Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:005

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

005[edit]

«Потерявшаяся корова» - сказал Ошино Мэмэ низким, раздраженным голосом и с тяжким вздохом, создающим впечатление, будто его насильно разбудили посреди его тысячелетнего заточения[1] в мире и покое. Он был не из числа людей с хронической гипотензией[2], но, похоже, ему все равно было тяжело просыпаться. Отличие от его обычной болтливости просто потрясало. – «Это должно быть потерявшаяся корова».

«Корова? Нет, не корова. Она сказала ‘Улитка’».

«Если ты запишешь это с помощью кандзи, получится корова. Оу, Арараги-кун, ты вообще когда-нибудь писал «Улитка» при помощи катаканы? Должно быть, у тебя совсем низкий IQ. Потребуется кандзи «спираль»[3] а затем изменить радикал «вода» на радикал «насекомое». Затем просто добавь кандзи «корова»[4] и в итоге ты получишь улитку[5]».

«От спирали… к улитке, хм?»

«Собственно его можно произнести как «кэ» или «ки», но на самом деле он почти не используется кроме как в слове «улитка»[6]. В конце то концов у улитки и вправду есть спираль на раковине. Он также похож на кандзи «беда»[7]… так что может быть в этом даже чуточку больше символизма. Существует бессчетное количество монстров, заставляющих людей заблудиться, но если он прямо таки преграждает путь… что ж, уверен, даже ты должен знать о нурикабэ[8], Арараги-кун. Если он этого типа, да еще и улитка, то это должна быть потерявшаяся корова. В этом случае, имя отсылает нас к ее сути, а не к форме, так что корова и улитка по сути одно и то же. Что же до формы, то упоминается даже ее изображение в форме человека. Арараги-кун, с монстрами почти всегда так: человек, придумавший имя, и человек, создавший изображение, - разные люди. С большой долей вероятности можно сказать, что это верно для любого из них. Вообще-то, сначала появляется имя. Я говорю имя, но на самом деле это скорее основная идея. Хорошо, это что-то вроде иллюстраций для ранобэ. Прежде чем изображение персонажа будет создано, основная идея персонажа уже существует. Часто говорят, что имя олицетворяет тело, но тело в данном случае означает не физическое тело или внешний вид. Оно означает суть явления… Оааааам».

Его голос и вправду был весьма уставшим.

Однако, это устраняло значительную часть внешних проявлений его характера, что существенно облегчало общение с ним. Общение с Ошино могло быть по-настоящему утомительным.

Улитка.

Сухопутная Pulmonata со спиральной раковиной из группы Stylommatophora[9].

Конечно, на слизня наткнуться можно гораздо проще, но это тот же тип, отказавшийся от раковины в процессе своего развития. Если вы посыплете на него солью, он растворится.

После той остановки, Сендзёгахара Хитаги, Хачикуджи Маёй и я пытались найти дорогу еще пять раз. Мы испробовали все - от коротких путей, ведущих напрямик, до чрезмерно длинных обходных путей, но все они оказались необычайно пустой тратой времени и сил. Мы были полностью уверены, что мы рядом с местом нашего назначения, но попросту не могли его достичь. В итоге мы даже попытались идти от двери до двери, останавливаясь у каждого встречного дома, но даже эта попытка оказалась бесплодной.

В качестве по-настоящему последнего средства, Сендзёгахара даже использовала какую-то специальную функцию в своем мобильном телефоне (я, если честно, не особо понял какую), что-то вроде навигационной системы на основе GPS.

Однако ее телефон потерял сигнал за секунду до того, как она загрузила необходимые данные.

И вот в этот момент я окончательно, через силу и слишком уж поздно полностью осознал, что происходит. Она ничего не сказала, но мне кажется, Сендзёгахара ощутила это гораздо раньше, а Хачикуджи, по-видимому, осознавала ситуацию куда как глубже, чем любой из нас.

В моем случае это был демон.

В случае Ханэкавы это был кот.

У Сендзёгахары это был краб.

А у Хачикуджи это должно быть улитка.

Это означает, что я не могу просто сдаться перед всем этим. Если бы это был обычный случай с потерявшимся ребенком, который мы были не способны разрешить самостоятельно, мы бы могли просто отвести ее в ближайший полицейский участок и радоваться тому, как мы ей помогли. Однако, оказалась вовлечена та сторона реальности.

Сендзёгахара тоже была против того, чтобы просто привести Хачикуджи в полицейский участок.

Сендзёгахара сама была поглощена той стороной реальности годами.

Если уж и она это чувствует, значит, ошибки нет.

Однако, это еще означает, что Сендзёгахара и я не можем справиться с этой проблемой своими собственными силами. Ни у кого из нас для этого не было ни специальных способностей, ни чего-то еще. Все, на что мы были способны, так это знать, что эта проблема принадлежит той стороне реальности.

Говорят, что знание – сила.

Однако, само по себе знание оставило нас абсолютно бессильными.

Это было быстрое и постыдное решение, и мы приняли его без особой охоты, но в конце нашего обсуждения мы решили все же проконсультироваться с Ошино.

Ошино Мэмэ.

Он спас меня… нет, нас.

Однако, он определенно из тех людей, которых вы постараетесь избегать так долго, как это только возможно, если конечно он не спасет вас. Ему было за тридцать и у него не было постоянного места жительства, а спал он в руинах старой покинутой школы еще с тех пор, как только пришел в этот город месяц назад. Одного только этого было достаточно для любого обычного человека, чтобы отпрянуть.

- На данный момент у меня в этом городе есть свои интересы.

Вот что он сказал.

Так что он был самый настоящий странник, который мог запросто исчезнуть в любой момент. Однако, мы встречались с ним в прошлый понедельник по делу Сендзёгахары и во вторник, чтобы уладить последствия. Помимо этого, я видел Ошино только вчера, так что он наверняка все еще в этом покинутом здании. Оставался открытым вопрос как связаться с ним.

У него не было мобильного телефона.

Так что единственным способом было направиться прямиком к нему и разговаривать с ним напрямую. Сендзёгахара только-только познакомилась с Ошино всего неделю назад и на самом деле едва знала его, так что естественно пойти должен был я, но Сендзёгахара вызвалась добровольцем.

«Одолжишь мне свой горный велосипед?»

«Конечно, но ты знаешь куда ехать? Я могу нарисовать тебе карту, если хочешь»

«Арараги-кун, беспокоясь обо мне, ты отнюдь не радуешь меня, если считаешь, что у меня такая же бестолковая память как у тебя. На самом деле это расстраивает меня».

«…Понятно»

Ее слова расстроили меня.

Очень сильно.

«На самом деле я хотела прокатиться на этом горном велосипеде с того самого момента, как только увидела его на парковке».

«Что ж, значит, ты говорила правду, когда сказала, что он лучший… Я подозревал противоположное, ведь ты далеко не самый искренний человек».

«И еще» - сказала Сендзёгахара, прошептав мне в ухо. – «не оставляй меня одну с этим ребенком».

«…»

«Я не буду знать, что делать».

Хорошо, полагаю, это не так уж и удивительно.

И я готов поспорить, Хачикуджи это тоже бы не понравилось.

Я вручил Сендзёгахари ключи от горного велика. Она до этого говорила, что у нее нет своего велосипеда, так что отдалживать ей мой драгоценный велик на самом деле могло быть несколько опасно, но я чувствовал, что с ним все будет в порядке.

И так я принялся ждать, пока Сендзёгахара свяжется со мной.

Я вернулся на скамейку парка с неизвестным названием.

Хачикуджи Маёй села рядом со мной.

Она села достаточно далеко, чтобы между нами мог свободно сесть еще кто-то.

Она могла убежать в любой момент, если бы захотела.

На самом деле, ее поза создавала впечатление, что она как раз собирается.

Я объяснил ей, что случилось с Сендзёгахарой и со мной и как мы преодолели это, а так же обо всех обстоятельствах, связанных с нашими проблемами, но, похоже, это только вынудило ее отгородиться еще сильнее. Я надеялся немножко ослабить ее защиту, но моя неудачная попытка сделала только хуже. У меня не было выбора, кроме как начать все с нуля.

В конце концов, доверие было невероятно важно.

Эх.

Я думаю, мне стоит попытаться поговорить с ней.

Одно обстоятельство уже привлекало мое внимание раньше.

«Я тут подумал, я слышал, как ты чуть раньше упомянула о своей маме. Что ты имела в виду? Я думал Цунаде-сан твой родственник?»

«…»

Нет ответа.

Судя по всему, она снова решила воспользоваться правом хранить молчание.

Сомневаюсь, что этот способ сработает дважды, да и забавен он был только потому, что это была шутка. И если я продолжу его использовать, то может показаться – даже мне самому – будто все это серьезно.

И все-таки…

«Хачикуджи-тян, если я дам тебе мороженого, ты же сядешь немного ближе?»

«Разумеется!»

Хачикуджи тут же подвинулась ближе ко мне.

…Видимо выполню ли я свое обещание или же нет, на самом деле значения не имеет.

На самом деле, я так и не дал ей ни одной йены, так что ей и вправду легко было манипулировать.

«И все-таки, насчет того, о чем я говорил раньше…»

«Что опять?»

«Твоя мама»

«…»

И право хранить молчание снова вернулось.

Но я все равно продолжил говорить.

«Неужели ты соврала мне, когда сказала что идешь в гости к родственнику?»

«Это не было ложью» - произнесла Хачикуджи капризным тоном. – «Ведь моя мама тоже мой родственник».

«Что ж, полагаю что так, но…»

Разве это не спор на пустом месте?[10]

И почему это девочка оказалась на улице в субботу с рюкзаком на плече, направляясь в дом своей матери?

«К тому же» - сказала Хачикуджи все тем же капризным голосом. – «Даже если я зову ее моей мамой, к сожалению, она больше не моя мама».

«Ох…»

Развод.

Жизнь с одним лишь отцом.

Я слышал подобную историю совсем недавно.

Это была история о семье Сендзёгахары.

«Цунаде было моей фамилией до тех пор, пока я была в третьем классе. Когда меня забрал к себе отец, моя фамилия сменилась на Хачикуджи».

«Хм. Подожди секунду».

Похоже, все начинает понемногу усложняться, поэтому я начал упорядочивать информацию в своей голове. Хачикуджи сейчас в пятом классе, ее фамилия была Цунаде до третьего класса (должно быть, потому она и разозлилась, когда я вякнул насчет нее) и ее фамилия сменилась на Хачикуджи, когда ее забрал отец… Ох, я понял. Когда ее родители поженились, ее отец, должно быть, взял фамилию жены. Фамилия, которую они носили после женитьбы, была не его. Так что когда они развелись и ее мама, Цунаде-сан, оставила их дом и переехала… На самом деле, возможно это дом ее родителей.

А потом в это воскресенье, в День Матери Хачикуджи отправилась в гости к маме.

Это было драгоценное имя, что ее мама и папа дали ей.

«Эхх, и я еще опекал тебя и говорил, что тебе нужно быть дома со своими родителями…»

Теперь я понимал, почему она не желала слышать все это от меня.

«Нет, это не потому, что сегодня День Матери. Я всегда хочу попасть домой к маме, если у меня есть возможность».

«Понимаю…»

«Но я не в силах попасть туда».

«…»

Ее родители развелись, и ее мама покинула их дом.

Она не могла больше видеться с мамой.

Но она хотела ее увидеть.

И вот Хачикуджи попыталась навестить свою маму.

Она надела на спину рюкзак и…

И она…

«И тогда ты встретила это».

«Встретила это? Не понимаю о чем ты».

«Хмм»

Не имеет значения, сколько раз она пыталась навестить свою маму впоследствии, она так и не смогла прийти к ее дому.

Если только услышать, что она пыталась бессчетное количество раз, и у нее раз за разом не получалось, может показаться, что она просто глупа, но мне кажется, это просто чудо, что она не сдалась до сих пор.

Однако…

«…»

Быть может я и не в праве сравнивать, но, похоже, разобраться с ее проблемой несколько проще, чем с проблемами Ханэкавы, Сендзёгахары или даже моей. У нее не было никаких телесных или психологических трудностей. Вместо этого, у нее просто необычная проблема – она не может делать что-то, что вполне ей по силам. Эта проблема не была связана с ней самой.

Ее проблема была внешней.

Ее жизнь не была в опасности.

Она может жить своей повседневной жизнью, без каких-либо серьезных трудностей.

Даже если это все так, я решил – не важно, из-за чего – что мне не следует говорить о ее проблеме, как будто я знаю, о чем говорю. Не важно, что случилось со мной во время весенних каникул, у меня нет права говорить что-то такое Хачикуджи.

Так что я постарался не говорить ничего лишнего.

«Для тебя это, конечно, тяжело» - вот и все что я сказал.

Я действительно и вправду так думал.

Если честно, я хотел потрепать ее по голове.

И я попытался.

«Гррр!»

И это привело к тому, что руку мою укусили.

«Оуууу! За что это ты меня так, чертов ребенок!?»

«Грррррр!»

«Ой! Ой ой ой!»

Это была не шутка, не игривый укус, не способ скрыть собственное смущение. Она и вправду пыталась укусить как можно сильнее. Я ощущал, как зубы Хачикуджи сначала рвут мою шкуру, а затем и плоть. Даже не глядя, я мог сказать, что выступила кровь. Это и вправду была совсем не шутка.

Почему она так поступает? Только не говорите мне, что я сделал все, что только возможно, чтобы все вышло так, даже не осознавая этого! Неужели это означает, что битва началась?

Я отвел свою вторую руку в сторону и крепко сжал в кулак. Будто бы я пытался раздавить сам воздух. Затем я впечатал этот кулак прямо в солнечное сплетение Хачикуджи. Солнечное сплетение - одна из самых жизненно важных точек нашего тела, и с этим ничего поделать нельзя. Ее зубы все еще оставались глубоко в моей руке, даже несмотря на удар, (Хачикуджи – это просто нечто!), но на какое-то мгновение сила ее укуса ослабла. Я ухватился за эту возможность и использовал несуразную силу своей руки. Хачикуджи впилась в мою плоть, но из-за этого сама оказалась беззащитна. И к счастью, Хачикуджи стояла прямо напротив скамейки.

Я приготовил руку, которой только что бил, разжал кулак и ухватился ей за нее. В процессе я ощутил нечто удивительно округлое[11] (и это у пятиклассницы!), но я же не лоликонщик, так что это произвело на меня настолько слабое впечатление, что можно сказать, что его вообще не было. Я использовал этот импульс, чтобы помотать ее вокруг себя и потрясти вверх-вниз. Поскольку она все еще кусала мою руку, ее тело свободно болталось вокруг ее шеи, но это была не проблема. Пока она кусает мою руку, любая атака вблизи ее головы… а риск-то кусается – буквально. Из-за того, что Хачикуджи вращалась вокруг меня, ее тело предстало передо мной как горка из досок, которые ломают каратисты – это и было моей целью. Если конкретнее, моей целью было ее солнечное сплетение, куда я ее уже ударил разок.

«Киииийа!»

Это сработало превосходно.

Зубы Хачикуджи наконец отпустили мою руку.

В то же время она отхаркнула что-то, напоминающее желудочный сок.

А затем она потеряла сознание.

«Эй… Слушай, на самом деле это совсем не смешно».

Я потряс покусанной рукой, чтобы ослабить боль.

«По сравнению с первым разом эта победа кажется такой никчемной…»

У нас тут старшеклассник, дважды избивший младшекласницу, причем бивший по самым жизненно важным точкам, вырубивший ее и после этого строящий из себя законченного нигилиста.

И, как и в прошлый раз, этот старшеклассник – я.

… Удары, захваты и броски это одно, но раз за разом избивать маленькую девочку, это уже за гранью.

Арараги Коеми сделал более чем достаточно, чтобы быть признанным худшим человеком на земле, и Сендзёгахаре даже не надо простираться перед ним обнаженной.

«Эхх.. Но ведь это все из-за того, что она ни с того ни с сего меня укусила».

Я взглянул на след от укуса.

Кхэ-кхэ… вау, да тут даже кость видно… Я и не знал, что человек способен ТАК укусить…

Однако, даже если она причиняет мне боль, рана такого уровня исцелится быстро, даже если я просто останусь здесь.

Поскольку рана закрывалась настолько быстро, что это даже можно было увидеть, это напоминало быстро перематываемое взад-вперед видео. Это напомнило мне, насколько же отличается мое существование от нормы. Это напоминание привело меня в мрачное, противное настроение.

Честно говоря, ты попросту жалок.

Ты думал, что ты худший человек на земле? Не смеши.

Ты и вправду думаешь, что еще вправе называть себя человеком?

«Что за пугающий вид у тебя, Арараги-кун» - внезапно услышал я голос.

На секунду я подумал, что это Сендзёгахара, но это было невозможно. Сендзёгахара никогда не будет говорить таким милым голосом.

Прямо передо мной была наша староста.

Ханэкава Цубаса.

Сегодня было воскресение, но все равно она носила свою школьную форму. Я подозревал, что это, по-видимому, нормально для нее. Прилежным ученикам, вроде нее, должна нравиться такая одежда. С той же прической и теми же очками, что и всегда, единственное отличие от того как она выглядит в школе – сумочка, что она держала в руках.

«Х-Ханэкава».

«Похоже, ты не ожидал меня здесь увидеть. Что ж, полагаю это к лучшему. Хе-хе-хе».

Ханэкава подарила мне великолепную улыбку.

Это была очень беззаботная улыбка.

Вообще-то, Хачикуджи улыбалась так же совсем недавно…

«Что ты здесь делаешь?»

«У-ум, что ты здесь делаешь?»

Я был не в силах скрыть свою тревогу.

Я мог только гадать, как много она успела увидеть.

Если Ханэкава Цубаса, само трудолюбие, живой пример правильного поведения, прямо таки воплощение невинности, видела меня жестоко обращавшимся с младшеклассницей, это будет очень очень плохо, и при этом совсем не так, как если бы это увидела Сендзёгахара.

Я не хочу быть исключенным после этого из школы, ведь я уже в выпускном классе.

«Почему ты спрашиваешь об этом меня? Я живу неподалеку. Если и есть что-то странное в том, что кто-то из нас здесь, то речь о тебе. У тебя есть какая-либо причина здесь находиться?»

«Ум..»

А, точно.

Сендзёгахара и Ханэкава ходили в одну среднюю школу.

Поскольку это была государственная школа, они должны были жить в том же районе, что и школа. В этом случае, нет ничего удивительно, что старая резиденция семьи Сендзёгахара расположена недалеко от места жительства Ханэкавы. Но поскольку они ходили в разные начальные школы, они, должно быть, не жили совсем уж рядом.

«Нет, на самом деле нет. Я просто тут… ну знаешь… убиваю время или..»

Упс.

Я только что сказал «Я убиваю время».

«Ах ха. Я вижу. Убиваешь время. Как мило. Как чудесно, когда нечего делать. Даже дышится свободнее, не так ли. Я вот тоже убиваю время».

«…»

Она абсолютно не такая, как Сендзёгахара, куда не глянь.

Они обе умны, но я думаю, что дистанция между ними как между высшим классом и самой вершиной.

«Ты же знаешь, как трудно мне находиться у себя дома, ведь так, Арараги-кун? Ну а поскольку библиотека закрыта, воскресенья я посвящаю прогулкам. Это полезно для моего здоровья».

«Я бы сказал, что ты беспокоишься о нем слишком сильно».

Ханекава Цубаса.

Девушка с крыльями странной формы[12].

В школе она была само трудолюбие, была живым примером правильного поведения, воплощением невинности, старостой среди старост и попросту безупречной, но в ее семейной жизни был некоторый разлад.

Разлад и искажение.

И из-за этого ей овладела кошка.

Это может быть хорошим примером того, что никто не может быть истинно совершенным, но когда эта проблема была разрешена и она была освобождена от кошки, она лишилась всех своих воспоминаний об этом. Да и разлад с искажением никуда не исчезли.

Разлад и искажения возобновились.

«То, что библиотека закрыта по воскресеньям, похоже, говорит лишь о том, в какой же неблагоустроенной местности мы живем. Ах ха. Я и вправду не люблю это все».

«Я даже понятия не имею где у нас тут библиотека».

«Что ты, что ты. Не говори подобных вещей. Это звучит, как будто бы ты уже сдался. Еще много времени до вступительных экзаменов, так что ты сможешь подготовиться».

«Ханекава, иногда незаслуженная похвала ранит куда сильнее, чем откровенное оскорбление».

«Но ты же ведь хорош в математике, правда, Арараги-кун? Если ты можешь разобраться с математикой, значит, ты определенно можешь разобраться и в остальных предметах».

«В математике все просто, поскольку не нужно ничего запоминать».

«Ты определенно не хочешь сотрудничать. Что ж, как бы то ни было. Тогда пока я просто ограничусь своим «что ты, что ты». Кстати, Арараги-кун, это ведь твоя младшая сестра?»

Ханекава указала на Хачикуджи, все еще лежащую на земле возле скамейки.

«Мои младшие сестры не настолько малы».

«Оу».

«Они в средней школе».

«Хмм».

«Умм, она потерялась. Ее зовут Хачикуджи Маёй».

«Маёй?»

«Произноситься как первое кандзи «правды» и первое кандзи «сумерек». И фамилия ее…»

«Я знаю, как она должна произноситься. Фамилию Хачикуджи часто можно услышать в регионе Канзай. Очень древняя и помпезно звучащая фамилия. Если подумать, даже храм в Шинономе Моногатари[13] был назван… нет, погоди. Там другие кандзи."

«…Ты же знаешь все, не так ли?»

«Я не знаю всего, я знаю только то, что знаю».

«Ага, конечно…»

«Хачикуджи Маёй, хм? И все же это имя и фамилия неплохо соединились вместе[14]. Оу? Похоже, она просыпается».

Я посмотрел на Хачикуджи и увидел, как она моргает. Нерешительно оглядевшись, как будто бы проверяя все вокруг, Хачикуджи поднялась.

«Привет, Маёй-тян. Я подруга этого мальчика. Меня зовут Ханекава Цубаса».

Интонации в ее голосе были прямо как у Братика Тайсоу[15].

Или в ее случае, полагаю, как у Сестренки Тайсоу.

Ханекава похоже из тех, кто и с кошками или собаками разговаривает на детский манер.

В ответ Хачикуджи сказала: «Пожалуйста, не говори со мной. Я тебя ненавижу».

Она что, всем это говорит?

«Оу? Разве я сделала что-то, что тебя обидело? Маёй-тян, ты не должна говорить такие вещи людям, когда встречаешь их в первый раз. Юри юри.»

Однако, Ханекава и знаком не показала, что ее задели слова Хачикуджи.

А еще она с легкостью удалось осуществить то, на что я оказался не способен: потрепать Хачикуджи Маёй по голове.

«Ханекава, ты любишь детей?»

«Хм? А ты нет?»

«Нет, не я тот, кто не любит».

«Хмм. Хорошо, да, я люблю детей. Когда я думаю о том, как сама была такой, внутри сразу появляется такое приятное теплое чувство. Юри юри».

Ханекава продолжила трепать Хачикуджи по голове.

Хачикуджи пыталась сопротивляться.

Но это было бесполезно.

«У-ууххх…»

«Ты такая милая, Маёй-тян! Ахх! Прям бы и съела бы тебя. У тебя щечки мягкие-примягкие. Кийах!! Оу, но…»

Ее голос внезапно переменился.

Теперь это был голос, которым она время от времени отчитывала меня в школе.

«Ты не должна кусать людей за руки так сильно. В этот раз все обошлось, но нормальный человек был бы серьезно ранен! Мех!»

Она ударила ее. Своим кулаком. Как ничуть не бывало.

«У-уухх?»

Такая быстрая перемена от доброты к побоям привела Хачикуджи в полнейшее замешательство, и Ханекава использовала эту возможность, чтобы силой повернуть ее лицо в мою сторону.

«Хорошо! А теперь извинись».

«П-прости, Арараги-сан».

Она извинилась.

Эта заносчивая малявка способна извиниться таким вежливым тоном.

Это слегка шокировало.

Погодите-ка, это же означает, что Ханекава наблюдала за нами, перед тем как показаться… Ясно. Я понял. Если так посмотреть, когда тебя кусают настолько сильно, что вырывают из тебя куски твоей плоти, самозащита считается оправданной. И если подумать, это она первой затеяла драку, да и в прошлый раз тоже…

Несмотря на то, что Ханекава не слишком уступчива, она все-таки не настолько закоренелый приверженец правил.

Она попросту справедлива.

По тому, как она управляется с Хачикуджи, создается впечатление, что она привыкла иметь дело с детьми. Я абсолютно уверен, что она единственный ребенок в семье, так что она и вправду справилась хорошо.

Между прочим, я только что осознал, что в школе Ханекава относиться ко мне как к ребенку, но давайте не будем об этом особо задумываться.

«И Арараги-кун, ты тоже был не прав!»

Она применила тот же самый тон и ко мне.

Похоже, она намерена заставить меня думать о том, как она ко мне относиться.

Однако, она по-видимому поняла, что же натворила и откашлялась, прежде чем закончить.

«Что ж, как бы то ни было, это было не правильно».

«Ты имеешь в виду… ударить ее?»

«Нет, я имею в виду, ты должен был сначала должным образом ее отругать».

«Оу».

«Конечно же, тебе так же не стоило ее бить, но если ты решил ударить ребенка – или кого-нибудь еще, не имеет значения – ты должен сказать ему, чем он это заслужил».

«…»

«Это я имела в виду, когда высказалась вот так».

«Когда бы я с тобой не разговаривал, я всегда учусь чему-нибудь».

Она и вправду нашла способ разрешить ситуацию[16].

Она – прямое доказательство того, что хорошие люди существуют в этом мире.

Одно только это заставляло меня чувствовать себя спасенным.

«Так ты говоришь, она потерялась? Куда ей нужно прийти? Это неподалеку? Если так, возможно я могу показать ей путь».

«Уммм, Сендзёгахара уже отправилась за помощью, так что…»

Даже если у нее и есть связь с той стороной реальности, Ханекава лишена воспоминаний о ней. Она знает, но она забыла. Я почувствовал, что лучше не стоит тревожить эти воспоминания[17].

Я оценил ее предложение, но…

«Похоже, это заняло порядочно времени, но она должна уже скоро вернуться».

«Хах? Сендзёгахара-сан? Арараги-кун, ты здесь вместе с Сендзёгахарой-сан? Хмм? Сендзёгахара-сан пропускала школу недавно, но… Хммм? Оу, если подумать, ты спрашивал о ней за день до этого… Хмм?»

Эх.

Она начинает что-то подозревать.

Недопонимание Ханекавы обладало такой чудовищной силой, что должно было вот-вот взорваться.

«Ахх! Я поняла! Так вот значит что!»

«Нет, я практически абсолютно уверен, что ты поняла все не так…»

Я понимаю, что неправильно такому идиоту как я, отрицать ответ, данный гением вроде нее, но…

«У тебя фантазия развита круче, чем у заправских любительниц яойя».

«Яой? Что это?»

Ханекава в замешательстве склонила голову на бок.

Гениальным ученикам не положено этого знать.

«Это аббревиатура от «YAma nashi Ochi nashi Imi shinchou»»[18].

«Звучит разумно. Хорошо, я потом сама посмотрю».

«Ты определенно прилежна».

Что если это направит Ханекаву на кривую дорожку?

Тогда это будет моя вина.

«Так как, похоже, я вмешалась не вовремя, я, пожалуй, пойду. Передавай от меня привет Сендзёгахаре-сан. Затем, пусть сегодня и воскресенье и я не хочу тебя нагружать, но сдерживай себя хоть немного. Затем, у нас завтра опрос по истории, так что не забудь подготовиться. Затем, основные приготовления к фестивалю культуры вот-вот начнутся, так что хорошенько поработай. Затем…»

Затем Ханекава добавила еще девять «Затем».

В использовании слова «затем» она, наверное, стоит сразу после Натсуме Сосеки[19].

«Ох, Ханекава. Можно я спрошу у тебя одну вещь? Ты не знаешь некую Цунаде-сан, что живет где-то поблизости?»

«А, Цунаде-сан? Хммм… хорошо..»

Похоже, она пролистывает свою память. Я надеялся, что это говорит о том, что она может это знать, но…

«Нет, я не знаю» - сказала она.

«Значит, все-таки существует что-то, чего ты не знаешь».

«Разве я не говорила тебе? Я знаю только то, что знаю. Во всем остальном я ничем не могу помочь».

«Понятно».

А еще она действительно не знает, что такое яой.

Похоже, нашу проблему не разрешить так просто.

«Прости, что не смогла оправдать твоих ожиданий».

«Не беспокойся об этом».

«Ну тогда я пойду. Пока-пока».

И затем Ханекава Цубаса покинула парк.

Я же размышлял, знает ли она как произноситься название парка.

Возможно, мне стоило спросить именно об этом.

А затем мой телефон начал звонить.

Одиннадцать электронных чисел отобразились на экране.

«…»

Воскресенье, четырнадцатое мая, 14:25:30.

Момент, когда я заполучил номер телефона Сендзёгахары.

Примечания переводчика[edit]

  1. Коеми –кун сравнивает Ошино с джином или еще каким сказочным существом, которого запечатывают на долгий срок и будят, чтобы получить волшебную помощь.
  2. Пониженное кровяное давление
  3. 蝸牛 и вправду, довольно простенький разбор кандзи.
  4. Ошино говорит о первом кандзи слова «улитка» -蝸 скорее всего он прав, так как гугль-транслейт самого по себе его не знает.
  5. 禍 – бедствие, неприятность, а также «бич», «эпидемия», «зло».
  6. Нурикабэ - ёкай или дух, из японского фольклора. Проявляется как стена, которая встаёт непреодолимой преградой на пути прохожего или странника, путешествующего ночью. http://ru.wikipedia.org/wiki/Нурикабэ
  7. Pulmonata – лёгочная улитка (отряд брюхоногих моллюсков) http://ru.wikipedia.org/wiki/Лёгочные_Улитки , Stylommatophora - стебельковоглазые, клада (группа) легочных улиток. http://ru.wikipedia.org/wiki/Стебельчатоглазые Арараги-кун оказывается на удивление силен в биологии.
  8. В английском это идиома звучит так – «splitting hairs» - перебирать волоски (судя по всему друг-дружке!)
  9. В оригинале «ощутил свою руку на удивление заполненной». Ну вы поняли за что Коеми ухватил Хачикуджи
  10. Отсылка на имя Ханекава Цубаса - 羽川 翼 – последний иероглиф – Цубаса – означает «крылья», первый иероглиф фамилии тоже может читаться как «крылья» или «перо»
  11. shinonome monogatari dokuta tei to batsuchiya – произведение Hikoshima Youko, если честно совместными усилиями нашли только японскую аннотацию, и почему все, кроме необразованного Арараги-куна, когда слышат «Хачикуджи Маёй» тут же вспоминают об этой книге из нее совершенно непонятно. Могу только предположить что «храм под номером 89» - Хачикуджи - играл важную роль в сюжете.
  12. Подозреваю отсылку на вышеупомянутое произведение.
  13. Hiromichi Oniisan no Oyako Taisou Navi – полагаю речь идет об этом: http://s1.dwstatic.com/group1/M00/5D/58/5d58e17ba0336a005071d29ac549aa807515.jpg, музыкальной игре для детей, главный герой которой некто Братик Тайсоу (Taisou no Onii-san - изображен на картинке), эдакий идеальный старший брат. Но судя по разнице в дате выхода игры и ранобе, речь может идти о каком-то первоисточнике (например, шоу) знакомом только японцам.
  14. В английском варианте буквально «откачать из ситуации яд»
  15. В английском буквально – «не стоит ковырять эти воспоминаниях, словно коросту (на ране)»
  16. Английский переводчик утверждает, что Арараги произнес «Без кульминации, без развязки, с глубоким смыслом»
  17. http://en.wikipedia.org/wiki/Natsume_ Sōseki автор японской классической литературы из периода Мейдзи. В числе прочих произведений написал роман «Затем» (それから, 1909 г.)на который и ссылается Коеми.


Назад к 004 Вернуться на главную страницу Вперёд к 006