Wazamonogatari ~Brazilian Portuguese~/Bom Apetite, Acerola 001

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

001[edit]

Fui eu que pensei no nome Kiss-Shot Acerola-Orion Heart-Under-Blade. Se me permito cantar meus próprios elogios, ele é legal, é duro; um nome fino, de primeira linha. E você não acha que a mais fina das mulheres merece o mais fino dos nomes?[1]

A parte do Kiss-Shot é especialmente boa.

Estou realmente contente com ela.

Há uma nuance nela de “coma como se estivesse dando um beijo”[2], mas, sabe, mesmo que essa implicação não se sobressaia, isso simplesmente soa naturalmente elegante.

Antes de eu tê-la nomeado, ela era chamada de Princesa Acerola.

Antes disso, Laura.[3]

Laura ascendeu ao trono e se tornou Princesa Acerola — bem, não é um nome tão ruim para uma humana, mas é um pouco doce demais.

As pessoas não acreditariam em seus blefes.

Parece um nome de uma dama elegante e refinada.

Desde que ela realmente costumava ser uma dama elegante e refinada, esse nome funcionava bem para quando ela era humana — contudo, não funcionaria nem um pouco para uma vampira. Poderia até mesmo dizer que é imperdoável.

Não é nada bom.

Se você quer ser um vampiro adequado, a primeira coisa da qual você precisa é de um nome que crie temor no coração das pessoas.

É como se tornar um adulto de pleno direito.

Bem, mais como se tornar um demônio de pleno direito.

Então eu pensei em algo.

Em primeiro lugar, é nobre; em segundo, soa legal, em terceiro, é fácil de lembrar, e finalmente, carrega maldade o suficiente para as pessoas hesitarem dizê-lo em voz alta — um nome de primeira classe.

Um nome fino condizente com uma mulher fina.

Eu transformei aquela princesa em uma vampira, então nomeá-la era meu dever.

… Mas, sinceramente, me arrependo somente um pouco de fazer isso. Não, eu não tenho dúvida alguma quanto ao nome em si — tenho orgulho de pensar em um nome que se adeque a ela tão perfeitamente, que se adeque ao seu futuro tão perfeitamente.

Mas, no final, talvez eu não devesse ter dado um nome a ela — veja, é um ditado, certo? Como, se você nomear um bicho de estimação, ficará ligado a ele.

É vergonhosamente inapropriado para um vampiro ficar ligado a um humano — embora, mesmo agora, eu não tenha certeza de que se essa ligação foi por conta de amizade, afeição ou até mesmo luxúria.

Mas há uma coisa que posso dizer com certeza.

Não foi por apetite.

Afinal de contas, Kiss-Shot Acerola-Orion Heart-Under-Blade não funcionaria muito bem como o nome de um prato de entrada, funcionaria?

Notas do Tradutor[edit]

  1. Nota geral: o narrador usa “ore-sama” (俺様) ao se referir a si mesmo, o que geralmente convém um senso de masculinidade exagerada e arrogante.
  2. “Kiss-shot” significa, numa tradução literal, “Beijo-tiro”.
  3. Laura (ローラ) é quase idêntico ao “rora” (ロラ) em “Acerola” no japonês.


Voltar para a Página Monogatari - Português Brasileiro Continuar para Bom Apetite, Acerola 002