ | Kazusa | 「そうだ、春希こそ弾いてみせろよ。 ほら、そこにギターあるだろ?」 | ”Oh, I know! How about you play for me? Look, there is a guitar there.”
| |
971 | 春希 | Haruki | 「遠慮しとくよ…」 | ”I think I’ll pass…”
| |
972 | かずさ | Kazusa | 「別にいいだろ。 笑うだけで、いちいち教えたりしないから」 | ”What’s the problem? I’ll only laugh, but I won’t instruct you on every little thing.”
| |
973 | 春希 | Haruki | 「逆だろ普通」 | ”Usually it’s the opposite.”
| |
974 | かずさ | Kazusa | 「一曲でいいよ。 別に『禁じられた遊び』でも何でも」 | ”A single song is fine. You can even play Romance de Amor if you want.”
| |
975 | 春希 | Haruki | 「無理だって。 就職してから一度も弾いてないんだから」 | ”I said I can’t. I haven’t played once ever since I got a job.” | |
976 | かずさ | Kazusa | 「どうして聴かせられないんだ? お前のギターは雪菜専用か?」 | ”Why won’t you play for me? Does Setsuna have exclusive rights to listen to you playing the guitar?”
| |
977 | 春希 | Haruki | 「………そんなこと言ってないだろ」 | ”...I never said that.”
| |
978 | たとえそれが事実だとしても。 | Even if that is true.
| |||
979 | かずさ | Kazusa | 「………っ」 | ”...!”
| |
980 | かずさは…何を悟ったのか知らないけど、 今度は、哀しそうに舌打ちをした。 | I don’t know what Kazusa just discerned, but this time she clicks her tongue with a hint of sadness. | |||
981 | …そういう表情、やめて欲しかった。 | ...I wish she wouldn’t make that expression.
| |||
982 | この場所を選んだことは絶対に間違いじゃないのに、 後悔してしまいそうになるから。 | Choosing this place was definitely not a mistake, yet I’m starting to regret it. | |||
983 | かずさ | Kazusa | 「あ~あ…融通の利かない奴」 | ”Aa-ah… What an unaccommodating man.”
| |
984 | かずさが、ため息とともに窓枠に手をかけて、 こちらに向き直る。 | With a sigh Kazusa puts her hands on the window frame, and then turns back to me.
| |||
985 | かずさ | Kazusa | 「お前がそういう頑なな態度を取るなら、 こっちにだって考えがあるんだからな?」 | ”If you’re going to be so stubborn, then I have an idea of my own.”
| |
986 | 春希 | Haruki | 「怒るなよ…その程度で」 | ”Don’t get angry… about something like this.”
| |
987 | 今まで、後ろに揺れていた長い黒髪は、 今度は前に流れ、彼女の頬を優しく撫でる。 | Her hair that was blowing backwards earlier is now blowing in her direction, brushing gently against her cheeks.
| |||
988 | まるで今のかずさの表情のように、優しく… | Gently, just like Kazusa’s current expression...
| |||
989 | かずさ | Kazusa | 「もうさ…最後なんだから、 これで終わりなんだから、 何もかも、話したっていいよな?」 | ”This is… the last time. This will mark the end, so I can tell you everything now, right?” | |
990 | けれど声は、その髪を押し流す風のように冷たく。 | But her voice is as cold as the wind blowing against her hair.
| |||
991 | 春希 | Haruki | 「別に、終わりって訳じゃ…」 | ”This isn’t really the end…”
| |
992 | かずさ | Kazusa | 「二度と会わないんだから、 少しくらい踏み込んじゃってもいいよな?」 | ”We won’t ever meet again, so I can cross the line just a little bit, right?”
| |
993 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
994 | 『いいわけないだろ』って言葉が、 どうしても口から出てこない。 | The words “of course not” refuse to leave my mouth.
| |||
995 | ここで終わりじゃないのに。 追加公演だってあるのに。 …また、来日するかもしれないのに。 | This isn’t the end. She has an additional concert to play… She might even return to Japan again sometime.
| |||
996 | そんな、かずさの諦めの感情に反発してるのか、 それとも、かずさの謎めいた笑みに、 何か別の意図を感じ取ってしまったのか。 | Am I just trying to contradict Kazusa’s resigned feelings? Or am I perceiving a different meaning behind her enigmatic smile? | |||
997 | そんな俺の疑問に対する答え合わせは、 次にかずさが口を開いたときに明らかになった。 | That uncertainty was cleared up the next time Kazusa opened her mouth.
| |||
998 | かずさ | Kazusa | 「なぁ、春希… お前、雪菜と初めてキスしたの、 あのステージの日の夜だろ?」 | ”Hey, Haruki… You kissed Setsuna for the first time on that day we were on the stage, right?”
| |
999 | 春希 | Haruki | 「っ!?」 | ”...!?”
| |
1000 | その瞬間俺は、 地面に落としそうになったカメラを 慌てて抱えることしかできなかった。 | At that moment, all I could do was desperately grasp after the camera that fell from my hands.
| |||
1001 | かずさ | Kazusa | 「あの夜、ここで… 雪菜から告白されて、キスして… それで恋人同士になったんだろ?」 | ”That night, right here… This is where Setsuna confessed to you, where you two kissed… and where you two became lovers, right?” | |
1002 | 春希 | Haruki | 「お、お、お…お前っ! いきなり何の話だよっ!?」 | ”H-H-H…Hey! What’s this about all of a sudden?”
| |
1003 | あまりにも意表を突きすぎて、 あまりにもこいつのキャラじゃなくて、 もう、声を裏返らせるしかなかった。 | My voice ended up betraying me because of how sudden that statement was and just how unlike her it was to make it.
| |||
1004 | かずさ | Kazusa | 「五年前の話だよ。 …五年前の、全てが終わった日のことだ」 | ”I’m talking about five years ago… That day five years ago when everything ended.”
| |
1005 | かずさは、ニヤニヤ笑ってる。 | Kazusa is smirking.
| |||
1006 | 悪意があるようにも、単なる悪戯心のようにも、 それ以外のどの感情にも見受けられる、曖昧な笑顔で。 | She’s letting out a vague smile that can be seen as proof of either malice, a desire to tease, or countless other emotions.
| |||
1007 | 春希 | Haruki | 「い、い、いや… それは、その…」 | ”N-N-No… That’s, um…”
| |
1008 | かずさ | Kazusa | 「違うなら否定していいんだぞ? けど、嘘をつくならバレないように頼むな」 | ”If I’m wrong, you can deny it. But if you’re going to lie, then make sure it’s not an obvious one.”
| |
1009 | 春希 | Haruki | 「だ、だから、あの時は… 告白したのは、お、俺の方から…」 | ”L-Like I told you, back then… I was the one who confessed…”
| |
1010 | いくらそこまで挑発されても、 『雪菜から告白された』なんて、 そんな誰も喜ばない事実を今さら認めるわけには… | No matter how much anyone tries to press the matter, I just can’t admit the fact that it was Setsuna who confessed to me, which would make nobody happy… | |||
1011 | かずさ | Kazusa | 「ダウト。 あの時のお前にそんな据わった肝なんかあるもんか。 …雪菜とあたしの間、フラフラしてやがったくせに」 | ”Doubtful. As if you had the guts to do something like that back then… You were completely indecisive between Setsuna and me.” | |
1012 | 春希 | Haruki | 「そ、そんなこと!」 | ”T-That’s not…!”
| |
1013 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
1014 | 春希 | Haruki | 「そんなこと………ない」 | ”That’s not… true.”
| |
1015 | ほら見ろ… かずさだって喜んでないじゃないか。 | Look… Not even Kazusa is happy to hear about it.
| |||
1016 | だから、認めるわけにはいかなかったんだ。 | That’s why I just can’t admit it.
| |||
1017 | かずさ | Kazusa | 「どうせお前のことだから、 その時がファーストキスだったんだろ? 自分からそういう風に持ってける訳ないもんなぁ」 | ”Since it’s you we’re talking about, that was probably your first kiss too, right? You could never initiate something like that yourself after all.”
| |
1018 | 春希 | Haruki | 「なっ………何が悪い」 | ”Wha… What’s wrong with that?”
| |
1019 | かずさが、何を思ってこんな話をし始めたのか、 俺にはさっぱりわからない。 | I have no clue about the reason behind Kazusa bringing this up.
| |||
1020 | どうして自分で最後だと決めた逢瀬の最中に、 俺たちの初めての…決別の日のことなんか。 | Why would she decide to talk about the day of our first separation... in the middle of what should be our final meeting?
| |||
1021 | それに、あの時初めてだったのは、 俺だけじゃなく雪菜だって… | Besides, that wasn’t just my first time back then. Setsuna too had never...
| |||
1022 | かずさ | Kazusa | 「………はは。 あは、あははははっ」 | ”...Haha. Ahah, hahahahaha!”
| |
1023 | 春希 | Haruki | 「だから、何がおかしいんだよ…」 | ”Well, what’s so funny…?”
| |
1024 | 喜んでもいないくせに、 虚しい笑い声だけを響かせて。 | Even though she’s not happy in the slightest, she lets out an empty laugh.
| |||
1025 | かずさ | Kazusa | 「やっぱりなぁ… 見てたんだ、雪菜。 見られてたんだ、あたし」 | ”It’s as I thought… Setsuna must’ve been looking. She saw me.” | |
1026 | 春希 | Haruki | 「雪菜が…なんだって?」 | ”Setsuna saw… what?”
| |
1027 | 俺がわからないギリギリの線で、 わざとらしく思わせぶりな台詞を吐いて。 | Just when I’m on the brink of losing all understanding, she throws an insinuating line at me like she’s doing it on purpose. | |||
1028 | かずさ | Kazusa | 「ずっとそうじゃないかって思ってた。 だから、あの時雪菜はそうしたんじゃないかって。 …五年目にしてやっと明かされる衝撃の事実ってやつ?」 | ”I always thought that might have been the case; that perhaps that was the reason Setsuna did as she did… I suppose you could call this the shock of realizing a five-year-old truth?”
| |
1029 | 春希 | Haruki | 「意味わからないぞ… お前、一体何を?」 | ”I don’t understand it at all... What in the world are you…?”
| |
1030 | 本人はからかってるつもりなんだろうけど、 醸し出される雰囲気が、あまりにも痛々しくて。 | I’m sure she’s doing this to mess with me, but the atmosphere she has created is far too pitiful.
| |||
1031 | かずさ | Kazusa | 「今さら言ってもしょうがないけどさ… でも、最後なんだから、このくらいいいよな?」 | ”There’s no point in telling you now… but since this is the last time, it’s fine, right?”
| |
1032 | 春希 | Haruki | 「自己完結するなよ! 何が悪いんだ? 何がおかしいんだ? …なんで雪菜のこと、そんなふうに言うんだ?」 | ”Don’t come to your own conclusions! What’s so wrong about that? What’s so funny? ...Why are you talking about Setsuna that way?”
| |
1033 | だから今度は、俺が苛ついてくる。 | That’s why I’m the one who’s irritated right now.
| |||
1034 | かずさ | Kazusa | 「ううん、何も悪くない。何もおかしくない。 …雪菜だって、何も間違ったことなんかしてないよ」 | ”No, there’s nothing wrong with it… Nor is it funny... Setsuna didn’t do anything wrong either.”
| |
1035 | かずさはそう呟くと、手近の椅子を引きずり、 俺の前に置くと、何故か自らはピアノの椅子に座る。 | As she mutters those words, Kazusa takes a nearby chair and puts it in front of me. Then she sits down on the piano chair for some reason.
| |||
1036 | 俺は、意味もわからず、 かずさの用意してくれた椅子に恐る恐る腰掛け… | Unable to understand anything, I nervously sit down on the chair Kazusa prepared for me...
| |||
1037 | かずさ | Kazusa | 「ただ、残念だったよなぁって。 あたしでも、雪菜でもなく…春希がさ」 | ”I just think that it’s a shame. Not for me, nor for Setsuna… but for you, Haruki.”
| |
1038 | 春希 | Haruki | 「俺が…? なんで…」 | ”For me…? Why…?”
| |
1039 | かずさ | Kazusa | 「なにもかも、あたしが初めてなんてさ。 ほんと、最低だよな。 ………ざまぁ見ろ」 | ”All your first experiences were with me. That really must be the worst… Serves you right.”
| |
1040 | 春希 | Haruki | 「………な、に?」 | ”...What...?”
| |
1041 | そんな、意味もわからない、 かずさの突然の告白に翻弄される。 | I am left completely bewildered by Kazusa’s nonsensical confession.
| |||
1042 | かずさ | Kazusa | 「お前の過去は、 あたしに汚されてばかりだってことだよ。 卒業式の夜や、次の日の空港みたいにさ…」 | ”It means that your past is defiled by me near every corner. Just like that night during the graduation ceremony, or that time at the airport the next day…”
| |
1043 | 俺が選んだ道を。 | The path I chose.
| |||
1044 | 間違いだとわかってて、 敢えて踏み外したはずの道を… | And the path I turned away from, despite knowing that doing so is a mistake...
| |||
1045 | かずさ | Kazusa | 「ずっと、振り回して悪かったな。 …お前の未来に全然関係ない女がさ」 | ”I’m sorry for toying with you all this time… despite being a woman with no ties to your future.”
| |
1046 | まるで、それこそがかずさの罠だったみたいに、 俺の罪を全面的に否定する。 | Kazusa denies my sin as if my divergence from the correct path was a trap laid by her.
| |||
1047 | 春希 | Haruki | 「…さっきからお前が何言ってるのか、 さっぱりわからない」 | ”...I have no idea what you’ve been talking about up until now.”
| |
1048 | かずさ | Kazusa | 「なら、ここから先、話してもいいのか? 聞いても、後悔しないか?」 | ”Then can I tell you from here on out? You won’t regret hearing it?”
| |
1049 | そうやって聞くくらいなら、 思わせぶりな態度取るな… | If you’re going to ask in that way, then don’t look so insinuating...
| |||
1050 | 春希 | Haruki | 「話せよ…」 | ”Tell me…”
| |
1051 | そんな思いを、背けた顔に浮かべた表情に込めて、 俺は、話の先を促す。 | With Kazusa’s insinuation firmly on my mind and expressed on my turned face, I urge Kazusa forward.
| |||
1052 | 背けてしまったら、 結局かずさに俺の意図は伝わらないのに。 | Though with my face turned, my intention can never be conveyed to Kazusa.
| |||
1053 | かずさ | Kazusa | 「あの時… あたしはここで、いつもみたいにピアノを弾いてた」 | ”Back then… I was playing the piano here like always.”
| |
1054 | 春希 | Haruki | 「え…?」 | ”Eh…?”
| |
1055 | かずさ | Kazusa | 「いや…いつもとはちょっと違ってたな。 ヒラヒラで露出度の高い衣装を無理やり着せられて、 いつも以上にイライラしてたんだ」 | ”No… it wasn’t quite like always. I was more irritated than usual because I had been forced to wear a thin and skimpy outfit.” | |
1056 | 春希 | Haruki | 「あ…」 | ”Ah…”
| |
1057 | かずさの言う“ここから先”は、 正確には、先のことじゃなくて、前のことだった。 | When Kazusa said “from here on out,” she wasn’t talking about the future, but the past.
| |||
1058 | 『あのステージの日』のことだった。 | About that day we were on the stage.
| |||
1059 | かずさ | Kazusa | 「そしたら、いつものお邪魔虫が入ってきた。 何度追い払っても、全然懲りずに居座り続ける、 とんでもなく厚かましい奴だった」 | ”As I was doing that, the usual nuisance came into the room. No matter how many times I chased him out, he never learned his lesson and came back. What a stubborn person he was.”
| |
1060 | 俺たちの歌が、大盛況をもって受け入れられて、 しばらく経った後… | A short while after our song was met with roaring applause...
| |||
1061 | 舞台での興奮がおさまらずに、 学園内をうろつき余韻に浸ってたら、 いつもの場所から、いつもの旋律が聴こえてきたんだ。 | The exhilaration from my time on the stage wouldn’t go away, so as I was walking around the school hallways immersed in the aftertaste of our concert, I heard a melody from the usual music room. | |||
1062 | かずさ | Kazusa | 「あたしは余計にイライラしてきたのに、 そいつはそんなあたしの気持ちも知らずに、 勝手に話し掛けてきて、一人で盛り上がってた」 | ”I was feeling more irritated than usual, yet he didn’t know about my feelings, so he started talking to me, getting all excited by himself.” | |
1063 | 扉を開けたら、 その時、一番会いたかった相手がそこにいて。 | When I opened the door, the person I wanted to see the most was inside. | |||
1064 | かずさ | Kazusa | 「いつも以上にウザかったから、 あたしは生返事で聞き流してた。 それでもそいつは、ずっと話を続けてた」 | ”He was more annoying than usual, so I answered him half-heartedly. But despite that, he wouldn’t stop talking.”
| |
1065 | いつも以上に嬉しかったから、 あいつが生返事を続けようが、 ずっとずっと、話し掛けてたんだ。 | That’s because I was happier than usual. It didn’t matter if her answers were half-hearted; I just kept talking to her.
| |||
1066 | ずっとずっと、このままでいたいって。 俺たち、三人でいたいって。 | About how I wanted to stay like that forever. With the three of us.
| |||
1067 | あいつが理性的に否定しようが、 ただ、自分勝手な夢だけを語ってたんだ。 | She rejected that idea from a rational standpoint, but I kept on telling her about my egotistical dream. | |||
1068 | かずさ | Kazusa | 「いつしか声が聞こえなくなった。 振り返ると、そいつはそこに座ったまま、 うつらうつらと船を漕いでた」 | ”At some point I stopped hearing his voice. When I turned around, I saw that he had dozed off while still sitting.” | |
1069 | 何日間徹夜したかもわからない頭で… | Because I had gone through countless all-nighters...
| |||
1070 | かずさ | Kazusa | 「ああ、そこで眠ってた。 ちょうど今くらいの時間だった」 | ”Yes, he was sleeping. Around the same time as right now.”
| |
1071 | だから、ここから俺の記憶は途切れる。 | Because of that, our memories after this point diverge.
| |||
1072 | 次に俺が目を開いたときには、 いきなり雪菜が目の前にいて、そして… | The next time I reopened my eyes, Setsuna was suddenly right in front of me, and...
| |||
1073 | かずさ | Kazusa | 「あたしは、ますますムカついて… だから、一言文句を言ってやろうって、 そいつに、近づいていったんだ…」 | ”I only got more annoyed… I thought about giving him a piece of my mind, so I went to him.”
| |
1074 | でも、今ここにいるのは雪菜じゃない。 | But it’s not Setsuna who’s here right now.
| |||
1075 | 雪菜じゃなく、かずさが、椅子から立ち上がり、 ゆっくりと歩み寄ってくる。 | It’s not Setsuna, but Kazusa who’s standing up from her chair, and slowly walking toward me.
| |||
1076 | かずさ | Kazusa | 「目の前まで近づいて、 しゃがみ込んで顔を覗き込んで、 そいつは俯いてたから、こう、下から…」 | ”I went closer to him, then leaned forward to take a closer look at his face. He was facing down, so I had to do it like this, from below…”
| |
1077 | 目の前まで近づいてきて、 しゃがみ込んで顔を覗き込んで、 その、まっすぐな瞳で俺の顔を下から… | She comes closer to me, then she leans forward to take a closer look at my face. With undiluted eyes, she looks at me from below... | |||
1078 | かずさ | Kazusa | 「そしたらそいつは、あたしの目の前で、 すごく無防備で間抜けな顔をしてたんだ。 …そう、今みたいに」 | ”And then right before my eyes, I saw his incredibly defenseless and half-witted face… Yes, just like right now.”
| |
1079 | 春希 | Haruki | 「っ…お前、何を…」 | ”...What are you…”
| |
1080 | かずさ | Kazusa | 「動くな!」 | ”Don’t move!”
| |
1081 | 春希 | Haruki | 「っ!?」 | ”...!?”
| |
1082 | かずさ | Kazusa | 「動くなよ… あの時と状況がずれるじゃないか」 | ”Don’t move… Otherwise, this won’t be a repeat of back then.”
| |
1083 | 今のかずさは、 あの時の雪菜とまったく同じ姿勢だった。 | Right now, Kazusa is in the exact same posture Setsuna was in back then.
| |||
1084 | まるで五年前のあの場面を見てきたかのように。 いや、五年前に実際に見ていたかのように。 | It’s as if she knows what happened here five years ago. No, it's as if she saw what happened here five years ago.
| |||
1085 | かずさ | Kazusa | 「この後、あたしが何をしたのか、 伝えられないじゃないか」 | ”Otherwise, I won’t be able to show you what I did after this.”
| |
1086 | いや、いや、違う、それも違う。 かずさがあの場面を見ていたはずがないんだ。 | No, no, that’s wrong, that’s wrong too. There’s no way Kazusa could’ve seen what happened back then.
| |||
1087 | なら、誰が… | Then who did…?
| |||
1088 | 誰が、“かずさのこの場面を見ていた”んだ? | Who saw Kazusa when she was here back then?
| |||
1089 | 春希 | Haruki | 「………っ」 | ”...!”
| |
1090 | そういうふうに見方を変えた瞬間… この先の未来が…過去が見えてしまった。 | The moment that thought enters my head… I can see the awaiting future… as well as the past.
| |||
1091 | 俺が見ていなかった… そして、かずさと雪菜が見ていたその場面が。 | The scene that I didn’t see… and the scene that Kazusa and Setsuna did see.
| |||
1092 | かずさ | Kazusa | 「あたしが、先だった… 先だったんだ」 | ”I was the one who did it first… I was the first one.”
| match to 1223 and 3210/560 |
1093 | 春希 | Haruki | 「かず、さ…っ」 | ”Kazu...sa…!”
| |
1094 | かずさの手のひらが、俺の頬に触れる。 | Kazusa’s palms touch my cheeks.
| |||
1095 | もしかしたら、これも五年前の再現なのかもしれなくて。 …俺が目覚める、ほんの数分前の。 | This, too, might be a reenactment of what happened five years ago… of those few minutes before I woke up.
| |||
1096 | かずさ | Kazusa | 「キスしたのも、抱きあったのも。 …そいつのこと好きになったのも」 | ”Kissing him, making love to him… and falling in love with him.”
| match to 1225 |
1097 | 春希 | Haruki | 「~~~っ!」 | ”~~~!”
| |
1098 | かずさ | Kazusa | 「卑怯な真似だって… 許されることじゃないってわかってた」 | ”I knew that it was cowardly… and unforgivable.”
| |
1099 | かずさの吐息が、一声ずつ俺に触れる。 | Kazusa’s breath touches me every time she speaks.
| |||
1100 | かずさ | Kazusa | 「でも、告白なんてできる訳がなかった。 あの時のあたしは、あたしですら大嫌いな奴だったから、 そいつが好きになってくれるわけないって思ってた」 | ”But there was no way I could confess to him. I hated myself so much, so I thought that there was no way he’d fall in love with me.”
| |
1101 | かずさの唇が、 俺の唇と触れそうなくらいまで近づいてる。 | Kazusa’s lips come close enough to nearly touch mine.
| |||
1102 | かずさ | Kazusa | 「だから、そんな自分にふさわしい最低の真似をした。 そこまで切羽詰ってたんだ。苦しかったんだ」 | ”That’s why I did something so awful and so fitting of me. That’s how much I was at my wits’ end. It hurt so much.”
| |
1103 | もう、俺の視界の中に かずさの表情が収まりきらなくなっていた。 | Kazusa’s expression is now all that is visible within my field of vision.
| |||
1104 | かずさ | Kazusa | 「…誰にも、奪われたくなかったんだ」 | ”...I didn’t want anyone else to steal him away.”
| match to 1227 |
1105 | かずさの身体から、甘い匂いがする。 | I sense a sweet scent coming from Kazusa’s body.
| |||
1106 | かずさが甘党だからとか、 そんな色気のない話では逃げ切れないほどの、 心の底まで揺さぶる香りだった。 | It’s a scent that shakes me to my core, to the point that I’m unable to explain it away by saying that it’s just because she likes sweet food.
| |||
1107 | かずさ | Kazusa | 「でも、その日のうちに雪菜に奪われた。 何もかも、雪菜に持っていかれた」 | ”But Setsuna stole him that very day. Setsuna took everything.”
| |
1108 | かずさの声が、胸に響く。 | Kazusa’s voice resounds in my chest.
| |||
1109 | 甘い匂いとは対照的な、 顔をしかめたくなるくらい痛々しい言葉とともに。 | Along with her pitiful words that in utter contrast to her sweet scent make me grimace. | |||
1110 | かずさ | Kazusa | 「だって、思わないって。 あたしみたいな変な女が他にもいるなんて…」 | ”After all, I didn’t think it was possible… That there’d be another weird woman like me…”
| |
1111 | あまりにも、痛かった。 | It hurts so much.
| |||
1112 | その言葉が、立ち振る舞いが、 五年前と何も変わっていないって、 俺に勘違いさせることが。 | The way she makes me falsely believe through her words and movements that nothing has changed these past five years hurts so much.
| |||
1113 | かずさ | Kazusa | 「あんないい奴が、あんないい女が… あんなに悪趣味だなんて、 そんなの誰がわかるんだよ…」 | ”That such a good person, such a good woman… would have such terrible taste in men. Who could have possibly known that…?”
| |
1114 | 五年前の、かずさの慟哭も… | The way she cried as she lamented to me five years ago hurts too...
| |||
1115 | 熱さも、冷たさも、悲しさも、痛々しさも、 あの別れの夜から何一つ劣化してないって、 俺に勘違いさせることが。 | As well as the way she’s making me falsely believe that her warmth, coldness, sadness, and pitifulness haven’t deteriorated one bit since that night we parted. | |||
1116 | かずさ | Kazusa | 「春希、春希ぃ…」 | ”Haruki, Haruki…”
| |
1117 | 春希 | Haruki | 「やめ…ろよ」 | ”Stop… it.”
| |
1118 | 触れてしまいそうなほど目の前のかずさの瞳が、 ゆっくりと潤んでくるのを見てしまった俺は、 自分もそうなっているかのような声を上げた。 | When I see Kazusa’s eyes slowly water right in front of me, I let out a voice that proves that my own eyes are doing the same thing.
| |||
1119 | 春希 | Haruki | 「からかってんだろ? 俺に仕返ししてんだろ? そうだよな…そうだって言ってくれ」 | ”You’re messing with me, right? You’re trying to get even for what I’ve done, right? That’s what this is… tell me that it is.”
| |
1120 | 悲しかったから。 | It’s because I’m sad.
| |||
1121 | 俺の、進んでしまった時間と、 かずさの、停滞した時間との間に、 こんなにも決定的な乖離が生まれていることが。 | I’m sad because, while my time has moved forward, Kazusa’s time has remained stagnant. A divergence between our paths that’s so decisive.
| |||
1122 | 乖離…してるはずだ。 | At least… that divergence was supposed to have taken place.
| |||
1123 | かずさ | Kazusa | 「冗談だと…思うか? ここまで言っても、冗談だって笑うのか? 春希」 | ”Do you think… this is a joke? Are you going to laugh this off as a joke, even when I’m telling you all this, Haruki?” | |
1124 | 春希 | Haruki | 「俺が笑えるわけないだろ… だから頼む、お前の方から笑ってくれよ」 | ”Of course I can’t laugh it off… So I’m begging you, laugh at it for me.”
| |
1125 | かずさ | Kazusa | 「っ…」 | ”...!”
| |
1126 | 瞬間… | At that moment...
| |||
1127 | かずさの潤んだ瞳から、 ゆっくりとしずくが伝った。 | I can feel a single drop fall upon me from Kazusa’s wet eyes.
| |||
1128 | 春希 | Haruki | 「お前が笑ってくれないと、 俺、どうしていいかわかんないよ…っ」 | ”If you don’t laugh it off, I won’t know what to do…!”
| |
1129 | かずさ | Kazusa | 「どうすることもできないくせに、 今さらどうしようもないのに、 わかんないとか軽々しく言うな…っ」 | ”You can’t do anything anyway. Don’t talk so thoughtlessly about not knowing what to do when it’s already too late…!” | |
1130 | 春希 | Haruki | 「ならお前も今さらなこと軽々しく言うな! 今日が最後だって言うなら墓まで持ってけよ!」 | ”Then don’t thoughtlessly talk about this either if it’s too late! If today is our last day, then you should have carried that knowledge with you to the grave!”
| |
1131 | かずさ | Kazusa | 「………っ、春希… 春希、春希…酷い、よ」 | ”...Haruki… Haruki, Haruki… you’re cruel.”
| |
1132 | 春希 | Haruki | 「酷いのは… 酷いのは、お前の… かずさ…お前の方が…」 | ”You’re… you’re the one… who’s cruel… Kazusa... You’re the one…”
| |
1133 | 額が、こつんとぶつかった。 | Her forehead bumps against mine.
| |||
1134 | 鼻先も、軽く触れあった。 | The tip of her nose lightly hits mine.
| |||
1135 | しずくが、俺の頬にまで垂れ落ちた。 | Her tears go down even my cheeks.
| |||
1136 | かずさ | Kazusa | 「これが最後だから…」 | ”This is the last time, so…”
| match to 1234 |
1137 | 春希 | Haruki | 「そんなこと、俺は認めてない」 | ”I’ll never acknowledge that.”
| |
1138 | かずさ | Kazusa | 「後はコンサートだけだ。大丈夫だ。 もう、あたしたちが二人きりで会うことなんかないから」 | ”All that is left is the concert. Everything’ll be fine. We’ll never be alone together after this.”
| |
1139 | 春希 | Haruki | 「認めてないって言ってるだろ!」 | ”I just said I’ll never acknowledge that!”
| |
1140 | かずさ | Kazusa | 「手を繋ぐくらい。想いを伝えるくらい。 最後にもう一度だけキスするくらい…」 | ”If I just hold your hand... If I just tell you my feelings... If I just kiss you once more and for the last time…”
| match to 1237 |
1141 | かずさ | Kazusa | 「それくらいなら、雪菜だって許してくれるだろ?」 | ”Setsuna would forgive that much, right?”
| match to 1242 |
1142 | 春希 | Haruki | 「っ…」 | ”...!”
| the following lines don’t play on the first playthrough |
1143 | 目の前が、真っ暗になった。 目を閉じてしまった。 | My vision turns to darkness. My eyes are shut.
| |||
1144 | だって… かずさが目を閉じてしまったから。 | Because… Kazusa closed her eyes.
| |||
1145 | かずさ | Kazusa | 「はる、き… は、はぁ、ぁ…」 | ”Haruki… Haah, aah…”
| |
1146 | 春希 | Haruki | 「かず、さ…っ」 | ”Kazusa…!”
| |
1147 | そして、俺の唇に、 暖かく柔らかな感触が重ねられ… | And then I feel a warm and soft sensation on my lips...
| match to 1187 | ||
1148 | かずさ | Kazusa | 「っ!?」 | ”...!?”
| |
1149 | けれど、触れたのはほんの一瞬だった。 | But I only felt it for a single moment.
| match to 1190 | ||
1150 | 春希 | Haruki | 「………っ」 | ”...!”
| |
1151 | 目を開いたとき点滅していたのは、 俺の携帯だった。 | It was my cell phone that was flashing the moment I opened my eyes. | |||
1152 | それがスパムメールだったとしても、 あまりにも絶妙で、ピンポイントで、 最高にして最悪のタイミングだったけれど。 | Even if it’s only spam mail, the timing of which it was sent was far too miraculous and precise, and it was both great and awful at the same time. | |||
1153 | 『雪菜です』 | ”It’s Setsuna.”
| |||
1154 | かずさ | Kazusa | 「なんでだよ…」 | ”Why…”
| |
1155 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
1156 | かずさ | Kazusa | 「どうして今なんだよ雪菜…」 | ”Why now, Setsuna…?”
| |
1157 | 差出人の名前は、 そんなちょっとした偶然のレベルを はるかに超越していた… | The name of the sender far transcends any mere coincidence...
| |||
1158 | かずさ | Kazusa | 「なんで、もっと早く止めてくれなかったんだよ…」 | ”Why didn’t you stop me earlier…?”
| |
1159 | かずさ | Kazusa | 1.目を背ける | 1. Avert my gaze.
| Choice |
1160 | かずさ | Kazusa | 2.目を見つめる | 2. Look her in the eyes.
| Choice |
1161 | かずさ | Kazusa | 「こっち、向けよ」 | ”Look at me.”
| lines from here are if choice 1 is chosen at 1158 |
1162 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
1163 | かずさ | Kazusa | 「そんなに、あたしのこと嫌いか?」 | ”Do you hate me that much?”
| |
1164 | 春希 | Haruki | 「そんな意地悪な質問…するなよ」 | ”Don’t ask… such an unfair question.”
| |
1165 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
1166 | かずさの吐息が、俺の右頬にかかる。 | I feel Kazusa’s breath on my right cheek.
| |||
1167 | 春希 | Haruki | 「…けど、お前がそれ以上言うなら、 本当に嫌いになろうとするかもな」 | ”...But if you say anything more, I might actually try hating you.”
| |
1168 | かずさ | Kazusa | 「っ…」 | ”...!”
| |
1169 | けれどかずさの唇も、瞳も、 必死でその視界からは放り出す。 | But I desperately eject those lips and eyes from my field of vision.
| |||
1170 | 春希 | Haruki | 「なろうと、頑張るかもな」 | ”I might do my best to hate you.”
| |
1171 | それは、身体的にはほんのささやかな抵抗だったけど、 でも、態度的には、多分この上ないほどの… | Physically, I know that I’m only giving a fleeting resistance, but I imagine as far as my attitude goes, it’s at least stronger than that...
| |||
1172 | かずさ | Kazusa | 「………ごめんな」 | ”...I’m sorry.”
| |
1173 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
1174 | 折れたのは、かずさの方からだった。 | Kazusa was the one to finally submit.
| |||
1175 | かずさ | Kazusa | 「駄目だよな…ほんと、全然駄目だよな、あたし」 | ”I really am... hopeless, aren’t I? I’m completely hopeless.”
| match to 1175 |
1176 | 春希 | Haruki | 「そんな、こと…」 | ”That’s not…”
| |
1177 | 俺の肩に手を置いたまま、 ゆっくりと距離を取る。 | With her hands still on my shoulders, she distances herself from me.
| match to 1193 | ||
1178 | かずさ | Kazusa | 「そうだよ、冗談だよ。 からかってたんだよ。 春希に、仕返ししようとしてたんだよ」 | ”You’re right, it was a joke. I’m just messing with you. I tried to get back at you, Haruki."
| match to 1194 |
1179 | 今さら言ったって遅すぎる… 誰も信じない言い訳とともに。 | Along with excuses that come far too late… which no one would ever believe.
| match to 1195 | ||
1180 | かずさ | Kazusa | 「結局、最後の最後まで失敗続きだったけどな。 …お前、本当に融通利かないのな」 | ”Although, it failed completely until the very end… You really don’t know how to spot a joke.”
| |
1181 | 目を真っ赤にして、 けれど、意味もわからない微笑みを浮かべて。 | ...Her eyes redden, yet she still shows me an indecipherable smile.
| match to 1197 | ||
1182 | かずさ | Kazusa | 「だから、ほら、これで最後の取材も終わり。 …お疲れさまでした」 | ”So, you know, this marks the end of our last interview… Good work.”
| match to 1198 |
1183 | 俺に対する強がりと、 雪菜に対する気遣いと。 | She’s trying to act strong in front of me, and she’s being considerate of Setsuna.
| match to 1199 | ||
1184 | かずさ自身の、諦めとも悲しみともつかない 微妙な感情とともに。 | And she’s harboring a strange feeling that’s neither quite resigned nor sad.
| |||
1185 | かずさ | Kazusa | 「んっ…」 | ”Mn…”
| lines from here are if choice 2 is chosen at 1158 |
1186 | 春希 | Haruki | 「~っ」 | ”~!”
| |
1187 | そして、俺の唇に、 暖かく柔らかな感触が重ねられ… | And then I feel a warm and soft sensation on my lips...
| match to 1147 | ||
1188 | かずさ | Kazusa | 「………ごめんな、春希」 | ”...I’m sorry, Haruki.”
| |
1189 | 春希 | Haruki | 「え…」 | ”Eh…?”
| |
1190 | けれど、触れたのはほんの一瞬だった。 | But I only felt it for a single moment.
| match to 1149 | ||
1191 | かずさ | Kazusa | 「駄目だよな…ほんと、全然駄目だよな、あたし」 | ”I really am... hopeless, aren’t I? I’m completely hopeless.”
| match to 1191 |
1192 | 春希 | Haruki | 「かずさ…?」 | ”Kazusa…?”
| |
1193 | 俺の肩に手を置いたまま、 かずさがゆっくりと距離を取る。 | With her hands still on my shoulders, she distances herself from me.
| match to 1177 | ||
1194 | かずさ | Kazusa | 「そうだよ、冗談だよ。 からかってたんだよ。 春希に、仕返ししたんだよ」 | ”You’re right, it was a joke. I’m just messing with you. I was getting back at you, Haruki."
| match to 1178 |
1195 | 今さら言ったって遅すぎる… 誰も信じない言い訳とともに。 | Along with excuses that come far too late… which no one would ever believe.
| match to 1179 | ||
1196 | かずさ | Kazusa | 「その証拠にさ… はは、あははっ、 笑ってるだろ? あたし」 | ”As proof of that… Haha, hahaha. Look, I’m laughing, am I not?”
| |
1197 | 目を真っ赤にして、 けれど多分、その微笑みだけは心の底から。 | ...Her eyes redden, but her smile is probably from the heart.
| match to 1181 | ||
1198 | かずさ | Kazusa | 「だから、ほら、これで最後の取材も終わり。 …お疲れさまでした」 | ”So, you know, this marks the end of our last interview… Good work.”
| match to 1182 |
1199 | 俺に対する強がりと、 雪菜に対する気遣いと。 | She’s trying to act strong in front of me, and she’s being considerate of Setsuna.
| match to 1183 | ||
1200 | かずさ自身の、 本当に、本当に小さな願いが満たされたという 喜びとともに。 | Along with a happiness within Kazusa from having a miniscule wish granted.
| |||
1201 | ……… | .........
| |||
1202 | かずさ | Kazusa | 「コンサート…来てくれよな」 | ”Come to the concert… okay?”
| choices merge here from line 1158 |
1203 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
1204 | 帰り道は、二人ともずっと無口だった。 …別れ際になってようやくかずさが口を開くまでは。 | We were both completely silent on the way home… until Kazusa finally opened her mouth during our parting.
| |||
1205 | かずさ | Kazusa | 「来てくれるだけでいい。 ただ、あたしのピアノ、聴いてくれるだけでいい」 | ”It’s enough that you come. All you have to do is listen to me play the piano.”
| |
1206 | 春希 | Haruki | 「かずさ、俺…」 | ”Kazusa, I…”
| |
1207 | かずさ | Kazusa | 「…お前のことだから、 途中で退屈して眠ってしまうかもしれないけどな」 | ”...Since it’s you we’re talking about, you’ll probably fall asleep halfway through out of boredom though.”
| |
1208 | 俺の迷いの言葉を話させないように、 ゆっくりと、でも的確に、かずさが’言葉を継ぐ。 | Kazusa continues speaking as if to prevent me from letting out my words of indecisiveness.
| |||
1209 | かずさ | Kazusa | 「今夜から会場の近くのホテルに泊まる。 あと二日、コンサートのことだけ考える」 | ”I’ll stay in a hotel close to the concert hall from tonight on. I’ll only be thinking about the concert these last two days.”
| |
1210 | 春希 | Haruki | 「そっか」 | ”I see.”
| |
1211 | かずさ | Kazusa | 「コンサートが終わったら、 業者が荷物を引き取りに来る。 …あたしはもう、あの部屋には戻らない」 | ”Once the concert is over, I’ll have an associate come to fetch my luggage… I won’t be returning to that apartment anymore.” | |
1212 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
1213 | かずさは、軽い笑顔を浮かべてた。 | Kazusa shows me a light smile.
| |||
1214 | 心の中がどうとかいうこととはまるで関係なく、 とにかく、歯を食いしばって笑ってた。 | It’s as if the feelings inside her heart have no bearing on her smile.
| |||
1215 | かずさ | Kazusa | 「だから今度こそ、今度こそ… これで、さよならだ」 | ”That’s why, this time… is our final farewell.”
| match to 3014/95 |
1216 | そして、何度も自分で覆した… 俺に覆された宣言を、 しつこいまでに繰り返す。 | And then, once again... she persistently makes the same declaration that she has undone countless times herself, and which also has been undone by me. | |||
1217 | かずさ | Kazusa | 「じゃあ、な」 | ”Goodbye then.”
| |
1218 | 春希 | Haruki | 「………っ」 | ”...!”
| |
1219 | そうやって、今生の別れを何度も繰り返したせいか、 かずさの一番最後の言葉は、やたらと素っ気なかった。 | And perhaps because we’ve already shared countless final farewells already, Kazusa’s last parting words come off as thoughtlessly cold.
| |||
1220 | ……… | .........
| |||
1221 | …… | ......
| |||
1222 | … | ...
| |||
1223 | かずさ | Kazusa | 『あたしが、先だった… 先だったんだ』 | ”I was the one who did it first… I was the first one.”
| match to 1092 and 3210/560 |
1224 | 今さら、なに言ってんだよ。 | What are you saying after all this time?
| |||
1225 | かずさ | Kazusa | 『キスしたのも、抱きあったのも。 …そいつのこと好きになったのも』 | ”Kissing him, making love to him… and falling in love with him.”
| match to 1096 |
1226 | もう、遅いよ。 | It’s too late now.
| |||
1227 | かずさ | Kazusa | 『…誰にも、奪われたくなかったんだ』 | ”...I didn’t want anyone else to steal him away.”
| match to 1104 |
1228 | 五年前に… あの時に言ってくれたなら、俺は… | Had she… told me that five years ago, I would have...
| |||
1229 | 俺は、だから俺は… | I would have...
| |||
1230 | ……… | .........
| |||
1231 | いいや、何も変わらない。 変わっていいわけがないだろ。 | No, nothing would have changed. Nothing can be allowed to have changed.
| |||
1232 | かずさ | Kazusa | 『春希、春希ぃ…』 | ”Haruki, Haruki…”
| |
1233 | やめてくれ… | Stop it...
| |||
1234 | かずさ | Kazusa | 『これが最後だから…』 | ”This is the last time, so…”
| match to 1136 |
1235 | “最後”を免罪符に、 俺の望んだ距離よりも、 さらに奥深く踏み込んでくるのは。 | To cross an even farther line than what I initially desired under the pretense that it would be the last time...
| |||
1236 | お互い、忘れられない気持ちを刻もうとするのは。 | To engrave a feeling within the both of us that we can never forget...
| |||
1237 | かずさ | Kazusa | 『手を繋ぐくらい。想いを伝えるくらい。 最後にもう一度だけキスするくらい…』 | ”If I just hold your hand... If I just tell you my feelings... If I just kiss you once more and for the last time…”
| match to 1140 |
1238 | どうして、今日が最後でなくちゃいけないんだ…? | Why does today have to be the last…?
| |||
1239 | これで終わりじゃなく、もっとゆっくりと… | This shouldn’t be the end. We should go more slowly...
| |||
1240 | 穏やかに友人関係として昇華するって選択は、 お前の中に存在しないのかよ… | Does there not exist a choice within you to sublimate our relationship as friends…?
| |||
1241 | お前にとって俺は、 0か1でしかないのかよ…? | Are 1 and 0 the only choices when it comes to me…?
| |||
1242 | かずさ | Kazusa | 『それくらいなら、雪菜だって許してくれるだろ?』 | ”Setsuna would forgive that much, right?”
| match to 1141 |
1243 | 春希 | Haruki | 「あああぁぁぁぁっ!」 | ”Aaaaah!”
| |
1244 | 春希 | Haruki | 「はぁっ、はぁっ、はぁぁ………っ!」 | ”Haah, haah, aaah…!”
| |
1245 | 荒い息を整えながら時計を見ると、 あれから、数時間が経っていた。 | When I look at the clock as I’m trying to calm my breath, I see that multiple hours have passed since then.
| |||
1246 | …けれど、さっき時間を確認してからは、 30分も経ってなかった。 | ...But not even 30 minutes have passed since I last checked the time.
| |||
1247 | せっかく眠れたと思ったのに。 | And here I was thinking that I finally managed to fall asleep.
| |||
1248 | 春希 | Haruki | 「っ…は、はぁ、はぁぁ…」 | ”...! Haah, haah, haah…”
| |
1249 | かずさと別れてから、 ずっと、頭の中を同じ光景が渦巻いていた。 | Ever since Kazusa’s farewell, that same scene has repeated itself in my mind.
| |||
1250 | あまりにもいたたまれなく、 あまりにも痛々しく、 そして、あまりにも甘美な光景が。 | That unbearable, pitiful and beautiful scene.
| |||
1251 | 春希 | Haruki | 「んっ、んく………ぷぁっ」 | ”Glug, mng… aah!”
| |
1252 | 頭から追い出すために、 部屋にある酒類を全部胃の中に収めたら、 今度は余計にイメージが鮮明になってしまった。 | In order to chase that thought from my mind, I exhausted every alcoholic drink in the room, which only served to make the image more vivid. | |||
1253 | 声も、息遣いも、表情も。 そして、俺にわかるはずもないあいつの想いまで、 俺に都合のいい形で補完されてしまった。 | Her voice, her breath, her expression, and even her thoughts that should be unknown to me. I added those details in a way that was convenient to me.
| |||
1254 | …いや、俺に都合の悪い形で、だった。 | ...No, in a way that was very inconvenient for me.
| |||
1255 | ひりついた喉に冷たいお茶を流し込み、 必死に頭を冷やそうとする。 | I gulp some cold tea down my sore throat to desperately cool my head.
| |||
1256 | 熱くしたり冷たくしたり、 自分でもやってることがぶれてるとは思うけど。 | One moment I prepare the tea cold, and then I prepare it hot the other. Even I think my actions are not making sense.
| |||
1257 | どうすれば何も考えずに済むかって、 さっきから、ずっと試行錯誤を繰り返してる。 | For a while now, I’ve been trying to find the best way to stop myself from thinking through trial and error.
| |||
1258 | それなのに… | Yet despite that...
| |||
1259 | 春希 | Haruki | 「………っ」 | ”...!”
| |
1260 | 自分に起きた、心と体の反応が恐ろしい。 揺れる心が本能に及ぼす作用が恨めしい。 | The response from my mind and body is terrifying. My wavering heart despises the actions I take against my instincts. | |||
1261 | 全身を覆う重い疲労感。 それは激情と快感の伴った過ちの結果。 | A feeling of exhaustion is overwhelming my body. A result of my extreme emotions and feelings of pleasure that stem from my mistakes. | |||
1262 | 春希 | Haruki | 「~~~っ!」 | ”~~~!”
| |
1263 | 俺の気持ちが激しく動いてしまった証が、 下着の中に溜まっていた。 | The proof of my violently shifting emotions is inside my underwear.
| |||
1264 | かずさを想って。 …雪菜ではない相手を想って。 | I thought about Kazusa… I thought of someone other than Setsuna.
| |||
1265 | たった数分、目を閉じてしまっただけで。 | All because I closed my eyes for a few minutes.
|
Script Chart
Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.
If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.
Introductory Chapter | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
1001 | 1008 | 1009 | 1010 | 1011 | 1012 | 1013 |
1002 | 1008_020 | 1009_020 | 1010_020 | 1011_020 | 1012_020 | |
1003 | 1008_030 | 1009_030 | 1010_030 | 1011_030 | 1012_030 | |
1004 | 1008_040 | 1010_040 | 1012_030_2 | |||
1005 | 1008_050 | 1010_050 | ||||
1006 | 1010_060 | |||||
1006_2 | 1010_070 | |||||
1007 |
Closing Chapter | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | ||||||
2001 | 2011 | 2020 | 2027 | 2301 | 2309 | 2316 | 2401 | 2408 | 2501 | 2510 |
2002 | 2012 | 2021 | 2028 | 2302 | 2310 | 2317 | 2402 | 2409 | 2502 | 2511 |
2003 | 2013 | 2022 | 2029 | 2303 | 2311 | 2318 | 2403 | 2410 | 2503 | 2512 |
2004 | 2014 | 2023 | 2030 | 2304 | 2312 | 2319 | 2404 | 2411 | 2504 | 2513 |
2005 | 2015 | 2024 | 2031 | 2305 | 2313 | 2320 | 2405 | 2412 | 2505 | 2514 |
2006 | 2016 | 2025 | 2032 | 2306 | 2314 | 2321 | 2406 | 2413 | 2506 | 2515 |
2007 | 2017 | 2026 | 2033 | 2307 | 2315 | 2322 | 2407 | 2507 | 2516 | |
2008 | 2018 | 2308 | 2508 | 2517 | ||||||
2009 | 2019 | 2509 | ||||||||
2010 | ||||||||||
Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | |||||||
2031_2 | 2312_2 | 2401_2 | 2504_2 | 2511_2 | ||||||
2031_3 | 2313_2 | 2402_2 | 2507_2 | 2513_2 | ||||||
2031_4 | 2313_3 | 2402_3 |
Coda | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Kazusa (True) | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | ||||||
3001 | 3008 | 3014_2 | 3020 | 3101 | 3107 | 3201 | 3207 | 3901 | 3907 |
3002 | 3009 | 3014_3 | 3021 | 3102 | 3108 | 3202 | 3208 | 3902 | 3908 |
3003 | 3010 | 3015 | 3022 | 3103 | 3109 | 3203 | 3209 | 3903 | 3909 |
3004 | 3011 | 3016 | 3023 | 3104 | 3110 | 3204 | 3210 | 3904 | |
3005 | 3012 | 3017 | 3024 | 3105 | 3111 | 3205 | 3211 | 3905 | |
3006 | 3013 | 3018 | 3106 | 3206 | 3906 | ||||
3007 | 3014 | 3019 | |||||||
Common | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | |||||||
3001_2 | 3210_2 | 3901_2 | 3906_2 | ||||||
3015_2 | 3902_2 | 3907_2 | |||||||
3902_3 | 3907_3 | ||||||||
3904_2 |
Mini After Story and Extra Episode | |||
---|---|---|---|
The Path Back to Happiness | The Path Forward to Happiness | Dear Mortal Enemy | |
6001 | 6101 | 4000 | 4005 |
6002 | 6102 | 4001 | 4006 |
6003 | 6103 | 4002 | 4007 |
6004 | 6104 | 4003 | 4008 |
6005 | 4004 | 4009 |
Novels | |||||
---|---|---|---|---|---|
The Snow Melts, And Until The Snow Falls | The Idol Who Forgot How to Sing | Twinkle Snow ~Reverie~ | After the Festival ~Setsuna's Thirty Minutes~ | His God, Her Savior | |
5000 | 5100 | 5200 | 5205 | 5300 | 5400 |
5001 | 5101 | 5201 | 5206 | 5301 | 5401 |
5002 | 5102 | 5202 | 5207 | 5302 | |
5003 | 5103 | 5203 | 5208 | 5303 | |
5004 | 5104 | 5204 | 5209 |
Short Stories | |||
---|---|---|---|
Princess Setsuna's Distress and Her Minister's Sinister Plan | Koharu Climate After the Passing of the Typhoon | This isn't the Season for White Album | Todokanai Koi, Todoita |
7000 | 7100 | 7200 | 7300 |