Difference between revisions of "User:Idiffer/Sandbox323"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Tag: tor
Tag: tor
Line 38: Line 38:
   
 
<!--"You can't take all of them with you at once," he would worry. "Then let's decide on an order so that there won't be any quarreling," I would reply.-->
 
<!--"You can't take all of them with you at once," he would worry. "Then let's decide on an order so that there won't be any quarreling," I would reply.-->
—Ты не сможешь взять из всех с собой, — он будет беспокоиться.
+
— Ты не сможешь взять из всех с собой, — он будет беспокоиться.
   
 
— Тогда давай решим о порядке, чтобы не было никаких ссор, — ответила бы я.
 
— Тогда давай решим о порядке, чтобы не было никаких ссор, — ответила бы я.
Line 49: Line 49:
   
 
<!--"Would you... say my name ten times?" I asked him from the other side of the firmly locked door.-->
 
<!--"Would you... say my name ten times?" I asked him from the other side of the firmly locked door.-->
—Ты... Ты скажешь моё имя десять раз? — я попросила его с другой стороны плотно закрытой двери.
+
— Ты... Ты скажешь моё имя десять раз? — я попросила его с другой стороны плотно закрытой двери.
   
 
<!--To alleviate the fear.-->
 
<!--To alleviate the fear.-->
Line 68: Line 68:
   
 
<!--"Swallowtail," he said, fulfilling my wish.-->
 
<!--"Swallowtail," he said, fulfilling my wish.-->
—Махаон, — он сказал, исполняя моё желание.
+
— Махаон, — он сказал, исполняя моё желание.
   
 
<!--"Swallowtail," he said, savoring the name as much as he could.-->
 
<!--"Swallowtail," he said, savoring the name as much as he could.-->
—Махаон, — он сказал, наслаждаясь им так, как он только мог.
+
— Махаон, — он сказал, наслаждаясь им так, как он только мог.
   
 
<!--"Swallowtail," he said, fighting against the tears.-->
 
<!--"Swallowtail," he said, fighting against the tears.-->
—Махаон, — он сказал, борясь со слезами.
+
— Махаон, — он сказал, борясь со слезами.
   
 
<!--"Swallowtail," he said, bracing himself.-->
 
<!--"Swallowtail," he said, bracing himself.-->
—Махаон, — он сказал, подготавливаясь.
+
— Махаон, — он сказал, подготавливаясь.
   
 
<!--"Swallowtail," he said, trying to comfort me with all his might.-->
 
<!--"Swallowtail," he said, trying to comfort me with all his might.-->
—Махаон, — он сказал, изо всех сил пытаясь успокоиться меня.
+
— Махаон, — он сказал, изо всех сил пытаясь успокоиться меня.
   
 
<!--"Swallowtail," he said, clearly.-->
 
<!--"Swallowtail," he said, clearly.-->
—Махаон, — он сказал чётко.
+
— Махаон, — он сказал чётко.
   
 
<!--"Swallowtail," he said, dearly.-->
 
<!--"Swallowtail," he said, dearly.-->
—Махаон, — он сказал нежно.
+
— Махаон, — он сказал нежно.
   
 
<!--"Swallowtail," he said, tenderly.-->
 
<!--"Swallowtail," he said, tenderly.-->
—Махаон, — он сказал с чувством .
+
— Махаон, — он сказал с чувством .
   
 
<!--"Swallowtail," he said, as if it were a dream.-->
 
<!--"Swallowtail," he said, as if it were a dream.-->
—Махаон, — он сказал, как будто это был сон.
+
— Махаон, — он сказал, как будто это был сон.
   
 
<!--And then—-->
 
<!--And then—-->
Line 100: Line 100:
   
 
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
 
   
   
Line 111: Line 109:
   
 
<!--"Tokiya, you mustn't yawn at the counter," said our serious salesgirl with reproachful look. "What if a customer walked in?"-->
 
<!--"Tokiya, you mustn't yawn at the counter," said our serious salesgirl with reproachful look. "What if a customer walked in?"-->
—Токия, ты не должен зевать за прилавком, — сказала с укоризненным лицом наша серьёзная продавщица. — Что если войдёт покупатель?
+
— Токия, ты не должен зевать за прилавком, — сказала с укоризненным лицом наша серьёзная продавщица. — Что если войдёт покупатель?
   
 
<!--"Yeah... that would surely be a shock...! For me, because it would be our first customer today."-->
 
<!--"Yeah... that would surely be a shock...! For me, because it would be our first customer today."-->
—Да, это определённо было бы серьёзным потрясением для меня. Потому что это будет наш первый покупатель за сегодня.
+
— Да, это определённо было бы серьёзным потрясением для меня. Потому что это будет наш первый покупатель за сегодня.
   
 
<!--"That's not what I'm talking about."-->
 
<!--"That's not what I'm talking about."-->
—Это не то, о чём я говорю.
+
— Это не то, о чём я говорю.
   
 
<!--"Oh, you're right. He'd be the first customer this <i>week</i>."-->
 
<!--"Oh, you're right. He'd be the first customer this <i>week</i>."-->
—Да, ты права, это будет наш первый покупатель за неделю.
+
— Да, ты права, это будет наш первый покупатель за неделю.
   
 
<!--"No, that's not what I..." Saki suddenly cut off her sentence, her cheeks twitching and her eyes slightly wet with tears.-->
 
<!--"No, that's not what I..." Saki suddenly cut off her sentence, her cheeks twitching and her eyes slightly wet with tears.-->
—Это не то, о чём... — Саки внезапно оборвала свою фразу, её щёки дернулись, а глаза наполнились слезами.
+
— Это не то, о чём... — Саки внезапно оборвала свою фразу, её щёки дернулись, а глаза наполнились слезами.
   
 
<!--"Look! You're yawning, too!"-->
 
<!--"Look! You're yawning, too!"-->
—Смотри, ты тоже зеваешь!
+
— Смотри, ты тоже зеваешь!
   
 
<!--"I'm not," she denied my claim without batting an eye.-->
 
<!--"I'm not," she denied my claim without batting an eye.-->
—Я — нет, — отрезала она не моргнув глазом.
+
— Я — нет, — отрезала она не моргнув глазом.
   
 
<!--"But you <i>clearly</i> stifled a yawn just now."-->
 
<!--"But you <i>clearly</i> stifled a yawn just now."-->
—Но ты точно только что подавила зевок.
+
— Но ты точно только что подавила зевок.
   
 
<!--"I did not yawn if I stifled it. And that's just because you yawned first, Tokiya."-->
 
<!--"I did not yawn if I stifled it. And that's just because you yawned first, Tokiya."-->
—Я не зевала, если я подавила его. И то это случилось только потому, что ты зевнул первым, Токия.
+
— Я не зевала, если я подавила его. И то это случилось только потому, что ты зевнул первым, Токия.
   
 
<!--"Don't make it my fault."-->
 
<!--"Don't make it my fault."-->
—Не надо пытаться сделать меня виновным в этом.
+
— Не надо пытаться сделать меня виновным в этом.
   
 
<!--"It's a fact," she countered.-->
 
<!--"It's a fact," she countered.-->
—Это правда, — опровергла она.
+
— Это правда, — опровергла она.
   
 
<!--"Either way, what if a customer had entered the shop? Would you have been able to attend him properly while stifling a yawn?" I asked, probing into her cheap excuse.-->
 
<!--"Either way, what if a customer had entered the shop? Would you have been able to attend him properly while stifling a yawn?" I asked, probing into her cheap excuse.-->
—В любом случае, что было бы, если бы покупатель вошёл в магазин? Смогла бы ты качественно обслужить его, подавляя зевок? — я спросил, испытывая её отговорку.
+
— В любом случае, что было бы, если бы покупатель вошёл в магазин? Смогла бы ты качественно обслужить его, подавляя зевок? — я спросил, испытывая её отговорку.
   
 
<!--"Uh," she groaned. "I... I wouldn't act like this if there was a customer."-->
 
<!--"Uh," she groaned. "I... I wouldn't act like this if there was a customer."-->
—Ах, — вздохнула она, — Я... я не стала бы себя так вести, если бы здесь был покупатель.
+
— Ах, — вздохнула она, — Я... я не стала бы себя так вести, если бы здесь был покупатель.
   
 
<!--"Neither would I. That's why it's okay to yawn as long as no one's around." With these words, I yawned profoundly, making use of my hard-earned right to do so, and stood up.-->
 
<!--"Neither would I. That's why it's okay to yawn as long as no one's around." With these words, I yawned profoundly, making use of my hard-earned right to do so, and stood up.-->
—Как и я. Поэтому вполне можно зевать, пока рядом никого нет. — С этими словами я глубоко зевнул, используя своё заработанное тяжким трудом право, и встал.
+
— Как и я. Поэтому вполне можно зевать, пока рядом никого нет. — С этими словами я глубоко зевнул, используя своё заработанное тяжким трудом право, и встал.
   
 
<!--"Where are you going?"-->
 
<!--"Where are you going?"-->
—Куда ты идёшь?
+
— Куда ты идёшь?
   
 
<!--"I have to pee. I guess I'll wash my face while I'm at it. You should wash yours, too."-->
 
<!--"I have to pee. I guess I'll wash my face while I'm at it. You should wash yours, too."-->
—Мне нужно сходить в туалет. И вместе с этим я вымою лицо. Тебе, впрочем, тоже следует умыться.
+
— Мне нужно сходить в туалет. И вместе с этим я вымою лицо. Тебе, впрочем, тоже следует умыться.
   
 
<!--"...How careless of me," she said with mortifying regret for her showing the slightest sign of yawning. At least, that's the impression I got from the air around her expressionless face.-->
 
<!--"...How careless of me," she said with mortifying regret for her showing the slightest sign of yawning. At least, that's the impression I got from the air around her expressionless face.-->
—Как неосторожно с моей стороны, — сказала она со смертельным сожалением о том, что на ней отразились малейшие следы зевка. По крайней мере, я получил такое впечатление от окружающей её атмосферы.
+
— Как неосторожно с моей стороны, — сказала она со смертельным сожалением о том, что на ней отразились малейшие следы зевка. По крайней мере, я получил такое впечатление от окружающей её атмосферы.
   
 
<!--Suddenly, just when I had set my first foot into the living room behind the counter, I noticed a suit case in a corner of the shop. I remembered seeing Towako-san taking it with her on her last purchase trip.-->
 
<!--Suddenly, just when I had set my first foot into the living room behind the counter, I noticed a suit case in a corner of the shop. I remembered seeing Towako-san taking it with her on her last purchase trip.-->
Line 165: Line 163:
   
 
<!--"I told her to clear it away, but she wouldn't listen," Saki sighed.-->
 
<!--"I told her to clear it away, but she wouldn't listen," Saki sighed.-->
—Я сказал ей убраться, но она не стала слушать меня, — вздохнула Саки.
+
— Я сказал ей убраться, но она не стала слушать меня, — вздохнула Саки.
   
 
<!--"Who cares? This whole shop is sort of a storeroom, anyway."-->
 
<!--"Who cares? This whole shop is sort of a storeroom, anyway."-->
—Кого это волнует? Всё равно весь этот магазин до некоторой степени склад.
+
— Кого это волнует? Всё равно весь этот магазин до некоторой степени склад.
   
 
<!--Thud, she hit me.-->
 
<!--Thud, she hit me.-->
—Бам, — она ударила меня.
+
— Бам, — она ударила меня.
   
 
<!--"How can you call our shop a storeroom? Is that how a employee should behave?"-->
 
<!--"How can you call our shop a storeroom? Is that how a employee should behave?"-->
—Как ты можешь звать наш магазин складом? Разве так должен вести себя работник?
+
— Как ты можешь звать наш магазин складом? Разве так должен вести себя работник?
   
 
<!--She could say whatever she wanted: with the complete absence of any orderliness on the shelves, labelling it a storeroom was perfectly valid. I hadn't said anything wrong.-->
 
<!--She could say whatever she wanted: with the complete absence of any orderliness on the shelves, labelling it a storeroom was perfectly valid. I hadn't said anything wrong.-->
Line 180: Line 178:
   
 
<!--"If you disagree, why don't you stow that suit case away?" I suggested.-->
 
<!--"If you disagree, why don't you stow that suit case away?" I suggested.-->
—Если ты не согласна, почему бы тебе унести чемодан отсюда? — предложил я.
+
— Если ты не согласна, почему бы тебе унести чемодан отсюда? — предложил я.
   
 
<!--"She'd be angry with me if I even touched it, wouldn't she?"-->
 
<!--"She'd be angry with me if I even touched it, wouldn't she?"-->
—Она будет зла на меня, даже если я хотя бы притронусь к нему, разве нет?
+
— Она будет зла на меня, даже если я хотя бы притронусь к нему, разве нет?
   
 
<!--The purchases Towako-san made were always Relics, and some among them worked special powers just by touching them. In fact, we had once come across a statue that would kill anyone who touched it. Ever since, we were forbidden to fiddle with any of her purchases... even though Towako-san had the bad habit of putting them somewhere and then forgetting about them.-->
 
<!--The purchases Towako-san made were always Relics, and some among them worked special powers just by touching them. In fact, we had once come across a statue that would kill anyone who touched it. Ever since, we were forbidden to fiddle with any of her purchases... even though Towako-san had the bad habit of putting them somewhere and then forgetting about them.-->
Line 192: Line 190:
   
 
<!--"It should be empty," Saki explained. "The contents are all on the shelves. See?"-->
 
<!--"It should be empty," Saki explained. "The contents are all on the shelves. See?"-->
—Он должен быть пуст, — объяснила Саки. Всё содержимое на полках, видишь?
+
— Он должен быть пуст, — объяснила Саки. Всё содержимое на полках, видишь?
   
 
<!--She was right. All the fakes Towako-san had purchased on that trip were already put up for sale.-->
 
<!--She was right. All the fakes Towako-san had purchased on that trip were already put up for sale.-->
Line 201: Line 199:
   
 
<!--"What's this?" Saki asked as she curiously leaned forward.-->
 
<!--"What's this?" Saki asked as she curiously leaned forward.-->
—Что это? Спросила Саки, наклоняясь вперёд с любопытством.
+
— Что это? Спросила Саки, наклоняясь вперёд с любопытством.
   
 
<!--"You sure you wanna look? Aren't you at work?"-->
 
<!--"You sure you wanna look? Aren't you at work?"-->
—Ты уверена, что ты хочешь посмотреть? Разве ты не на работе?
+
— Ты уверена, что ты хочешь посмотреть? Разве ты не на работе?
   
 
<!--"It's fine. After all, this might wind up being a new product in our sortiment, right?" she justified herself, countering my ironic remark with unexpected flexibility. She must have been bored, too, no matter what she said.-->
 
<!--"It's fine. After all, this might wind up being a new product in our sortiment, right?" she justified herself, countering my ironic remark with unexpected flexibility. She must have been bored, too, no matter what she said.-->
—Всё хорошо. В конце концов это может оказать новым продуктом среди нашего ассортимента, не правда ли? — оправдала она себя, возражая на моё ироничное замечание с неожиданной гибкостью.
+
— Всё хорошо. В конце концов это может оказать новым продуктом среди нашего ассортимента, не правда ли? — оправдала она себя, возражая на моё ироничное замечание с неожиданной гибкостью.
   
 
Ей должно быть было скучно. Несмотря на то, что она говорила.
 
Ей должно быть было скучно. Несмотря на то, что она говорила.
Line 218: Line 216:
   
 
<!--"Now what do we have here?" I remarked while raising my head and noticed that Saki's gaze was still fixed on the case. "What's the matter?"-->
 
<!--"Now what do we have here?" I remarked while raising my head and noticed that Saki's gaze was still fixed on the case. "What's the matter?"-->
—Итак, что у нас здесь? — заметил я, поднимая голову и обнаруживая, что взгляд Саки был прикован к чехлу. Что случилось?
+
— Итак, что у нас здесь? — заметил я, поднимая голову и обнаруживая, что взгляд Саки был прикован к чехлу. Что случилось?
   
 
<!--"There's a voice..." she whispered. "A voice... I can hear a voice... What is it? What do you want to tell me...?" she asked someone who was not there as if in a fever.-->
 
<!--"There's a voice..." she whispered. "A voice... I can hear a voice... What is it? What do you want to tell me...?" she asked someone who was not there as if in a fever.-->
—Голос… — прошептала она, — Голос, я могу слышать голос... Что такое? Что ты хочешь мне сказать? — спросила она того, кого здесь даже не было — как в бреду.
+
— Голос… — прошептала она, — Голос, я могу слышать голос... Что такое? Что ты хочешь мне сказать? — спросила она того, кого здесь даже не было — как в бреду.
   
 
<!--"Hey, Saki? What's wrong?"-->
 
<!--"Hey, Saki? What's wrong?"-->
—Эй, Саки? Что случилось?
+
— Эй, Саки? Что случилось?
   
 
<!--''I have a real bad feeling about this,'' I thought.-->
 
<!--''I have a real bad feeling about this,'' I thought.-->
Line 233: Line 231:
   
 
<!--"Hey, stop it! Saki!"-->
 
<!--"Hey, stop it! Saki!"-->
—Остановись! Саки!
+
— Остановись! Саки!
   
 
<!--My voice didn't reach her; ignoring my warning, she opened the lid and clutched at the key—and abruptly yanked her hand back as if retreating from an electric shock.-->
 
<!--My voice didn't reach her; ignoring my warning, she opened the lid and clutched at the key—and abruptly yanked her hand back as if retreating from an electric shock.-->
Line 239: Line 237:
   
 
<!--"What's..." I started but I had to stop mid-sentence.-->
 
<!--"What's..." I started but I had to stop mid-sentence.-->
—Что... — начал было я, но мне пришлось остановиться.
+
— Что... — начал было я, но мне пришлось остановиться.
   
 
<!--Saki was crying.-->
 
<!--Saki was crying.-->
Line 248: Line 246:
   
 
<!--"...Why?"-->
 
<!--"...Why?"-->
—...Почему?
+
...Почему?
   
 
<!--"Saki...?"-->
 
<!--"Saki...?"-->
  +
— Саки?
—Саки?
 
   
 
<!--"Why?" she asked with a calm and sorrowful voice. "Why didn't he call my name ten times?"-->
 
<!--"Why?" she asked with a calm and sorrowful voice. "Why didn't he call my name ten times?"-->
—Почему? — спросила она тихим и грустным голосом, — Почему он не сказал моё имя десять раз?
+
— Почему? — спросила она тихим и грустным голосом, — Почему он не сказал моё имя десять раз?
   
   
Line 275: Line 273:
   
 
<!--"Good morning," said my master with a gentle smile on his face. He was the most skilled puppet-maker in West Town and said to be the second coming of the famous puppet-maker Automaton, despite his young age of about 20 years.-->
 
<!--"Good morning," said my master with a gentle smile on his face. He was the most skilled puppet-maker in West Town and said to be the second coming of the famous puppet-maker Automaton, despite his young age of about 20 years.-->
—Доброе утро, — сказал мой хозяин с нежной улыбкой на лице.
+
— Доброе утро, — сказал мой хозяин с нежной улыбкой на лице.
   
 
Он был наиболее умелым мастером-кукольником в Западном Городе и считался приемником знаменитого Автоматона несмотря на то, что ему было лишь двадцать лет.
 
Он был наиболее умелым мастером-кукольником в Западном Городе и считался приемником знаменитого Автоматона несмотря на то, что ему было лишь двадцать лет.
Line 301: Line 299:
   
 
<!--"Good morning, master."-->
 
<!--"Good morning, master."-->
—Доброе утро, хозяин.
+
— Доброе утро, хозяин.
   
 
<!--My morning always started after greeting my master. The first thing I would do is waking the other puppets.-->
 
<!--My morning always started after greeting my master. The first thing I would do is waking the other puppets.-->
Line 316: Line 314:
   
 
<!--"Good morning. Such beautiful weather we have today; it will be a wonderful day," said the baron as he lifted his hat.-->
 
<!--"Good morning. Such beautiful weather we have today; it will be a wonderful day," said the baron as he lifted his hat.-->
—Доброе утро. Сегодня такая прекрасная погода, это будет замечательный день, — сказал Барон, приподнимая шляпу.
+
— Доброе утро. Сегодня такая прекрасная погода, это будет замечательный день, — сказал Барон, приподнимая шляпу.
   
 
<!--"Good morning. You're one minute late today," complained the clock man in passing as he came out of his window, as strict about the time as ever.-->
 
<!--"Good morning. You're one minute late today," complained the clock man in passing as he came out of his window, as strict about the time as ever.-->
—Доброе утро. Сегодня ты опоздала на одну минуту, — сказала Кукушка, только выпрыгнув из часов, оставаясь настолько же строгой в отношении времени, что и раньше.
+
— Доброе утро. Сегодня ты опоздала на одну минуту, — сказала Кукушка, только выпрыгнув из часов, оставаясь настолько же строгой в отношении времени, что и раньше.
   
 
<!--"Good morning. I want to sleep some more..." said sleepyhead while rubbing his eyes.-->
 
<!--"Good morning. I want to sleep some more..." said sleepyhead while rubbing his eyes.-->
—Доброе утро. Я хочу поспать ещё немного… — сказала Соня, потирая глаза.
+
— Доброе утро. Я хочу поспать ещё немного… — сказала Соня, потирая глаза.
   
 
<!--"Good morning. I will perform the finest dances today," said the dressed-up ballerina as she performed a pirouette.-->
 
<!--"Good morning. I will perform the finest dances today," said the dressed-up ballerina as she performed a pirouette.-->
—Доброе утро. Сегодня я исполню свои лучшие танцы, — сказала нарядная Балерина, выполняя пируэт.
+
— Доброе утро. Сегодня я исполню свои лучшие танцы, — сказала нарядная Балерина, выполняя пируэт.
   
 
<!--The other puppets, too, had life breathed into them when I wound them up: The soldier puppet started to march with his rifle, the children dashed away merrily, and the orchestra commenced their music play.-->
 
<!--The other puppets, too, had life breathed into them when I wound them up: The soldier puppet started to march with his rifle, the children dashed away merrily, and the orchestra commenced their music play.-->
Line 343: Line 341:
   
 
<!--"Good morning everyone."-->
 
<!--"Good morning everyone."-->
—Всем вам доброго утра.
+
— Всем вам доброго утра.
   
 
<!--It was the start of a new day.-->
 
<!--It was the start of a new day.-->
Line 397: Line 395:
   
 
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
 
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
 
 
<!--I was making purchases. Master had given me a list of chemicals to buy for him. I had never heard of any of them, but he told me that he needed them for his puppets.-->
 
<!--I was making purchases. Master had given me a list of chemicals to buy for him. I had never heard of any of them, but he told me that he needed them for his puppets.-->
Я делала покупки. Хозяин дал мне список веществ, которые я должна была приобрести для него. Я никогда о них не слышала, но он сказал, что они нужны ему для кукол.
+
Я делала покупки. Хозяин дал мне список веществ, которые я должна была приобрести для него. Я никогда о них не слышала, но он сказал, что они нужны ему для кукол.
   
 
<!--That day, something unusual happened.-->
 
<!--That day, something unusual happened.-->
Line 430: Line 427:
   
 
<!--"I was looking for you, Swallowtail."-->
 
<!--"I was looking for you, Swallowtail."-->
—Я искал тебя, Махаон.
+
— Я искал тебя, Махаон.
   
 
<!--"?"-->
 
<!--"?"-->
  +
— М?
—М?
 
   
 
<!--He was speaking to me like to an acquaintance, even though I didn't know him.-->
 
<!--He was speaking to me like to an acquaintance, even though I didn't know him.-->
Line 439: Line 436:
   
 
<!--"Um, have we met somewhere?"-->
 
<!--"Um, have we met somewhere?"-->
—Эм, мы где-то встречались?
+
— Эм, мы где-то встречались?
   
 
<!--"Huh? Swallowtail? Do you not remember me?"-->
 
<!--"Huh? Swallowtail? Do you not remember me?"-->
—А? Махаон? Ты не помнишь меня?
+
— А? Махаон? Ты не помнишь меня?
   
 
<!--"You must have gotten the wrong person."-->
 
<!--"You must have gotten the wrong person."-->
—Вы, должно быть, приняли меня за другого человека.
+
— Вы, должно быть, приняли меня за другого человека.
   
 
<!--<i>Ah, or the wrong puppet maybe?</i>-->
 
<!--<i>Ah, or the wrong puppet maybe?</i>-->
Line 451: Line 448:
   
 
<!--"The wrong person? What's your name?" he asked me.-->
 
<!--"The wrong person? What's your name?" he asked me.-->
—Другого человека? Как твоё имя? — Спросил он меня.
+
— Другого человека? Как твоё имя? — Спросил он меня.
   
 
<!--"I'm Swallowtail. The attendant of the western puppet maker."-->
 
<!--"I'm Swallowtail. The attendant of the western puppet maker."-->
—Я Махаон. Служанка западного мастера-кукольника.
+
— Я Махаон. Служанка западного мастера-кукольника.
   
 
<!--"Attendant? Of the western...? But isn't that the famous puppet maker from West Town?"-->
 
<!--"Attendant? Of the western...? But isn't that the famous puppet maker from West Town?"-->
—Служанка? Западного? Это, случаем, не знаменитый мастер-кукольник из Западного Города?
+
— Служанка? Западного? Это, случаем, не знаменитый мастер-кукольник из Западного Города?
   
 
<!--"Famous?" <i>...Well said, young man,</i> I thought, unable to suppress a content smile. No servant who isn't happy when her master is praised. "It seems that you have done your homework. Yes, you're right. I serve the famous puppet maker of West Town."-->
 
<!--"Famous?" <i>...Well said, young man,</i> I thought, unable to suppress a content smile. No servant who isn't happy when her master is praised. "It seems that you have done your homework. Yes, you're right. I serve the famous puppet maker of West Town."-->
—Знаменитый? — <i>Хорошо сказано, молодой человек</i>. Я не могла сдержать улыбку: нет слуги, который не счастлив, когда хвалят его хозяина, — Похоже, Вы выполнили свою домашнюю работу. Да, Вы правы, я служу знаменитому мастера-кукольника Западного Города.
+
— Знаменитый? — <i>Хорошо сказано, молодой человек</i>. Я не могла сдержать улыбку: нет слуги, который не счастлив, когда хвалят его хозяина, — Похоже, Вы выполнили свою домашнюю работу. Да, Вы правы, я служу знаменитому мастера-кукольника Западного Города.
   
 
<!--I had originally planned to run away, but having revealed my identity, I had to protect my master's reputation.-->
 
<!--I had originally planned to run away, but having revealed my identity, I had to protect my master's reputation.-->
Line 466: Line 463:
   
 
<!--"...I see. I must have... confused you with her."-->
 
<!--"...I see. I must have... confused you with her."-->
—… Понимаю. Должно быть... я перепутал тебя с ней.
+
— … Понимаю. Должно быть... я перепутал тебя с ней.
   
 
<!--"Did you understand at last?"-->
 
<!--"Did you understand at last?"-->
—Вы наконец-то это поняли?
+
— Вы наконец-то это поняли?
   
 
<!--"I'm Spider. Please forgive my rudeness!" he apologized as he shook my hand.-->
 
<!--"I'm Spider. Please forgive my rudeness!" he apologized as he shook my hand.-->
—Я Паук. Прошу простить мне мою грубость! — он извинился, пожимая мне руку.
+
— Я Паук. Прошу простить мне мою грубость! — он извинился, пожимая мне руку.
   
 
<!--"Spider? That's a peculiar name, and we don't often see the kind of face you have around here."-->
 
<!--"Spider? That's a peculiar name, and we don't often see the kind of face you have around here."-->
—Паук? Какое необычное имя, да и людей с лицом как у Вас мы нечасто здесь встречаем.
+
— Паук? Какое необычное имя, да и людей с лицом как у Вас мы нечасто здесь встречаем.
   
 
<!--"Yeah, I have only just arrived from East Town."-->
 
<!--"Yeah, I have only just arrived from East Town."-->
—Да, я только недавно прибыл из Восточного Города.
+
— Да, я только недавно прибыл из Восточного Города.
   
 
<!--I wasn't surprised to hear that my master was also well-known in East Town. As I indulged in a satisfying feeling of pride, I became curious about what they said about my master.-->
 
<!--I wasn't surprised to hear that my master was also well-known in East Town. As I indulged in a satisfying feeling of pride, I became curious about what they said about my master.-->
Line 484: Line 481:
   
 
<!--"Could you tell me more about you?" Spider asked.-->
 
<!--"Could you tell me more about you?" Spider asked.-->
—Можешь мне больше рассказать о себе? — Спросил Паук.
+
— Можешь мне больше рассказать о себе? — Спросил Паук.
   
 
<!--"Sure. If in return you tell me about my master's reputation in East Town."-->
 
<!--"Sure. If in return you tell me about my master's reputation in East Town."-->
—Конечно. Если взамен Вы расскажете мне, что думают о хозяине в Восточном Городе.
+
— Конечно. Если взамен Вы расскажете мне, что думают о хозяине в Восточном Городе.
   
 
<!--I then questioned him about the rumors of my master and the reputation of his puppets in East Town. The rumors had spread far it seemed; Spider could tell me all kinds of things.-->
 
<!--I then questioned him about the rumors of my master and the reputation of his puppets in East Town. The rumors had spread far it seemed; Spider could tell me all kinds of things.-->
Line 502: Line 499:
   
 
<!--"Okay, I have to go."-->
 
<!--"Okay, I have to go."-->
—Итак, мне пора идти.
+
— Итак, мне пора идти.
   
 
<!--"Already?" he objected.-->
 
<!--"Already?" he objected.-->
—Уже? — возразил он.
+
— Уже? — возразил он.
   
 
<!--"I'm in the middle of making purchases."-->
 
<!--"I'm in the middle of making purchases."-->
—Я была занята покупками.
+
— Я была занята покупками.
   
 
<!--"I see. That's a shame. Can we meet again sometime?"-->
 
<!--"I see. That's a shame. Can we meet again sometime?"-->
—Понимаю. Какая жалость. Мы можем когда-нибудь встретится ещё?
+
— Понимаю. Какая жалость. Мы можем когда-нибудь встретится ещё?
   
 
<!--"Yes, if time permits, let's chat again. I would love to hear more about East Town."-->
 
<!--"Yes, if time permits, let's chat again. I would love to hear more about East Town."-->
—Да, если позволит время, давайте поговорим ещё. Я с радостью послушаю рассказы о Восточном Городе.
+
— Да, если позволит время, давайте поговорим ещё. Я с радостью послушаю рассказы о Восточном Городе.
   
 
<!--We bid each other goodbye and parted ways.-->
 
<!--We bid each other goodbye and parted ways.-->
Line 520: Line 517:
   
 
<!--"Ah, before I forget!" Spider suddenly said after taking a few steps and turned around to me. "I'm Spider. The attendant of the famous puppet maker from East Town."-->
 
<!--"Ah, before I forget!" Spider suddenly said after taking a few steps and turned around to me. "I'm Spider. The attendant of the famous puppet maker from East Town."-->
—Прежде чем я забыл! — внезапно сказал Паук, уже сделавший несколько шагов, и повернулся ко мне — Я Паук. Слуга знаменитого мастера-кукольника из Восточного Города.
+
— Прежде чем я забыл! — внезапно сказал Паук, уже сделавший несколько шагов, и повернулся ко мне — Я Паук. Слуга знаменитого мастера-кукольника из Восточного Города.
   
   
Line 539: Line 536:
   
 
<!--"Help me," a girl begged in my arms.-->
 
<!--"Help me," a girl begged in my arms.-->
—Помогите! — взмолилась девочка в моих руках.
+
— Помогите! — взмолилась девочка в моих руках.
   
 
<!--"What's the matter?"-->
 
<!--"What's the matter?"-->
—Что случилось?
+
— Что случилось?
   
 
<!--"Help me! Or else I'll be..."-->
 
<!--"Help me! Or else I'll be..."-->
—Помогите! Иначе я...
+
— Помогите! Иначе я...
   
 
<!--"Come on, don't trouble me!" said a sturdy man who stood behind her. I knew him; his heavy build and bear-like face made him seem scary, but he would look like an innocent child when he smiled.-->
 
<!--"Come on, don't trouble me!" said a sturdy man who stood behind her. I knew him; his heavy build and bear-like face made him seem scary, but he would look like an innocent child when he smiled.-->
—Иди сюда! Не доставляй мне неприятностей! — cказал крепкий мужчина, стоящий за ней. Я знала его; его крупное тело и медвежье лицо делали его страшным, но как только он улыбался, то становился невинным ребёнком.
+
— Иди сюда! Не доставляй мне неприятностей! — cказал крепкий мужчина, стоящий за ней. Я знала его; его крупное тело и медвежье лицо делали его страшным, но как только он улыбался, то становился невинным ребёнком.
   
 
<!--Upon realizing that the man and I were acquainted, the girl pushed me away and tried to escape, but he caught her in the blink of an eye. Before she knew it, she had been thrown into a wagon.-->
 
<!--Upon realizing that the man and I were acquainted, the girl pushed me away and tried to escape, but he caught her in the blink of an eye. Before she knew it, she had been thrown into a wagon.-->
Line 554: Line 551:
   
 
<!--"She's the new...?" I asked the man.-->
 
<!--"She's the new...?" I asked the man.-->
—Она — новый… — спросила я мужчину.
+
— Она — новый… — спросила я мужчину.
   
 
<!--"Yeah, she's the new slave."-->
 
<!--"Yeah, she's the new slave."-->
—Да, она новый раб.
+
— Да, она новый раб.
   
 
<!--In this country, slave dealing was established in law. Parents could therefore sell their children without any penalty, and slave traders could buy children off their parents without any penalty. Among other things, the man before me was also involved in slave trade.-->
 
<!--In this country, slave dealing was established in law. Parents could therefore sell their children without any penalty, and slave traders could buy children off their parents without any penalty. Among other things, the man before me was also involved in slave trade.-->
Line 563: Line 560:
   
 
<!--"Oh boy, why are people always so stubborn?"-->
 
<!--"Oh boy, why are people always so stubborn?"-->
—О боже, почему люди так упрямы?
+
— О боже, почему люди так упрямы?
   
 
<!--"Everything would be so much better if there were more of my master's puppets, wouldn't it?" I suggested spontaneously and was quite fond of this idea. That being said, it appeared to be difficult even for my master to build puppets of my level. Even the legendary Automaton had in his entire lifetime only once succeeded in making a puppet that couldn't be discerned from a real person.-->
 
<!--"Everything would be so much better if there were more of my master's puppets, wouldn't it?" I suggested spontaneously and was quite fond of this idea. That being said, it appeared to be difficult even for my master to build puppets of my level. Even the legendary Automaton had in his entire lifetime only once succeeded in making a puppet that couldn't be discerned from a real person.-->
—Всё было бы гораздо лучше, если бы было больше кукол хозяина, не правда ли? — мне внезапно пришла в голову такая мысль, и мне она понравилась.
+
— Всё было бы гораздо лучше, если бы было больше кукол хозяина, не правда ли? — мне внезапно пришла в голову такая мысль, и мне она понравилась.
   
 
Однако следует отметить, что даже для хозяина было сложно делать таких кукол как я. Даже легендарный Автоматон за всю свою жизнь смог сделать только одну куклу, которую нельзя было отличить от живого человека.
 
Однако следует отметить, что даже для хозяина было сложно делать таких кукол как я. Даже легендарный Автоматон за всю свою жизнь смог сделать только одну куклу, которую нельзя было отличить от живого человека.
Line 574: Line 571:
   
 
<!--"Yes, indeed. Why don't you tell him that we would love to see more of them?" he agreed with a laugh, unfolding his face to a child-like smile.-->
 
<!--"Yes, indeed. Why don't you tell him that we would love to see more of them?" he agreed with a laugh, unfolding his face to a child-like smile.-->
—И правда. Почему бы тебе не сказать ему, что ты хотела бы, чтобы их стало больше?
+
— И правда. Почему бы тебе не сказать ему, что ты хотела бы, чтобы их стало больше?
   
 
<!--"No, I'm sorry. If he worked even more than he already does, he would surely collapse." -->
 
<!--"No, I'm sorry. If he worked even more than he already does, he would surely collapse." -->
—Прошу простить меня, но нет. Если бы он работал больше, чем он работает сейчас, то он наверняка бы не выдержал.
+
— Прошу простить меня, но нет. Если бы он работал больше, чем он работает сейчас, то он наверняка бы не выдержал.
   
 
<!--<i>Besides, I want to stay special.</i>-->
 
<!--<i>Besides, I want to stay special.</i>-->
Line 583: Line 580:
   
 
<!--"Hm? Come on, you just don't want him to lose the time that he now spends for you, ain't I right?"-->
 
<!--"Hm? Come on, you just don't want him to lose the time that he now spends for you, ain't I right?"-->
—М? Ха, ты всего лишь не хочешь, чтобы он тратил время, сейчас посвящённой тебе, на других, разве я не прав?
+
— М? Ха, ты всего лишь не хочешь, чтобы он тратил время, сейчас посвящённой тебе, на других, разве я не прав?
   
 
<!--I felt blood running up into my head because he was spot-on. I looked like a spoiled child!-->
 
<!--I felt blood running up into my head because he was spot-on. I looked like a spoiled child!-->
Line 589: Line 586:
   
 
<!--"Joke aside, is your master at home right now?"-->
 
<!--"Joke aside, is your master at home right now?"-->
—Впрочем, мы отвлеклись, твой хозяин сейчас дома?
+
— Впрочем, мы отвлеклись, твой хозяин сейчас дома?
   
 
<!--"Yes. He is in his workshop. Please follow me." With these words I led the man to my master.-->
 
<!--"Yes. He is in his workshop. Please follow me." With these words I led the man to my master.-->
—Да, он в мастерской, пожалуйста, следуйте за мной, — с этими словами я отвела его к хозяина.
+
— Да, он в мастерской, пожалуйста, следуйте за мной, — с этими словами я отвела его к хозяина.
   
 
<!--I was aware of the bad reputation that came from associating with slave drivers but I didn't personally think that bad of the slavery law. Families could survive thanks to the money earned by selling their children, and the enslaved children were given work to do. Although it was of course deplorable for families to be torn apart, I was convinced that if the children found a good master to serve, they wouldn't mind it in the long run.-->
 
<!--I was aware of the bad reputation that came from associating with slave drivers but I didn't personally think that bad of the slavery law. Families could survive thanks to the money earned by selling their children, and the enslaved children were given work to do. Although it was of course deplorable for families to be torn apart, I was convinced that if the children found a good master to serve, they wouldn't mind it in the long run.-->
Line 611: Line 608:
   
 
<!--"Good morning. You're 3 minutes late today," complained the clock man in passing as he came out of his window, as strict about the time as ever.-->
 
<!--"Good morning. You're 3 minutes late today," complained the clock man in passing as he came out of his window, as strict about the time as ever.-->
—Доброе утро. Сегодня ты опоздала на три минуты, — пожаловалась Кукушка, только выпрыгнув из часов, оставаясь настолько же строгой в отношении времени, что и раньше.
+
— Доброе утро. Сегодня ты опоздала на три минуты, — пожаловалась Кукушка, только выпрыгнув из часов, оставаясь настолько же строгой в отношении времени, что и раньше.
   
 
<!--"Good morning. I want to sleep some more..." said the sleepyhead while rubbing his eyes.-->
 
<!--"Good morning. I want to sleep some more..." said the sleepyhead while rubbing his eyes.-->
—Доброе утро. Я хочу поспать ещё немного.., — сказала Соня, потирая глаза.
+
— Доброе утро. Я хочу поспать ещё немного.., — сказала Соня, потирая глаза.
   
 
<!--"Good morning. Strange... I feel so stiff today," said the pretty ballerina as she performed a pirouette. However, today her pirouette wasn't nearly as smooth as it used to be.-->
 
<!--"Good morning. Strange... I feel so stiff today," said the pretty ballerina as she performed a pirouette. However, today her pirouette wasn't nearly as smooth as it used to be.-->
—Доброе утро. Странно... сегодня я чувствую себя скованно, — сказала нарядная Балерина, выполняя пируэт, который сегодня был не таким плавным как вчера.
+
— Доброе утро. Странно... сегодня я чувствую себя скованно, — сказала нарядная Балерина, выполняя пируэт, который сегодня был не таким плавным как вчера.
   
 
<!--"Miss Ballerina? Are you feeling unwell?"-->
 
<!--"Miss Ballerina? Are you feeling unwell?"-->
—Мисс Балерина? Вы себя сегодня нехорошо чувствуете?
+
— Мисс Балерина? Вы себя сегодня нехорошо чувствуете?
   
 
<!--"Yes... Maybe I have caught a cold?"-->
 
<!--"Yes... Maybe I have caught a cold?"-->
—Да... Может я подхватила простуду?
+
— Да... Может я подхватила простуду?
   
 
<!--"Shall I notify master?" I offered.-->
 
<!--"Shall I notify master?" I offered.-->
—Следует ли мне доложить хозяину?
+
— Следует ли мне доложить хозяину?
   
 
<!--"Yes, please. If time permits, I would be thankful if he could take a look."-->
 
<!--"Yes, please. If time permits, I would be thankful if he could take a look."-->
—Да, пожалуйста. Если позволит время, я буду благодарна, если он осмотрит меня.
+
— Да, пожалуйста. Если позволит время, я буду благодарна, если он осмотрит меня.
   
 
<!--After I had finished winding everyone up, I asked my master to take a look at the ballerina, but he told me that he was busy and would deal with it the following day. He was a very busy man.-->
 
<!--After I had finished winding everyone up, I asked my master to take a look at the ballerina, but he told me that he was busy and would deal with it the following day. He was a very busy man.-->
Line 635: Line 632:
   
 
<!--"Swallowtail."-->
 
<!--"Swallowtail."-->
  +
— Махаон.
—Махаон.
 
   
 
<!--I was again making purchases when suddenly I heard my name being called from above like the day before. Paying no heed to him, I walked on.-->
 
<!--I was again making purchases when suddenly I heard my name being called from above like the day before. Paying no heed to him, I walked on.-->
Line 641: Line 638:
   
 
<!--"Hey, Swallowtail...!" Spider groaned as he jumped off the wall and landed before me.-->
 
<!--"Hey, Swallowtail...!" Spider groaned as he jumped off the wall and landed before me.-->
—Эй, Махаон! — сказал Паук, спрыгнув со стену и приземлившись передо мной.
+
— Эй, Махаон! — сказал Паук, спрыгнув со стену и приземлившись передо мной.
   
 
<!--However, I still ignored him and passed him by as if he weren't there to begin with.-->
 
<!--However, I still ignored him and passed him by as if he weren't there to begin with.-->
Line 647: Line 644:
   
 
<!--"What a bummer. That means I'll have to dispose of the sweets I've brought from East Town, huh."-->
 
<!--"What a bummer. That means I'll have to dispose of the sweets I've brought from East Town, huh."-->
—Какая жалость. Похоже, что придётся избавиться от сладостей, что я привёз с собой из Восточного Города.
+
— Какая жалость. Похоже, что придётся избавиться от сладостей, что я привёз с собой из Восточного Города.
   
 
<!--My feet stopped against my will.-->
 
<!--My feet stopped against my will.-->
Line 653: Line 650:
   
 
<!--"You would absolutely love them, Swallowtail."-->
 
<!--"You would absolutely love them, Swallowtail."-->
—Они наверняка понравятся тебе, Махаон.
+
— Они наверняка понравятся тебе, Махаон.
   
 
<!--"......"-->
 
<!--"......"-->
  +
— …
—…
 
   
 
<!--The candy Spider gave me came in a rich variety of colors, made of melted sugar that was then colored and hardened. It was the first time I tried this type of candy, but the taste was accompanied by a faint feeling of nostalgia. They were sweet and delicious.-->
 
<!--The candy Spider gave me came in a rich variety of colors, made of melted sugar that was then colored and hardened. It was the first time I tried this type of candy, but the taste was accompanied by a faint feeling of nostalgia. They were sweet and delicious.-->
Line 662: Line 659:
   
 
<!--"D-Don't think you can tame me with some candy!"-->
 
<!--"D-Don't think you can tame me with some candy!"-->
—Не... не думай, что можешь приручить меня при помощи сладостей!
+
— Не... не думай, что можешь приручить меня при помощи сладостей!
   
 
<!--"Of course not. You stayed to listen to what I have to say, right?"-->
 
<!--"Of course not. You stayed to listen to what I have to say, right?"-->
—Ни за что. Ты же осталась чтобы послушать о том, что я могу рассказать, правда?
+
— Ни за что. Ты же осталась чтобы послушать о том, что я могу рассказать, правда?
   
 
<!--"Uh..."-->
 
<!--"Uh..."-->
  +
— Эм...
—Эм...
 
   
 
<!--I had originally planned to leave right away, but if I went now, it would seem as though I had only been after his candy.-->
 
<!--I had originally planned to leave right away, but if I went now, it would seem as though I had only been after his candy.-->
Line 674: Line 671:
   
 
<!--"O-Of course!" I replied boldly. "Because it would be mean to ignore you!"-->
 
<!--"O-Of course!" I replied boldly. "Because it would be mean to ignore you!"-->
—Р-разумеется! — смело ответила я — потому что это было бы зло игнорировать тебя!
+
— Р-разумеется! — смело ответила я — потому что это было бы зло игнорировать тебя!
   
 
<!--"That's good to hear. By the way, how do you like the candies?"-->
 
<!--"That's good to hear. By the way, how do you like the candies?"-->
—Это радостно слышать. Между прочим, тебе понравились конфеты?
+
— Это радостно слышать. Между прочим, тебе понравились конфеты?
   
 
<!--"They're delicious."-->
 
<!--"They're delicious."-->
—Они вкусные.
+
— Они вкусные.
   
 
<!--"Is it the first time you had some?" Spider asked me.-->
 
<!--"Is it the first time you had some?" Spider asked me.-->
—Это первый раз, когда ты пробуешь их? — спросил Паук.
+
— Это первый раз, когда ты пробуешь их? — спросил Паук.
   
 
<!--"Yes. I haven't even seen them before."-->
 
<!--"Yes. I haven't even seen them before."-->
Line 689: Line 686:
   
 
<!--"I see..."-->
 
<!--"I see..."-->
  +
— Ясно...
—Ясно...
 
   
 
<!--"Is there a problem?"-->
 
<!--"Is there a problem?"-->
—В этом есть что-то плохое?
+
— В этом есть что-то плохое?
   
 
<!--"No no. I was just surprised that they are unknown around here."-->
 
<!--"No no. I was just surprised that they are unknown around here."-->
—Нет-нет. Я всего лишь удивлён, что здесь о них не знают.
+
— Нет-нет. Я всего лишь удивлён, что здесь о них не знают.
   
 
<!--"Yes, but we do have similar candy made of honey. They are just as delicious!"-->
 
<!--"Yes, but we do have similar candy made of honey. They are just as delicious!"-->
—Это правда, но у нас есть похожие конфеты сделанные из мёда. Они настолько же вкусные!
+
— Это правда, но у нас есть похожие конфеты сделанные из мёда. Они настолько же вкусные!
   
 
<!--"Then I would love to taste some," he replied.-->
 
<!--"Then I would love to taste some," he replied.-->
—Тогда я хотел бы их попробовать, — ответил он.
+
— Тогда я хотел бы их попробовать, — ответил он.
   
 
<!--"Fine, I'll bring you some in return next time."-->
 
<!--"Fine, I'll bring you some in return next time."-->
—Хорошо, я принесу их в качестве благодарности в следующий раз.
+
— Хорошо, я принесу их в качестве благодарности в следующий раз.
   
 
<!--"Promise?"-->
 
<!--"Promise?"-->
  +
— Точно?
—Точно?
 
   
 
<!--"Sure," I said in return and only then noticed that I had just made an arrangement to see him again. He had twisted me around his little finger even though I had been so cautious of him at the beginning-->
 
<!--"Sure," I said in return and only then noticed that I had just made an arrangement to see him again. He had twisted me around his little finger even though I had been so cautious of him at the beginning-->
—Разумеется, — сказала я в ответ и только тут поняла, что только что договорилась о том, что встречусь с ним снова. Он обвёл меня вокруг пальца даже при том, что я была так осторожна в самом начале.
+
— Разумеется, — сказала я в ответ и только тут поняла, что только что договорилась о том, что встречусь с ним снова. Он обвёл меня вокруг пальца даже при том, что я была так осторожна в самом начале.
   
 
<!--I stared closely at him.-->
 
<!--I stared closely at him.-->
Line 716: Line 713:
   
 
<!--"What's it all of a sudden?" he asked startledly.-->
 
<!--"What's it all of a sudden?" he asked startledly.-->
—Что случилось? — спросил он удивлённо.
+
— Что случилось? — спросил он удивлённо.
   
 
<!--"What is your aim?"-->
 
<!--"What is your aim?"-->
—Какова твоя цель?
+
— Какова твоя цель?
   
 
<!--"My aim? Well, I wanted to talk with you."-->
 
<!--"My aim? Well, I wanted to talk with you."-->
—Моя цель? Ну, я хотел поговорить с тобой.
+
— Моя цель? Ну, я хотел поговорить с тобой.
   
 
<!--"About what?"-->
 
<!--"About what?"-->
—О чём?
+
— О чём?
   
 
<!--"Um, about what kind of place West Town is?"-->
 
<!--"Um, about what kind of place West Town is?"-->
—О том, что за место такое Западный Город.
+
— О том, что за место такое Западный Город.
   
 
<!--"Then take a look around. You <i>are</i> in West Town, after all."-->
 
<!--"Then take a look around. You <i>are</i> in West Town, after all."-->
—В таком случае осмотрись. В конце концов ты <i>находишься</i> в Западном Городе.
+
— В таком случае осмотрись. В конце концов ты <i>находишься</i> в Западном Городе.
   
 
<!--"That's not what I mean... maybe I should say that I'm interested in the puppets of the west?"-->
 
<!--"That's not what I mean... maybe I should say that I'm interested in the puppets of the west?"-->
—Это не то, что я имел ввиду... возможно мне следует сказать, что я заинтересован в куклах запада?
+
— Это не то, что я имел ввиду... возможно мне следует сказать, что я заинтересован в куклах запада?
   
 
<!--"Did the puppet maker of East Town perhaps send you to spy out my master? I'm as silent as a grave!"-->
 
<!--"Did the puppet maker of East Town perhaps send you to spy out my master? I'm as silent as a grave!"-->
—Мастер-кукольник Восточного Города послал тебя следить за хозяином? Я буду нема как могила!
+
— Мастер-кукольник Восточного Города послал тебя следить за хозяином? Я буду нема как могила!
   
 
<!--"No, that's not it! Besides, if I wanted to do that, I could just buy one of his puppets, no?"-->
 
<!--"No, that's not it! Besides, if I wanted to do that, I could just buy one of his puppets, no?"-->
—Нет, это не так! К тому же, если бы я хотел этого, я бы мог лишь купить одну из его кукол, не так ли?
+
— Нет, это не так! К тому же, если бы я хотел этого, я бы мог лишь купить одну из его кукол, не так ли?
   
 
<!--"Good point," I admitted.-->
 
<!--"Good point," I admitted.-->
—Ты прав, — признала я.
+
— Ты прав, — признала я.
   
 
<!--"Moreover, it's not like I don't know how the puppets here differ from those in the east. They're all designed to be wound up, right?"-->
 
<!--"Moreover, it's not like I don't know how the puppets here differ from those in the east. They're all designed to be wound up, right?"-->
—К тому же, не то, чтобы я не знал, чем отличаются местные куклы от восточных. Они все сделаны так, чтобы их нужно было заводить, правильно?
+
— К тому же, не то, чтобы я не знал, чем отличаются местные куклы от восточных. Они все сделаны так, чтобы их нужно было заводить, правильно?
   
 
<!--"Those in the east are operated via wires if I'm not mistaken? I have never seen one, though."-->
 
<!--"Those in the east are operated via wires if I'm not mistaken? I have never seen one, though."-->
—Восточные управляются при помощи проволок если я не ошибаюсь? Правда я никогда ни одной не видела.
+
— Восточные управляются при помощи проволок если я не ошибаюсь? Правда я никогда ни одной не видела.
   
 
<!--"Oh, you're right. We do it just like this," he explained as he took a small puppet out of his pocket that had the face of a friendly jester. There were a total of ten wires attached to the puppets head, hands, feet, shoulders and hips, which seemed like an unaesthetic sight to me.-->
 
<!--"Oh, you're right. We do it just like this," he explained as he took a small puppet out of his pocket that had the face of a friendly jester. There were a total of ten wires attached to the puppets head, hands, feet, shoulders and hips, which seemed like an unaesthetic sight to me.-->
—Да, ты права. Мы делаем это так, — он сказал, вынимая маленькую куклу с лицом шута из кармана. К его голове, рукам, ногам, плечам и бёдрам было прикреплено десять проволок, что на мой взгляда было неэстетичным.
+
— Да, ты права. Мы делаем это так, — он сказал, вынимая маленькую куклу с лицом шута из кармана. К его голове, рукам, ногам, плечам и бёдрам было прикреплено десять проволок, что на мой взгляда было неэстетичным.
   
 
<!--After he had slipped on the rings that were connected to the wire ends, he bowed—and the puppet followed suit.-->
 
<!--After he had slipped on the rings that were connected to the wire ends, he bowed—and the puppet followed suit.-->
—После того как он одел кольца, к которым были прикреплены концы проволок, он поклонился, и тоже самое сделала и кукла.
+
— После того как он одел кольца, к которым были прикреплены концы проволок, он поклонился, и тоже самое сделала и кукла.
   
 
<!--"?"-->
 
<!--"?"-->
  +
— Ах?
—Ах?
 
   
 
<!--With a charming smile on his face, he started moving his fingers as if playing an instrument and the puppet responded! It lifted its head, moved its legs around—it performed a particular dance.-->
 
<!--With a charming smile on his face, he started moving his fingers as if playing an instrument and the puppet responded! It lifted its head, moved its legs around—it performed a particular dance.-->
Line 789: Line 786:
   
 
<!--"Good morning. Oh dear, it might be raining today. Think twice before you hang out the laundry!" warned the baron as he lifted his hat.-->
 
<!--"Good morning. Oh dear, it might be raining today. Think twice before you hang out the laundry!" warned the baron as he lifted his hat.-->
—Доброе утро. О боже, сегодня может пойти дождь. Подумай дважды, прежде чем вывешивать бельё на просушку! — предупредил Барон, приподнимая шляпу.
+
— Доброе утро. О боже, сегодня может пойти дождь. Подумай дважды, прежде чем вывешивать бельё на просушку! — предупредил Барон, приподнимая шляпу.
   
 
<!--"Good morning. I can't believe my eyes: You're on time today," said the clock man in passing as he came out of his window, leaving me aghast at his impudence.-->
 
<!--"Good morning. I can't believe my eyes: You're on time today," said the clock man in passing as he came out of his window, leaving me aghast at his impudence.-->
—Доброе утро. Не могу поверить своим глазам, сегодня ты вовремя! — сказала Кукушка, выпрыгивая из часов, оставляя меня в замешательстве из-за его наглости.
+
— Доброе утро. Не могу поверить своим глазам, сегодня ты вовремя! — сказала Кукушка, выпрыгивая из часов, оставляя меня в замешательстве из-за его наглости.
   
 
<!--"Good morning. I want to sleep some more..." said sleepyhead while rubbing his eyes.-->
 
<!--"Good morning. I want to sleep some more..." said sleepyhead while rubbing his eyes.-->
—Доброе утро. Я хочу поспать ещё немного.., — сказала Соня, потирая глаза.
+
— Доброе утро. Я хочу поспать ещё немного.., — сказала Соня, потирая глаза.
   
 
<!--"........."-->
 
<!--"........."-->
  +
— …
—…
 
   
 
<!--"Oh?"-->
 
<!--"Oh?"-->
  +
— О?
—О?
 
   
 
<!--The ballerina was supposed to put her every-morning dance on display, but the ballerina did not budge. Suspecting that I hadn't wound her up enough, I twisted the key a few more times, but it had no effect and she didn't perform a dance.-->
 
<!--The ballerina was supposed to put her every-morning dance on display, but the ballerina did not budge. Suspecting that I hadn't wound her up enough, I twisted the key a few more times, but it had no effect and she didn't perform a dance.-->
Line 815: Line 812:
   
 
<!--"The ballerina just won't dance for us even though I have wound her up."-->
 
<!--"The ballerina just won't dance for us even though I have wound her up."-->
—Балерина не танцует для нас, даже если учесть, что я её завела.
+
— Балерина не танцует для нас, даже если учесть, что я её завела.
   
 
<!--My words triggered a commotion among the puppets.-->
 
<!--My words triggered a commotion among the puppets.-->
Line 821: Line 818:
   
 
<!--"I can't move my body," breathed the ballerina feebly.-->
 
<!--"I can't move my body," breathed the ballerina feebly.-->
—Я не могу двигать своим телом — слабо сказала Балерина.
+
— Я не могу двигать своим телом — слабо сказала Балерина.
   
 
<!--I dropped everything on the spot and dashed off into my master's room.-->
 
<!--I dropped everything on the spot and dashed off into my master's room.-->
Line 827: Line 824:
   
 
<!--"Master!"-->
 
<!--"Master!"-->
  +
— Хозяин!
—Хозяин!
 
   
 
<!--"What's the matter, Swallowtail?"-->
 
<!--"What's the matter, Swallowtail?"-->
—Что случилось, Махаон?
+
— Что случилось, Махаон?
   
 
<!--"The ballerina... the ballerina...!" I stammered, but still he guessed what I was trying to say and immediately headed to the workshop where he started to examine the broken dancer girl.-->
 
<!--"The ballerina... the ballerina...!" I stammered, but still he guessed what I was trying to say and immediately headed to the workshop where he started to examine the broken dancer girl.-->
—Балерина... Балерина..! — сказала я запинаясь, но он понял что я хотела сказать и тут же отправился в мастерскую, где начал осматривать сломанную танцовщицу.
+
— Балерина... Балерина..! — сказала я запинаясь, но он понял что я хотела сказать и тут же отправился в мастерскую, где начал осматривать сломанную танцовщицу.
   
 
<!--He would be able to mend her, I was sure.-->
 
<!--He would be able to mend her, I was sure.-->
Line 845: Line 842:
   
 
<!--"Oh, that's beyond repair."-->
 
<!--"Oh, that's beyond repair."-->
—Ох, это невозможно починить.
+
— Ох, это невозможно починить.
   
 
<!--My hopes were crushed with gruesome ease.-->
 
<!--My hopes were crushed with gruesome ease.-->
Line 851: Line 848:
   
 
<!--"She's full of rust inside, you see, there's no way she can move anymore. Ah... do we have a leak?" he noted as he looked up at the ceiling. As predicted by the baron it had started to rain and water dripping from above had created a small puddle where the ballerina had been placed until a few moments ago.-->
 
<!--"She's full of rust inside, you see, there's no way she can move anymore. Ah... do we have a leak?" he noted as he looked up at the ceiling. As predicted by the baron it had started to rain and water dripping from above had created a small puddle where the ballerina had been placed until a few moments ago.-->
—Знаешь, она полностью проржавела изнутри, она ни за что не сможет двигаться снова. Ах... у нас протекает крыша? — отметил хозяин, посмотрев на потолок.
+
— Знаешь, она полностью проржавела изнутри, она ни за что не сможет двигаться снова. Ах... у нас протекает крыша? — отметил хозяин, посмотрев на потолок.
   
 
Как и предсказал Барон, начался дождь, и на том месте, где несколько мгновений назад была балерина образовалась лужица.
 
Как и предсказал Барон, начался дождь, и на том месте, где несколько мгновений назад была балерина образовалась лужица.
Line 859: Line 856:
   
 
<!--"Do not fret, Swallowtail," my master comforted me as he stroked my head, "I will make a new one for you."-->
 
<!--"Do not fret, Swallowtail," my master comforted me as he stroked my head, "I will make a new one for you."-->
—Не волнуйся, Махаон — успокаивал меня хозяин, поглаживая по голове — я сделаю для тебя новую.
+
— Не волнуйся, Махаон — успокаивал меня хозяин, поглаживая по голове — я сделаю для тебя новую.
   
   
 
<!--"What's wrong, Swallowtail?"-->
 
<!--"What's wrong, Swallowtail?"-->
—Что не так, Махаон?
+
— Что не так, Махаон?
   
 
<!--I was sitting unprotected in the pelting rain when Spider approached me. Although we hadn't made an appointment or anything, I had somehow known that he would come.-->
 
<!--I was sitting unprotected in the pelting rain when Spider approached me. Although we hadn't made an appointment or anything, I had somehow known that he would come.-->
Line 869: Line 866:
   
 
<!--"What's with that puppet?"-->
 
<!--"What's with that puppet?"-->
—Что с этой куклой?
+
— Что с этой куклой?
   
 
<!--"It's Miss Ballerina. She stopped moving..." I explained. I told him that I had been aware of her bad condition since the day before, and that I hadn't taken the proper measures to prevent this outcome. That I was sure my master would have changed his mind had I been more insistent.-->
 
<!--"It's Miss Ballerina. She stopped moving..." I explained. I told him that I had been aware of her bad condition since the day before, and that I hadn't taken the proper measures to prevent this outcome. That I was sure my master would have changed his mind had I been more insistent.-->
—Это мисс Балерина. Она перестала двигаться... — объяснила я.
+
— Это мисс Балерина. Она перестала двигаться... — объяснила я.
   
 
Я сказала ему, что я знала о том, что она в плохом состоянии ещё вчера, но не сделала ничего, что могло бы это предотвратить. Что хозяин бы передумал, если бы я была более настойчивой.
 
Я сказала ему, что я знала о том, что она в плохом состоянии ещё вчера, но не сделала ничего, что могло бы это предотвратить. Что хозяин бы передумал, если бы я была более настойчивой.
   
 
<!--"But you informed the puppet maker of the west about her, didn't you? It's his fault that he didn't repair her in time."-->
 
<!--"But you informed the puppet maker of the west about her, didn't you? It's his fault that he didn't repair her in time."-->
—Но ты рассказала западному мастеру-кукольнику о ней, не так ли? Это его вина, что он не починил её вовремя.
+
— Но ты рассказала западному мастеру-кукольнику о ней, не так ли? Это его вина, что он не починил её вовремя.
   
 
<!--"Don't talk bad of my master. I should have told him more properly. But he seemed so busy..."-->
 
<!--"Don't talk bad of my master. I should have told him more properly. But he seemed so busy..."-->
—Не говори плохо о хозяине. Я должна была рассказать об этом лучше. Но он выглядел таким занятым...
+
— Не говори плохо о хозяине. Я должна была рассказать об этом лучше. Но он выглядел таким занятым...
   
 
<!--"Don't blame yourself, Swallowtail," the ballerina said in my hands as to comfort me. "It's not your fault that it rained, and our master was just too busy after all."-->
 
<!--"Don't blame yourself, Swallowtail," the ballerina said in my hands as to comfort me. "It's not your fault that it rained, and our master was just too busy after all."-->
—Не вини себя, Махаон — попыталась успокоить меня Балерина, лежащая у меня на руках, — не твоя вина, что шёл дождь, а хозяин действительно очень занятой человек.
+
— Не вини себя, Махаон — попыталась успокоить меня Балерина, лежащая у меня на руках, — не твоя вина, что шёл дождь, а хозяин действительно очень занятой человек.
   
 
<!--She did not budge while she was talking—even though she used to perform beautiful pirouettes—and her words were accompanied by a high creaking. I would never see her lovely dances again, and that thought filled me with sadness.-->
 
<!--She did not budge while she was talking—even though she used to perform beautiful pirouettes—and her words were accompanied by a high creaking. I would never see her lovely dances again, and that thought filled me with sadness.-->
Line 889: Line 886:
   
 
<!--"What did the puppet maker tell you to do with it?"-->
 
<!--"What did the puppet maker tell you to do with it?"-->
—Что мастер-кукольник сказал тебе сделать с ней?
+
— Что мастер-кукольник сказал тебе сделать с ней?
   
 
<!--"He... told me to dispose of her because he would make a new one for me."-->
 
<!--"He... told me to dispose of her because he would make a new one for me."-->
—Он... он велел мне избавиться от неё, сказал, что он сделает для меня новую.
+
— Он... он велел мне избавиться от неё, сказал, что он сделает для меня новую.
   
 
<!--A broken wind-up puppet was of no worth; as deplorable as it was, it stood to reason to throw it away.-->
 
<!--A broken wind-up puppet was of no worth; as deplorable as it was, it stood to reason to throw it away.-->
Line 898: Line 895:
   
 
<!--"It seems the west and the east are the same in that respect. Once something loses its value, they throw it away."-->
 
<!--"It seems the west and the east are the same in that respect. Once something loses its value, they throw it away."-->
—Видимо, запад и восток в этом отношении похожи. Как только что-то теряет свою цену, они избавляются от этого.
+
— Видимо, запад и восток в этом отношении похожи. Как только что-то теряет свою цену, они избавляются от этого.
   
 
<!--"Spider?"-->
 
<!--"Spider?"-->
  +
— Паук?
—Паук?
 
   
 
<!--"In the east, you must know, puppets are thrown away as soon as their wires become torn. They could easily be fixed, but hardly anyone bothers to do that."-->
 
<!--"In the east, you must know, puppets are thrown away as soon as their wires become torn. They could easily be fixed, but hardly anyone bothers to do that."-->
—К твоему сведению, на востоке кукол выбрасывают, как только рвутся их проволоки. Это легко может быть исправлено, почти никто не утруждает себя этим.
+
— К твоему сведению, на востоке кукол выбрасывают, как только рвутся их проволоки. Это легко может быть исправлено, почти никто не утруждает себя этим.
   
 
<!--Suddenly, I was struck with an idea.-->
 
<!--Suddenly, I was struck with an idea.-->
Line 910: Line 907:
   
 
<!--"Say, Spider, would the puppet maker of East Town be able to repair her?"-->
 
<!--"Say, Spider, would the puppet maker of East Town be able to repair her?"-->
—Скажи, Паук, мастер-кукольник восточного города сможет починить её?
+
— Скажи, Паук, мастер-кукольник восточного города сможет починить её?
   
 
<!--Astonished, he looked at the ballerina and me for a while.-->
 
<!--Astonished, he looked at the ballerina and me for a while.-->
Line 916: Line 913:
   
 
<!--"Are you sure...?"-->
 
<!--"Are you sure...?"-->
—Ты уверена?
+
— Ты уверена?
   
 
<!--"Yes. Anything is better than throwing her away."-->
 
<!--"Yes. Anything is better than throwing her away."-->
—Всё что угодно лучше, чем выкидывать её.
+
— Всё что угодно лучше, чем выкидывать её.
   
 
<!--Spider accepted the ballerina from me.-->
 
<!--Spider accepted the ballerina from me.-->
Line 925: Line 922:
   
 
<!--"Okay. I'll see what I can do."-->
 
<!--"Okay. I'll see what I can do."-->
—Хорошо, я посмотрю, что я могу сделать.
+
— Хорошо, я посмотрю, что я могу сделать.
   
   
Line 947: Line 944:
   
 
<!--"?"-->
 
<!--"?"-->
  +
— Эх?
—Эх?
 
   
 
<!--I startled up and saw a dancer girl spinning; the ballerina was dancing in front of my eyes. Following the ten wires that were attached to her body with my eyes, I found fingers moving around wildly, and going up a little more, I found Spider's smile.-->
 
<!--I startled up and saw a dancer girl spinning; the ballerina was dancing in front of my eyes. Following the ten wires that were attached to her body with my eyes, I found fingers moving around wildly, and going up a little more, I found Spider's smile.-->
Line 953: Line 950:
   
 
<!--"I asked my master to repair her. Sadly, it was not possible to remove the rust inside."-->
 
<!--"I asked my master to repair her. Sadly, it was not possible to remove the rust inside."-->
—Я попросил хозяйку починить её. К несчастью, избавить её от ржавчины было невозможно.
+
— Я попросил хозяйку починить её. К несчастью, избавить её от ржавчины было невозможно.
   
 
<!--The ballerina danced around in accord with his finger movements. While her dance wasn't as spectacular as that of Spider's other puppet and while she couldn't be wound up anymore, she was once again delighting me with a charming performance.-->
 
<!--The ballerina danced around in accord with his finger movements. While her dance wasn't as spectacular as that of Spider's other puppet and while she couldn't be wound up anymore, she was once again delighting me with a charming performance.-->
Line 962: Line 959:
   
 
<!--"Here you go," he said as he put her on my hands.-->
 
<!--"Here you go," he said as he put her on my hands.-->
—Держи, — сказал он, кладя её мне на руки.
+
— Держи, — сказал он, кладя её мне на руки.
   
 
<!--"Thank you so much... Spider..." I muttered and quickly slipped on the rings attached to the wires. "Welcome back, Miss Ballerina. I'm afraid I can't wind you up anymore, but I can let you dance now instead."-->
 
<!--"Thank you so much... Spider..." I muttered and quickly slipped on the rings attached to the wires. "Welcome back, Miss Ballerina. I'm afraid I can't wind you up anymore, but I can let you dance now instead."-->
—Спасибо большое... Паук... — пробормотала я и быстро надела кольца, к которым крепились проволоки, — С возвращением, мисс Балерина. Боюсь, что больше я не могу заводить тебя, но вместо этого я могу позволить тебе танцевать.
+
— Спасибо большое... Паук... — пробормотала я и быстро надела кольца, к которым крепились проволоки, — С возвращением, мисс Балерина. Боюсь, что больше я не могу заводить тебя, но вместо этого я могу позволить тебе танцевать.
   
 
<!--I tried my best at moving my fingers and making her dance. Though different, she performed a wonderful dance.-->
 
<!--I tried my best at moving my fingers and making her dance. Though different, she performed a wonderful dance.-->
Line 971: Line 968:
   
 
<!--"You're good. You don't seem at all like a beginner."-->
 
<!--"You're good. You don't seem at all like a beginner."-->
—У тебя хорошо получается. Ты не похожа на новичка.
+
— У тебя хорошо получается. Ты не похожа на новичка.
   
 
<!--"Yes, I'm surprised myself."-->
 
<!--"Yes, I'm surprised myself."-->
—Я и сама удивлена.
+
— Я и сама удивлена.
   
 
<!--"But didn't you say you hadn't even seen one of our puppets until I showed you mine? I wonder why you are so skilled?"-->
 
<!--"But didn't you say you hadn't even seen one of our puppets until I showed you mine? I wonder why you are so skilled?"-->
—Разве ты не говорила, что ты не видела наших кукол до того, как я показал тебе своего? Мне любопытно, почему ты так хороша в этом?
+
— Разве ты не говорила, что ты не видела наших кукол до того, как я показал тебе своего? Мне любопытно, почему ты так хороша в этом?
   
 
<!--"I have no idea. It's like my fingers moved of their own!"-->
 
<!--"I have no idea. It's like my fingers moved of their own!"-->
—Не имею ни малейшего представления. Будто пальцы двигаются сами по себе!
+
— Не имею ни малейшего представления. Будто пальцы двигаются сами по себе!
   
 
<!--<i>Maybe I know how to operate a puppet because I'm one myself?</i> I suspected. In the heat of the moment, I tried even harder to make her dance.-->
 
<!--<i>Maybe I know how to operate a puppet because I'm one myself?</i> I suspected. In the heat of the moment, I tried even harder to make her dance.-->
Line 989: Line 986:
   
 
<!--"Stop it!" cried the ballerina desperately.-->
 
<!--"Stop it!" cried the ballerina desperately.-->
—Прекратите это! — в отчаянии выкрикнула Балерина.
+
— Прекратите это! — в отчаянии выкрикнула Балерина.
   
 
<!--"Miss Ballerina? What's wrong?"-->
 
<!--"Miss Ballerina? What's wrong?"-->
—Мисс Балерина? Что-то не так?
+
— Мисс Балерина? Что-то не так?
   
 
<!--"Stop it, please stop this madness."-->
 
<!--"Stop it, please stop this madness."-->
—Прекратите это, пожалуйста, прекратите это безумие!
+
— Прекратите это, пожалуйста, прекратите это безумие!
   
 
<!--"But why? You can still dance like this! You won't end up in the trash!"-->
 
<!--"But why? You can still dance like this! You won't end up in the trash!"-->
—Но почему? Таким образом, ты всё ещё можешь танцевать! Ты не окажешься в мусорной корзине!
+
— Но почему? Таким образом, ты всё ещё можешь танцевать! Ты не окажешься в мусорной корзине!
   
 
<!--"You don't get it. I want to dance <i>myself</i>, not be controlled by someone."-->
 
<!--"You don't get it. I want to dance <i>myself</i>, not be controlled by someone."-->
—Ты не понимаешь. Я хочу танцевать сама, а не быть управляемой кем-то.
+
— Ты не понимаешь. Я хочу танцевать сама, а не быть управляемой кем-то.
   
 
<!--"Huh?"-->
 
<!--"Huh?"-->
  +
— Эх?
—Эх?
 
   
 
<!--"Have you forgotten, Swallowtail? We are mechanical puppets! Puppets that were designed to operate on their own! I wish you would have just thrown me away instead of turning me into what I am now. I wanted to die as master has created me, as a puppet of the west."-->
 
<!--"Have you forgotten, Swallowtail? We are mechanical puppets! Puppets that were designed to operate on their own! I wish you would have just thrown me away instead of turning me into what I am now. I wanted to die as master has created me, as a puppet of the west."-->
—Ты забыла, Махаон? Мы — механические куклы! Куклы, которые были сделаны, чтобы двигаться сами! Я была бы рада, если бы ты просто выкинула вместо того, чтобы превращать меня в то, чем я являюсь сейчас. Я хотела умереть такой, какой сделал меня хозяин, как кукла запада.
+
— Ты забыла, Махаон? Мы — механические куклы! Куклы, которые были сделаны, чтобы двигаться сами! Я была бы рада, если бы ты просто выкинула вместо того, чтобы превращать меня в то, чем я являюсь сейчас. Я хотела умереть такой, какой сделал меня хозяин, как кукла запада.
 
<!--The ballerina, now with strings that made her look like a puppet of the east, was weeping as though she were lamenting the end of the world.-->
 
<!--The ballerina, now with strings that made her look like a puppet of the east, was weeping as though she were lamenting the end of the world.-->
 
Балерина с прикреплёнными к ней проволоками, которые заставляли её выглядеть как кукла востока, рыдала будто оплакивая конец света.
 
Балерина с прикреплёнными к ней проволоками, которые заставляли её выглядеть как кукла востока, рыдала будто оплакивая конец света.
Line 1,015: Line 1,012:
   
 
<!--"What are you doing?" someone suddenly said to me from behind.-->
 
<!--"What are you doing?" someone suddenly said to me from behind.-->
—Что ты делаешь? — кто-то внезапно сказал мне сзади.
+
— Что ты делаешь? — кто-то внезапно сказал мне сзади.
   
 
<!--I spun around. It was my master.-->
 
<!--I spun around. It was my master.-->
Line 1,021: Line 1,018:
   
 
<!--"What brings you here?" I asked him. It was very rare for him to leave the house; more often than not, he would only move between his room and the workshop.-->
 
<!--"What brings you here?" I asked him. It was very rare for him to leave the house; more often than not, he would only move between his room and the workshop.-->
—Что привело Вас сюда? — спросила я его. Он очень редко покидал дом, обычно он перемещался лишь между его комнатой и мастерской.
+
— Что привело Вас сюда? — спросила я его. Он очень редко покидал дом, обычно он перемещался лишь между его комнатой и мастерской.
   
 
<!--"Someone told me that you were doing something strange outside, so I..." he stopped in mid-sentence and contorted his face.-->
 
<!--"Someone told me that you were doing something strange outside, so I..." he stopped in mid-sentence and contorted his face.-->
—Кое-кто сказал мне, что ты занимаешься чем-то странным на улице, так что я... — он остановился посреди фразы и скривил лицо.
+
— Кое-кто сказал мне, что ты занимаешься чем-то странным на улице, так что я... — он остановился посреди фразы и скривил лицо.
   
 
<!--"I take it that you're the puppet maker of the West Town?" Spider said, greeting my master.-->
 
<!--"I take it that you're the puppet maker of the West Town?" Spider said, greeting my master.-->
—Я полагаю, что ты мастер-кукольник Западного Города? — сказал Паук, приветствуя хозяина
+
— Я полагаю, что ты мастер-кукольник Западного Города? — сказал Паук, приветствуя хозяина
   
 
<!--"You..."-->
 
<!--"You..."-->
  +
— Ты...
—Ты...
 
   
 
<!--"Yes? Is there something wrong?"-->
 
<!--"Yes? Is there something wrong?"-->
—Да? Что-то не так?
+
— Да? Что-то не так?
   
 
<!--My master was visibly surprised when he saw Spider. It looked, however, like he had mistaken him for someone. "No... m-more importantly, what do you think you're doing?" my master asked as he pointed at the ballerina that was dangling from my hands.-->
 
<!--My master was visibly surprised when he saw Spider. It looked, however, like he had mistaken him for someone. "No... m-more importantly, what do you think you're doing?" my master asked as he pointed at the ballerina that was dangling from my hands.-->
Line 1,039: Line 1,036:
   
 
<!--"Ah, you see, master, it's our Miss Ballerina, I had her..."-->
 
<!--"Ah, you see, master, it's our Miss Ballerina, I had her..."-->
—Ах, хозяин, знаете, это наша Мисс Балерина, я заставила её...
+
— Ах, хозяин, знаете, это наша Мисс Балерина, я заставила её...
   
 
<!--"I can tell. What I want to know is why there are such foul strings attached to one of my puppets!" he fulminated, forcibly snatched her away from me and threw her to the ground. The ballerina's arms got bent and her arm fell off. He didn't stop there, however, and stamped on her, producing a clattering sound of breaking parts below his foot. When he finally moved his foot away, there were the beheaded remnants of what used to be the ballerina.-->
 
<!--"I can tell. What I want to know is why there are such foul strings attached to one of my puppets!" he fulminated, forcibly snatched her away from me and threw her to the ground. The ballerina's arms got bent and her arm fell off. He didn't stop there, however, and stamped on her, producing a clattering sound of breaking parts below his foot. When he finally moved his foot away, there were the beheaded remnants of what used to be the ballerina.-->
—Это я понимаю. Что я хочу узнать, так это то, почему эти мерзкие проволоки прикреплены к одной из моих кукол! — прогремел он, с силой выхватил её у меня из рук и бросил на землю. Руки Балерины изогнулись, и одна из них отвалилась. Однако он не остановился на этом и наступил на неё, и я услышала треск ломающихся под его ногой частей. Когда он наконец убрал свою ногу, там оставались лишь обезглавленный останки того, что раньше было Балериной.
+
— Это я понимаю. Что я хочу узнать, так это то, почему эти мерзкие проволоки прикреплены к одной из моих кукол! — прогремел он, с силой выхватил её у меня из рук и бросил на землю. Руки Балерины изогнулись, и одна из них отвалилась. Однако он не остановился на этом и наступил на неё, и я услышала треск ломающихся под его ногой частей. Когда он наконец убрал свою ногу, там оставались лишь обезглавленный останки того, что раньше было Балериной.
   
 
<!--"Miss Balleri..."-->
 
<!--"Miss Balleri..."-->
—Мисс Балери...
+
— Мисс Балери...
   
 
<!--"Don't ever do that again, hear me? And don't get involved with this guy, either! Come, we're leaving!" thundered my master in a burst of anger and left straightway. I hurriedly followed him, not even getting around to saying goodbye to Spider, but I couldn't walk side by side with him like always.-->
 
<!--"Don't ever do that again, hear me? And don't get involved with this guy, either! Come, we're leaving!" thundered my master in a burst of anger and left straightway. I hurriedly followed him, not even getting around to saying goodbye to Spider, but I couldn't walk side by side with him like always.-->
—Никогда больше так не делай, слышишь меня? Также, больше не общайся с этим человеком! Давай, мы уходим! — прогремел хозяин в приступе гнева и тут же ушёл. Я спешно последовала за ним, даже не повернувшись, чтобы попрощаться с Пауком, но я не могла прогуляться рядом с ним как раньше (не уверен, про кого эта часть предложения, но чуть более логичным кажется версия, что Махаон говорит о Пауке)
+
— Никогда больше так не делай, слышишь меня? Также, больше не общайся с этим человеком! Давай, мы уходим! — прогремел хозяин в приступе гнева и тут же ушёл. Я спешно последовала за ним, даже не повернувшись, чтобы попрощаться с Пауком, но я не могла прогуляться рядом с ним как раньше (не уверен, про кого эта часть предложения, но чуть более логичным кажется версия, что Махаон говорит о Пауке)
   
 
<!--I had thought that everyone would be happy. I had thought that my master would be delighted to see the ballerina dancing again, let alone the ballerina herself.-->
 
<!--I had thought that everyone would be happy. I had thought that my master would be delighted to see the ballerina dancing again, let alone the ballerina herself.-->
Line 1,082: Line 1,079:
   
 
<!--"I decided to sell you off. The merchant is coming this evening. Wait outside."-->
 
<!--"I decided to sell you off. The merchant is coming this evening. Wait outside."-->
—Я решил продать тебя. Торговец будет вечером. Жди снаружи.
+
— Я решил продать тебя. Торговец будет вечером. Жди снаружи.
   
 
<!--That moment, something inside me split apart.-->
 
<!--That moment, something inside me split apart.-->
Line 1,110: Line 1,107:
   
 
<!--"Good morning. Oh, is it raining today? Your cheeks are wet with raindrops, my dear," said the baron as he lifted his hat.-->
 
<!--"Good morning. Oh, is it raining today? Your cheeks are wet with raindrops, my dear," said the baron as he lifted his hat.-->
—Доброе утро. О, сегодня дождь? Моя дорогая, у тебя из-за него влажные щёки, — сказал Барон приподнимая шляпу.
+
— Доброе утро. О, сегодня дождь? Моя дорогая, у тебя из-за него влажные щёки, — сказал Барон приподнимая шляпу.
   
 
<!--<i>Yes, indeed. It seems to be raining today.</i>-->
 
<!--<i>Yes, indeed. It seems to be raining today.</i>-->
Line 1,116: Line 1,113:
   
 
<!--"Good morning. No, no, it's not morning at all! What has gotten into you that you wake me at this time?" complained the clock man in passing as he came out of his window.-->
 
<!--"Good morning. No, no, it's not morning at all! What has gotten into you that you wake me at this time?" complained the clock man in passing as he came out of his window.-->
—Доброе утро. Нет, нет, сейчас совсем не утро! Что с тобой случилось, что ты будишь меня в такой время? — Пожаловалась Кукушка, выпрыгивая из часов.
+
— Доброе утро. Нет, нет, сейчас совсем не утро! Что с тобой случилось, что ты будишь меня в такой время? — Пожаловалась Кукушка, выпрыгивая из часов.
   
 
<!--<i>I'm sorry. But worry not; starting tomorrow, someone more reliable will come to wake you up.</i>-->
 
<!--<i>I'm sorry. But worry not; starting tomorrow, someone more reliable will come to wake you up.</i>-->
Line 1,122: Line 1,119:
   
 
<!--"Good morning. I still want to sleep some more..." said sleepyhead while rubbing his eyes.-->
 
<!--"Good morning. I still want to sleep some more..." said sleepyhead while rubbing his eyes.-->
—Доброе утро. Я всё равно хочу поспать ещё, — сказала Соня, потирая глаза.
+
— Доброе утро. Я всё равно хочу поспать ещё, — сказала Соня, потирая глаза.
   
 
<!--<i>Sorry for waking you up at this unusual time. But it's going to be the last time, so bear with me.</i>-->
 
<!--<i>Sorry for waking you up at this unusual time. But it's going to be the last time, so bear with me.</i>-->
<i>Прошу прощения, что бужу в такое необычное время. Но это будет последний раз, так что потерпи меня.</i><!--stop--> 26 page eng
+
<i>Прошу прощения, что бужу в такое необычное время. Но это будет последний раз, так что потерпи меня.</i>
   
 
<!--I also wanted to wind up the ballerina; I wanted to see her dance for a very last time. However, she was not to be found anymore. Nowhere in the world.-->
 
<!--I also wanted to wind up the ballerina; I wanted to see her dance for a very last time. However, she was not to be found anymore. Nowhere in the world.-->
Line 1,143: Line 1,140:
   
 
<!--"I am resigning from my position, everyone."-->
 
<!--"I am resigning from my position, everyone."-->
—Я ухожу со своей должности.
+
— Я ухожу со своей должности.
   
 
<!--That was the best way I could put it. I just couldn't bring myself to be more accurate and tell them that I was going to be sold or thrown away.-->
 
<!--That was the best way I could put it. I just couldn't bring myself to be more accurate and tell them that I was going to be sold or thrown away.-->
Line 1,149: Line 1,146:
   
 
<!--"We will miss you."-->
 
<!--"We will miss you."-->
—Нам будет тебя не хватать!
+
— Нам будет тебя не хватать!
   
 
<!--"I'm will keep the time to myself if you're not the one winding me up!"-->
 
<!--"I'm will keep the time to myself if you're not the one winding me up!"-->
—Я никому не скажу время, если меня будешь заводить не ты!
+
— Я никому не скажу время, если меня будешь заводить не ты!
   
 
<!--"No! I don't want this to be the last time!"-->
 
<!--"No! I don't want this to be the last time!"-->
—Нет! Я не хочу, чтобы это был последний раз!
+
— Нет! Я не хочу, чтобы это был последний раз!
   
 
<!--They all regretted our farewell; they were sad about it. I was deeply moved by their kindness, but even more than that I was sad.-->
 
<!--They all regretted our farewell; they were sad about it. I was deeply moved by their kindness, but even more than that I was sad.-->
Line 1,170: Line 1,167:
   
 
<!--"Please forgive me everyone. Farewell."-->
 
<!--"Please forgive me everyone. Farewell."-->
—Пожалуйста, прости меня. Прощайте.
+
— Пожалуйста, прости меня. Прощайте.
   
 
<!--After a final apology I left the basement for good.-->
 
<!--After a final apology I left the basement for good.-->
Line 1,203: Line 1,200:
   
 
<!--"Thank you for everything," I whispered in an inaudible voice and turned away.-->
 
<!--"Thank you for everything," I whispered in an inaudible voice and turned away.-->
—Спасибо Вам за всё, — прошептала я еле слышным голосом и развернулась.
+
— Спасибо Вам за всё, — прошептала я еле слышным голосом и развернулась.
   
 
<!--It was then that I heard a feeble voice from behind me, from inside the workshop.-->
 
<!--It was then that I heard a feeble voice from behind me, from inside the workshop.-->
Line 1,224: Line 1,221:
   
 
<!--"Please... sto... p... it..."-->
 
<!--"Please... sto... p... it..."-->
—Пожалуйста... оста... нови... тесь...
+
— Пожалуйста... оста... нови... тесь...
   
 
<!--I froze on the spot.-->
 
<!--I froze on the spot.-->
Line 1,230: Line 1,227:
   
 
<!--"You can still talk? It seems that I underestimated your willpower," my master said softly and reached for a tool.-->
 
<!--"You can still talk? It seems that I underestimated your willpower," my master said softly and reached for a tool.-->
—Ты всё ещё можешь говорить? Похоже, я недооценил твою силу воли, — тихо сказал хозяин и потянулся за инструментом.
+
— Ты всё ещё можешь говорить? Похоже, я недооценил твою силу воли, — тихо сказал хозяин и потянулся за инструментом.
   
 
<!--It was a syringe.-->
 
<!--It was a syringe.-->
Line 1,239: Line 1,236:
   
 
<!--"For...give...ness..."-->
 
<!--"For...give...ness..."-->
—Поща... ди... те...
+
— Поща... ди... те...
   
 
<!--"This is what you get for being a bad girl."-->
 
<!--"This is what you get for being a bad girl."-->
—Это то, что случается с плохими девочками.
+
— Это то, что случается с плохими девочками.
   
 
<!--My master inserted the syringe into the puppet's arm and injected the liquid inside.-->
 
<!--My master inserted the syringe into the puppet's arm and injected the liquid inside.-->
Line 1,248: Line 1,245:
   
 
<!--"...Ah...aa..." the puppet breathed. "H... elp... me..."-->
 
<!--"...Ah...aa..." the puppet breathed. "H... elp... me..."-->
—А..аа... — выдохнула кукла — спаси... те... меня...
+
— А..аа... — выдохнула кукла — спаси... те... меня...
   
 
<!--"!"-->
 
<!--"!"-->
  +
— Ах!
—Ах!
 
   
 
<!--I was as if struck by lighting: I knew the puppet's voice!-->
 
<!--I was as if struck by lighting: I knew the puppet's voice!-->
Line 1,257: Line 1,254:
   
 
<!--"Who is it?!" my master yelled as he spun around. He had heard my gasping in shock.-->
 
<!--"Who is it?!" my master yelled as he spun around. He had heard my gasping in shock.-->
—Кто здесь?! — вскричал хозяин, поворачиваясь. Он услышал как я нервно втянула в себя воздух.
+
— Кто здесь?! — вскричал хозяин, поворачиваясь. Он услышал как я нервно втянула в себя воздух.
   
 
<!--The door opened before I could even think of escaping.-->
 
<!--The door opened before I could even think of escaping.-->
Line 1,263: Line 1,260:
   
 
<!--"Swallowtail."-->
 
<!--"Swallowtail."-->
  +
— Махаон.
—Махаон.
 
   
 
<!--Never before had I seen such coldness in my master's eyes as in that moment.-->
 
<!--Never before had I seen such coldness in my master's eyes as in that moment.-->
Line 1,272: Line 1,269:
   
 
<!--"Didn't I tell you to wait outside? Why do you keep getting in my way?"-->
 
<!--"Didn't I tell you to wait outside? Why do you keep getting in my way?"-->
—Разве я не велел тебе ждать снаружи? Почему ты продолжаешь мешать мне?
+
— Разве я не велел тебе ждать снаружи? Почему ты продолжаешь мешать мне?
   
 
<!--"M-Master? This girl, she is..."-->
 
<!--"M-Master? This girl, she is..."-->
—Х-хозяин? Это девочка, она...
+
— Х-хозяин? Это девочка, она...
   
 
<!--Before I could pose my question, I was slapped and fell to the floor, banging my head against the leg of the bed and rattling the girl puppet's head from the bed.-->
 
<!--Before I could pose my question, I was slapped and fell to the floor, banging my head against the leg of the bed and rattling the girl puppet's head from the bed.-->
Line 1,304: Line 1,301:
   
 
<!--"Did you turn people into puppets all along?" I asked him, feeling the temperature in the room drop rapidly.-->
 
<!--"Did you turn people into puppets all along?" I asked him, feeling the temperature in the room drop rapidly.-->
—Вы всё это время превращали людей в куклы? — я спросила, чувствуя, как атмосфера в комнате заметно похолодела.
+
— Вы всё это время превращали людей в куклы? — я спросила, чувствуя, как атмосфера в комнате заметно похолодела.<!--stop-->
   
 
<!--"You're a bad girl. I wanted to leave your disposal to others, but it seems I can't do that anymore. Don't let her go."-->
 
<!--"You're a bad girl. I wanted to leave your disposal to others, but it seems I can't do that anymore. Don't let her go."-->

Revision as of 01:16, 21 March 2015

Добро, которое ты делаешь для других — это добро которое ты делаешь для себя.

Мне кажется, что это выражение предполагает, что ты должен помогать другим так усердно, как только ты можешь. Потому что это в конечном итоге поможет тебе. Я не буду не соглашаться и говорить, что помогать другим из желания получить награду неправильно.

Однако, следует всегда помнить, что добро, которое ты делаешь другим людям, может при случае обратить злом для тебя и тех, кто тебя окружает.

Всегда следует продумывать что ты собираешься сделать перед тем как навязывать другим свою помощь.

Ну, если бы я сказал это ей, она определённо посоветовала бы мне самому следовать этому совету.



Погружённые в наш собственный маленький мир, мы вместе создали неуклюжую историю, которая заменила мечты, которых у нас не могло быть.

Мы сбежим от Запада и Востока и отправимся далеко-далеко, туда где никто не знает нас.

Мы будем окружены огромным количеством кукол, которых мы будем заводить каждое утро. И жить счастливо вместе с ними.

Я научусь портняжному мастерству и сделаю красивую одежду для них, и в погожие дни я буду брать их на прогулку.

— Я ничего не получу? — он будет дуться.

— Разумеется, я сделаю одежду для тебя в первую очередь, — ответила бы я.

— Ты не сможешь взять из всех с собой, — он будет беспокоиться.

— Тогда давай решим о порядке, чтобы не было никаких ссор, — ответила бы я.

И однажды мы станем людьми, и у нас будут дети, и мы будем дарить им кукол на их дни рождения каждый год, мы говорили, управляя течением эфемерной сказки.

Призрачная история о том, о чём мы бредили. История, которая так же хрупка и бесценна, как и мечта, которая никогда не обратиться в реальность.

— Ты... Ты скажешь моё имя десять раз? — я попросила его с другой стороны плотно закрытой двери.

Чтобы погасить страх.

Чтобы услышать его голос пока я ещё способна на это.

Чтобы попрощаться.

И как только ты назовёшь моё имя десять раз, ты забудешь обо мне. Это... приказ!

Некоторое время он молчал, но в конце концов он начал звать меня по имени.

— Махаон, — он сказал, исполняя моё желание.

— Махаон, — он сказал, наслаждаясь им так, как он только мог.

— Махаон, — он сказал, борясь со слезами.

— Махаон, — он сказал, подготавливаясь.

— Махаон, — он сказал, изо всех сил пытаясь успокоиться меня.

— Махаон, — он сказал чётко.

— Махаон, — он сказал нежно.

— Махаон, — он сказал с чувством .

— Махаон, — он сказал, как будто это был сон.

А затем...



Тот день в антикварном магазине Цукумодо выдался настолько же бедным на события как и всегда.

Нет ничего настолько же скучном, как ожидание покупателей, которые даже и не существуют. Так что тот факт, что со временем я стал вялым абсолютно логичен. Ааах, я не могу перестать зевать.

— Токия, ты не должен зевать за прилавком, — сказала с укоризненным лицом наша серьёзная продавщица. — Что если войдёт покупатель?

— Да, это определённо было бы серьёзным потрясением для меня. Потому что это будет наш первый покупатель за сегодня.

— Это не то, о чём я говорю.

— Да, ты права, это будет наш первый покупатель за неделю.

— Это не то, о чём... — Саки внезапно оборвала свою фразу, её щёки дернулись, а глаза наполнились слезами.

— Смотри, ты тоже зеваешь!

— Я — нет, — отрезала она не моргнув глазом.

— Но ты точно только что подавила зевок.

— Я не зевала, если я подавила его. И то это случилось только потому, что ты зевнул первым, Токия.

— Не надо пытаться сделать меня виновным в этом.

— Это правда, — опровергла она.

— В любом случае, что было бы, если бы покупатель вошёл в магазин? Смогла бы ты качественно обслужить его, подавляя зевок? — я спросил, испытывая её отговорку.

— Ах, — вздохнула она, — Я... я не стала бы себя так вести, если бы здесь был покупатель.

— Как и я. Поэтому вполне можно зевать, пока рядом никого нет. — С этими словами я глубоко зевнул, используя своё заработанное тяжким трудом право, и встал.

— Куда ты идёшь?

— Мне нужно сходить в туалет. И вместе с этим я вымою лицо. Тебе, впрочем, тоже следует умыться.

— Как неосторожно с моей стороны, — сказала она со смертельным сожалением о том, что на ней отразились малейшие следы зевка. По крайней мере, я получил такое впечатление от окружающей её атмосферы.

Внезапно, как только я вошёл в гостиную за прилавком, я заметил чемодан в углу магазина. Я вспомнил, как я видел Товако-сан, бравшую его с собой в последнюю поездку за товарами.

— Я сказал ей убраться, но она не стала слушать меня, — вздохнула Саки.

— Кого это волнует? Всё равно весь этот магазин до некоторой степени склад.

— Бам, — она ударила меня.

— Как ты можешь звать наш магазин складом? Разве так должен вести себя работник?

Она могла говорить всё, что она хотела. При абсолютном отсутствии любой упорядоченности на полках называть это складом было абсолютно логично.

— Если ты не согласна, почему бы тебе унести чемодан отсюда? — предложил я.

— Она будет зла на меня, даже если я хотя бы притронусь к нему, разве нет?

Покупки, совершаемые Товако-сан, всегда были Реликтами, и некоторые из них начинали использоваться свои способности после простого прикосновения. Правду говоря, однажды мы встретились со статуэткой, которая убивала любого, кто дотронется до неё. С тех пор нам было запрещено приближаться к любой из её покупок... даже если у Товако сан была дурная привычка оставлять их где попало и забывать о них.

Вместе с тем, все приобретённые ею в последней поездке вещи оказали подделками, таким образом не было необходимости быть чрезмерно осторожными. Всего лишь мельком взгляну, подумал я, подтягивая чемодан к себе и открывая его без дальнейших церемоний.

— Он должен быть пуст, — объяснила Саки. Всё содержимое на полках, видишь?

Она была права. Все подделки, купленные Товако-сан в поездке уже были выставлены на продажу.

Однако затем я что-то заметил в углу чемодана. Это был прозрачный чехол длиной сантиметров десять и такой же ширины.

— Что это? Спросила Саки, наклоняясь вперёд с любопытством.

— Ты уверена, что ты хочешь посмотреть? Разве ты не на работе?

— Всё хорошо. В конце концов это может оказать новым продуктом среди нашего ассортимента, не правда ли? — оправдала она себя, возражая на моё ироничное замечание с неожиданной гибкостью.

Ей должно быть было скучно. Несмотря на то, что она говорила.

Я положил чехол, который выглядел абсолютно обычно, на прилавок.

Внутри был ключ, со струной закрученной вокруг него. Струна была прозрачной, и в зависимости от освещения могла стать почти невидимой. Ключ, с другой стороны, был не просто ключом, а заводным, как в игрушках и музыкальных шкатулках. Головка сделанной в виде крыльев, но была грязной и ржавой.

— Итак, что у нас здесь? — заметил я, поднимая голову и обнаруживая, что взгляд Саки был прикован к чехлу. Что случилось?

— Голос… — прошептала она, — Голос, я могу слышать голос... Что такое? Что ты хочешь мне сказать? — спросила она того, кого здесь даже не было — как в бреду.

— Эй, Саки? Что случилось?

У меня крайне нехорошее предчувствие.

Я потянулся к прозрачному кубу для того, чтобы положить его обратно в чемодан, но Саки оказалась быстрее. Она подняла его и попыталась открыть.

— Остановись! Саки!

Мои слова не достигали её, игнорируя мои предупреждения, она открыла крышку и сжала ключ... и тут же отдёрнула свою руку будто от электрического тока.

— Что... — начал было я, но мне пришлось остановиться.

Саки плакала.

Слёзы катились по её щеками, падая с её подбородка на пол.

— ...Почему?

— Саки?

— Почему? — спросила она тихим и грустным голосом, — Почему он не сказал моё имя десять раз?



Крррзт, Крррзт.

Я слышала звук, как будто что-то заводилось — этот звук служил мне сигналом для пробуждения.

Одна из моих шестерней пришла в движение и передала момент на прилегающую шестерню, что завело ещё одну.

Я медленно открыла свои глаза.

— Доброе утро, — сказал мой хозяин с нежной улыбкой на лице.

Он был наиболее умелым мастером-кукольником в Западном Городе и считался приемником знаменитого Автоматона несмотря на то, что ему было лишь двадцать лет.

Много лет назад было два знаменитых мастера-кукольника в этих землях. Одним из них был Автоматон — эксперт в создании механических заводных кукол, другим Марионетте, специализировавшийся в создании кукол управляемых при помощи проволок.

История говорит, что их куклы были очень похожи на людей, понимали слова своих хозяев, вели себя разумно и поддерживали своих хозяев как друзья и слуги.

Однако оба мастера-кукольника давно мертвы, их создания утеряны, делая невозможным установление правды, но в стране нет никого, кто не знал бы их истории.

И мой хозяин считался преемником знаменитого Автоматона.

Считалось, что куклы, которых делал хозяин, вели себя как живые люди — как у Автоматона. Они понимали его слова, были разумны и служили ему.

Да, я была одним из них.

Меня звали Махаон. Мои волнистые волосы напоминали поверхность западного моря, а глаза были цвета ночного неба, под котором и люди и куклы пребывают в глубоком сне. Я была одета в чёрно-жёлтое платье без рукавов, выбранное для меня хозяином. Однако больше всего в моей внешности мне нравился большой бант на моей спине, который выглядел совсем как крылья. Хозяин однажды сказал, что придумал меня вдохновившись бабочкой, которую когда-то видел в другой стране.

— Доброе утро, хозяин.

Моё утро всегда начиналось после того, как я приветствовала хозяина, и первой моей задачей было разбудить остальных кукол.

Взяв драгоценный ключ, который он мне доверил, я направилась к кладовой, где другие куклы сидели на полках.

На их спинах были небольшие отверстия. Моей задачей было заводить кукол, которые после этого начинали двигаться. Как будто к ним возвращалась жизнь.

Я любила приятный звук взведения пружины.

— Доброе утро. Сегодня такая прекрасная погода, это будет замечательный день, — сказал Барон, приподнимая шляпу.

— Доброе утро. Сегодня ты опоздала на одну минуту, — сказала Кукушка, только выпрыгнув из часов, оставаясь настолько же строгой в отношении времени, что и раньше.

— Доброе утро. Я хочу поспать ещё немного… — сказала Соня, потирая глаза.

— Доброе утро. Сегодня я исполню свои лучшие танцы, — сказала нарядная Балерина, выполняя пируэт.

В другие куклы тоже возвращалась жизнь, когда я их заводила. Солдатик начал маршировать с винтовкой в руках, дети резво бросились бежать, а оркестр начал концерт.

При использовании ключ позволяет куклам вести себя так, будто они живые. Так что пожалуйста, заводи их каждый день...

Заводной ключ был ценным инструментом хозяина, который был способен вдохнуть жизнь в заводных кукол.

И эти куклы были ценными воспоминаниями из его детства. Пусть они и были не такими как я, пусть они изначально были всего лишь заводными игрушками, мой добрый хозяин не забыл о них.

Я продолжила заводить кукол, каждая из которых при пробуждении желал мне доброго утро. Чем больше пружин я заводила, тем лучше я себя чувствовала — как если бы я заводила саму себя.

— Всем вам доброго утра.

Это было началом нового дня.



После того как я выслушал её, я застыл в неверии.

Я слышал истории о душах и воле людей, обитающих в предметах, но поверить в то, что встретился с подобным предметом лично, было тяжело даже для меня, кто привык к вещам, обладающих сверхъестественными силами. Тем более, если одна из таких душ предположительно изменила место своего пребывания.

Если быть точным, то душа предыдущего хозяина ключа обитала в нём и теперь переселилась в Саки.

Ртом Саки и голосом Саки она рассказала мне о самых разных вещах.

Её звали Махаон. По видимому, она служила и заботилась о знаменитом мастере-кукольнике, правда я не знаю когда и где это было. Заводной ключ был инструментом для приведения в движение кукол и бесценным воспоминанием для неё.

Однако, я не ничего не выяснил о самом важном.

Почему он не назвал моё имя десять раз?

Что эти слова значат? Что мне надо будет сделать, чтобы заставить её покинуть тело Саки?

Необычные случаи вроде этого из реальной жизни, могут быть найдены в фильмах, книгах и в чём угодно ещё, включая и то, что происходит с несчастными, над которыми берёт верх чужая душа.

Я хотел задать ей ещё вопросов, но сразу после того как закончила она потеряла сознание. Как кукла, чья ходовая пружина внезапно остановилась.

В любом случае, я поднял Саки (или Махаона) и отнёс в её комнату. После того она проснётся я ещё поспрашиваю её ещё.

Вдруг я заметил что там, где Саки коснулась ключа остались чёрные пятна.

Похоже, что ключ был очень грязным...



Я делала покупки. Хозяин дал мне список веществ, которые я должна была приобрести для него. Я никогда о них не слышала, но он сказал, что они нужны ему для кукол.

В тот день произошло кое-что необычное.

— Махаон.

Tsukumodo V3 99.jpg

Услышав как кто-то назвал моё имя я огляделась по сторонам, но никого не увидела.

— Посмотри наверх, я здесь.

Я подняла взгляд из-за этих слов. На стене сидел юноша с легко заметной беззаботной улыбкой на загорелом лице. Обрадовавшись, что я наконец заметил его, он помахал мне.

Это то, что они называют приударять за кем-то — в этом нет сомнения!

Я быстро отвернулась и отступила в сторону.

— Эй, эй.

Он спрыгнул со стены и приземлился прямо передо мной. Какой ловкий, — подумала я. Нет, вместо того чтобы удивляться мне следует поскорее уходить отсюда.

— Я искал тебя, Махаон.

— М?

Он разговаривал со мной так, будто мы были знакомы, пусть даже я и не знала его.

— Эм, мы где-то встречались?

— А? Махаон? Ты не помнишь меня?

— Вы, должно быть, приняли меня за другого человека.

Или может за другую куклу?

— Другого человека? Как твоё имя? — Спросил он меня.

— Я Махаон. Служанка западного мастера-кукольника.

— Служанка? Западного? Это, случаем, не знаменитый мастер-кукольник из Западного Города?

— Знаменитый? — Хорошо сказано, молодой человек. Я не могла сдержать улыбку: нет слуги, который не счастлив, когда хвалят его хозяина, — Похоже, Вы выполнили свою домашнюю работу. Да, Вы правы, я служу знаменитому мастера-кукольника Западного Города.

Сначала я собиралась убежать, но поскольку я рассказала о том, кто я такая, я должна была защищать репутацию хозяина.

— … Понимаю. Должно быть... я перепутал тебя с ней.

— Вы наконец-то это поняли?

— Я Паук. Прошу простить мне мою грубость! — он извинился, пожимая мне руку.

— Паук? Какое необычное имя, да и людей с лицом как у Вас мы нечасто здесь встречаем.

— Да, я только недавно прибыл из Восточного Города.

Я не была удивлена услышав, что хозяин известен и в Восточном Городе. Отдавшись упоительному чувству гордости, мне стало любопытно, что там говорят о хозяине.

— Можешь мне больше рассказать о себе? — Спросил Паук.

— Конечно. Если взамен Вы расскажете мне, что думают о хозяине в Восточном Городе.

Затем я расспросила его о слухах о хозяине и о репутации его кукол в Восточном Городе. Похоже, что слухи распространялись легко — Паук мог мне рассказать об огромном количестве вещей.

Взамен я рассказала ему о себе, о работе, которую я обычно выполняю как служанка мастера-кукольника из Западного Города.

Прежде чем я это заметила, прошло довольно много времени.

О нет, я же была занята покупками! — подумала я.

— Итак, мне пора идти.

— Уже? — возразил он.

— Я была занята покупками.

— Понимаю. Какая жалость. Мы можем когда-нибудь встретится ещё?

— Да, если позволит время, давайте поговорим ещё. Я с радостью послушаю рассказы о Восточном Городе.

Мы попрощались и разошлись.

— Прежде чем я забыл! — внезапно сказал Паук, уже сделавший несколько шагов, и повернулся ко мне — Я Паук. Слуга знаменитого мастера-кукольника из Восточного Города.


Что я наделала?

Из всех с кем я могла заговорить, надо же чтобы это был слуга заклятого врага хозяина, мастера-кукольника равного ему по навыку! Это была женщина, и она считалась приемником Марионетте.

Я чувствовала унижение от того, что я расспрашивала её слугу о репутации хозяина в Восточном Городе.

Да и к тому же, почему он не рассказл мне о том, кто о такой сразу? Я была уверена, что он издевался надо мной и смеялся за моей спиной.

Когда я в дурном настроении вернулась домой, кто-то внезапно вцепился в меня.

— Помогите! — взмолилась девочка в моих руках.

— Что случилось?

— Помогите! Иначе я...

— Иди сюда! Не доставляй мне неприятностей! — cказал крепкий мужчина, стоящий за ней. Я знала его; его крупное тело и медвежье лицо делали его страшным, но как только он улыбался, то становился невинным ребёнком.

Поняв, что мужчина и я знакомы, девочка отпихнула меня и попыталась сбежать, но он мгновенно поймал её и кинул в фургон прежде, чем она это осознала.

— Она — новый… — спросила я мужчину.

— Да, она новый раб.

В этой стране работорговля была установлена законом. Родители могли продать своих детей, работорговцы могли их купить, и ни для кого из них не последовало бы никакого наказания. Помимо прочих вещей, мужчина, стоящий передо мной, был вовлечён и в этот тип сделок.

— О боже, почему люди так упрямы?

— Всё было бы гораздо лучше, если бы было больше кукол хозяина, не правда ли? — мне внезапно пришла в голову такая мысль, и мне она понравилась.

Однако следует отметить, что даже для хозяина было сложно делать таких кукол как я. Даже легендарный Автоматон за всю свою жизнь смог сделать только одну куклу, которую нельзя было отличить от живого человека.

Я гордилась тем, что была особенной.

— И правда. Почему бы тебе не сказать ему, что ты хотела бы, чтобы их стало больше?

— Прошу простить меня, но нет. Если бы он работал больше, чем он работает сейчас, то он наверняка бы не выдержал.

К тому же, я хочу оставаться особенной.

— М? Ха, ты всего лишь не хочешь, чтобы он тратил время, сейчас посвящённой тебе, на других, разве я не прав?

Поскольку он был прав, кровь прилила мне к лицу. Я выглядела избалованным ребёнком!

— Впрочем, мы отвлеклись, твой хозяин сейчас дома?

— Да, он в мастерской, пожалуйста, следуйте за мной, — с этими словами я отвела его к хозяина.

Я знала о плохой репутации, появлявшийся от ведения дела с работорговцами, но я закон о рабстве лично мне не казался настолько плохим. Семьи могли выжить благодаря деньгам, полученным от продажи детей, которые в свою очередь, получать работу. Разумеется, расставание семей это очень прискорбно, но я была уверена, что если дети найдут хорошего хозяина, то в конце концов они не будут против такой судьбы.

...Или это из-за того, что я кукла, в моей голове были такие мысли?


Крррзт, Крррзт.

Моё утро снова началось с механического звука заведения. Хозяин приветствовал меня улыбкой, когда я вернулась из страны снов, а затем я приступила к своему обычному занятию — заведению игрушек.

ПРОПУЩЕНО

— Доброе утро. Сегодня ты опоздала на три минуты, — пожаловалась Кукушка, только выпрыгнув из часов, оставаясь настолько же строгой в отношении времени, что и раньше.

— Доброе утро. Я хочу поспать ещё немного.., — сказала Соня, потирая глаза.

— Доброе утро. Странно... сегодня я чувствую себя скованно, — сказала нарядная Балерина, выполняя пируэт, который сегодня был не таким плавным как вчера.

— Мисс Балерина? Вы себя сегодня нехорошо чувствуете?

— Да... Может я подхватила простуду?

— Следует ли мне доложить хозяину?

— Да, пожалуйста. Если позволит время, я буду благодарна, если он осмотрит меня.

После того, как я всех завела, я попросила хозяина взглянуть на Балерину, но он сказал, что он занят и займётся этим завтра. Он был очень занятым человеком.

— Махаон.

Когда я снова услышала своё имя откуда-то сверху, я опять занималась покупками. Не обращая на него внимания я продолжила ходьбу.

— Эй, Махаон! — сказал Паук, спрыгнув со стену и приземлившись передо мной.

Однако я продолжила его игнорировать и прошла мимо, как будто бы его там и не было.

— Какая жалость. Похоже, что придётся избавиться от сладостей, что я привёз с собой из Восточного Города.

Мои шаги остановились против моей воли.

— Они наверняка понравятся тебе, Махаон.

— …

Разноцветные сладости, которые дал мне Паук, были сделаны из топлёного сахара, который затвердили и окрасили. Это был первый раз, когда я ела что-то подобное, но вкус вызвал у меня слабое чувство ностальгии. Конфеты были сладкими и вкусными.

— Не... не думай, что можешь приручить меня при помощи сладостей!

— Ни за что. Ты же осталась чтобы послушать о том, что я могу рассказать, правда?

— Эм...

Изначально я планировала сразу уйти, но если бы я ушла сейчас, то это бы выглядело так, будто меня интересовали исключительно его сладости.

— Р-разумеется! — смело ответила я — потому что это было бы зло игнорировать тебя!

— Это радостно слышать. Между прочим, тебе понравились конфеты?

— Они вкусные.

— Это первый раз, когда ты пробуешь их? — спросил Паук.

— Да. Я даже не видела их раньше.

— Ясно...

— В этом есть что-то плохое?

— Нет-нет. Я всего лишь удивлён, что здесь о них не знают.

— Это правда, но у нас есть похожие конфеты сделанные из мёда. Они настолько же вкусные!

— Тогда я хотел бы их попробовать, — ответил он.

— Хорошо, я принесу их в качестве благодарности в следующий раз.

— Точно?

— Разумеется, — сказала я в ответ и только тут поняла, что только что договорилась о том, что встречусь с ним снова. Он обвёл меня вокруг пальца даже при том, что я была так осторожна в самом начале.

Я пристально на него посмотрела.

— Что случилось? — спросил он удивлённо.

— Какова твоя цель?

— Моя цель? Ну, я хотел поговорить с тобой.

— О чём?

— О том, что за место такое Западный Город.

— В таком случае осмотрись. В конце концов ты находишься в Западном Городе.

— Это не то, что я имел ввиду... возможно мне следует сказать, что я заинтересован в куклах запада?

— Мастер-кукольник Восточного Города послал тебя следить за хозяином? Я буду нема как могила!

— Нет, это не так! К тому же, если бы я хотел этого, я бы мог лишь купить одну из его кукол, не так ли?

— Ты прав, — признала я.

— К тому же, не то, чтобы я не знал, чем отличаются местные куклы от восточных. Они все сделаны так, чтобы их нужно было заводить, правильно?

— Восточные управляются при помощи проволок если я не ошибаюсь? Правда я никогда ни одной не видела.

— Да, ты права. Мы делаем это так, — он сказал, вынимая маленькую куклу с лицом шута из кармана. К его голове, рукам, ногам, плечам и бёдрам было прикреплено десять проволок, что на мой взгляда было неэстетичным.

— После того как он одел кольца, к которым были прикреплены концы проволок, он поклонился, и тоже самое сделала и кукла.

— Ах?

С чарующей улыбкой на лице он начал двигать пальцами, будто играя на музыкальном инструменте, и кукла отреагировала! Она подняла голову и стала двигаться — исполнять некий танец.

Значит, так управляются куклы при помощи проволок, — подумала я, наблюдая за представлением.

Балерина, которая была у нас дома, могла только вращаться на платформе, на которой она стояла, но его кукла могла совершать любые действия, если правильно двигать пальцами. Я искренне любила танцы дорогой мисс Балерины, но танец, который исполнили Паук и его куклы был настолько оригинальным и забавным, что я не могла удержаться от смеха.

Из-за моей положительной реакции, Паук решил приложить старание и исполнил ещё более живой и сложный (и забавный) танец.

После того как представление закончилось, я стала ему апплодировать.

В ответ он мне широко улыбнулся. Это была не его обычная шутливая улыбка, она скорее была наполнена смущением.

Эта улыбка развеяла то немногое, что оставалось от моей настороженности по отношению к нему. Больше не было невидимой стены и расстояние между нами значительно уменьшилось.

Однако это не ощущалось как нечто неправильное. Это скорее приносило ощущение домашнего уюта.


Утром я проснулась и встала, чтобы заняться своими обычными делами. Взяв свой заводной ключ я направилась в мастерскую и, вставляя всем в спины ключ, начала их заводить.

— Доброе утро. О боже, сегодня может пойти дождь. Подумай дважды, прежде чем вывешивать бельё на просушку! — предупредил Барон, приподнимая шляпу.

— Доброе утро. Не могу поверить своим глазам, сегодня ты вовремя! — сказала Кукушка, выпрыгивая из часов, оставляя меня в замешательстве из-за его наглости.

— Доброе утро. Я хочу поспать ещё немного.., — сказала Соня, потирая глаза.

— …

— О?

Балерина должна была исполнить свой обычный танец, но она даже не пошевелилась. Подозревая, что я завела её недостаточно, я повернула ключ ещё несколько раз, но это не оказало эффекта и она не начала танцевать. беспокойно заспрашивали проснувшиеся куклы.

Что случилось, моя дорогая?

— и: В чём проблема?

— и: Что не так..?

— Балерина не танцует для нас, даже если учесть, что я её завела.

Мои слова вызвали волнение среди кукол.

— Я не могу двигать своим телом — слабо сказала Балерина.

Я тут же оставила всё, что у меня было и побежала в комнату хозяина.

— Хозяин!

— Что случилось, Махаон?

— Балерина... Балерина..! — сказала я запинаясь, но он понял что я хотела сказать и тут же отправился в мастерскую, где начал осматривать сломанную танцовщицу.

Я была уверена, что он сможет починить её.

Я сказала себе, что он сможет заставить её снова танцевать.

Он был лучшим мастера-кукольником в городе, не были ничего такого, что он бы не смог сделать.

— Ох, это невозможно починить.

Мои надежды были разрушены с ужасающей лёгкостью.

— Знаешь, она полностью проржавела изнутри, она ни за что не сможет двигаться снова. Ах... у нас протекает крыша? — отметил хозяин, посмотрев на потолок.

Как и предсказал Барон, начался дождь, и на том месте, где несколько мгновений назад была балерина образовалась лужица.

В последние несколько дожди периодически шёл дождь, должно быть он всё это время время вызывал в ней коррозию. Я совсем не заметила этого.

— Не волнуйся, Махаон — успокаивал меня хозяин, поглаживая по голове — я сделаю для тебя новую.


— Что не так, Махаон?

Когда ко мне подошёл Паук, я сидела под проливным дождём. Хоть мы и не договаривались, но я откуда-то знала, что он придёт.

— Что с этой куклой?

— Это мисс Балерина. Она перестала двигаться... — объяснила я.

Я сказала ему, что я знала о том, что она в плохом состоянии ещё вчера, но не сделала ничего, что могло бы это предотвратить. Что хозяин бы передумал, если бы я была более настойчивой.

— Но ты рассказала западному мастеру-кукольнику о ней, не так ли? Это его вина, что он не починил её вовремя.

— Не говори плохо о хозяине. Я должна была рассказать об этом лучше. Но он выглядел таким занятым...

— Не вини себя, Махаон — попыталась успокоить меня Балерина, лежащая у меня на руках, — не твоя вина, что шёл дождь, а хозяин действительно очень занятой человек.

Даже если раньше исполняла прекрасные пируэты, это она сказала всё это не шелохнувшись, и её слова сопровождались сильным скрипом Я никогда больше не увижу её прелестных танцев, эта мысль наполняла меня грустью.

— Что мастер-кукольник сказал тебе сделать с ней?

— Он... он велел мне избавиться от неё, сказал, что он сделает для меня новую.

Сломанная заводная игрушка ничего не стоила. Насколько бы грустно это ни было, это было причиной выкинуть её.

— Видимо, запад и восток в этом отношении похожи. Как только что-то теряет свою цену, они избавляются от этого.

— Паук?

— К твоему сведению, на востоке кукол выбрасывают, как только рвутся их проволоки. Это легко может быть исправлено, почти никто не утруждает себя этим.

Внезапно мне в голову пришла идея.

— Скажи, Паук, мастер-кукольник восточного города сможет починить её?

Поражённый до глубину души, он уставился на меня и Балерину.

— Ты уверена?

— Всё что угодно лучше, чем выкидывать её.

Паук взял у меня Балерину.

— Хорошо, я посмотрю, что я могу сделать.


На следующий день, впервые с тех пор как мы встретились, я ждала Паука.

Из-за своей нетерпеливости, я пришла на место встречи раньше времени только для того, чтобы испытывать ещё большее нетерпение из-за того, что мне пришлось ждать.

Я думала о сломанной мисс Балерине.

Если хозяин сказал, что он не может починить её, то для любого другого человека это наверняка было абсолютно невозможно. Даже для восточного мастера-кукольника. Однако глубоко внутри меня теплилась надежда, что у другого мастера-кукольника это всё же получится.

Паук сказал, что он посмотрит что он может сделать, и я обнаружила, что я верю ему. Верю, что он что-нибудь сделает с этим.

Внезапно что-то попало в моё поле зрение, прямо перед моими опущенными глазами.

— Эх?

Я удивилась и заметила крутившуюся танцовщицу — Балерина танцевала перед моими глазами. Следуя глазами по десяти проволокам, прикреплённым к её телу, я обнаружила быстро двигающиеся пальцы и, поднявшись ещё немного, я обнаружила улыбку Паука.

— Я попросил хозяйку починить её. К несчастью, избавить её от ржавчины было невозможно.

Балерина танцевала следуя движениям его пальцев. Хоть её танец и не был настолько удивительным, как танец куклы Паука, и хоть её и нельзя было больше заводить, она снова радовала меня своим чарующим представлением.

Она была перерождена как кукла востока.

— Держи, — сказал он, кладя её мне на руки.

— Спасибо большое... Паук... — пробормотала я и быстро надела кольца, к которым крепились проволоки, — С возвращением, мисс Балерина. Боюсь, что больше я не могу заводить тебя, но вместо этого я могу позволить тебе танцевать.

Я изо всех сил старалась двигать пальцами так, чтобы заставить Балерину исполнить красивый танец. Пусть он был и не таким, как у Паука, он всё равно был прекрасен.

— У тебя хорошо получается. Ты не похожа на новичка.

— Я и сама удивлена.

— Разве ты не говорила, что ты не видела наших кукол до того, как я показал тебе своего? Мне любопытно, почему ты так хороша в этом?

— Не имею ни малейшего представления. Будто пальцы двигаются сами по себе!

Возможно, я знаю как управлять куклами потому, что я одна из них? — начала подозревать я. Повинуясь импульсу, я начала стараться ещё сильнее.

Как вдруг...

— Прекратите это! — в отчаянии выкрикнула Балерина.

— Мисс Балерина? Что-то не так?

— Прекратите это, пожалуйста, прекратите это безумие!

— Но почему? Таким образом, ты всё ещё можешь танцевать! Ты не окажешься в мусорной корзине!

— Ты не понимаешь. Я хочу танцевать сама, а не быть управляемой кем-то.

— Эх?

— Ты забыла, Махаон? Мы — механические куклы! Куклы, которые были сделаны, чтобы двигаться сами! Я была бы рада, если бы ты просто выкинула вместо того, чтобы превращать меня в то, чем я являюсь сейчас. Я хотела умереть такой, какой сделал меня хозяин, как кукла запада. Балерина с прикреплёнными к ней проволоками, которые заставляли её выглядеть как кукла востока, рыдала будто оплакивая конец света.

Как только я опустила руки и позволила им болтаться, её тело тоже повисло в воздухе. Я была поражена увидев её такой, ведь обычно она был грациозна как лебедь.

— Что ты делаешь? — кто-то внезапно сказал мне сзади.

Я быстро развернулась. Это был хозяин.

— Что привело Вас сюда? — спросила я его. Он очень редко покидал дом, обычно он перемещался лишь между его комнатой и мастерской.

— Кое-кто сказал мне, что ты занимаешься чем-то странным на улице, так что я... — он остановился посреди фразы и скривил лицо.

— Я полагаю, что ты мастер-кукольник Западного Города? — сказал Паук, приветствуя хозяина

— Ты...

— Да? Что-то не так?

Хозяин был определённо удивлён, увидев Паука. Однако это выглядело так, будто он принял его за кого-то другого. Нет... ч-что более важно, что по—твоему ты делаешь? — спросил хозяин, показывая на балерину, свисающую с моих рук.

— Ах, хозяин, знаете, это наша Мисс Балерина, я заставила её...

— Это я понимаю. Что я хочу узнать, так это то, почему эти мерзкие проволоки прикреплены к одной из моих кукол! — прогремел он, с силой выхватил её у меня из рук и бросил на землю. Руки Балерины изогнулись, и одна из них отвалилась. Однако он не остановился на этом и наступил на неё, и я услышала треск ломающихся под его ногой частей. Когда он наконец убрал свою ногу, там оставались лишь обезглавленный останки того, что раньше было Балериной.

— Мисс Балери...

— Никогда больше так не делай, слышишь меня? Также, больше не общайся с этим человеком! Давай, мы уходим! — прогремел хозяин в приступе гнева и тут же ушёл. Я спешно последовала за ним, даже не повернувшись, чтобы попрощаться с Пауком, но я не могла прогуляться рядом с ним как раньше (не уверен, про кого эта часть предложения, но чуть более логичным кажется версия, что Махаон говорит о Пауке)

Я думала, что все будут счастливы. Я думала, что хозяин будет рад увидеть, что Балерина снова танцует, помимо того что он будет рад увидеть её саму.

Ноя не сделал счастливым никого кроме себя. Я расстроила танцовщицу и рассердила хозяина.

Я полностью ошибалась.


В тот день добрый хозяин, которого я знала исчез.

Он перестал называть меня «Махаон» и вместо этого стал использовать предательница. Меня заперли в кладовой, находившейся в подвале, и я не могла ни работать по дому, ни заводить кукол.

Я думала об этом как о наказании о бесстыдной просьбе к его конкуренту (мастер-кукольник Восточного Города, из всех возможных вариантов я выбрала именно его!) о починке Балерины без его согласия.

Хоть я и могла с этим смириться, поскольку я должна была расплатиться за свой проступок, мне было одиноко без возможности поговорить с остальными. Я проводила свои дни в мыслях о том, как я могу добиться прощения хозяина, но я не добилась в этом успеха.

В один из дней он зашёл в подвал — впервые с тех пор, как запер меня здесь.

У меня была слабая надежда, что он пришёл чтобы простить меня. Что он улыбнётся и примет мои извинения.

Однако то, что он сказал очень сильно отличалось от моих ожиданий. Первым что он сказал в мою комнату было:

— Я решил продать тебя. Торговец будет вечером. Жди снаружи.

В тот момент внутри меня что-то сломалось.


Вероятно, от шока я потеряла сознания, следующим что я увидела было то, что хозяин уже ушёл.

Он не простил меня. Нет, он не простит меня — то, что я наделала нельзя исправить

Я безжизненно встала.

Я не хотела выводить хозяина из себя тем, что заставила бы его доставать себя отсюда. Я не хотела его больше беспокоить.

Я вышла из подвала и отправилась ко входу, но затем я остановилась. Должно быть он направился в мастерскую, — подумала я, увидев, что его нет у себя в комнате. Я вошла внутрь и открыла сейф. Заводной ключ, которым так дорожил хозяин. Я противилась идее взять его без разрешения, но в конце концов я подобрала его и отправилась в кладовую.

Я хотела попрощаться.

Комната была тёмной и окутанной тишиной. Я ходила от куклы к кукле и заводила их.

— Доброе утро. О, сегодня дождь? Моя дорогая, у тебя из-за него влажные щёки, — сказал Барон приподнимая шляпу.

Да, и правда. Похоже, что сегодня дождливо.

— Доброе утро. Нет, нет, сейчас совсем не утро! Что с тобой случилось, что ты будишь меня в такой время? — Пожаловалась Кукушка, выпрыгивая из часов.

Мне жаль. Но не беспокойся, начиная с завтрашнего дня, кто-нибудь более надёжный будет приходить будить тебя.

— Доброе утро. Я всё равно хочу поспать ещё, — сказала Соня, потирая глаза.

Прошу прощения, что бужу в такое необычное время. Но это будет последний раз, так что потерпи меня.

Также я хотела завести балерину, я хотела увидеть её танец в последний раз. Однако её, нельзя было больше найти. Нигде во всём мире её больше нельзя было найти.

Из-за меня.

Почему в твоих глазах идёт дождь?

Что ты имеешь ввиду под более надёжным человеком?

В последний раз?

Барон, Кукушка и Мальчик спрашивала меня одновременно с прочими куклами.

— Я ухожу со своей должности.

Это было лучшим, что я могла сказать им. Я не могла заставить себя сказать им, что меня собираются продать или выбросить.

— Нам будет тебя не хватать!

— Я никому не скажу время, если меня будешь заводить не ты!

— Нет! Я не хочу, чтобы это был последний раз!

Все они жалели о нашем расставании, они грустили из-за этого. Я была глубоко тронута их добротой, но это и вызывало во мне ещё больше печали.

Я такая глупая. Почему я хотела превратить одного из них в куклу с востока, когда они такие замечательные?

Пожалуйста, прости меня, мисс Балерина.

Пожалуйста, простите меня, хозяин.

— Пожалуйста, прости меня. Прощайте.

После последнего извинения я ушла из подвала ради нашего общего блага.

Был ещё один человек, с которым я хотела попрощаться. Кого я хотела за всё поблагодарить и извиниться за ошибку, которую я совершила.

После того как я вышла из подвала я направилась в мастерскую, рискуя тем, что дверь будет захлопнута прямо передо мной.

Я что-то услышала.

Звук того, как работает хозяин.

Звук, который мне так нравился.

Звук, который я больше не смогу слышать.

Я остановился перед дверью в мастерскую и заглянула внутрь, желаю запечатлеть навсегда этот момент в моей памяти на тот случай, если он откажется со мной разговаривать.

Я смотрела на его спину.

Я пришла, чтобы попрощаться с ним, но я знала, что если я сейчас выйду, то вцеплюсь в него и буду молить его прощении. Я не могла позволить себе это. Я не имела на это права.

— Спасибо Вам за всё, — прошептала я еле слышным голосом и развернулась.

В этот момент я услышала слабо голос из-за своей спины, из мастерской.

Там есть кто-то помимо хозяина? — удивилась я и ещё раз заглянула внутрь через приоткрытую дверь.

Всё, что я могла увидеть — это был хозяин и незавершённая кукла, над которой он работал, которая уже во всём была похожа на живого человека и поэтому, вероятно, была близка к завершению.

Должно быть, это замена мне, — думала я: Пожалуйста, позаботься о нём вместо меня! Не будь так же глупа как я!

Безмолвно попрощавшись с новой куклой, я снова развернулась, чтобы навсегда уйти.

Однако, я не могла не услышать стоны куклы.

— Пожалуйста... оста... нови... тесь...

Я остолбенела.

— Ты всё ещё можешь говорить? Похоже, я недооценил твою силу воли, — тихо сказал хозяин и потянулся за инструментом.

Это был шприц.

Насколько я ни была незнакома с изготовлением кукол, у меня не было ни малейшей идеи для чего мог бы использоваться шприц. В конце концов, такими инструментами предположительно пользуются для людей.

— Поща... ди... те...

— Это то, что случается с плохими девочками.

Хозяин вставил шприц в руку куклы и ввёл находившийся внутри раствор.

— А..аа... — выдохнула кукла — спаси... те... меня...

— Ах!

Меня будто поразила молния. Я знала голос куклы!

— Кто здесь?! — вскричал хозяин, поворачиваясь. Он услышал как я нервно втянула в себя воздух.

Дверь открылась ещё до того как я начала думать о бегстве.

— Махаон.

Никогда раньше я не вила такой холодности во взгляде хозяина как тогда.

После того как он с осторожностью посмотрел по сторонам и удостоверился в том, что мы одни, он втащил меня в мастерскую и захлопнул дверь.

— Разве я не велел тебе ждать снаружи? Почему ты продолжаешь мешать мне?

— Х-хозяин? Это девочка, она...

Прежде чем я смогла сформулировать свой ответ, меня ударили, и я упала на пол и ударилась головой о ножку кровати, на которой лежала кукла девочки, отчего её голова свесилась.

Наши глаза встретились.

Больше не было никаких сомнений. Это была девочка, которая не так давно просила у меня помощи и была продана своими родителями.

Почему она здесь, — гадала я: И что более важно, почему хозяин делает инъекции людям?

Сквозь огромное количество появившихся вопросов начала пробиваться некая мысль. Как бы сильно я не старалась её проигнорировать, я не могла от неё отделаться. В тоже время моё подсознание попыталось остановить это росшее во мне сомнение, чтобы защитить меня.

Но уже было слишком поздно.


Куклы, созданные мастером-кукольником Западного города ведут себя как живые люди...


Однажды сформулированные, сомнения больше не исчезали.

— Вы всё это время превращали людей в куклы? — я спросила, чувствуя, как атмосфера в комнате заметно похолодела.

—Ты плохая девочка. Я хотел оставить избавление от тебя для других, но похоже я больше не могу этого себе позволить. Не отпускай её.

. Turning my head as much as I could, I could see that it was the girl who had just been turned into a puppet.--> Когда я попыталась убежать, кто схватил меня кто-то внезапно схватил меня сзади. Повернув голову настолько, насколько я смогла, я увидела, что это была девочка, которую только что превратили в куклу.

—Хорошая девочка.

—Большое спасибо, хозяин.

Она вела себя так, будто она на самом деле стала безжизненной куклой. Возможно, препарат, которое было в шприце подавляло рассудок. Так вот для чего были те непонятные вещества!

—Хозяин, почему вы делаете такие...

—Мы, мастера-кукольники, стремимся имитировать реальных людей настолько, насколько это возможно. Наша репутация определяется тем, насколько наши работы похожи на людей, и из-за этого мы продолжаем стремиться к абсолютной похожести. Однако однажды я понял, что в самих куклах не будет никакого ценности, если определяющим их ценность фактором будет человечность... Я понял, что в таком случае я могу использовать людей с самого начала.

—Это...

—Скажи мне, что ты думаешь о куклах, которые я сделал в юности, тех, в кладовке?

—Они прекрасны.

—Это мне и сказали тогда. Но как они могут быть похожи на людей, когда всё, что они делают — это набор определённых действий, и когда они совсем не похожи на людей? Они мусор, — возразил он.

—Таким образом, Вы решили делать куклы, используя людей?

—Хм..? Откуда это укоризненный взгляд? Не смотри так на меня! — прокричал он, доставая пистолет.

Я попыталась сбежать, но меня всё её держали.

—Ты снова заставляешь меня пройти через это... — пробормотал он, взводя курок и целясь в меня, — ты — злая женщина.

За секунду до того как он спустил курок кто-то внезапно вломился через дверь и пришёл мне на помощь.

Это бы Паук. Используя инерцию своего движения он врезался в хозяина, развернулся и ударил девочку, держащую меня.

—Паук...

—Я прошу прощения, я должен был раньше прийти тебе на помощь, — извинялся он, держа меня в руках, — но я должен был узнать правду за его махинациями, —

взгляд Паука был прикован к хозяину, который пытался встать на ноги.

Я вспомнила нашу первую встречу, было похоже будто он знал меня, и позвал меня по имени, Так же я вспомнила, беспокойство хозяина когда он увидел его несколько дней назад.

—Всё-таки ты знал нас, не так ли, Паук?

Долю секунды он смотрел на меня печальным взглядом.

—Я был здесь однажды. Вместе со своим собственным господином, мастером-кукольником востока. Я не был здесь долго... но давай оставим это на будущее, — объяснил он и прошептал мне на ухо — ты должна бежать.

Девочка всё ещё лежала на земле. Это был наш шанс спастись.

—Беги! — прокричал он, и я побежала.

Я думала, что Паук последует за мной, но он побежал в противоположную сторону — к хозяину.

—Паук!

—Не останавливайся! — крикнул он, не оборачиваясь, в ответ. Однако я уже повернулась к нему, и из-за этого увидела застывшую на лице хозяина улыбку, и как его губы сформировали фразу.

—Я приказываю тебе стоять на месте.

Это было всё, что он прошептал. Однако его слова подействовали на Паука как проклятие и заставили его застыть на месте.

—У тебя нет ни шанса против меня, — он гоготал, подходя к Пауку, у которого не было иного шанса кроме как стоять на месте, будто удерживаемым заклинанием и ждать его, — разве тебе не велели отправиться домой? Я не ожидал снова увидеть тебя здесь. Однако следует отметить, что в своём роде ты полностью исполнил тот приказ. В любом случае, мне следует избавиться от тебя здесь и сейчас.

Он прицелился в Паука.

Если всё так и продолжиться, то он умрёт! Я должна что-то сделать... но что?

—Позволь мне задать тебе один вопрос, перед тем как ты меня убьёшь.

—Хм?

—Тот заводной ключ. Если ты заведёшь куклу при помощи того ключа, то она будет себя вести как живое существо, я прав?

Заводной ключ? — я опустила руку в карман и дотронулась до ключа. Это оно. С этим я могу...

—Она рассказала тебе о нём, — спросил с подозрением хозяин.

--> —Просто ответь мне на вопрос. Но тот заводной ключ...

—Хозяин! — закричала я изо всех сил.

Он посмотрел на меня и встревожился когда понял, что я держу в руке.

—Пожалуйста, отпустите Паука. Если Вы убьёте его и убегу и выкину его где-нибудь.

Заводной ключ был сокровищем хозяина, он был настолько ценен, что он хранил его в сейфе. Его поведение тут же изменилось.

—П-подожди... Я понял, так что отдай его мне — сказал он медленно подходя ко мне, оставляя Паука у себя за спиной.

—Нет, Махаон, беги!

Хозяин прищёлкнул языком и направил на меня пистолет.

Я совершила ошибку. Сначала мне следовало приказать ему выкинуть пистолет.

Я замерла на месте в то время как его палец тянулся к курку, но в последний момент Паук врезался в него сзади упал сверху.

—Чёрт! Ты уже можешь двигаться?!

Хозяин был первым, кто встал, и начал бить Паука кулаками раз за разом, как в приступи ярости.

Если это продолжиться, то Паук умрёт, — мне было страшно. Я должна помочь ему

—Я позабочусь о том, чтобы ты никогда больше не двигался! — сказал хозяин, осматриваясь.

Он не нашёл то, что он искал. Оно уже было у меня в руках.

Я нажала на курок пистолета, который держала в обоих руках.


Звук выстрела прогремел в здании.


—Ха... ха...

У меня звенело в ушах и болела голова. Мне было настолько больно, что я прослезилась.

Правильно, я плакала потому, что мне было больно. Не потому, что я застрелила хозяина. Не потому, что я скорбела о нём.

В конце концов, как я могу скорбеть о смерти человека, которого сама убила?

—Махаон...

—Паук... Паук..! — рыдала я у него на груди.

Я не знала из-за чего я лила слёзы (хоть это меня и не беспокоило), но мне не дали время даже не это.

— О БОЖЕ! — кто-то прокричал. Это был голос работорговца. Вероятно, он обнаружил тело хозяина и догадался, что мы те, кто совершил это.

—У-убийцы...! Кто-нибудь..!

Я слышала его шаги когда он убегал. Я догадывалась, что скоро придёт полиция, поймает меня и уничтожит.

Возможно, это к лучшему. В конце концов, мне больше некуда идти.

Но мне не позволили даже этого.

—Махаон, мы должны бежать!

Паук взял меня за руку и потянул за собой.



— Ты что-нибудь обнаружил? — спросила Саки. Это был её голос и её слова после того как она проснулась перед своей комнатой куда я её относил.

— Ты вернула себе контроль? — в ответ спросил я, стремясь поскорее узнать, покинула ли ей тело Махаон, та кукла.

— Сейчас она всего лишь спит. Я могу почувствовать её внутри себя. Я подозреваю, что как только она проснётся, я снова потеряю сознание, — покачала головой Саки, прижимая руку к груди.

— Это значит, что отдашь ей своё тело?

— Я не знаю. Возможно, мы будем сосуществовать, или же кто-то из нас исчезнет.

Это была одна из первых мыслей, которая пришла мне на ум, когда Махаон захватила контроль. В фантастических произведениях исчезновение рассудка, когда тело захвачено призраком или чем-либо подобным, не так уж редко.

Фактически, этот худший сценарий вот-вот сбудется прямо перед моими глазами.

— Почему ты сделала это?

Я не мог не задать этот вопрос. Саки должна была знать о серьёзных последствиях неосторожного обращения с Реликтами. Это правда, что не было никаких доказательств того, что заводной ключ был одним из них, однако то, что это была одна из покупок Товако-сан должен был вызвать у нас подозрение.

Честно говоря, я тоже думал, что ключ — подделка, я тоже не был достаточно осторожен. Однако я хотя бы не позволил себе до него дотронуться. Я помнил про это правило.

Нет необходимости говорить, что Саки помнила о нём не меньше меня.

— Я услышала голос, — ответила Саки.

Она действительно говорила о голосе, перед тем как прикоснуться к ключу.

— Её голос был таким грустным. Она не переставала спрашивать о причине.

Почему ты не назвал моё имя десть раз? — У нас до сих пор не было ответа на этот вопрос

— Я хотела помочь ей.

Но это не причина вести себя столь безрассудно, — подумал я. Я тоже сочувствовал Махаон, но я не был готов зайти для неё так далеко. Глупо из жалости рисковать своей жизнью

— Ты бы сделал то же самое на моём месте!

— Я так не думаю, — возразил я

— Ох, правда? Но ты всё время делаешь то же самое, не правда ли? Суёшь свой нос в дела других людей, чтобы помочь им, и не важно как сильно я волнуюсь за тебя. Теперь ты понимаешь насколько это нечестно? Это нормально, если это ты?

—…

— Но я всё равно полагаюсь на тебя, не так ли… — признала она и нежно погладила окутанный струной ключ.

— Токия… пожалуйста объясни ей, и мне, почему он не сказал её имя десять раз.



Я бежала. Я не думала ни о чём кроме бега, не останавливалась и не оборачивалась, а лишь продолжала бежать и спасаться до тех пор пока не добралась до огромной подземной свалки известной как Остров Грёз.

Остров грёз? — раздумывала я. Это была бы последняя из вещей, которые я ожидала бы здесь найти.

Однако вполне вероятно, что не было ничего более подходящего для меня в качестве конечного пункта как свалка, состоящая из мусора, который нельзя было сжечь. Мусора вроде сломанных кукол.

Мы вошли в Остров и начали углубляться в него. Хоть мы и не хотели топтать изуродованные останки кукол, нам не нельзя было останавливаться.

—Махаон. Ты хочешь отдохнуть?

— Я в порядке.

— На мой взгляд ты совсем не в порядке.

Это было правдой. Я ощущала боль и тяжесть во всём теле. При каждом шаге мне приходилось прикладывать большое количество усилий, чтобы не упасть.

— В таком случае, могу я попросить тебе завести меня? — в конце концов спросила я.

—… Хорошо — после короткой паузы ответил Паук и снова завёл меня. Я потеряла счёт тому, сколько раз мы повторили это с тех пор, как мы пришли на свалку.

Я слушала скрежет ключа пока он заводил меня.

По какой-то причине моё тело не переставало чувствовать тяжесть, хотя обычно я могла выполнять свои обязанности в течение всего дня, если хозяин заводил меня утром. Вероятно, мне оставалось не так уж много времени.

Почему?

Это потому, что пока я была в подвале меня никто не заводил днями? Или потому что я сломалась? — думала я. Да, — согласилась я сама с собой: Кукла, которая убивает своего собственного хозяина, обязана быть сломанной.

— Чувствуешь ли ты себя лучше? — спросил Паук.

— Да, теперь я в порядке, — ответила я, пытаясь встать. У меня это не вышло. Я не могла собрать для этого достаточно сил. Я не могла понять, почему заведение не давало никакого эффекта, — Прошу прощения Паук, не мог бы ты завести меня ещё раз…

— Махаон, — прервал он, — Давай… прекратим это. Ключ для тебя бесполезен.

— Эх?

— Что тебе нужно — это отдых и питание!

Я не могла уследить за мыслью Паука. Я была механической куклой, которая не могла двигаться если её не заводили.

— Давным—давно было два легендарных мастера-кукольника — Автоматон и Марионетте. Никто не мог с ними сравниться, и поэтому мастера-кукольники запада и востока стремились подражать им. Нет, они стремились подобраться поближе к совершенству их работ, — говорил Паук, будто читая сказку на ночь.

Я решила внимательно его послушать.

— Однажды мастер-кукольник востока получила куклу и заводной ключ, которые были наследием Автоматона. Когда ключ и кукла, которая была найдена вместе с ним, использовались вместе, она начинала двигаться сама по себе. Однако она не следовала определённым программам поведения, могла понимать слова, и у неё были свои собственные мысли… Правильно, как у настоящего человека. Ты понимаешь? Автоматон определённо не превращал таких же людей как он в кукол, он превращал обычных кукол в людей при помощи загадочных сил ключа.

— То, что эти ключ и кукла оказались в распоряжении мастера-кукольника Восточного Города, знатока марионеток, определённо иронично. Поражённая своим открытием, мастер-кукольник взяла куклу, чтобы навестить своего конкурента из Западного Города, где у них был разговор, в ходе которого ремесленник не понял, что имеет дело с куклой. Я могу только догадываться о досаде и нервозности, которые он чувствовал.

— Это твоя история? Та, которую ты начал в мастерской?

— Да. Я не знаю деталей, но было похоже, что они знали друг друга уже довольно долгое время. Возможно, между ними что-то было. Мне было приказано отправляться домой первым, поскольку они хотели что-то обсудить наедине. Однако моя хозяйка — мастер-кукольник Восточного Города — с тех пор так и не вернулась.

— Не вернулась?

— Да. Я пытался послать телеграмму, но ответила лишь то, что она не вернётся. Однако я не мог поверить, что она честна, и ещё раз отправился в Западный Город.

— Ты любил своего мастера, не правда ли? — спросила я

— Ха?

— В конце концов, ты так сильно хотел её увидеть, что преодолел столь длинный путь до сюда, правда?

— Я полагаю, что ты права. Да, я люблю её! Она — моя единственная опора.

Я почувствовала себя беспокойной.

Я любила своего хозяина, хоть я и не была уверена, что это является правдой и по се момент. Я могла быть для него лишь ещё одной легко заменяемой куклой, но для меня он был всем.

Возможно, для Паука это было так же.

Но что в таком случае случилось с мастером-кукольником Восточного Города? Меня оставят совсем одну?

— Так у тебя получилось найти своего хозяина?

— Я… я однажды встретил её в городе.

Правильно… я должна быть счастлива за него. В конце концов, он нашёл дорогу обратно к своему дорогому мастеру.

— Я поняла. Я рада услы…

— Но она не помнит меня. Помимо этого она ещё и забыла то, что была мастером-кукольником востока.

— Эх? Но разве она не починила для меня мисс Балерину?

— Честно сказать, это сделал я, — признал он.

— Правда? Но тогда где твоя хозяйка?

— Прямо перед моими глазами.

Я осмотрелась. Вокруг не было никого кроме нас.

— Мастер-кукольник Западного Города украл её память при помощи медикаментов и использовал её как одну из своих кукол.

Он заглянул мне в глаза.

— Её имя Махаон. Она — это ты, и она, разумеется, человек.


Итак, исходя из истории Паука, знаменитый Автоматон использовал заводной ключ, чтобы вдохнуть жизнь в его куклы, и хозяйка Паука каким-то образом получила этот ключ, который она показала хозяину, который затем одурманил мастера-кукольника Восточного Города и превратил её в куклу тем же образом, что и ту девочку.

И что самое важное, предположительно этим мастером была я.

Если подумать об этом, то Паук знал моё имя, когда мы впервые встретились, и расстроился, когда понял, что я не узнаю его.

Я — мастер-кукольник Восточного Города?

Я — не кукла, сделанная хозяином?

Я — человек?

— В твоей спине действительно есть отверстие, но вполне вероятно оно только декоративное и его легко убрать.

— Но хозяин сказал мне, что если заводить этим ключом куклу, то она вдохнёт в них жизнь! Поэтому я могу свободно передвигаться! Потому что ты заводил меня, Паук!

— Это неправда, Махаон, — он сказал, покачивая головой, — Изначально не ты использовала ключ. Это был я.

— Ха?

— Мастер-кукольник Западного Города тоже не знал, как правильно использовать ключ, или просто не понял. Поэтому он хотел допросить меня.

— Но разве не ты сам сказал, что Автоматон оживлял свои куклы, заводя их этим ключом?

— Нет, ты неправильно поняла. Это правда, что ты можешь дать жизнь куклам при помощи этого ключа. Но всё наоборот — только те куклы, которые заводят других кукол, подвержены этому эффекту.

Не те куклы, которых заводят при помощи этого ключа, могут двигаться свободно?

Это те куклы, которые заводят других кукол ключом, могут?

Что? Кто есть кто?.

Я — та, кого заводят.

Паук — тот, кто заводит.

Слова Паука кружились у меня в голове.

Ещё раз.

С ясным рассудком.

Я вспомнила объяснение ещё раз


При использовании, этот ключ позволит кукле вести себя так, будто она живая…


Я, наконец, поняла.

Только те куклы, которые будут самостоятельно заводить других кукол будут свободно двигаться, а не те, которые пассивно заводятся другими.

Также это объясняло, почему Балерина, Солдат и другие куклы в кладовой не могли двигаться как живые люди. Раньше я думала, что это просто исключения для силы ключа, но правда была в том, что всё это время он использовался неправильно.

— Есть специальные заводные куклы, которые могут только вращать запястьями, и они предназначаются. Тебе лишь нужно поместить ключ, который у них есть в скважину на механической кукле и всё заработает, — объяснил он, показывая мне свои запястья, — я не знаю, как Автоматон получил этот заводной ключ, и не знаю каким образом он узнал, как его правильно использовать, но однажды он поместил вышеупомянутый ключ в руки одной из таких кукол и заставил её завести другую. В результате кукла, заводящая другую, внезапно начала свободно двигаться, и таким образом стала лучшим творением Автоматона.

Наиболее знаменитой работой Автоматона была обычная кукла, оживлённая ключом.

— Но почему… почему ты знаешь об этом?

— Потому что я кукла, которая считалась его лучшим творением, — ответил Паук, вращая запястье, которое держал одной рукой.

(Я не понимаю смысла фразы. Абсолютно.)

— У мастера-кукольника запада (человек, который был твоим хозяином) не было технологии делать куклы, подобные людям. Нет, не только у него, даже у Автоматона не было необходимых для этого технологий. Он смог создать меня только потому, что по чистой случайности нашёл этот заводной ключ. Другими словами… ты, Махаон, которая может свободно двигаться, свободно думать и свободно говорить без необходимости быть заведённой — ты не кукла.

Он поражал меня раз за разом. В моих самых диких догадках я не могла подумать, что Паук был сделан самим Автоматоном, и что за заводным ключом таился такой секрет.

Однако кое-что он неправильно понял.

— Паук, судя по всему, я не Махаон, не человек.

— Я знаю, что в это тяжело поверить…

— Нет, дело не в этом. Я верю тебе. Но я всё равно думаю, что я не твоя нынешняя хозяйка… Я не человек, — сказала я, показывая свою левую руку, как он делал раньше, — человеческая рука так не выглядит, не так ли?

Моя левая рука начала распадаться, открывая пустоту куклы, которая была под ней. Паук уставился на пустоту в немом изумления.

Я не знаю почему, но моя левая рука почернела и отвалилась. Однако я не удивилась, когда увидела, что моя рука внутри была пустой, потому что единственным в чём я не согласилась с Пауком был тот факт, что я была человеком.

Хоть я и не могла объяснить почему, но я была уверена в том, что я кукла.

Одним из доказательств этого было то, что я могла общаться с другими механическими куклами, сделанными хозяином. Они были обычными заводными куклами, человек не как не мог понять их слов. Собственно говоря, хозяин тоже не мог их понять.

Но эти размышления даже не были необходимы, поскольку мне напоминали о моей природе каждое утро.

Крррз. Крррз.

Издалека я слышала звук заведения чего-то — звук, который служил моим будильником.

Одна из моих шестерней приходила в движение и передавала момент на прилегающую шестерню, что заводило ещё одну.

Струны, воспроизводящие человеческую нервную систему, будут двигать меня.

Для меня было установленным фактом то, что я была человекоподобной куклой сделанной из дерева, канифоли, часового механизма, шестерёнок и струн.

Хозяин сконструировал меня на основе Махаон, мастера-кукольника востока, когда делал меня. Возможно, он уже убил настоящую Махаон, возможно, он это сделал ещё до того как смог украсть у неё память и контролировать её способом, о котором рассказал Паук.

Ты ещё раз заставляешь меня проходить через это… — он сказал, собираясь застрелить меня, и это подтверждало мои предположения.

Правда я не знала, почему он мне решил дать внешность ремесленницы Махаон. Потому что он хотел хоть немного приукрасить то, что он совершил? Или в это были вовлечены другие эмоции?

Простая кукла не могла понять чувства людей.

— Я не могу… — пробормотал Паук, тянясь к моей левой руке. Однако я отдёрнула её, что вызвало у него вопросительный взгляд.

Избегая этого взгляда, я развернулась и побежала, углубляясь в Остров Грёз, спрятавшись за дверью.

Я не хотела, чтобы он видел или трогал меня, когда я развались таким неприглядным образом. По правде, за этот короткий срок я потеряла правую лодыжку.

— Махаон?

— Я велю тебе не открывать дверь! — приказала я Пауку, вспоминая, как хозяин сформулировал это, и он убрал руки от дверной ручки. По-видимому, это сработало.

— Пожалуйста, открой дверь, Махаон. Я понял, что ты не человек. Я ошибся. Но мне не важно, человек ты или кукла — если ты нуждаешься в том, чтобы я завёл тебя, я сделаю это. Нет, просто заведи себя сама, и ты будешь спасена!

— Спасибо. Но уже слишком поздно.

Потому что…

— У меня больше нет рук, чтобы держать ключ.



Я заметил кое-что, когда положил Саки перед её комнатой.

Её левая рука была в странном состоянии

Раньше я подумал, что она запачкалась, когда дотронулась до ключа, но чёрное пятно постепенно увеличивалось.

Я взял её руку и попытался притронуться к чёрному пятну.

Я был поражён.

Её рука была холодной, обжигающе холодной, как будто через неё не текла кровь, как будто это была рука куклы.

— Саки…

— Да, я не могу двигать ею, — невозмутимо сказала Саки, смотря на чёрное пятно.

Я отпустил её руку — я боялся, что она развалится, если с ней не обращаться с предельной осторожностью. Махаон рассказала мне о таких же симптомах, поэтому я боялся, что происходит именно это.

— Может мы стали превращаться в одного, — предположила Саки.

— Заставь её покинуть твоё тело, быстро!

— Это невозможно, Токия. Она не сдастся, пока не услышит ответ на свой вопрос.

Саки ещё раз погладила ключ, обёрнутый струной.

—… Саки. Выбрось этот ключ, — я приказал, прислушиваясь к внезапной догадке.

—… Почему?

— Никаких «но» и «если». Выбрось этот ключ, — повторил я и потянулся за ним сам, поскольку было похоже, что она не хотела с ним расставаться.

Однако Саки отдернула руки и спрятала их у себя за спиной.

— Ты был совсем близок к тому, чтобы стать одержимым сам, — нервно сказала она.

— Хорошо, тогда сделай то, что я говорю тебе. Сейчас.

—…

— Махаон покинет твоё тело, если ты выбросишь его, я прав?

Лицо Саки было как всегда безэмоциональным, но каким-то образом я мог почувствовать, что я угадал.

— Выбрось. Его. Сейчас же.

— Нет! Она исчезнет раз и навсегда, если я отпущу его хоть раз!

— Ты исчезнешь вместо неё!

Почему ты так спокойна? Ты не понимаешь, что стало с Махаон?

Я решил забрать заводной ключ силой.

Внезапно, болезненный звук прозвенел у меня в голове —


Передо мной была дверь.

Я что-то кричал.

Я отчаянно стучал в дверь.

Дверь не открывалась.

Кто-то разваливался на части по другую сторону от двери.

Я не мог видеть этого, но я знал.

Я что-то кричал.

Я отчаянно стучал в дверь.

В конце концов дверь открылась, будто обозначая конец представления.

Я толкнул дверь.

За ней я не нашёл Саки, но…

— !

Я пришёл в себя и протянул руку вперёд, но мимолётный проблеск задержал меня, так что Саки ускользнула меня, отпрыгнув в комнату и закрыв за собой дверь.

— Открой дверь! Открой дверь! — тщетно кричал я, стуча в дверь.


Саки была прямо там, с другой стороны двери, и всё же я не мог добраться до неё.

Мы были как Паук и Махаон; как копии из моего видения.

—…

— Как хочешь! Я выбью её!

Я не мог ожидать того, когда она станет меня слушать, не было времени для уговоров.

Я выламываю дверь! — сказал я себе, чтобы укрепить свою решимость, чуть отступив назад, когда Саки внезапно заговорила со мной с той стороны двери.

— Токия, она умерла до Паука, ты знаешь?

— И что?!

— Как, по-твоему, она себя чувствовала?

— Меня это не интересует! Сейчас не время говорить о таких…

— Мы сливаемся. Её чувства переполняют меня, — сказала Саки. Сказала Махаон, — Она была напугана. Ей было грустно. Она была преисполнена сожалений. Но это не всё… бесконечное количество эмоций появляется и исчезает. Она хотела продолжать жить, но она была рада, что с ним всё было хорошо.

— Но одна мысль остаётся кристально яркой. Ей было интересно, каково быть оставленным позади?

Для Махаон существовал только Паук.

— Поэтому она заставила его назвать её имя десять раз. Она хотела дать ему шанс попрощаться с ней и жить дальше.

Почему он остановился на девятый раз?

— Я хочу знать, — сказала Саки, — Я хочу знать, каково быть оставленным позади!



Что случилось после того, что я уже рассказала?

Разделённые дверью мы придумывали историю, которая должна была заменить нам мечты, которых у нас не могло быть.

Пока моё тело разваливалось, часть за частью, я, привалившись к двери, придумывала продолжение истории, не желая потерять ни единого момента оставшейся мне жизни.

До того, как отвалилась моя правая рука, мы говорили о том, как убежим куда-нибудь и будем жить, окружённые куклами.

До того, как отвалилась моя левая рука, мы говорили о том, как я научу шить и сделаю одежду для наших кукол.

До того, как отвалилась моя правая нога, мы разговаривали о том, как мы гулять с ними.

До того, как отвалилась моя левая нога, как я сделаю одежду и для Паука.

До того, как развалился моё туловище, мы говорили о том, как станем настоящими людьми.

До того, как развалилась моя грудь, мы говорили о наших детях.

В самом конце, до того как развалился мой рот, я попросила его и приказала ему.


Скажи моё имя десять раз, и как только ты скажешь моё имя десять раз, ты забудешь обо мне…


Однако моё желание не было исполнено.

Он назвал моё имя только десять раз. Десятый раз не последовал за ними.

Моё желание не было исполнено в то время, пока у меня ещё были уши, пока я была ещё в сознании, пока я ещё была жива.



— Ответ очевиден! — прокричал я в сторону двери.

Почему ты не понимаешь, что чувствовал Паук, когда ты оставляла его позади?

Не видя это своими глазами, я, разумеется, не мог сказать, что помешало Пауку исполнить её желание.

Однако я понимал его чувства.

Мне было кристально ясно, что чувствовал Паук, когда его оставляли позади.

ПРОПУЩЕНО

Было возможно только одно объяснение.

— Он решил разделить твою судьбу, если не может быть с тобой!

Я кое-что заметил в истории, которую мне рассказала Махаон. Она сказала, что заводной ключ был единственным способом, сделать куклу, которая могла вести себя как живой человек.

Однако она рассказала о двух человекоподобных куклах в своём мире.

Одной из них была заводная кукла, сделанная Автоматоном

Другая из них была куклой, управляемой при помощи проволок, сделанная Марионетте.

Если одной из них был Паук, который управлял заводным ключом, то другой должна была быть Махаон. Вероятно, она была куклой, жизнь которой была дана Реликтом, которым являлась та струна.

Я подозревал, что подобно тому, как восточная мастер-кукольник получила “заводной ключ” Автоматона, западный получил “струну” Марионетте.

Поскольку, судя по всему, Махаон напоминала восточную мастера-кукольника, то скорее всего другой мастер-кукольник изменил внешность куклы так, чтобы она напоминала её. Что, однако, двигало кукол, так это Реликты — заводной ключ и струна.

Я не знал почему Махаон стала разваливаться. Может, время, отпущенное ей как кукле, истекло, или струна была повреждена.

Однако, западный мастер-кукольник, незнакомый с использованием заводного ключа, вдохнул в неё жизнь при помощи струны-Реликта, поскольку это был единственный способ, о котором он мог знать. Она была живой благодаря струне, вплетенной в заводной механизм.

Была причина на то, что я был так уверен в своей теории — и её можно было найти по сторону двери в заботливых руках Саки.

Заводной ключ принадлежал Пауку, её собственный чувства пребывали в другом месте, а именно в струне, окружающей ключ.

Саки дотронулась не до заводного ключа, а до струны, окутывающей её.

Я не знал, что помешало Пауку сказать её имя десять раз. Ему следовало сказать его десять раз… нет, двадцать, сто, тысячу раз, всё равно сколько раз, но он должен был остаться радом с ней и исполнить её последнее желание.

Опять же, я не знал, почему он не сделал этого.

Однако я был уверен, что угадал его чувства.

ПРОПУЩЕНО

— Лишь посмотри на то, как сплетены ключ и струна!

— Правда...?

Дверь открылась. В отличие от давно забытого прошлого, Махаон вышла из-за неё.

Махаон, не Саки.

— Знаешь, — начала она, — Паук был сделан так, что должен был повиноваться любому приказу, который был ему отдан. Поэтому я велела ему сказать моё имя десять раз, а затем забыть обо мне…

С этим загадка была разрешена.

Паук должен был забыть о Махаон после исполнения её желания. Остановившись на девятом разе, он отказался забывать, зная, что это единственный способ, проигнорировать её приказ. Он выбрал не забывать.

После её смерти он, вероятно, нашёл способ выломать дверь, и обернул её стругу вокруг своего ключа.

Чтобы никто никогда их не разлучил.

Должно быть, он оставался с ней до тех пор, пока воздействие ключа не истощилось.

— Паук… — рыдала она. Через тело Саки, она наконец могла лить слёзы, нежно обнимая заводной ключ Паука.

— Не смей плакать!

Не смей плакать с этим лицом, этими глазами и этим голосом. Я хочу сказать, что это абсолютно нечестно, ты не оставляешь мне иного выбора, кроме как сделать это даже без твоей просьбы

Я посмотрел на ключ, окружённой марионеточной струной Махаон.

— Это твоя вина, слышишь, Саки? — жаловался я Саки, хоть она и не могла меня слышать.

С этими словами я прикоснулся к ключу.



Погружённые в наш собственный маленький мир, мы вместе создали неуклюжую историю, которая заменила мечты, которых у нас не могло быть.

Мы сбежим от Запада и Востока и отправимся далеко—далеко, туда где никто не знает нас.

Мы будем окружены огромным количеством кукол, которых мы будем заводить каждое утро. И жить счастливо вместе с ними.

Я научусь портняжному мастерству и сделаю красивую одежду для них, и в погожие дни я буду брать их на прогулку.

—Я ничего не получу? — он будет дуться — Разумеется, я сделаю одежду для тебя в первую очередь.

—Ты не сможешь взять из всех с собой, — он будет беспокоиться. Тогда давай решим о порядке, чтобы не было никаких ссор.

И однажды мы станем людьми, и у нас будут дети, и мы будем дарить им кукол на их дни рождения каждый год, мы говорили, управляя течением эфемерной сказки.

Призрачная история о том, о чём мы бредили. История, которая так же хрупка и бесценна, как и мечта, которая никогда не обратиться в реальность.

—Ты... Ты скажешь моё имя десять раз? — я попросила его с другой стороны плотно закрытой двери.

Чтобы погасить страх.

Чтобы услышать его голос пока я ещё способна на это.

Чтобы попрощаться.

И как только ты назовёшь моё имя десять раз, ты забудешь обо мне. Это... приказ!

Некоторое время он молчал, но в конце концов он начал звать меня по имени.

—Махаон, — он сказал, исполняя моё желание.

—Махаон, — он сказал, наслаждаясь им так, как он только мог.

—Махаон, — он сказал, борясь со слезами.

—Махаон, — он сказал, подготавливаясь.

—Махаон, — он сказал, изо всех сил пытаясь успокоиться меня.

—Махаон, — он сказал чётко.

—Махаон, — он сказал нежно.

—Махаон, — он сказал с чувством.

—Махаон, — он сказал, как будто это был сон.

А затем...

— Махаон, — сказал он так, будто хранил эти слова до того дня, как мы встретимся снова.

Я назвал моё имя десять раз.



— Кажется, они исчезли.

— Да.

Я чувствовал себя так, будто я что-то потерял, будто во мне зияла дыра, но, видя как к Саки вернулась краска, я успокоился.

Преодолевая время и пространство, Паук исполнил желание Махаон, одолжив моё тело.

Преодолевая время и пространство, Махаон приняла любовь Паука, одолжив тело Саки.

Это была сказочная история.

— Эй, Токия, Саки-чан, посмотрите на это! — Произнесла Товако-сан, наконец-то покидая свою комнату и выбегая в коридор.

— Что случилось?

— Я совсем забыла, что есть ещё Реликт, который я купила.

Она несла механическую куклу, которая выглядела как Балерина. Кукла была в довольно плохом состоянии, и виднелась часть её внутренностей.

Внутри я мог увидеть шестерни и проволоки, из которых состоял заводной механизм.

— Посмотрите на это! Она ведёт себя как настоящий человек, если вы заведёте её! — сказала она с возбуждением, но я взял у неё куклу до того, как она закончила.

— Токия, — сказала Саки

— О, всё хорошо. Во всём мире есть только две куклы, которые ведут себя как живые люди, не правда ли?

Я завёл куклу ключом, вставленным в её спину.

Крррз. Крррз

Кукла была заведена.

Крррз. Крррз

Проволока была заведена.

После того, как я полностью завёл балерину, она начала вращаться на платформе, на которой стояла.

— Всего лишь кукла… — Расстроенно произнесла Товако-сан, взяла у меня куклу и пола обратно к себе в комнату.

— Токия?

— Хм?

— Чтобы ты сделал на месте Паука?

Подумав долю секунды, я ответил:

— Я бы искал такой путь, на котором выжили бы оба!

В своих руках я держал заводной ключ и струну.

Струна обвивала ключ, но для меня это выглядело так, будто это ключ обвивал струну.