High School DxD: Deutsch Diskussion

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Hi ihr zwei habe erstmal diese Seite provisorisch erstell damit wir nen Ort haben wo wir in Ruhe diskutieren können wie was Übersetzt werden soll.

Hier ist die vorhandene Guideline High School DxD: Namen und Terminologie Guideline

Habe den Link zu dieser Seite erstmal auf meine User page gepackt wenn ihr sonst einen Guten Ort dafür habt sagt mir doch bitte wo :)

Diskussionen zur Form[edit]

Namen[edit]

Ich persönlich stimme abgesehen von 2 Punkten mit dem vorhandenen Guide überein, leider hat sich an die nur leider noch nie einer gehalten :D Wir müssten also demnach ab Volumen 1 alles bearbeiten. Wobei die Übersetzungen von DB Generation erstmal vorrang haben.

Bischof[edit]

Ich würde eher Läufer statt Bischof sagen, weil die Übersetzung der Figur korrekt einfach Läufer ist und anders wie beim Ritter es vom Kontext keinen sinn macht Bischof statt Läufer zu nehmen.


DB Generation: Geh ich comfort, es macht mir nichts aus den Bischof in Zukunft Läufer zu nennen.

Ultimativrangiger Dämon[edit]

Die Verwendung von Ultimativrangiger Dämon. Die Benutzung davon kommt besonders oft in den späteren Bänden vor und auch wenn die Kontinuität verlorenen geht zu den Niederrangige-, Mittelrangige und Hochrangige Dämonen würde ich lieber Ultimativklasse Dämonen sagen, da es einfach besser klingt. Oder man ändert alles in Klasse statt rangig um wobei sich das dann auch nur bei Mittelklasse Dämonen und halt Ultimativklasse Dämonen gut anhört. Chris


DB Generation: Da ich sowieso immer Unterklasse-, Mittelklasse-, Oberklassedämon benutze ich sowieso Ultimativklasse Dämon, also comfort.


Super die Bezeichnungen finde ich optimal. ChrisMain (talk) 14:01, 13 March 2018 (CET)


Eigennamen[edit]

Ich finde man sollte begriffe wie z.B. Sekiryuutei oder Buchou einfach stehen lassen und mit einer Bemerkung versehen. Chris


DB Generation: Da ich sowieso lieber Buchou benutzen würde, würd ich imeer umsteigen und die Eigennamen stehen lassen wenn ihr zwei das wollt


Ich wäre dafür also von mir ein ja. ChrisMain (talk) 14:01, 13 March 2018 (CET)


Hauptseite[edit]

Charakterbeschreibung[edit]

Mir ist auch aufgefallen dass die Charakterbeschreibung nicht sehr aktuell ist. Sollen wir diese eventuell auch aktualisieren mit einer Spoilerwarnung versehen und als Dropdown Menü gestalten? Chris


DB Generation: Hätte ich nichts dagegen, nur wäre es mir lieber wenn du oder Moreau das übernehmen würdet.


Ich kann dass machen um er genau zu machen habe ich aber erst in ca 2 Wochen Zeit dazu also falls du Moreau vorher dazu kommt darf due s gerne machen. ChrisMain (talk) 14:01, 13 March 2018 (CET)


Verschiedenes[edit]

Wo seid ihr vom Lesestand her? Ich bin mit Volume 22 fertig und warte jetzt nur darauf, dass Volume 23 als pdf erstellt wird, weil ich so besser zwischendurch weiter lesen kann wenn ich Zeit habe.

Möchte euch ggf. nur nicht ausersehen Spoilern was bei so ner Diskussion ja mal schneller vorkommen kann :DChris


DB Generation

Ich bin bei Volume 13 Ise SOS. Weist du wann die Englischen Übersetzer fertig sind mit dem neuen Volume? Es macht mir nichts aus wenn ich gespoilert, da ich so oder so, alles übersetze lese ich es so oder so früher oder später.


Also Volume 23 wurde am 08.03.18 fertig Übersetzt. Da der Übersetzer es ja zuerst auf seinem Blog veröffentlich wurden die Übersetzungen gestern auch auf Baka-Tsuki und als pdf veröffentlicht. Dauert immer etwas, da die das etwas neu Formatieren.
Mit Volume 24 will er voraussichtlich im April anfangen wie lange es dann dauert ist Unterschiedlich und hängt von der RL Situation ab die immer schwer vorherzusagen ist. Aber im Schnitt dauern die Übersetzungen ca. 7 Monate.
Volume 25 kommt am 20.03.18 raus. ChrisMain (talk) 14:01, 13 March 2018 (CET)



Notizen[edit]

Zu Moreau
Zu DB Generation
Zu ChrisMain

Kehre zurück zur Hauptseite