Difference between revisions of "User talk:John Woodward"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 66: Line 66:
   
 
In response to your last question, I don't know for sure, but spoilers that I've seen don't seem to suggest that he ever does get it back. He does get something to replace it with though. Thanks for the message though. I was worried that I had irritated you lol.--[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 23:27, 16 August 2014 (CDT)
 
In response to your last question, I don't know for sure, but spoilers that I've seen don't seem to suggest that he ever does get it back. He does get something to replace it with though. Thanks for the message though. I was worried that I had irritated you lol.--[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 23:27, 16 August 2014 (CDT)
  +
  +
I'm not really too up for going out of my way to verify all changes made to chapters, on that end, if something ends up being edited into a different context, I'll leave it to anon TLs to fix later. On that end, this one is just me nitpicking but Rudeus refers to Zenith as Zenith generally, he only refers to her as kaa-san to other people, and it's used formally, it seems odd for that be "mom" to me, mother makes more sense.
  +
  +
^that one is just something that bugs me and not a major issue, but one thing that could be considered an actual problem, I saw two changes you made to the order of the teleport circle contexts. One was in regards to the "trap circle surrounding", it's mentioned that the trap is like a doughnut, in others it's a double circle, two circles inside of each other, and the outer rim is the trap. The way it was edited makes it sound like there's more magic circles on the outside of the real magic circle, the problem with that is there's only 3 magic circles in that room and they're not near each other.
  +
  +
The other one was in regards to the cut off section where Roxy ended up, basically there's two-way magic circles which are used as an entrance/exit and then one-way which will only you send to a different place, there's also the random ones which are completely random to the same floor. The way it was being stated is the only way to escape that secluded section is to try each of the one-way teleports until she manages to find the two-way one that leads back outside of the walled off section. Then there are 30 or so one-way teleports that just lead back around to other areas inside that section.
  +
  +
I don't really check through all edits but those two changes caught my attention because they could potentially confuse people on how many magic circles there are and how they ended up in that situation. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:44, 17 August 2014 (CDT)
  +
 
== Woops. My mistake. ==
 
== Woops. My mistake. ==
   

Revision as of 08:44, 17 August 2014

Mushoku Tensei

Dear John,

Apologies for the slow reply, my talk page is a mess and it can be difficult to find out what's going on sometimes.

Anyway, if you are still interested to help edit for Mushoku Tensei, you are more than welcomed.

Best Regards,

Onizuka-GTO 01:37, 26 July 2014 (CDT)

Onizuka,

Thanks I appreciate the reply, I understand it can get hard to see in the sea of the talk page. Is there anyway to categorize the talk page? For instance- General Comments, Series Registration, etc. I just was thinking of some suggestions off the top of my head to help not just you- but also make it abundantly clear to the registrars where to ask. Although I graduated in Industrial Engineering which optimizes processes, I am also new to wiki editting so my suggestions come with a grain of salt. :)

Also, I am still interested in helping edit for Mushoku Tensei.

Best, John

Hey, though I don't know how much longer I'll be doing Mushoku Tensei, just for future reference in case I do happen to translate more chapters, things like

Chr○tians =/= Chrostians

It's a circle that Japanese use the way we use #$% or **. If you feel that it's too easy to mistake as an 'o' (I personally don't feel this is the case at all), feel free to replace it with a bigger circle i.e. 〇

If you were already aware, but felt like uncensoring it, I'd like to remind you that as the translator, I'm the one who decides how best to convey the original author's meaning in English, and as an editor you should consult me first.

Cheers. Also, although I don't think you're wrong (I haven't changed them back), why do you put spaces between the dots for ellipses? I'd like to know for future reference.

EDIT: Are you planning on going through every volume and changing it like this? Speaking frankly I feel that the spaced ellipsis looks kind of stupid, probably because noone else uses it (even if that's proper and how you were taught), so if you dislike the simple '...' could you replace it with a precomposed one instead, like '…' or '...'?

FURTHER EDIT: Like legit, it's like the stupidest looking thing I've ever seen. I'm actually naturally getting more aggressive in my speech towards you because it just looks so incredibly stupid looking. Also it might be different to you, but I've been taught that ellipses are supposed to be stuck to the end of the final letter, like so..., and not like this ...

Additionally, please watch out for the formatting on wiki pages. What happens when you start a line with a space is this: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei:Volume_08_Chapter_4#Part_3

Cheers :P

ANOTHER EDIT: Nup, sorry. I broke. I can't stand it. I can't leave it. Since you apparently hate the '...' that everyone else uses, I've replaced it with a precomposed ellipsis that computer dudes have agreed on. Sorry. I know I'm being pushy, but sorry. Nup. Can't stand it. Can't stand it. Can't stand it.

FINAL EDIT: Please take more care when editing, and re-read the sentence a few times to see if you actually understand the meaning. The time that I spend going over your edits and seeing what's correct and what isn't is deducted out of the remaining time I have to translate. For example, I probably won't get my final chapter done tonight because of this. I've clearly left on my profile page rough copies of the translation that are lined up against the raws. If you find a sentence to be odd, and don't understand the meaning, by all means have a look at the raws first and see if you can reword it so that it's more clear.

Vanant (talk) 02:31, 27 July 2014 (CDT)

I'm truly sorry, I didn't see this before I started those edits. In the future, I will just leave those elipsis, as is. Did not mean to cause so much trouble over them! I am getting to used to the back and forth with the translator using the wiki format, so please forgive me this time about that. I am just seeing this all at once!

I am actually not even sure if you can see this.. can you? I am not sure the best way to communicate with you, so in the future, we can avoid conflicts more. I appreciate it.

Hey John, when you press 'undo', all it does is retrieving the older version. So if it's undoing the latest revision, just press 'undo 'and 'redo' the correct changes. If it's an old revision, use the diff/revision compare to do minor undo/redo. It's pretty manual. Thanks for your edits.

Btw if you want to talk to other users (like Vanant) write in their talk pages because then they will receive a yellow bar saying there's a new message from the user. If you put it on your own talk page it won't show up in their screen. And make sure to consult with the translators when doing major edits, all the advices Vanant give above is pretty much our conventions. Acolyte (talk) 17:23, 27 July 2014 (CDT)

The 2nd user's edit will be cancelled. The edits will be shown below. A message will say 'a user has edited this page since you last...'

You'll have to redo your edit. There are 2 ways. If you edited more, copy your version and reapply the other user's edit by checking the recent change under history. If the other person edited more, load the latest revision and reapply your edit. Luckily I've never encountered the case where both user edited a lot already. Acolyte (talk) 19:15, 27 July 2014 (CDT)


Hmmph! As long as you understa- hahaha nah, just kidding. Sorry for saying it the way I did; it was way out of line. Just pretty stressed because I'm going back to uni today (and I hate uni) and was trying to get a few chapters done before it started again. Honestly it didn't take that long to revise, and I was just venting unfairly on you because the other hindrances yesterday couldn't be helped. Sorry again, and thanks for being so understanding. Vanant (talk) 20:19, 27 July 2014 (CDT)

Hey sure , I would appreciate it, making the names uniformed is the best thing. (That was regarding Erinarize to Elinalize) Kazeboy (talk) 22:47, 02 August 2014 (CDT)

Hello John, I've taken care of it. I'm sorry for any inconvenience. I tend to do shorter edits here and there, and that issue probably happens to you often. Thanks. Reiji (talk) 19:11, 13 August 2014 (CDT)

I saw your response on Dark Kaito's page and wanted to say that I wasn't criticizing your edits. I really didn't catch anything wrong with the grammar edits, but I did want to have someone clarify any changes to a character's dialogue or thoughts because the wording for them is usually intentional even if there are better ways to put it. Sorry if I insulted you in any way. --24.196.214.144 21:42, 16 August 2014 (CDT)

In response to your last question, I don't know for sure, but spoilers that I've seen don't seem to suggest that he ever does get it back. He does get something to replace it with though. Thanks for the message though. I was worried that I had irritated you lol.--24.196.214.144 23:27, 16 August 2014 (CDT)

I'm not really too up for going out of my way to verify all changes made to chapters, on that end, if something ends up being edited into a different context, I'll leave it to anon TLs to fix later. On that end, this one is just me nitpicking but Rudeus refers to Zenith as Zenith generally, he only refers to her as kaa-san to other people, and it's used formally, it seems odd for that be "mom" to me, mother makes more sense.

^that one is just something that bugs me and not a major issue, but one thing that could be considered an actual problem, I saw two changes you made to the order of the teleport circle contexts. One was in regards to the "trap circle surrounding", it's mentioned that the trap is like a doughnut, in others it's a double circle, two circles inside of each other, and the outer rim is the trap. The way it was edited makes it sound like there's more magic circles on the outside of the real magic circle, the problem with that is there's only 3 magic circles in that room and they're not near each other.

The other one was in regards to the cut off section where Roxy ended up, basically there's two-way magic circles which are used as an entrance/exit and then one-way which will only you send to a different place, there's also the random ones which are completely random to the same floor. The way it was being stated is the only way to escape that secluded section is to try each of the one-way teleports until she manages to find the two-way one that leads back outside of the walled off section. Then there are 30 or so one-way teleports that just lead back around to other areas inside that section.

I don't really check through all edits but those two changes caught my attention because they could potentially confuse people on how many magic circles there are and how they ended up in that situation. --Dark Kaito (talk) 01:44, 17 August 2014 (CDT)

Woops. My mistake.

oh, good catch. i didn't even know until you mentioned it. must of over written your username when i was copy pasting translators and editors. Sorry about that, i'll put you back on.

Regards,

Onizuka-GTO 01:02, 1 August 2014 (CDT)