Talk:Rakuin no Monshou

From Baka-Tsuki
Revision as of 17:31, 26 September 2015 by TorrentAB (talk | contribs) (→‎Page Activity Status)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Full Versions[edit]

I'm not sure how this works, my wiki-knowledge isn't that great, but I noticed in the full text versions the ref-notes don't work very well. If possible I'd prefer only one 'Reference Notes' area at the end (or maybe rename it to 'Translator's Notes' because that's what it really is; as long as it's the same format). But that probably means there have to be some changes in the actual chapters. If impossible, I'd prefer reference notes for every chapter, but on the same 'heading level' as the 'parts'. Does anybody know how to do this? --Dohma (talk) 16:28, 4 March 2014 (CST)

  • It's very doable, and is often done, by using <noinclude>TL notes section</noinclude> on each of the chapter pages. I can take care of that later if no one else has by then. --Cthaeh (talk) 19:08, 4 March 2014 (CST)

Editor[edit]

Volume 2 Chapter 5 - Edits complete to current status at (29%)

Comments[edit]

The mysterious vanishing original editor has reappeared and caught up to the latest chapters with exception of chapter still in the editing process.

The synopsis is interesting ... looks like a good novel.. it will be on my watch list ..
Good luck

The story is pulls in quickly! I read the first threes chapters without realizing it. Also the translator did well on the translation.

I am seriously fond of this series. This is why I quickly joined as an editor

Didn't know about such an interesting novel here. It's really a breather amongst all this love comedies. Keep up your amazing work on this novel please! 8) --Glenrok (talk) 16:15, 1 June 2013 (CDT)

It's just my wishfull thinking, but I'm eagerly waiting for more people to join the translation group (It's not like the current group is lacking. You are super great people!). It's simply "We want moar!" stupid idea of mine 8)))--Glenrok (talk) 08:40, 9 July 2013 (CDT)

Yeah, I can tell this a good one. I can feel it to the core of my Otaku Glasses.

Do you need a second Translator? I just found the Chinese version, and I am comparing your copy/raw to gain an understanding to the story. It would be slow though, given my schedule as it is-ArchmageXin

I can't say no to that! I'm currently translating chapter 5; but you can go ahead and pick up another chapter. I'll probably want to check your translations after you post them, and maybe review it with my own choice of writing, but I promise not to nag. Your help will definitely speed things up! --Dohma (talk) 17:58, 20 July 2013 (CDT)

Just as I hoped, the Univese have answered my wishes. Hurray! Thank you ArchmageXin much for joining! --Glenrok (talk) 23:47, 21 July 2013 (CDT)

Hey Dohma, do you mind if I take a go at translating V2 Chapter 1 after I finish proofing V1 Chapter 2? Wanted to give a take at the prologue, but there was none. Of course, I'm aware of the cap of 2 active translators per volume, so I'll be pulling out after the chapter. Treating it as a trial run, and if I do decide to continue, will be working on Volume 3 afterwards(after proofreading Chapters 3 and 4). --Detalz (talk) 23:27, 23 July 2013

  • I don't mind at all! I also know about the 2 translators per volume cap, and I believe it's mainly there to keep the writing style in check. But we'll see how that works out in the future - maybe we can ask about it in the forums. I'd prefer the translations not to be too sporadic and finish the project volume by volume, but more translators only means that this project will move along faster, which is the best, even if this means some chapters will remain blank for a while. So go ahead! --Dohma (talk) 04:21, 24 July 2013 (CDT)

Seeing as there's more translators now, I named myself Supervisor, only to make sure we'll all be adhering to the same rules and style. --Dohma (talk) 04:59, 24 July 2013 (CDT)

Page Activity Status[edit]

Why is this listed as Active when it hasn't been updated in well over 3 months?--TorrentAB (talk) 16:14, 25 September 2015 (UTC)

Well, there are a few possible answers to your question. One of them being that chapter 4 of volume 3 was posted about a month ago, so it has in fact been updated within 3 months; it just wasn't added to the updates section. However, you would likely be able to find some other "Active" projects that actually haven't had updates, and the answer there is that the person who maintains those tags hasn't had time in for at least half a year or so; we'll probably get rid of them at some point. --Cthaeh (talk) 23:18, 25 September 2015 (UTC)

Ah thanks! I hadn't noticed the update a month ago, and had been checking up on it for a few months, and had been a bit annoyed by it saying it was active because then i would scroll down to find that nothing had changed, which was why i finally decided to say something. And as for the Active being maintained by someone, why not just a make a small code change to handle that. something along the lines of If page has been edited in 90 days, show this. If not, show this. If/If Not codes are usually pretty simple, and could save some time for you guys.--TorrentAB (talk) 15:31, 26 September 2015 (UTC)

If it was that simple they would have done that ages ago. I mean someone could then just edit a page to keep a project on the active list and how do you differentiate an edit vs a translated portion? If you make it detect x characters or something someone could post the most random shit, delete and viola the page says active for another 3 months. In other words there is no easy way to detect if a novel is actually active unless it can actually check the content is a proper translation which would require a raw database to cross check and actually be able to translate somewhat. Obviously a raw database could not be used because that would violate baka-tsuki's policy on raws. You could however add something that automatically tags a page as one of the inactive tag to cut down on the workload for the person who tags stuff. It would be a little harder than a simple "if" but wouldn't be that hard.

TL;DR - Theres always ways to beat the system so it's unlikely for an autotagger to be made for active projects.
--Yascob99 (talk) 09:55, 26 September 2015 (UTC)

I'd say that's mostly right, though I don't think the issue is really with someone intentionally "beating the system." I think there's a fairly easy way to display/get the time of the most recent page edit, but as Yascob99 pointed out, there's no way to automatically know if it's a typo correction or a new chapter update without human input (I think it's an issue with human effort more than raws). However, there is a way to wrap wiki code around the recent updates section to parse the date of the most recent update someone entered there, but as this page demonstrated, that section not always kept up to date, and there are some other minor issues; but at least it'd "fail" from inactivity in the more conservative direction. It's possible something like that might end up being used in the future if the issues with it are judged to be minor enough. --Cthaeh (talk) 14:48, 26 September 2015 (UTC)

Volume Titles[edit]

Volume 2 陰謀の都を竜は駆ける; I translated it to "The Dragon Advances on the Capital of Intrigue", but it could also mean "The Dragon Runs through the Capital of Intrigue" - or 'canter' or 'gallop', but I believe only horses do that. Both could be correct considering that the titles are always a bit vague. I'm not sure which one I prefer actually, so I'll leave it open for discussion at the moment. --Dohma (talk) 13:13, 24 July 2013 (CDT)

  • Proposal to change the title to: "The Dragon Advances through the Capital of Intrigue" What annoyed me was the usage of を instead of へ. Confirmed that advancing on/advancing Towards is with へ. --Detalz (talk) 14:00, 24 July 2013 (CDT)
  • を is correct here. When using a location where something takes place (not where it is going) を may be used. Thus, the action takes place in the capital. I'm actually more puzzled by 駆ける(かける); a dragon should have 翔ける(かける) 'run', 'soar', 'fly' (See the title for volume 11/12). Using 駆ける instead gives me the impression the dragon is either not flying, so he's running, or a different meaning for the verb, in this case 'to advance (against an enemy)'. But the 'dragon' here obviously refers to Orba... Titles are always a bit hard, because there's little context to go by, and in this case what happens in the volume doesn't help much either. --Dohma (talk) 15:33, 24 July 2013 (CDT)
  • seems reasonable enough from what I look in the CH one, in CH they also use the word 'gallop' but I think that 'advanced' is the most appropriate here since it seems vague as such it depends on how you interpret it. One more thing the name of the novel in english, I suggest "Crest of Stigma" (sounds much cooler XD) --Par74583(talk)
  • Well the series title is hard, because it depends on the way you interpret it. In fact the entire reason I kept the project name 'Rakuin no Monshou' is because I couldn't be entirely sure. However, the reason I chose "Emblem of the Branded" is because the way I look at it, the title's about Orba. He is like an 'emblem' or 'figure' for those 'branded' to live a plebeian's or slave's life - Orba was also literally branded a slave in prison. I agree "Crest of Stigma" is a cool title, but I'm afraid it holds little meaning considering the story. I might be proven wrong in the future, but unless someone can convince me the title portrays a certain meaning, I'd rather keep it as is for now. --Dohma (talk) 13:20, 30 July 2013 (CDT)
  • Ah, sorry for not making it clear. I meant to say that the term "advances on" is more suited using either the へ or に particles. 駆ける is a simple motion verb, meaning "to move oneself" in a galloping fashion, like a horse. For our dragon here who isn't on a horse, it could be akin to running, dashing, advancing through, or even plowing through on extreme circumstances. The problem is that "advances on" has a different nuance than the intended verb, deviating towards meanings like "approaching" and/or "closing in on." The only way to modify the verb to resemble this meaning, would be usage of the へ with 駆ける. But the title clearly uses を, which is why I feel "Advances Through" to be more appropriate. On a side note, i'm not quite surprised our dragon friend here isn't flying yet. He just got released from his shackles, but still has certain 'invisible' ones on that continue to limit his freedom and bind him. --Detalz (talk) 19:08, 30 July 2013 (CDT)
  • In that case I would rather go with 'run through', because the translation of the way you describe advance here would probably be 進む or 前進する instead. The meaning of 駆ける as 'advance' is uncommon/obsolete and actually means 'advance (against an enemy)'. Looking at the other titles, I get the feeling this is not what it's supposed to mean here. --Dohma (talk) 15:04, 1 August 2013 (CDT)
  • Judging by the flavor of the series, I suspect it's not as simple as just going through. Just mentioning this. --Sunspawn (talk) 16:22, 30 September 2013 (CDT)

Volume cover images on project page[edit]

They were included on the main page by a passerby, but not in the typical style of being trimmed around the actual illustration. I usually don't care too much whether the cover illustrations are on the main page (some people have strong opinions one way or the other). And I would probably get used to the current style with the extra text, but at the moment I'm itching a little bit to either remove the images to go back to how it was, or trim the images. Dohma and Detalz, do you have opinions on whether to revert back to no cover illustration, keep the current images, or replace with trimmed images? If you don't think anything need be done, I'll just wait until I get used to it and the itch goes away. --Cthaeh (talk) 21:03, 3 March 2014 (CST)

  • By all means, trim them. I see the cover images as optional, and personally don't think they're necessary until the Volume count exceeds 5, but I don't mind keeping them there. Also, this is a bit different from the other projects, but I was thinking instead of putting the image covers, we could put a slightly modified map tracing there movements in each volume like how a treasure map does...though that would also serve as a huge spoiler. It's jumping the gun though, as I don't think this should be implemented until we're halfway into Volume 4...which is still quite some time away.
  • I have the same itch. I also recall the discussion on the forums about covers containing spoilers, but I don't think this is the case for Rakuin. There's just always Orba either with or without Vileena on the cover. So I don't mind them here. But yes, please trim them. I'm not against the idea of a map with traces either, but that shouldn't be on the main page. Maybe as an addition on the novel illustrations (at the back) or on a fan page or something, but it shouldn't replace the original map.--Dohma (talk) 14:31, 4 March 2014 (CST)
  • OK, I'll crop them (I just remembered that's the right word), but I may not do it immediately. It's quite simple to do, so if it gets done by someone else before I come around to it, then that's fine. The map trace could be interesting, though I don't have as much knowledge as you how much traveling will get done. I generally agree with Dohma about keeping it on a separate page. --Cthaeh (talk) 19:08, 4 March 2014 (CST)
  • Hey if you don't mind, I'll do this. I've been stalking anything Rakuin no Monshou related to try to see if I could help with anything. --Stratos (talk) 07:48, 5 March 2014 (CST)
  • Edit: I really didn't know how to upload the cropped images so I just used "upload a new version of the file". I don't know if that's okay or isn't, but just in case, revert them if you want to. --Stratos (talk) 09:04, 5 March 2014 (CST)
  • Thanks. You can upload files from the menu on the sidebar (all the way down to the Tools tab). Now the cropped covers also appear on the Novel Illustrations page. But I actually don't mind that. The cover slip is just a preview text and the cover-side isn't all that interesting either. The cropped image looks neater.--Dohma (talk) 15:58, 5 March 2014 (CST)

Buying volumes[edit]

Does anyone know where I can buy the already translated volumes or if there are any?--Dman21 (talk) 11:24, 13 June 2014 (CDT)

  • All translated content on Rakuin no Monshou, as well as any other series hosted here on Baka-Tsuki, are fan-done translations available for free. You can instead use that money to support the original Japanese author if you'd like. --Detalz (talk) 20:26, 13 June 2014 (CDT)