User talk:Veracitea

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Synopsis[edit]

Hi Veracitea, I think the synopsis needs to be rewritten with proper English ^_^; --larethian (talk) 01:20, 2 August 2014 (CDT)

Ah right >.< the original synopsis wasn't written using proper japanese grammar (hardly any verbs at all), and I was trying to keep it accurate, but I can change it if necessary, although I won't be able to get to it until this evening :/ Veracitea (talk) 05:56, 2 August 2014 (CDT)

Actually, I think the synopsis is telling too much spoiler... why don't high light Yatori more and make it as if Ikta is just an 'extra'. It might stir reader curiosity. Well, just my opinion. --Tony Yon (talk) 23:48, 23 January 2015 (CST)

Most of the sypnosis in bt is taken from the back of the novel, and they just translated it. So i dont really get your point? come on the illustration gives more spoiler and their there. At least this one only has the colored up.--SirEatALot (talk) 04:18, 24 January 2015 (CST)

Hello there, Veracitea. Just wanted to drop by and formally introduce myself. I was invited to work on the Alderamin project, but did want to check in with you as someone else mentioned the possibility that this was a solo project? Dreyakis (talk) 01:29, 16 July 2015 (UTC)

Alderamin of the sky[edit]

Hi Veracitea. I'm a new translator looking to translate Alderamin of the sky. Please contact me and we can talk about how to split the work. I love the novel and I'll gladly dedicate a lot of my time into it so I hope I'll be of some help. :) --jsmi47 (talk) 09:28, 14 august 2014 (CST)

Tenkyou no Alderamin[edit]

Dear Veracitea,

I have assigned you as the manager of the TnA Project, as you have expressed the desire to work on this exclusively.

However as a reminder, that of the 2014 Baka-Tsuki contributor agreement, we cannot exclusively restrict any such projects to any one person and we work on a unreserved "first come, first serve" registration policy. But that does not mean you cannot reach a personal agreement with other potential translators or restrict you from registering all available chapters within a volume.

I wish you the best of fun translating this project and that if you have any other enquires, please don't hesitate to contact me.

Best Regards,

Onizuka-GTO 21:10, 14 August 2014 (CDT)

Alderamin of the sky[edit]

No problem Veracitea. Good luck on translating it then^^ However, this was kinda my first preference so if you ever feel that translating all 5 volumes + yet to come volumes will be tough, feel free to give me a yell. Thanks. jsmi47 (talk) 2:30, 15 August 2014 (CDT)

Alderamin Terminology[edit]

I think there are some terminology issues, so am going to make some suggestions on and off.

First are the names, マシュー should be Matthew. シャミーユ matches Chamille perfectly in French. Chamille is an uncommon variation of Camille (which is カミーユ in kana).

I think it's also a little strange to use warrant officer for Ikta and gang given the context. Normally, warrant officers are non-commissioned officers while Ikta and gang are commissioned officers. But then again, there's no good equivalent for 准尉 given the current context, and using cadet officer (since they are still in training technically) may be ambiguous and confusing later in volume 2. Guess can use warrant officer; was just a random comment --larethian (talk) 02:09, 21 January 2015 (CST)

Thanks[edit]

Random anon reader here, just wanted to thank you for translating!

A different random anon reader, but I'd also like to say thanks for your hard work!

Thanks for the update~~ --Bhrerigas 02:29, 18 February 2015 (CST)

Thank you for your hard work and the amount of time you had to spent on this, much appreciated! I hope that translating adventures of Ikta & co will still bring you satisfaction in the future, because Alderamin of the sky is one of the best light novels out there right now and it would be a shame to see it abandoned. Once more, thank you. --Sejuro (talk) 14:33, 21 February 2015 (CST)

Thanks and interested in editing.

Thanks for the tls. are you going to add a full text page?

Thanks for your translations of Alderamin!

Actor Thing[edit]

Personally the actor thing sounds like it would completely invalidate everything that happens, any character interaction, any plot development, just everything. As the translator would you mind expanding on it for me, Cuz the synopsis sounds amazing, and I dont want to give up on it just yet.--Godoffire (talk) 13:11, 26 May 2015 (CDT)

Tenkyou no Alderamin in alt. language[edit]

Greeting, I'm currently read series that you are project manager -Tenkyou no Alderamin and think both story and translation are quite good that I like to suggest this series to other. But my English skill is limit to reading and as for Japanese Language I really hopeless that why I want to ask for your permission for translate your work into Thai language version. I think I should wait for your answer first before make next step so please answer in this text if you don't mind. Thanks. :) Tamlin (talk) 17:15, 1 September 2015 (UTC)

Hello Tamlin, Please feel free to translate Tenkyou no Alderamin to Thai, but be warned that the grammar can be pretty complex at times. Once you finish a chapter or two, contact me and I'll work with you to add it to the page. Veracitea (talk) 19:12, 1 September 2015 (UTC)

OK. Thanks,Veracitea. I'll try to finish prologue and chapter 1 as soon as I can ^^ Tamlin (talk) 12:32, 2 September 2015 (UTC)

Hello, It took longer than I expected but finally I finish chapter 1 (Just finish,though). The link is here Tenkyou_no_Alderamin-Thai_version Hope you like it :) by the way this light novel going to become anime. I'm really look forward to it ^.^ Tamlin (talk) 14:47, 27 October 2015 (UTC)