Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 5 Summer break

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search


Stylistic Preference[edit]

I just have a minor issue while reading the following paragraph:

The atolls around the island had been devastated by feral goats in the latter half of the last century. After that, efforts to restore an artificial reef were unsuccessful. Later, villas were built and the red clay that had been dredged up onto the coast used private funds to create a pier and sandy beach. This was what the 'intellectuals' had been decrying as 'destruction of nature'.

Does it really say feral goats? Does that mean that actual goats went to the atoll to eat the coral? I am just confused that is all. --popocatepetl (talk) 19:10, 15 September 2013 (CDT)

I don't know about the goats, but I have another issue with that paragraph: it says "Red clay used private funds to create a pier". That must be wrong, but I see no obvious modification that would make sense.
Noted and corrected. Seit (talk) 18:15, 26 February 2014 (CST)

......

Alright, now I'm just a little bit.. mad.

Editors are supposed to read around before jumping in and changing shit right? Something as minor as respecting stylistic preference would be a pretty trivial reason to lose a translator over right?

...right?

Are you referring to the edits by Koakuma? I read through it once and then took a look at the edits made. I'm not an English major but some of those edits feel awkward.--Lighthalzen (talk) 14:50, 1 November 2012 (CDT)

Certainly, it is in your right as a translator to undo any changes you see unfit. It is clear that there is a stylistic preference rather than errors or mistakes that should not have been changed by User:Koakuma. Surely those edits were made in good faith, but not everyone can recognize stylistic preferences. I, for one, made similar mistakes when I first started editing. Just for clarification, the stylist preference I recognized was with honorifics for names - leaving out the "-" between them. -milki (talk) 15:36, 1 November 2012 (CDT)

Which stylistic preferences are we talking about? I would change and back to a +, if that's how it appears in the RAW text. But I would be adding the hyphens to all the -kun -sama just so it's consistent with the other chapters. Are you okay with that?

For that same reason, some Editor will eventually come along and also Americanise the spelling, since that is how the project has been setup. If you feel that strongly about it I guess you could argue for that to be changed in the forums (the enforcing of British spelling) across the whole project since we are only a few volumes in.

As for Koakuma edits, s/he is pointing out parts which could use some work but the final edits might not to quite there. Either roll it back (give a reason before edit wars start) or refine it further.

Likewise in a separate swimsuit, Honoka had a paleo wrapped around one shoulder giving in an asymmetric style giving off a mature air. If not simply considering size but curves, this was probably the best proportioned one out of them all.

Now the ladies were playing on a boat. The location was a beach close to where Tatsuya was drifting. Keeping a distance so as not to disturb him but within eyeshot seemed to the the compromise first Miyuki then the rest of the girls had settled upon. --Drowzycow (talk) 15:54, 1 November 2012 (CDT)

The hyphen here for -san and -kun are there because they are suffixes. If they are separated from the word itself, they wouldn't be suffixes at all. Kira (Talk) 16:32, 1 November 2012 (CDT)

From talk on IRC, it seems there are many different camps on the role of editors and translators. I agree that honourifics should have the hyphen. I didn't recognize any other stylistic differences. It would be nice if User:Seitsuki could clarify on the specifics of concern. - milki (talk) 16:40, 1 November 2012 (CDT)

To Koa: no, I'm happy with whatever grammatical changes you or anyone wants to make if there happen to be mistakes. In regard to American spelling and hyphens: I simply stick notes around in the history section because in deference to Drey, who is far more active and uses both, I acknowledge that those should probably be the official format. For the same reason I won't revert any such changes in the case that they are made. Spelling aside don't ask why I don't use hyphens, even I can't think of a good reason. I just don't, and I'm used to it, and the very fact I'm unable to do anything about it pisses me off all the more when I see them in my scripts. Like I said it's pointless and trivial but by god does it hurt me inside. Is it that hard to leave them? Please? Seit (talk) 17:19, 1 November 2012 (CDT)

As what Kira had said, I placed the hyphens on the honorifics as it does make -san / -kun / -sama look like words instead of honorifics. As for the "+" sign with Tatsuya's speech with captain of the boat, it looks extremely weird having a "+" sign on someone's dialogue so I changed it "and" intead which would flow smoothly with the conversation. I wouldn't have touched that sign if it was something written on a paper, but no, seeing a + sign on a conversation is weird in a way. And yes, since the novel is Americanise, I followed suit on the previous volumes to Americanise most of the edits I do on Mahouka. If you wish to put it up as British English, the forums would be a good place to start it. Also, if you didn't like the edits, a revert would do, I'm only here pointing out what needs to be clarified (in a way, because the final decision would still fall under the translator) Koakuma (talk) 10:28, 3 November 2012 (CDT)