User:Idiffer/Sandbox55

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Я осознала, насколько ошибочны были мои поверхностные знания.

Теперь, спокойно вспоминая свой прежний макияж, должна признать, он был отвратителен. Никто не стал бы расхаживать в таком виде.

Видимо это был тот редкий случай, когда мои эмоции взяли верх над разумом. Как беспечно с моей стороны.

- На сегодня еще чуть-чуть поправим прическу и восстановим волосы, хорошо?

Само собой разумеется, я решила отказаться от той чудной прически и попросила его просто подравнять кончики и произвести восстановление. Пока я ждала, когда восстановитель сделает свое дело, Коомото-сан снова завел разговор:

- Кстати, а почему уход за волосами и макияж стали вам небезразличны? В чем причина?

- Эм, по правде говоря, я увидела как, возможно, буду выглядеть через пару лет.

- А-а, вы про одну их тех програм, прогнозирующих внешность на основе анализа состояния кожи?

Я не могла сказать ему про реликты, но по всей видимости существовала программа с похожими функциями.

- Я была просто шокирована, увидев столько морщин и дряблой кожи...

- Это проверенные данные? Думаю, нет. Вас, должно быть, обманули.

- Н-но это еще не все! Когда я начала ухаживать за кожей, коллега по работе намекнул на то, что мои старания напрасны, что волосы и одежда - ужасны, поэтому я хотела показать ему...

- Он ваш парень?

Что? Почему он вдруг спросил об этом? Мы с Токией не встречаемся, ничего подобного.

Но я слышу это не в первый раз. Нет, может даже часто слышу. Значит со стороны мы похожи на парочку? Но Коомото-сан не видел нас вместе... Он сделал такой вывод из того, как я говорила о Токии?

Мою манеру речи можно было так воспринять? Да, мы проводим вместе много времени и зовем друг друга по именам; я уже побывала у него дома, и время от времени мы вместе куда-нибудь ходим.

Это и называется «встречаться с кем-то»?

М-м-м, нет, нет. Никто никому не признавался в любви, да и я не увлечена им. Но неприязни я к нему совершенно точно не испытываю. Скорее, из моего окружения он самый близкий человек... Кроме него, ровесников у меня нет, так что он единственный... Ой! Этим я не хочу сказать, что не могу представить себя вместе с кем-то другим. Эм, в общем мы не встречаемся и не являемся парочкой - ничего подобного.


Поэтому я ответила как есть:

- Нет, не парень.

- Долговато вы думали над ответом.

- Что вы имеете в виду?

- Можете не изображать безразличие...

- Я не изображаю. Я всегда такая.

- Я-ясно... - в ответ пробормотал он, почему-то криво улыбаясь. - Эм, в общем, независимо от его слов следить за кожей важно, но не стоит перегибать палку. У вас прекрасные волосы и кожа!

- В-вы так думаете? Спасибо.

Как камень с души услышать это от профессионала.

- Тогда перестану эксперементировать, - сказала я.

- Да, отлично. Но не надо прекращать все процедуры! Оставьте только самое необходимое. Вы - девушка; желание выглядеть красиво для определенного молодого человека естественно.

Похоже, Коомото-сан остался при своем мнении о наших отношениях с Токией.

К тому же, сейчас я хочу быть красивой для себя, а не для кого-то другого. Признаю - та статья ввела меня в заблуждение, и я стала чересчур эмоциональной, поддавшись провокациям Токии. Но проблема не в нем.

Мы еще немного поболтали до тех пор, пока восстановитель не оказал необходимый эффект, и в завершение Коомото-сан высушил мои волосы феном.

- Спасибо вам за все, - выразила я свою благодарность, в том числе и за прояснение некоторых моих заблуждений.

- Не за что. Будем рады видеть вас снова.

- Взаимно, - ответила я, собрираясь заплатить, но тут обнаружила, что...

- ...Я оставила кошелек дома.







Когда Саки вернулась из парикмахерской, на ней уже не было того актерского макияжа.

Длина волос несильно изменилась, их просто подровняли по контуру. Я боялся, что она придет с какой-нибудь странной стрижкой, но к счастью мои страхи не оправдались.

Так как она не стала переодеваться в свое актерское платье, я заключил, что она завершила первую фазу своего неведомо-чего.

Я мысленно облегченно вздохнул.

Если бы ее поведение стало еще более странным, я собирался положить этому конец.

- Этот макияж идет тебе гораздо лучше!

- Что? Э? А, да, - несколько раз моргнув, произнесла Саки, похоже слегка удивленная. И хотя она только что пришла, добавила:

- М-мне нужно снова отойти на секундочку.

- Хорошо, но куда ты уходишь?

- З-за продуктами.

- А почему ты не заскочила за ними по дороге домой?

- Я только сейчас вспомнила, что забыла кое-что купить! Присмотри за магазином, пока меня не будет.

С этими словами Саки снова покинула магазин. Словно хотела уйти от дальнейших вопросов.

Меня это напрягло. Тут что-то неладно. Сначала макияж, потом одежда, а теперь это - я определенно чую недоброе.

- ...

Подождав пока она уйдет, я отправился вслед за ней.

Не замечая меня, Саки шла вдоль дороги.

Это точно не поход за продуктами. Супермаркет, в который она обычно ходила, находился в другой стороне.

Проследив за ней некоторое время, я увидел, что она остановилась у какого-то заведения.

Это был салон красоты. Саки, не долго думая, зашла внутрь.

Что это означает? Зачем ей ходить в парикмахерскую еще раз, когда она только что оттуда вернулась? Ее экстравагантная стрижка незакончена?

Прячась за телефонным столбом, я украдкой заглянул в салон. Молодой человек двадцати с чем-то лет, заметив Саки, подошел к ней. Он походил на типичного харизматичного стилиста и казалось был знаком с Саки. Может он был ее постоянным стилистом?

Они начали разговаривать.

Это была обыкновенная беседа, но общались они довольно непринужденно. Что еще хуже - у меня возникло ощущение, что в коронном каменном лице Саки читалось смущение.

Could it be that he's the reason why Saki started caring about cosmetics and fashion? Возможно ли, что это из-за него Саки начала интересоваться косметикой и модой?

After they had exchanged a few words, the hairstylist tried to take her somewhere, pushing her a little. После того, как они обменялись парой слов, стилист попытался куда-то отвести ее, слегка подталкивая.

Saki nodded once and followed along. Саки кивнула и пошла с ним.

There was no way she would have to leave the department if she just wanted to get her hair done. No, coming twice alone was already strange enough. Если она хотела просто постричься, то не было никакой надобности покидать салон. Нет, странно уже то, что она пришла сюда во второй раз.

Seriously, what's going on here? Серьезно, что здесь происходит?

Heavily confused by the turn of events, I just kept standing there thunderstruck. Совсем сбитый с толку таким поворотом событий, я так и остался стоять за столбом.






I was so embarrassed about leaving my wallet at home that I couldn't tell Tokiya. Who knows how he would have made fun of me. Меня настолько переполнял стыд за забытый кошелек, что я не могла рассказать Токии. Кто знает, какие шуточки он стал бы отпускать.

That aside... Это-то то ладно...

I think this make-up looks much better on you! Этот макияж идет тебе куда лучше!

Tokiya praised me. Токия похвалил меня.

That catchphrase in that magazine had been my goal, but I didn't really want to be praised; I hadn't started learning about make-up for that. Мою цель емко охватывала та броская фраза из журнала, но на самом деле я не хотела похвалы; я начала интересоваться макияжем не для этого.

But I was happy... more than when I just imagined it. Но я была счастлива... больше, чем когда лишь представляла себе это.

Maybe, things like skin care, make-up and fashion, while bothersome, weren't so bad after all. Возможно, ухаживать за кожей, краситься и модно одеваться, пусть хлопотно, но не так уж и плохо.

A-Also, looks like Tokiya didn't like that heavy make-up either. Why didn't he just tell me then! А еще похоже Токии тоже не понравился тот макияж. Почему он мне не сказал сразу?!

I made a few complaints internally. Я немного поупрекала его про себя.

While mulling over such things, I arrived at the beauty salon and asked for Koumoto-san. И, обдумывая такие вот вещи, я пришла в салон красоты и попросила Коомото-сана.

While I was waiting for him, the person at the reception praised me, commenting that this make-up looked better. Praise never feels bad of course, but because Tokiya had already praised me, I wasn't as happy. Пока я ждала его, человек на ресепшене похвалил меня, заметив, что теперь макияж выглядит лучше. Конечно похвала всегда приятна, но так как Токия уже похвалил меня, это не доставило мне такого удовольствия.

I wonder why? Have I become used to praise just because Tokiya has done so once? Интересно почему? Привыкла ли я к похвале только потому, что Токия один раз похвалил меня?

I was a bit ashamed of my conceit. Мне стало немного стыдно за свою заносчивость.

After a while, Koumoto-san approached me, and when I paid the bill while saying thanks again, he gently replied, "You didn't have to pay today." Через какое-то время ко мне подошел Коомото-сан и, после того, как я оплатила счет, мягко сказал:
- Вам необязательно было платить сегодня.

The hairstylists around us who knew what had happened laughed. Рядом с нами раздался смех стилистов, знавших о случившемся.

First the make-up, then my wallet; it looked like I had become famous around here. Сначала макияж, потом кошелек; ощущение, словно я здесь - знаменитость.

How embarrassing! I want to bury my head in the sand! I don't look like that to anyone, though. Как же неловко! Мне хочется зарыться головой в песок! Хотя так кажется только мне.

"Okay, payment received!" - Все, оплачено!

"Yes, thank you for everything." - Спасибо вам за все.

"Ah, wait a moment!" Koumoto stopped me when I was about to turn around. - А, подождите секундочку! - остановил меня Коомото-сан, когда я уже развернулась уходить.

"Yes?" - Да?

"Um, you know, we're holding a shooting here today for our new advertisement, but our model had to cancel last-minute. We do have a few shots from other candidates that could be used for the advertisement, but it would be a real shame if the clothes and the set we've prepared was all for naught." - Эм, знаете, у нас сегодня сьемки нашей новой рекламы, но наша модель в последнюю минуту сказала, что не сможет. Мы конечно можем использовать материал, отснятый с другими претендентами на роль в ролике, но будет так жаль, если мы зря готовили одежду и съемочную площадку.

"Uh-huh." - Угу.

"Wouldn't you like to stand in?" - Не хотите ли сняться?

"Huh?" - Что?

I think that my surprise became quite visible even though it was me. Мне кажется мое удивление было налицо, и это у меня-то.

"You would fit the image perfectly! What do you think? Just think of it as doing us a little favor. Ah, of course you'll get a pay, and we'll try to accommodate you." - Вы идеально подходите для образа! Что думаете? Просто считайте, что оказываете нам маленькую услугу. А, разумеется, мы вам заплатим и постараемся снабдить всем необходимым.

"Um, but I don't want to have my hair cut." - Эм, но мне не нужна стрижка.

"Okay, no cut then." - Хорошо, тогда без стрижки.

"Um, but I don't have any experience in this sort of thing." - Эм, но я никогда не делала что-либо подобное.

"Don't worry. We'll have pros take care of your make-up, your clothes and hair, you just have to sit there!" - Не переживайте. О макияже, одежде и волосах позаботятся профессионалы - вам нужно будет просто сидеть на месте!

"Um, but... but..." - Эм, но... но...

I couldn't think of any other reason to turn him down. Я не могла найти причину, чтобы отказаться.

"You're interested in make-up and fashion, aren't you? You don't get pros to do that for you everyday, and you can even get tips from the specialists. And considering how you looked earlier, this is a great opportunity if you ask me." - Вас интересуют макияж и мода, не так ли? Не каждый день с вами работают мастера дела, к тому же они могут поделиться с вами советами. И учитывая как вы выглядели прежде, по-моему это отличная возможность.

The how you looked earlier touched me in a sore point. I may not owe him a favor, but as a little token of gratitude... «Как вы выглядели прежде» - эти его слова задели за живое. Я ему ничего не должна, но как небольшой знак благодарности...

"Besides, you can show that colleague of yours how pretty you are, and you may get some praise from him?" - К тому же, вы сможете покрасоваться перед вашим коллегой и может быть услышать приятные слова.

"N-No need for that. But this might be a good opportunity to show him once for all." - В, в этом нет нужды. Но это отличный шанс показать ему раз и навсегда.

Yes. I didn't want to be praised or anything, but I could show him. Да. Мне не нужна похвала, но показать ему я могу.

As a matter of fact, I hadn't forgiven Tokiya for his provoking attitude yet. In fact, I was burning to show him more than ever after I had learned a few tricks from Koumoto-san. Вообще-то я до сих пор не простила Токию за его провокацию. На самом деле, научившись у Коомото-сана нескольким приемам, мне прямо не терпелось показать ему.

I had by no means taken a liking to being praised by Tokiya, and I did of course not want to get praised again. Я не в коем случае не пристрастилась к похвале Токии, и само собой не хотела, чтобы он снова похвалил меня.

"Please! Do us a favor!" - Пожалуйста! Окажите нам эту услугу!

"Understood." - Хорошо.

Contrary to my personality, I accepted being their model. Вопреки своему характеру, я согласилась побыть моделью.

"Thank you, you're being a real help here! Do you have any wishes? Please tell me in advance what you don't want us to do." - Спасибо, вы нас очень выручите! У вас есть какие нибудь пожелания? Скажите заранее, что конкретно вы не хотите, чтобы мы делали.

"Um, there's one thing," I said and voiced one request I had. - Эм, есть кое-что, - ответила я и затем озвучила свою просьбу.







Quite a while passed waiting for her. Времени уже прошло довольно много.

She would still not come back. Just when I started to worry that she had been involved in a dangerous incident and planned to go to her rescue, the hairstylist in question appeared. А она все не выходила. Я уже начал волноваться, что с ней что-то произошло, и собирался идти ей на помощь, как показался тот самый стилист.

He went outside and started to have a puff. He looked like he had settled a job. Он вышел на улицу и закурил, словно только что закончил с клиентом.

I accidentally stumbled out of the shadow, and our eyes met. Я оступился, нечаянно показавшись из-за своего укрытия, и наши взгляды пересеклись.

Thinking I was a customer, he gave me a nod. Наверное приняв меня за посетителя, он кивнул.

If I were to leave now, I would make myself suspicious as hell. Если я сейчас уйду, это покажется чертовски подозрительным.

"Ah, excuse me. I'm looking for a girl who's working at the same place like I am. Do you happen to have seen her?" - А, простите. Я ищу девушку, работающую там же, где и я. Вы случайно не видели ее?

I then told him Saki's name and her characteristics. I felt a bit stupid because I knew she was there. Я сообщил ему имя Саки и описал ее. Я чувствовал себя малость глупо, так как знал, что она внутри.

The hairstylist pondered shortly, but then he nodded and told me that she was here. Стилист немного подумал, затем кивнул и сказал, что она в салоне.

"So you're her colleague?" - Значит вы и есть ее коллега?

"Eh? Have you heard about me?" - Э? Вы знаете, кто я?

"I was in charge of her today, you know. She told me a few things." - Я сегодня занимался ее стрижкой. Она поделилась со мной кое-какими вещами.

"I see. By the way, what has she come here for anyway? Wasn't she already here earlier?" - Понятно. Кстати, зачем она пришла? Разве она уже не заходила сюда пораньше?

"Aah, she has forgotten her... No, um, we have asked her to model for us." - А-а, она забыла свой... Нет, эм, мы попросили ее побыть нашей моделью.

It seemed like he was hiding something, but the latter part of his statement was more shocking anyway. Казалось, будто он что-то скрывает, но что меня шокировало, так это последняя часть его ответа.

"Model for you?" - Побыть моделью?

"Is there anything wrong?" - А в чем проблема?

"No, I was just surprised." - Нет, я просто удивился.

I was indeed surprised. Я и правда был удивлен.

She, a model? It was the surprise among surprises that she would accept such an offer. I thought that if asked, she would decline point-blank. Она? Модель? Ее согласие на такое мероприятие любому сюрпризу сюрприз. Я думал, что если ей такое предложат, то она напрочь откажется.

"Um, are you acquainted with her?" I asked the hairstylist. - Эм, вы с ней знакомы? - спросил я стилиста.

"No, I only attended her today. You see, the model we had hired for our new advertisement couldn't come, so we asked your colleague to stand in." - Нет, я только обслужил ее сегодня. Видите ли, модель, которую мы наняли для новой рекламы, не смогла прийти, поэтому мы попросили вашу коллегу заменить ее.

Apparently, they weren't as familiar as I had thought. Видимо, они не так близки, как я предполагал.

I unconsciously let out a sigh of relief. Not that I really was relieved. Я непроизвольно облегченно вздохнул. Но на самом деле облегчения я не чувствовал.

"Ah, you've come just right. Could you come along for a moment?" - Вы пришли как раз вовремя. Можно вас на минутку?

"Yes?" - Да?

Without waiting for my approval, he dragged me into the salon. Не дожидаясь моего согласия, он потащил меня в салон.






While I do not know much about modeling, I was feeling like a doll. Хотя я мало что знаю о модельном деле, я ощущала себя как кукла.

One after the other, I was treated by professionals in hair style, make-up and attire, receiving praise and advise alike, and metamorphosed step by step. Мной занимались один за другим профессиональные парикмахер, визажист и костюмер, выдававшие как советы, так и похвалу, и моя внешность поэтапно трансформировалась.

I was told that I had nice skin. But that person, who incidentally was in her twenties, also warned me that I should be careful because it would get worse at once when I got older. Even though they were all so pretty, they all have worries respectively. Мне сказали, что у меня хорошая кожа. Но девушка 20-30 лет, от которой я это услышала, также предупредила, что надо быть осторожной, так как с возрастом кожа ухудшается. У всех них, несмотря на красоту, были свои проблемы.

The person who was in charge of my attire had me take off my clothes and put on the new ones before I could even be embarrassed. I was told that my underwear was lacking sex appeal, but I didn't consider that necessary. Человек, отвечавший за мой наряд, велев переодеться, так торопил меня, что я не успела даже смутиться. Он сказал, что мое нижнее белье недостаточно сексуально, но я не считала это необходимым.

After this and that, a new Saki was looking at me in the mirror. После еще нескольких манипуляций, на меня в зеркале смотрела новая Саки.

Because my hair was done up in a slightly loose and twisted fashion, my neck was exposed, making me feel a little uncomfortable. In addition, I was also wearing black ribbons that went well with my clothes. As for the color, it was left silver but they applied some sort of a temporary black mesh. Собранные в растрепанный пучок волосы оголяли шею, из-за чего мне было слегка неловко. Прическа дополнялась черными ленточками под стать одежде. Цвет оставили серебристым, правда отдельные пряди покрасили в черный.

To my delight, my clothes were mostly black and gothic-style. Unfortunately, though, there were no sleeves and the skirt was above the knees, leaving me sort of embarrassed. I tried to pull up the elbow-long black gloves and the above-knee-high black fishnet tights as much as possible, but when I did so, I was strictly told not to. Меня обрадовало, что одежда была в основном черная и готического стиля. К сожалению, платье было без рукавов и не доходило до колен, что меня немного смущало. Когда я попыталась до упора натянуть сетчатые чулки и доходяшие до локтей перчатки, мне строго скзали так не делать.

In regards to make-up, they emphasized my eyes with mascara and added a weak red touch to my cheeks, and finally put on bright red lipstick, resulting in an overall mature and provocative appearance. Что касается макияжа, глаза подчеркнули тушью, чуть подрумянили щеки и обвели губы ярко-красной помадой, так что в целом вид вышел взрослым и вызывающим.

I had never been as dressed up as now in my life. Никогда в жизни я так не одевалась.

I may have been indifferent to make-up and skin care so far, but that was not because I had no interest in this sort of thing whatsoever. I did have my own views on what looked good, and I always tried to select products that suited me and that I personally liked. До сих пор я равнодушно относилась к макияжу и уходу за кожей, но не потому что у меня отсутствовал всякий интерес к таким вещам. У меня все-таки было свое представление о красоте, и я всегда старалась выбирать то, что мне подходило и нравилось.

That being said, I had never taken it this far. Стоит добавить, что я никогда не заходила так далеко.

Beauty sure needs courage. Для красоты нужна смелость.

While this style hadn't required that much courage because I had others do it for me, I shuddered at the thought of showing it to someone, especially Tokiya. Хотя сейчас смелости потребовалось не так уж много, так как все сделали за меня, я вздрогнула при мысли о том, чтобы показаться кому-либо на глаза, особенно Токии.

It was then that I heard Koumoto-san knock at the door and say, "Could you come, please?" В дверь постучал Коомото-сан:
- Можно вас на минуточку?

The shooting was over already, and he had been checking the photos, after which my job here was completed. Most likely, he had finished checking them and wanted to ask for my approval. Фотосессия уже закончилась, я ждала пока проверят снимки, после чего можно было идти домой. Скорее всего Коомото-сан закончил проверку и пришел сказать об этом.

I opened the door. Я открыла дверь.

"Huh?" - А?

When I did so, Tokiya was there. На пороге стоял Токия.

I lost my tongue in surprise. Я от удивления проглотила язык.

Why is Tokiya here? Why isn't he doing his shift? Почему он здесь? Почему он не на работе?

No, why is he staring so closely at me?
Нет, почему он так пристально смотрит на меня?

Tsukumodo V2 290.jpg


I somehow felt hot in the face. У меня погорячело лицо.

Looking closely at me, Tokiya opened his mouth. С прикованным ко мне взглядом, Токия открыл рот.

What is he trying to say, I wonder? Интересно, что он скажет?

I'd had no intention of showing him, but since he had already seen it now, I couldn't help but wonder about his opinion. Я не собиралась показывать ему, но раз уж он увидел, меня не могло не интересовать его мнение.

I felt a mix of anxiety and expectation. Во мне смешались тревога и предвкушение.

While holding Tokiya's gaze, I waited patiently for his words. Под давлением взгляда Токии, я терпеливо ждала его слов.

I think this make-up suits you much better! His previous words crossed my mind. Мне вспомнились его слова:
«Этот макияж идет тебе куда лучше!»

Finally, he slowly opened his mouth again and said: Наконец, медленно открыв снова рот, он заговорил:

"Err, pleased to meet you." - Э-э, приятно познакомиться.

T-This jerk... В-вот идиот...



I immediately shut the door. Я тут же закрыла дверь.

Tokiya didn't recognize just because of some make-up, some new clothes and a different haircut. Токия не узнал меня только из-за легкого макияжа, другой одежды и новой прически.

Koumoto-san had indeed said he would turn me into a different person, and I'd welcomed that because I didn't want anyone to recognize me in the advertisement. Коомото-сан действительно говорил, что превратит меня в другого человека, и я была не против, так как не хотела, чтобы в рекламе меня кто-то узнал.

But I hadn't thought that even Tokiya would fail to recognize me. Но я не думала, что меня не узнает даже Токия.

Is it really normal to mistake someone who you have spent so much time with? Разве нормально принимать человека, с которым ты проводишь столько времени, за кого-то другого?

I was somehow deeply disappointed. Меня охватило сильное разочарование.

"Hah," I sighed unintentionally. Я машинально вздохнула.

What are you doing, girl? Что с тобой, милая?

Where had I started to go astray? Когда все начало идти не так?

I originally only wanted to prevent the future by starting to care for my skin, after seeing how I would look in sixteen years. Despite that, I was fooled by that article, reacted over-sensitively to Tokiya's provocation and even started to put effort into fashion and my hair style, just to end up as a model before I knew it. Изначально, увидев как буду выглядеть через 16 лет, я хотела лишь предотвратить будущее, начав ухаживать за кожей. Несмотря на это, я поверила той статье, слишком эмоционально отреагировала на провокацию Токии и даже начала уделять больше внимания одежде и прическе, а в итоге стала моделью.

I had learned something new, indeed, but I had also clearly made a mistake. Я узнала много нового, да, но я явно совершила ошибку.

I felt like I had completely mistaken the means with the ends, gone through a pointless struggle. Складывалось ощущение, будто я перепутала цель со средством, сама себе создавая трудности.

I looked into the mirror. Я посмотрела в зеркало.

An unfamiliar Saki was there. Там была незнакомая Саки.

And a Saki who hadn't been recognized by Tokiya was here. А здесь - Саки, которую не узнал Токия.

Yes, I'll admit it. I was in high spirits. I was in somewhat high spirits because of all the praise. Да, признаю. Я была таки в приподнятом настроении. Слегка приподнятом всей этой похвалой.

But those feelings had gone away somewhere. Но это настроение куда-то ушло.

They had disappeared in an instant, although I didn't want to admit that it was Tokiya's words that caused it. Оно исчезло в одно мгновение, хотя я не хотела признавать, что причиной тому - слова Токии.

Really... what are you doing, girl? В самом деле... что с тобой, милая?

I removed the ribbons that had held my hair up. Я сняла ленточки, державшие собранные пряди.

My hair fell down. Волосы распустились.

"Let's go home..." - Пора домой...

In my disappointment, I noticed something. Полная разочарованием, я кое-что поняла.

Even a girl like me seemed to be familiar with the desire that any girl conceives. Даже мне не чуждо желание, понятное каждой девушке.

The desire to look pretty... Желание выглядеть красиво.

...No... the desire to be praised by a certain boy. ...Нет... желание получить комплимент от определенного молодого человека.







"Err, pleased to meet you," I said, greeting a beautiful but unfamiliar girl, but she ignored me and shut the door. - Э-э, приятно познакомиться, - сказал я, приветствуя красивую, но незнакомую девушку. Но она проигнорировала меня и закрыла дверь.

My gaze wandered to Koumoto-san who was facepalming besides me. Я медленно перевел взгляд на Коомото-сана, знакомившего ладонь с лицом.

"Huh? Don't tell me that this girl is..." - Не понял. Только не говорите мне, что это...

"Yes, it's her." - Да, это она.

"Eeh?" - Э-э?

That was Saki? No way! But now that I think about it, I feel like it was her. Это была Саки? Не может быть! Хотя если подумать, вроде и она.

I wanted to see her again, but she had already closed the door. Я хотел получше рассмотреть ее, но она уже закрыла дверь.

"Look," he said, pointing at the photos on the table. - Смотри, - сказал он, указывая пальцем на снимки на столе.

"!" - !

"Surprised?" - Удивлен?

Saki was in them. Completely different from how she normally looked, but Saki was in them, more beautiful than I had ever seen her. It was the girl that had appeared behind the door just a moment before. На фотографиях была Саки. Выглядевшая совершенно непривычно, но это была Саки - такая красивая, какой я ее никогда не видел. Девушка, что показалась немногим ранее из-за двери, была Саки.

"I hadn't expected her to change that much, either! Incredible, isn't she?" - Я тоже не ожидал, что она так сильно изменится! Невероятно, согласен?

"Yeah, quite so..." - Ага, весьма...

I could only give him a vague reply because I was having a shock. Я был так потрясен, что не смог нормально ответить.

Honestly speaking, those photos didn't look so much like Saki either. Unless told so, I may have not recognized her. In fact, I was still suspecting that he was fooling me. По правде говоря, на снимках Саки тоже была непохожа на себя. Если бы мне не сказали, что это она, я может быть и не узнал бы ее. На самом деле я до сих пор подозревал, что он меня разыгрывает.

However, once I had noticed a certain thing, I was dead-sure that it was Saki and nobody else. Однако, я заметил кое-что, убедившее меня на 100% , что это Саки.

I had found something proved it was her in the photos, although not noticeable to anyone else. Я нашел одну вещь, доказывающую это, хотя никто другой ее не увидел бы.

"What a pity. This was your chance," he said. - Какая жалость. Это был твой шанс, - сказал он.

"My chance?" - Мой шанс?

"Well, you seemed to have a fight." - Ну, я так понял вы поссорились.

"Huh? I don't remember fighting with her." - Что? Не припомню, чтобы мы ссорились.

What is he talking about? Did she talk badly about me when she had her hair done? О чем это он? Она наговаривала на меня, пока ей делали прическу?

"But that aside," I said, "did you recommend becoming an actress to her?" - Мне интересно другое, - сказал я. - Вы не давали ей совета стать актриссой?

"Huh? What do you mean?" - А? Что вы имеете в виду?

"Lately, she's been reading a series of self-improvement books titled 'Becoming an Actress Made Easy!' and imitating the make-up, clothes, and so forth of a certain theatrical group. Because I thought she was interested in this sort of thing, I brought her a few scripts of that group from the library, you see..." - Недавно она начала читать серию книг под названием «Стать актриссой легко!» и краситься и одеваться как одна театральная группа. Думая, что она увлекается всем этим, я принес ей несколько сценариев этой группы из библиотеки...

"Your story is quite different from the one I've heard." - Ваша история весьма отличается от той, которую слышал я.

"The one you've heard?" I asked. - Которую слышали вы? - спросил я.

"Yes. She told me that her colleague at work implied that her efforts were futile when she started catching up on skin care." - Да. По ее словам, когда она стала ухаживать за кожей, ее коллега намекнул на то, что ее усилия напрасны.

"I don't understand." - Не понимаю.

"Neither do I!" - Я тоже!

I had completely become lost, including the fight Koumoto-san had mentioned. Well, I was used to her occasional strange behavior, so that in itself didn't come as such a surprise. Я совсем перестал соображать, о чем речь, включая ссору, которую упомянул Коомото-сан. Ну, я привык к ее иногда странному поведению, поэтому само по себе это было не так удивительно.

"So she doesn't want to become an actress, did I get that right?" I asked. - Значит она не собирается стать актриссой, я правильно понял? - спросил я.

"At least from what I've heard, she only wanted to learn from their make-ups." - Из того, что я слышал, она хотела только научиться краситься.

"But why did she suddenly start caring about make-up and whatnot?" - Но отчего ее вдруг стала заботить косметика?

"Well? I don't know, but doesn't every girl have some interest in make-up and fashion?" - Ну, я не знаю, но разве не каждая девушка в какой-то степени интересуется макияжем и модой?

I couldn't believe that that was all in her case, but I couldn't think of a different reason. At the very least, there must have been something that sparked her interest. Мне не верилось, что это могло относиться к ней, но я не мог придумать другого обьяснения. По крайней мере должно быть что-то, что возбудило ее интерес.

"If there's a misunderstanding between the two of you, you should probably correct it as soon as possible," he suggested. - Если между вами произошло какое-то недоразумение, то наверное лучше прояснить его как можно скорее, - посоветовал он.

"Hah," I uttered vaguely. He was talking about correcting it, but I didn't even know what the problem was. - Хах, - произнес я. Он говорит о прояснении, но я даже не знаю, в чем проблема.

"Well, but whatever the problem is, you just made a blunder," Koumoto-san said as he patted my back, half out of bafflement, half out of encouragement. "There are two types of people. Those who dress themselves up for themselves, and those who do it for someone else. What type do you think she is? If it's the latter, you should have praised her. Not recognizing her was a complete no-go, of course." - Ну, в чем бы ни была проблема, ты всего лишь совершил оплошность, - сказал Коомото-сан, хлопая меня по спине наполовину от недоумения, наполовину от того, что хотел поддержать. - Есть два вида людей. Те, кто одевается для себя, и те, кто делает это ради других. К какому типу думаешь она принадлежит? Если к последнему, то тебе следовало похвалить ее. Не признавать ее старания - это конечно совсем не вариант.






Tokiya and I returned to the shop without saying a word. Мы с Токией вернулись в магазин, не проронив ни слова.

It seemed like he wanted to say something, unable to take heart, but I pretended like I didn't notice. Похоже он хотел что-то сказать, но так и не набрался смелости, а я сделала вид, что не заметила.

Once we had arrived at the shop, I went straight into the bathroom to wash my face. I'd had them remove the make-up and redo my haircut, and was wearing my usual clothes, but I just wanted to wash off that uncomfortable mood. Войдя в магазин, я пошла прямиком в ванную, чтобы умыться. С меня сняли макияж, переделали прическу, и на мне была моя обычная одежда, но я просто хотела смыть это некомфортное ощущение.

Only after doing so did I feel fresh again. Только после этого я почувствавала себя посвежевшей.

I looked into the mirror and found my usual face in there. Посмотрев в зеркало, я обнаружила свое привычное лицо.

In the end, they accepted my request not to use the photos of my different self for their advertisement. Truth be told, I was relieved. В конце концов, они согласились не использовать фотографии другой меня для рекламы. Если честно, мне полегчало.

I searched my pocket. In it was a lipstick. Koumoto-san had given it to me as a token of gratitude, since there was no payment in the end. It wasn't a gaudy lipstick, but one with a pale color. Я порылась в кармане. Там лежала помада. Коомото-сан подарил мне ее в знак благодарности, так как мне в итоге не заплатили. Помада была не яркая, а, напротив, бледного оттенка.

I tried putting it on. Я покрасила ей губы.

Not to show Tokiya of course, but because I didn't want him to think that I gave up on make-up because of him. Не для того, чтобы покрасаваться перед Токией, а потому, что не хотела, чтобы он думал, будто я перестала краситься из-за него.

I was quite sure that he was going to praise me. Я была уверена, что он меня похвалит.

He might be in the belief that I hadn't noticed because I'd closed the door, but I did know that Koumoto-san had given him some advise in front of the door. Он скорее всего думает, что я не заметила, так как закрыла дверь, но я знала, что у входа Коомото-сан дал ему совет.

I was sure that he would praise me like Koumoto-san had told him, and once he did so, I would reply like this: Я была уверена, что он последует совету Коомото-сана и похвалит меня, после чего я отвечу:

"Oh, you do recognize it's me if I only put on this much?" «Значит с таким количеством макияжа ты меня узнал?»

With this sarcastic remark, I would conclude the matter. Этим саркастическим замечанием я закрою тему.

I wasn't angry or anything. Я не сердилась.

Apparently, it was a misunderstanding on my part regarding the scripts he'd given me, and I didn't have the right to get angry at him just because he hadn't noticed my make-up. Я не так поняла ситуацию со сценариями, а злиться на него за то, что он не заметил мой макияж, я не имела права.

I was just a little disappointed. Я просто была немного разочарована.

But I didn't want to stay like that forever. Но я не хотела, чтобы так продолжалось вечно.

This was a chance for Tokiya. У Токии был шанс.

But if he didn't notice, it was over. I wouldn't care about him anymore. Но если он не заметит - все будет кончено. Он станет мне безразличен.

That was my line of compromise. Это был мой компромисс.

I went into the shop. Я зашла в магазин.

Tokiya was sitting behind the counter and looked at me. Токия, сидя за прилавком, посмотрел на меня.

His gaze went to my eyes and then downward. Его взгляд пересекся с моим, затем начал опускаться.

"Saki." - Саки.

Here he goes. Вот оно.

My heart and my answer were ready to go. I only needed his words now. Мое сердце и мой ответ были наготове. Оставались только его слова.

"You put on the pendant, didn't you?" he smiled. - Ты надела кулон, да? - он улыбнулся.

"!" - !

A surprise attack. He got me. As careless as I was, I hadn't expected that. Актака изподтишка. Он поймал меня. Я конечно легкомысленна, но этого - не ожидала.

"Koumoto-san told me that you only accepted the job on condition that you may keep the pendant on." - Коомото-сан сказал, что ты согласилась фотографироваться только при условии, что тебе разрешат не снимать кулон.

I unconsciously grabbed the pendant under my clothes. Я машинально схватила кулон под одеждой.

It was a pendant inspired by the moon. Кулон, вдохновленный луной.

It was a present I had received from Tokiya. Это был подарок, который мне сделал Токия.

I had requested not to remove it in exchange to model for them. Я согласилась побыть их моделью, но взамен попросила не снимать его.

Oh boy... you didn't have to tell him, Koumoto-san. Боже... необязательно было говорить ему, Коомото-сан.

"Thanks, Saki!" - Спасибо, Саки!

"I-I didn't do it for you. I just like this pendant." - Я, я сделала это не ради тебя. Мне просто нравится этот кулон.

"Your face looks kinda red." - Кажется, ты покраснела.

"That's make-up!" - Это макияж!

"Mm? Have you put on make-up again? I think you look best as you are!" - М-м? Ты снова накрасилась? По-моему без макияжа ты выглядишь лучше всего!

"O-Only lipstick!" - Т-только помада!

And here I am, giving it away myself. И сама же себя выдала.

...What a day.

...Ну и денек.





While looking at Saki's photos, I noticed that she was wore a shining pendant. Разглядывая снимки Саки, я заметил у нее на шее блестящий кулон.

It was the very pendant I had once presented her with. That's why I became dead-sure that it was Saki... although I do admit that it's pathetic to recognize her by a pendant. Это был тот самый кулон, который я ей подарил. Поэтому-то я и убедился, что это Саки... Хотя надо признать: то, что я узнал ее по кулону - просто позор.

A while after that incident, when it had settled down a bit, I asked her: Когда после того происшествия прошло немного времени и все улеглось, я спросил у нее:

"By the way, why did you even start doing make-up?" - Кстати, почему ты вообще начала краситься?

"I wasn't interested in make-up, but in skin care." - Меня интересовал не макияж, а уход за кожей.

"Why?" - Почему?

"......" - ...

Saki mulled over something for a few seconds, but then she went into the private area of the shop and came back with a crumpled picture. Not only the picture itself was crumpled, but also the person in it. Саки несколько секунд что-то обдумывала, но затем пошла в жилую часть магазина и вернулась с мятой фотографией. Запечатленный на ней человек выглядел не лучше.

"What's this?" - Что это?

"A photo of me from that Relic camera." - Я на снимке того фотоаппарата-реликта.

"Of you?" - Ты?

"You said the camera was set to sixteen, right? That means it's a photo of me in sixteen years. But I don't care. I will care for my skin and make sure that it won't happen. Koumoto-san praised my skin, after all, and it looks like I've been successful so far." - Ты сказал, что он настроен на 16, верно? Выходит, это я, 16 лет спустя. Но мне все равно. Я буду ухаживать за кожей и прослежу, чтобы этого не случилось. Все-таки Коомото-сан похвалил мою кожу, и пока что у меня все получается.

Saki held out another picture. Саки протянула мне еще одну фотографию.

"And what's this one?" - А это?..

"A photo of myself in sixteen years I've taken just now." - Сделанный только что снимок, где я на 16 лет старше.

In it was the grown-up Saki. While she still looked younger than thirty, the air about her was that of a mature woman, much like Towako-san. На нем была запечатлена взрослая Саки. Она выглядела моложе тридцати, но с налетом зрелости - прямо как Товако-сан.

Saki clearly was in a very good mood. Саки явно пребывала в очень хорошем настроении.

"Why don't you take a photo, too, Tokiya? Even if you're male, you may get the shock of your life if you don't care for your skin?" - Токия, не хочешь тоже сфотографироваться? Пусть ты и парень, но если не будешь ухаживать за кожей, можешь потом ужаснуться.

"Aah, um, yeah, but that aside, isn't that change a bit huge?" I asked as I compared the photos she'd given me and picked up the camera. "Is this thing broken or something?" - А-а, эм, да, но все-таки - не слишком ли значительна разница? - спросил я, сравнивая фотографии, и поднял фотоаппарат. - Может эта штуковина сломана?

"Hey, do you have a problem with my new photo?" - Эй, тебя что-то не устраивает в моем последнем снимке?

"No, not with the new, but with the old one. How would you become like this in sixteen... oh?" While tampering with the camera, I noticed something. "Is this camera set to sixteen years right now?" - Нет, не в последнем, а в старом. Как ты можешь стать такой через 16 лет?.. Опа, - крутя в руках фотоаппарат, я кое-что заметил. - Он сейчас настроен на 16 лет?

"Don't you have eyes? Just look at the number down there." - Для чего тебе глаза? Возьми и посмотри на число внизу.

"...Ah...I understand now." - ...А... понял.

"What do you understand?" - Что ты понял?

I patted her back and expressively asked her to listen to me composedly. Я похлопал ее по спине и выразительно попросил спокойно выслушать меня.

"The camera was not set to sixteen back then, but to ninety-one." - Фотоаппарат был настроен тогда не на 16, а на 91.

Apparently, I had looked at the dial the wrong way and mistook "91" for "16." Видимо я посмотрел на циферблат не с той стороны и прочитал «16» как «91».

Now, isn't that a funny discovery? Ну не забавно ли?

"Hey, isn't that great? You're going to be a pretty woman in sixteen... Huh? Saki?" - Эй, разве не здорово? Через 16 лет ты станешь красивой... А? Саки?

I had no idea why, but I felt like I was hearing the rumbling of an earthquake or an erupting volcano. Не знаю почему, но по-моему послышался грохот землятресения или извержения вулкана.

Huh? Saki? Wasn't your deadpan look your trademark? Что? Саки? Куда пропало твое коронное каменное лицо?

Saki...! Саки!..

</references>