Difference between revisions of "User:Idiffer/Sandbox3"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(проверка правок sharkrahs)
Line 36: Line 36:
   
 
<!--While I was giving myself over to a silence that bundled me up in a blanket of cozy warmth, a bubble slowly rose beside me. -->
 
<!--While I was giving myself over to a silence that bundled me up in a blanket of cozy warmth, a bubble slowly rose beside me. -->
Пока я предавался тишине, которая укутала меня одеялом уютной теплоты, рядом со мной медленно поднялся пузырь.
+
Пока я предавался тишине, которая укутала меня одеялом уютной теплоты, рядом со мной медленно поднялся пузырь.<!--стар. Вар - укутывавшей. Хз - idiffer-->
   
 
<!--I touched it. -->
 
<!--I touched it. -->
Line 67: Line 67:
   
 
<!--And I was one of the few permitted to step into this realm. -->
 
<!--And I was one of the few permitted to step into this realm. -->
И я был одним из немногих, кому было дозволено входить в эту реальность.
+
И я был одним из немногих, кому было дозволено ступать в это царство.
   
 
<!--My duty was to gather those notes as they were born and bring them to the world outside. -->
 
<!--My duty was to gather those notes as they were born and bring them to the world outside. -->
Line 147: Line 147:
   
 
<!--Normally, such soft noises wouldn't be heard in that soundproofed room, but my ears are so sensitive that they pick up even such tiny sounds. And that's why I would always caution Mei to avoid making any noise. -->
 
<!--Normally, such soft noises wouldn't be heard in that soundproofed room, but my ears are so sensitive that they pick up even such tiny sounds. And that's why I would always caution Mei to avoid making any noise. -->
Обычно, подобные едва слышимые звуки в той комнате было не услышать, однако мои уши были настолько чувствительными, что улавливали даже настолько тихие звуки. Именно поэтому я всегда просил Мэй не шуметь.
+
Такие тихие звуки в той комнате я бы и не услышал, если бы не мои уши, настолько чувствительные, что улавливали даже еле слышные звуки. Именно поэтому я всегда просил Мэй не шуметь.<!--вар шарка: Обычно, подобные едва слышимые звуки в той комнате было не услышать, однако мои уши были настолько чувствительными, что улавливали даже настолько тихие звуки.-->
   
 
<!--"Hey!" I roared. -->
 
<!--"Hey!" I roared. -->
Line 165: Line 165:
   
 
<!--Mei noticed the tea cup she had accidentally dropped on the floor and its spilled contents. She paled. -->
 
<!--Mei noticed the tea cup she had accidentally dropped on the floor and its spilled contents. She paled. -->
Мэй заметила на полу чашку, которую она случайно опрокинула. Она побледнела.
+
Мэй заметила на полу чашку, которую случайно опрокинула, и побледнела.
   
 
<!--Probably realizing what she had done, she hung her head in shame. -->
 
<!--Probably realizing what she had done, she hung her head in shame. -->
Line 179: Line 179:
   
 
<!--My name is Eiji Kadokura. I'm 32 years old. I compose music. I have composed a considerable number of pieces so far and pride myself on being fairly popular and well-known. -->
 
<!--My name is Eiji Kadokura. I'm 32 years old. I compose music. I have composed a considerable number of pieces so far and pride myself on being fairly popular and well-known. -->
Меня зовут Эйджи Кадокура. Мне 32 года. Я сочиняю музыку. Я уже сочинил большое количество произведений и горжусь тем, что довольно популярен и знаменит.
+
Меня зовут Эйджи Кадокура. Мне 32 года. Я сочиняю музыку. Я уже сочинил значительное количество произведений и горжусь тем, что довольно популярен и знаменит.
   
 
<!--My usual genre is soothing musicfor which I commonly accept assignments. But my most famous composition is most likely a classical piece I had written for a certain renowned violinist, which became a million-seller in spite of its genre, thanks to the recent classical music boom. -->
 
<!--My usual genre is soothing musicfor which I commonly accept assignments. But my most famous composition is most likely a classical piece I had written for a certain renowned violinist, which became a million-seller in spite of its genre, thanks to the recent classical music boom. -->
Line 192: Line 192:
   
 
<!--While traces of it remain in my head, it feels like a cheap copy if I finish the song with those remnants. -->
 
<!--While traces of it remain in my head, it feels like a cheap copy if I finish the song with those remnants. -->
Хотя в голове остаются его обрывки, произведение, созданное из таких остатков, казалось бы для меня низкосортной копией.
+
Хотя в голове остаются его обрывки, произведение, созданное из таких остатков - низкосортная копия.<!--тут я не правильно понял смысл. Но низкосортная или дешевая - хз - idiffer-->
   
 
<!--It resembles the feeling when the toy bricks you piled up in play start to shake, and even though you manage to regain balance, your tower eventually falls apart after a few more bricks are added. -->
 
<!--It resembles the feeling when the toy bricks you piled up in play start to shake, and even though you manage to regain balance, your tower eventually falls apart after a few more bricks are added. -->
Line 219: Line 219:
   
 
<!--A group of ten-odd tourists or the like had gathered there. Their mere presence was enough to bother me, but on top of that, they seemed to treat the venue like a bar and made hellish amounts of noise. -->
 
<!--A group of ten-odd tourists or the like had gathered there. Their mere presence was enough to bother me, but on top of that, they seemed to treat the venue like a bar and made hellish amounts of noise. -->
Внутри была группа из десяти странных туристов. Уже само их присутствие раздражало меня, но кроме того они вели себя так, словно находились в баре, и адски шумели.
+
Внутри была группа из 10-ти c лишним туристов<!--смысл теперь правильный - idiffer-->. Уже само их присутствие раздражало меня, но кроме того они вели себя так, словно находились в баре, и адски шумели.
   
 
<!--Upon noticing me, the keeper of the café bowed his head apologetically. -->
 
<!--Upon noticing me, the keeper of the café bowed his head apologetically. -->
Line 241: Line 241:
   
 
<!--Why was there ''so much'' noise and racket in the world? -->
 
<!--Why was there ''so much'' noise and racket in the world? -->
Почему в этом мире было <em>так</em> много шума и гама?
+
Почему в этом мире было <em>так много</em> шума и гама?
   
 
<!--As I wasn't at work, I wasn't asking for perfect silence, but living amidst so much noise and racket was unendurable. I couldn't understand how other people tolerated it. -->
 
<!--As I wasn't at work, I wasn't asking for perfect silence, but living amidst so much noise and racket was unendurable. I couldn't understand how other people tolerated it. -->
Line 265: Line 265:
   
 
<!--Much to my regret, however, the shop was not a café. Various things were lined up on the shelves in a disorderly fashion. There were jars and plates and other ceramic ware, and dolls of Japanese and Western origin and one lone tinplate robot. There was even a camera. I assumed it was some kind of antique or second-hand shop. -->
 
<!--Much to my regret, however, the shop was not a café. Various things were lined up on the shelves in a disorderly fashion. There were jars and plates and other ceramic ware, and dolls of Japanese and Western origin and one lone tinplate robot. There was even a camera. I assumed it was some kind of antique or second-hand shop. -->
Однако к моему превеликому сожалению, это оказалось не кафе. На полках беспорядочно лежали всевозможные предметы. Тут были банки, тарелки и другая керамика, японские и европейские куклы и одинокий робот из белой жести. Был даже фотоаппарат. Я предположил, что это какой-то антикварный магазин или сэконд-хэнд.<!--у нас помоему ето как то еще называется - idiffer—ломбард\комисионый магазин - shrrg комиссионный магазин/блошиный рынок - шарк-->
+
Однако к моему превеликому сожалению, это оказалось не кафе. На полках беспорядочно лежали всевозможные предметы. Тут были банки, тарелки и другая керамика, японские и европейские куклы и одинокий робот из белой жести. Был даже фотоаппарат. Я предположил, что это какой-то антикварный или комисионый магазин.<!--у нас помоему ето как то еще называется - idiffer—ломбард\комисионый магазин - shrrg комиссионный магазин/блошиный рынок - шарк-->
 
 
 
<!--Curious, I took a look around. -->
 
<!--Curious, I took a look around. -->
Line 284: Line 284:
   
 
<!--"I was just wondering if I might find something curious."-->
 
<!--"I was just wondering if I might find something curious."-->
- Я просто подумал, что могу найти здесь что-нибудь интересное, - придумал я ответ и посмотрел на полки, делая вид, что был очень заинтересован.
+
- Я просто подумал, что могу найти здесь что-нибудь любопытное<!--интересное - шарк-->, - придумал я ответ и посмотрел на полки, делая вид, что был очень заинтересован.
 
<!--I made up an answer and looked at the shelves as though I were very interested.-->
 
<!--I made up an answer and looked at the shelves as though I were very interested.-->
   
Line 291: Line 291:
   
 
<!--"As I said, something curious..."-->
 
<!--"As I said, something curious..."-->
- Как я уже говорил, что-нибудь интересное...
+
- Как я уже говорил, что-нибудь любопытное...
   
 
<!--"You don't want 'something'. You want 'a thing'."-->
 
<!--"You don't want 'something'. You want 'a thing'."-->
Line 337: Line 337:
   
 
<!--"A Relic that can create a room of complete silence by warding off all sound...That is...the Mirror of Serenity."-->
 
<!--"A Relic that can create a room of complete silence by warding off all sound...That is...the Mirror of Serenity."-->
- Реликт прогоняющий любые звуки и способный сделать комнату абсолютно тихой... Это... Зеркало Безмятежности.
+
- Реликт, делающий комнату абсолютно тихой, удаляя любой звук... Это... Зеркало безмятежности.
   
 
<!--"Relic? The Mirror of Serenity?"-->
 
<!--"Relic? The Mirror of Serenity?"-->
- Реликт? Зеркало Безмятежности?
+
- Реликт? Зеркало безмятежности?
   
 
<!--"Note that by 'Relic' I don't mean antiques or art objects. 'Relic' is the word we use for tools with special capabilities created by mighty ancients or magicians, or for objects that have absorbed their owner's grudge or natural spiritual powers."--><!-- if she says 'objets d'art' then we'll just insert that here -->
 
<!--"Note that by 'Relic' I don't mean antiques or art objects. 'Relic' is the word we use for tools with special capabilities created by mighty ancients or magicians, or for objects that have absorbed their owner's grudge or natural spiritual powers."--><!-- if she says 'objets d'art' then we'll just insert that here -->
 
- Заметьте, что под реликтом я не подразумеваю антиквариат или предметы искусства. «Реликт» - слово, которое мы используем для обладающих особыми свойствами инструментов, созданных древними народами или магами, или предметов, которые пропитались ненавистью их владельца или природными духовными силами.<!--*исправить пролог/ и в первом томе тоже. Про время уточнения не было, это лишнее. Тем более сильная человеческая ненависть может проклясть за месяц предмет. И мощный выброс духовной тоже может зарядить быстро. Проше, говоря сила "инструмента" зависит от продолжительности и силы воздействия. - шарк-->
 
- Заметьте, что под реликтом я не подразумеваю антиквариат или предметы искусства. «Реликт» - слово, которое мы используем для обладающих особыми свойствами инструментов, созданных древними народами или магами, или предметов, которые пропитались ненавистью их владельца или природными духовными силами.<!--*исправить пролог/ и в первом томе тоже. Про время уточнения не было, это лишнее. Тем более сильная человеческая ненависть может проклясть за месяц предмет. И мощный выброс духовной тоже может зарядить быстро. Проше, говоря сила "инструмента" зависит от продолжительности и силы воздействия. - шарк-->
   
<!--"A relic is something like a stone that brings ill luck, or a cursed voodoo doll or a triple mirror that shows how you are going to die. You've probably heard of many of them, and the Mirror of Serenity is one. But we don't currently have it here!"-->
+
<!--"A relic is something like a stone that brings ill luck, or a cursed voodoo doll or a triple mirror that shows how you are going to die. You've probably heard of many of them, and the Mirror of Serenity is one. But we don't currently have it here!"-->
- Реликтом называется что-то вроде камня, приносящего удачу, проклятой куклы вуду, или зеркала, показывающего вашу смерть. Вы наверняка слышали о многих реликтах, и Зеркало Безмятежности - один из них. Но в данный момент у нас его нет!
+
- Например, камень, приносящий удачу, проклятая кукла вуду, или зеркало, показывающее вашу смерть. Вы наверняка слышали о многих реликтах, и Зеркало безмятежности - один из них. Но в данный момент у нас его нет!
   
 
<!--I had no idea what she was talking about. While I had indeed heard of a superstition claiming that objects may gain a soul after a long time<ref>http://en.wikipedia.org/wiki/Tsukumogami</ref>, hearing about it just then rubbed me the wrong way.-->
 
<!--I had no idea what she was talking about. While I had indeed heard of a superstition claiming that objects may gain a soul after a long time<ref>http://en.wikipedia.org/wiki/Tsukumogami</ref>, hearing about it just then rubbed me the wrong way.-->
 
<!-- insert footnote on Shinto animism and 8 million kamis -ss --><!-- Also: http://en.wikipedia.org/wiki/Tsukumogami the origin of the book title is exactly that. -EEE -->
 
<!-- insert footnote on Shinto animism and 8 million kamis -ss --><!-- Also: http://en.wikipedia.org/wiki/Tsukumogami the origin of the book title is exactly that. -EEE -->
Я понятия не имел, о чем она говорит. Хотя я в самом деле слышал о суеверии гласящем, что со временем предметы могут обзавестись душой, мне стало не по себе, когда я услышал о подобном сейчас.
+
Я понятия не имел, о чем она говорит. Хотя я в самом деле слышал о суеверии, что со временем предметы могут обзавестись душой, мне стало не по себе, когда я услышал о подобном сейчас.
   
 
<!--"Don't make a fool of me. Sure, I admit that I didn't enter this shop because I expected to buy something. But you have no right to mock me because of that. 'Relic', you say? 'Mirror of Serenity'? Stop ridiculing me by making up such mysterious names!"-->
 
<!--"Don't make a fool of me. Sure, I admit that I didn't enter this shop because I expected to buy something. But you have no right to mock me because of that. 'Relic', you say? 'Mirror of Serenity'? Stop ridiculing me by making up such mysterious names!"-->
- Не делайте из меня дурака. Да, я зашел в магазин не для того, чтобы что-нибудь купить. Но это не дает вам право высмеивать меня. «Реликт», говорите? «Зеркало Безмятежности»? Хватит делать из меня посмешище, придумывая таинственные названия!
+
- Не делайте из меня дурака. Да, я зашел в магазин не для того, чтобы что-нибудь купить. Но это не дает вам право высмеивать меня. «Реликт», говорите? «Зеркало безмятежности»? Хватит делать из меня посмешище, придумывая таинственные названия!
   
 
<!--"You don't believe me?"-->
 
<!--"You don't believe me?"-->
Line 362: Line 362:
   
 
<!--"Because it's soundproofing. The Mirror of Serenity works differently. It wards off sound."-->
 
<!--"Because it's soundproofing. The Mirror of Serenity works differently. It wards off sound."-->
- Потому что это звукоизоляция. Зеркало безмятежности действует иначе. Оно прогоняет звук.<!--отсекает\отражает\удаляет\запирает-->
+
- Потому что это звукоизоляция. Зеркало безмятежности действует иначе. Оно отражает звук.<!--отсекает\прогоняет\удаляет\запирает-->
   
 
<!--"Don't get so carried away..."-->
 
<!--"Don't get so carried away..."-->
Line 386: Line 386:
   
 
<!--No matter what kind of soundproofing this shop had, there was no way it could block out every sound from my ears.-->
 
<!--No matter what kind of soundproofing this shop had, there was no way it could block out every sound from my ears.-->
Какой бы не была звукоизоляция в этом магазине, она никаком образом не смогла бы блокировать все звуки.
+
Какой бы не была звукоизоляция в этом магазине, она никоим образом не смогла бы блокировать все звуки.
   
 
<!--As long as we didn't speak, it was the complete silence I had been longing for.-->
 
<!--As long as we didn't speak, it was the complete silence I had been longing for.-->
Line 395: Line 395:
   
 
<!--"It means that this place is special as well. But it doesn't create complete silence— noise from outside doesn't come here merely because of ''a side effect''. However, the Mirror of Serenity will create complete silence for you."-->
 
<!--"It means that this place is special as well. But it doesn't create complete silence— noise from outside doesn't come here merely because of ''a side effect''. However, the Mirror of Serenity will create complete silence for you."-->
- Это значит, что это место тоже особенное. Но оно не создает абсолютную тишину - шум извне сюда не проникает только из-за побочного эффекта. Однако Зеркало Безмятежности создаст для вас именно абсолютную тишину.
+
- Это значит, что это место тоже особенное. Но оно не создает абсолютную тишину - шум извне сюда не проникает только из-за побочного эффекта. Однако Зеркало безмятежности создаст для вас именно абсолютную тишину.
   
 
<!--"You said it can be had in your sister shop, right?"-->
 
<!--"You said it can be had in your sister shop, right?"-->
Line 404: Line 404:
   
 
<!--"If I go there, will I get my hands on the Mirror of Serenity?"-->
 
<!--"If I go there, will I get my hands on the Mirror of Serenity?"-->
- Если я пойду туда, то заполучу Зеркало Безмятежности?
+
- Если я пойду туда, то заполучу Зеркало безмятежности?
   
 
<!--"I can't say for certain. You must ask the shop's owner. But I'm sure you will be able to obtain it if you wish. Relics naturally find their way to appropriate owners."-->
 
<!--"I can't say for certain. You must ask the shop's owner. But I'm sure you will be able to obtain it if you wish. Relics naturally find their way to appropriate owners."-->
Line 477: Line 477:
 
Ее рычащий голос разнесся по магазину, однако он потонул в еще более громком звуке снаружи, от чего потерял почти всю свою мощь.
 
Ее рычащий голос разнесся по магазину, однако он потонул в еще более громком звуке снаружи, от чего потерял почти всю свою мощь.
 
<!--Usually, her appearance was characterized by clear-cut eyebrows, self-confident eyes, and lustrous black hair that hung straight down to her waist. Today, however, her brows were wrinkled, her eyes were narrowed in a displeased fashion and her hair was a mess because she had been constantly mussing it up.-->
 
<!--Usually, her appearance was characterized by clear-cut eyebrows, self-confident eyes, and lustrous black hair that hung straight down to her waist. Today, however, her brows were wrinkled, her eyes were narrowed in a displeased fashion and her hair was a mess because she had been constantly mussing it up.-->
Обычно ее внешность отличалась идеально выщипанными бровями, самоуверенным взглядом и ниспадавшими до пояса блестящими черными волосами. Сегодня же у нее были нахмурены брови, недовольно прищурены глаза, а волосы представляли собой птичье гнездо, так как она постоянно теребила их.
+
Обычно ее внешность отличалась четко выведенными бровями, самоуверенным взглядом и ниспадавшими до пояса блестящими черными волосами. Сегодня же у нее были нахмурены брови, недовольно прищурены глаза, а волосы представляли собой птичье гнездо, так как она постоянно теребила их.
   
 
[[Image:Tsukumodo_V2_17.jpg|400px|right]]
 
[[Image:Tsukumodo_V2_17.jpg|400px|right]]
Line 486: Line 486:
   
 
<!--Towako-san made a theatrical gesture of putting her hand behind her ear and asked, "What did you say?"-->
 
<!--Towako-san made a theatrical gesture of putting her hand behind her ear and asked, "What did you say?"-->
Товако-сан театрально поднесла ладонь к уху, и спросила:
+
Товако-сан театрально поднесла ладонь к уху<!--демонстративно - idiffer-->, и спросила:
   
 
- Что ты сказал?
 
- Что ты сказал?
Line 614: Line 614:
   
 
<!--"Well, have a look."-->
 
<!--"Well, have a look."-->
- Ну, смотри внимательно.
+
- Ну, смотри внимательно.<!--следи? - idiffer-->
   
 
<!--She pulled away the cloth.-->
 
<!--She pulled away the cloth.-->
Line 734: Line 734:
   
 
<!--In the direction she indicated stood a man and woman.-->
 
<!--In the direction she indicated stood a man and woman.-->
Там, куда указывала Саки-сан, стояли женщина и мужчина. <!-- Товако и Токия спорили и забыли обо всем. Это Саки пыталась до них докричаться и показать.-->
+
Там, куда указывала Саки, стояли женщина и мужчина.<!-- Товако и Токия спорили и забыли обо всем. Это Саки пыталась до них докричаться и показать.-->
   
   
Line 753: Line 753:
   
 
<!--The man and Towako-san had been going back and forth in this manner for some time. The customer was in his thirties, wore an expensive suit, and might have witnessed what had just happened with the mirror. He seemed to have a strong interest in it. At first he had stood stone-still in the entrance, but once he had gotten over his surprise, he started pressing Towako-san to sell him the mirror.-->
 
<!--The man and Towako-san had been going back and forth in this manner for some time. The customer was in his thirties, wore an expensive suit, and might have witnessed what had just happened with the mirror. He seemed to have a strong interest in it. At first he had stood stone-still in the entrance, but once he had gotten over his surprise, he started pressing Towako-san to sell him the mirror.-->
Мужчина и Товако-сан перебрасывались фразами в подобного рода уже какое-то время. Покупатель, которому было за тридцать и который был одет в дорогой костюм, возможно стал свидетелем ситуации только что произошедшей с зеркалом. Он был очень заинтересован в нем. Сначала он стоял как вкопанный при входе, но оправившись от удивления, начал уговаривать Товако-сан продать ему зеркало.
+
Мужчина и Товако-сан перебрасывались фразами в подобного рода уже какое-то время. Покупатель, которому было за тридцать и который был одет в дорогой костюм, возможно стал свидетелем ситуации, только что произошедшей с зеркалом. Он был очень заинтересован в нем. Сначала он стоял как вкопанный при входе, но оправившись от удивления, начал уговаривать Товако-сан продать ему зеркало.
   
 
<!--Towako-san repeatedly refused. Her will seemed firm, as she had just told him it wasn't a matter of money.-->
 
<!--Towako-san repeatedly refused. Her will seemed firm, as she had just told him it wasn't a matter of money.-->
Line 759: Line 759:
   
 
<!--In fact, Towako-san had never sold a Relic to anyone. We only sold fakes and not actual Relics. She preferred that others did not obtain Relics.-->
 
<!--In fact, Towako-san had never sold a Relic to anyone. We only sold fakes and not actual Relics. She preferred that others did not obtain Relics.-->
На самом деле Товако-сан никогда и никому не продавала реликт. Мы торговали только подделками, а не подлинными реликтами. Она предпочитала, чтобы реликты не попадали в руки людей.
+
Вообще Товако-сан никогда и никому не продавала реликты. Мы торговали только подделками, а не подлинными реликтами. Она предпочитала, чтобы реликты не попадали в руки людей.
   
 
<!--"Why does he want the mirror so badly, anyway?"-->
 
<!--"Why does he want the mirror so badly, anyway?"-->
Line 786: Line 786:
   
 
<!--"I think that commerce and composition have a lot in common."-->
 
<!--"I think that commerce and composition have a lot in common."-->
- Мне кажется, что продавец и композитор<!--торговля и сочинение музыки (музыкальное произведение), но это какой-то бредовый вариант - шарк --> имеют много общего.
+
- Мне кажется, что коммерсант и композитор имеют много общего.
   
 
<!--"Indeed, they ''sound'' similar."-->
 
<!--"Indeed, they ''sound'' similar."-->
Line 804: Line 804:
   
 
<!--Of course, it was forbidden to disagree with her and tell her that her book, ''Composing made easy!'', had nothing to do with customer service. I didn't agree with her statement about commerce and composition, either.-->
 
<!--Of course, it was forbidden to disagree with her and tell her that her book, ''Composing made easy!'', had nothing to do with customer service. I didn't agree with her statement about commerce and composition, either.-->
Само собой, противоречить ей и говорить, что ее книга «Сочинять музыку - это просто!» не имела никакого отношения к обслуживанию покупателей, было запрещено. С ее утверждением о продавцах и композиторах я тоже не соглашусь.
+
Само собой, противоречить ей и говорить, что ее книга «Сочинять музыку - это просто!» не имела никакого отношения к обслуживанию покупателей, было запрещено. С ее утверждением о коммерсантах и композиторах я тоже не соглашусь.
   
 
<!--"Anyway, I'm not selling it to you. And I have no business with you," Towako-san said point-blank and took the mirror with her to the living area.-->
 
<!--"Anyway, I'm not selling it to you. And I have no business with you," Towako-san said point-blank and took the mirror with her to the living area.-->
- В общем, вам я его не продам. И я не буду с вами торговаться, - решительно сказала Товако-сан и понесла зеркало в жилую часть магазина.
+
- В общем, я вам его не продам. И торговаться не собираюсь<!--спросить ЕЕЕ (no business)-->, - решительно заявила Товако-сан и понесла зеркало в жилую часть магазина.
   
 
<!--"Please wait!"-->
 
<!--"Please wait!"-->
Line 858: Line 858:
   
 
<!--"Why didn't you just sell it to him? For such a pretty penny..." I asked and was glared at.-->
 
<!--"Why didn't you just sell it to him? For such a pretty penny..." I asked and was glared at.-->
- А почему вы просто не продали ему зеркало? За такую большую сумму... - спросил я и получил в ответ сердитый взгляд.
+
- А почему вы не продали ему зеркало? За такую кругленькую сумму... - спросил я и получил в ответ сердитый взгляд.
   
 
<!--At the risk of repeating myself: Towako-san is against giving out Relics. Partly because of her collecting passion, but mostly because she knew of many people whose lives had been ruined by Relics.-->
 
<!--At the risk of repeating myself: Towako-san is against giving out Relics. Partly because of her collecting passion, but mostly because she knew of many people whose lives had been ruined by Relics.-->
Line 897: Line 897:
   
 
<!--"But that would be kinda..." I muttered as I began to turn and glanced in the direction in which Kadokura-san's companion had left.-->
 
<!--"But that would be kinda..." I muttered as I began to turn and glanced in the direction in which Kadokura-san's companion had left.-->
- Но это будет как-то... - пробормотал я, оборачиваясь чтобы посмотреть вслед спутнице Кадокура-сана.
+
- Но это будет как-то... - пробормотал я, оборачиваясь, чтобы посмотреть вслед спутнице Кадокура-сана.
   
   
 
<!--It was then that a painful noise rang inside my head——-->
 
<!--It was then that a painful noise rang inside my head——-->
И тогда я услышал звук, от которого заболела голова.
+
И тогда я услышал звук, от которого заболела голова.<!--канон-->
   
   
Line 909: Line 909:
 
<!--I saw a room.-->
 
<!--I saw a room.-->
 
<!-- "In a room" to "I was in a room" The former is somewhat awkward, but the latter changes the meaning somewhat, so def revert it if needed. That is, there's a difference between feeling present in a room in one's vision, vs simply observing/seeing/being made aware of something via a vision, w/o necessarily emphasizing a sense of presence, physical or otherwise. -grrarr --><!-- the description in v1 of how 'vision' works is pretty specific. But his POV does seem to be in the scene rather than floating above it. Maybe 'I saw a room.' -ss -->
 
<!-- "In a room" to "I was in a room" The former is somewhat awkward, but the latter changes the meaning somewhat, so def revert it if needed. That is, there's a difference between feeling present in a room in one's vision, vs simply observing/seeing/being made aware of something via a vision, w/o necessarily emphasizing a sense of presence, physical or otherwise. -grrarr --><!-- the description in v1 of how 'vision' works is pretty specific. But his POV does seem to be in the scene rather than floating above it. Maybe 'I saw a room.' -ss -->
  +
Какая-то комната.
Я увидел комнату.
 
   
 
<!--My field of vision encompassed a wall—and a shut door.-->
 
<!--My field of vision encompassed a wall—and a shut door.-->
Line 993: Line 993:
   
 
<!--''...Right, the time when I had just left home.''-->
 
<!--''...Right, the time when I had just left home.''-->
- ...Точно - в то время когда я только ушел из дома.
+
- ...Точно - <!--в то время-->когда я только ушел из дома.
   
 
<!--Back then I was living in a tumbledown apartment that was dozens of years old. Because I wanted to avoid noise of all forms, I had chosen a remote place far away from the city. I hadn't been as nervous back then, but under the stress generated by the anxiousness of living on my own and the change of environment, I had found myself completely unable to write a single piece of music.-->
 
<!--Back then I was living in a tumbledown apartment that was dozens of years old. Because I wanted to avoid noise of all forms, I had chosen a remote place far away from the city. I hadn't been as nervous back then, but under the stress generated by the anxiousness of living on my own and the change of environment, I had found myself completely unable to write a single piece of music.-->
Тогда я жил в квартире обветшалого дома, которому было несколько десятков лет. Желая отделаться от любого возможного шума, я выбрал место вдалеке от города. Тогда я нервничал не так сильно, однако стресс, вызванный тем, что я был сам себе хозяином, и сменой обстановки не позволял мне написать ни одного музыкального произведения.
+
Тогда я жил в квартире обветшалого дома, которому было несколько десятков лет. Желая отделаться от любого возможного шума, я выбрал место вдалеке от города. Тогда я нервничал не так сильно, однако стресс, вызванный тем, что я был сам себе хозяином<!--новообретенной самостоятельностью? - idiffer-->, и сменой обстановки не позволял мне написать ни одного музыкального произведения. <!--line 2123 stop-->
   
 
<!--''How did I manage to overcome the slump back then...?''-->
 
<!--''How did I manage to overcome the slump back then...?''-->
Line 1,074: Line 1,074:
   
 
<!--The "Mirror of Serenity" crossed my mind.-->
 
<!--The "Mirror of Serenity" crossed my mind.-->
Мне вспомнилось «Зеркало Безмятежности
+
Мне вспомнилось «Зеркало безмятежности
   
 
</div>
 
</div>
Line 1,096: Line 1,096:
   
 
<!--His house was located in a suburb far away from the center of the city. The suburb was a district that had become a ghost town because its development had faltered. Even though there were lots of apartment buildings, there were no shops or people at the train station. As his residence was a fair distance from the station, we had to take one of the rare taxis to get there. It turned out to be quite a wearying journey. In all honesty, I wouldn't have expected a famous music composer to live in such a place.-->
 
<!--His house was located in a suburb far away from the center of the city. The suburb was a district that had become a ghost town because its development had faltered. Even though there were lots of apartment buildings, there were no shops or people at the train station. As his residence was a fair distance from the station, we had to take one of the rare taxis to get there. It turned out to be quite a wearying journey. In all honesty, I wouldn't have expected a famous music composer to live in such a place.-->
Он находился в пригороде, вдалеке от центра. Развитие этого пригородного района прекратилось, и он превратился в город-призрак<!--*-->. Хотя жилых домов было много, здесь не было магазинов, а на станции людей. Так как особняк располагался довольно далеко от станции, нам пришлось поймать редко ходившее такси. Путешествие оказалось изматывающим. Откровенно говоря, я не ожидал, что известный композитор будет жить в таком месте.
+
Он находился в пригороде, вдалеке от центра. Развитие этого пригородного района прекратилось, и он превратился в город-призрак<!--*-->. Хотя жилых домов было много, на станции отсутствовали как магазины, так и люди. Так как особняк располагался довольно далеко от станции, нам пришлось поймать редко ходившее такси. Путешествие оказалось изматывающим. Откровенно говоря, я не ожидал, что известный композитор будет жить в таком месте.<!--спросить ЕЕЕ (магазины и люди - все на станции? В районе? В разных местах?)-->
   
 
<!--I suspected he had deliberately chosen this location because he wanted to escape the noise of the city.-->
 
<!--I suspected he had deliberately chosen this location because he wanted to escape the noise of the city.-->
Line 1,199: Line 1,199:
   
 
<!--...Perhaps one of the reasons that Kadokura-san was after the silence-imposing Mirror of Serenity was Mei-san herself.-->
 
<!--...Perhaps one of the reasons that Kadokura-san was after the silence-imposing Mirror of Serenity was Mei-san herself.-->
...Возможно, одной из причин, по которой Кадокура-сан хотел заполучить налагавшее тишину «Зеркало Безмятежности», являлась Мэй-сан.
+
...Возможно, одной из причин, по которой Кадокура-сан хотел заполучить налагавшее тишину «Зеркало безмятежности», являлась Мэй-сан.
   
 
<!--"S-Sorry for the wait!"-->
 
<!--"S-Sorry for the wait!"-->
Line 1,247: Line 1,247:
   
 
<!--The door I had seen in my vision of Mei-san's death was very peculiar, as it was marked with a strange pattern of lines.-->
 
<!--The door I had seen in my vision of Mei-san's death was very peculiar, as it was marked with a strange pattern of lines.-->
Дверь, которую я увидел в видении о смерти Мэй-сан, была очень необычной, на ней были заметны странные узоры из линий.
+
Дверь, которую я увидел в видении о смерти Мэй-сан, была очень необычной, со странными узорами из линий.
   
 
<!--I thought that by locating that door, I could make sure Mei-san wouldn't get anywhere near it, or else I would remove all dangerous objects near it- and thus save her from dying.-->
 
<!--I thought that by locating that door, I could make sure Mei-san wouldn't get anywhere near it, or else I would remove all dangerous objects near it- and thus save her from dying.-->
Line 1,307: Line 1,307:
 
- Н-нет, это я тебя напугал...
 
- Н-нет, это я тебя напугал...
   
<!--Mei-san apologized yet again while still on top of me. I wondered - how many times had I already seen her like this?
+
<!--Mei-san apologized yet again while still on top of me. I wondered - how many times had I already seen her like this? -->
 
<!-- again, both uses correct. I prefer 'had I' over 'I had' because it has a little bit of a dramatic hands-in-air quality a-la Shakespeare, and he's bound to be getting tired of the sight. -ss -->
 
<!-- again, both uses correct. I prefer 'had I' over 'I had' because it has a little bit of a dramatic hands-in-air quality a-la Shakespeare, and he's bound to be getting tired of the sight. -ss -->
Не успев слезть с меня, Мэй-сан в очередной раз извинилась. Интересно, сколько раз я уже видел как она извинятся?<!--в подобной ситуации. (не нра ни то ни другое) - idiffer отступление от англа, но может тебе понравится - шарк-->
+
Не успев слезть с меня, Мэй-сан в очередной раз извинилась. Интересно, сколько раз я уже видел, как она извиняется?<!--в подобной ситуации. (не нра ни то ни другое) - idiffer отступление от англа, но может тебе понравится - шарк. Наблюдал подобную картину (cколько ее извинений я уже наблюдал/выслушал) - idiffer-->
   
 
<!--"What are you doing in the dark?"-->
 
<!--"What are you doing in the dark?"-->
Line 1,322: Line 1,322:
 
<!--"That's not what I mean. I meant to ask what you've been doing down here alone, but as I see that you are making excuses, I suppose you did that intentionally?" -->
 
<!--"That's not what I mean. I meant to ask what you've been doing down here alone, but as I see that you are making excuses, I suppose you did that intentionally?" -->
 
<!-- good edit. I formalized the usage some more because Saki is displeased. I'm going to knock off here with edits of edits for tonight -ss -->
 
<!-- good edit. I formalized the usage some more because Saki is displeased. I'm going to knock off here with edits of edits for tonight -ss -->
- Я не это имела в виду. Я хотела спросить, зачем ты пошел сюда в одиночку, но раз ты оправдываешься, полагаю, ты сделал это намерено?<!-- Не пойму что он сделал намеренно, "пришел сюда" или "стал забавляться с Мей-сан". Если 2 то: Я хотела спросить, что это вы тут вдвоем делали, но раз ты оправдываешься, полагаю, вы пришли сюда специально. -->
+
- Я не это имела в виду. Я хотела спросить, зачем ты пошел сюда в одиночку, но раз ты оправдываешься, полагаю, ты сделал это намерено?<!-- Не пойму что он сделал намеренно, "пришел сюда" или "стал забавляться с Мей-сан". Если 2 то: Я хотела спросить, что это вы тут вдвоем делали, но раз ты оправдываешься, полагаю, вы пришли сюда специально. - шарк. Спросить ЕЕЕ (Саки обращается к обоим или к токии + что он/и сделал/и специально?)-->
   
 
<!--"E-Excuse me, Maino-san. I didn't mean to cling to your boyfriend! It was an accident, so please don't get angry with him!"-->
 
<!--"E-Excuse me, Maino-san. I didn't mean to cling to your boyfriend! It was an accident, so please don't get angry with him!"-->
Line 1,351: Line 1,351:
   
 
<!--But... was it just me or did she somehow seem a little angry? I had thought that I'd learned to read the feelings behind her poker face, but apparently, that wasn't the case.-->
 
<!--But... was it just me or did she somehow seem a little angry? I had thought that I'd learned to read the feelings behind her poker face, but apparently, that wasn't the case.-->
Но все-таки... мне кажется, или она действительно немного сердится? Я думал, что научился распознавать чувства, скрывающиеся за её покер-фэйсом<!--каменным лицом? - шарк-->, но, видимо, я ошибался.
+
Но все-таки... мне кажется, или она действительно немного сердится? Я думал, что научился распознавать чувства, скрывающиеся за её каменным лицом, но, видимо, я ошибался.
   
 
<!--"Anyway, we'd better carry it in."-->
 
<!--"Anyway, we'd better carry it in."-->
Line 1,408: Line 1,408:
   
 
<!--I thought that with a room like this, Kadokura-san would hardly need the Mirror of Serenity.-->
 
<!--I thought that with a room like this, Kadokura-san would hardly need the Mirror of Serenity.-->
Мне казалось, что с такой комнатой Кадокура-сан вряд ли нуждался в «Зеркале Безмятежности».
+
Мне казалось, что с такой комнатой Кадокура-сан вряд ли нуждался в «Зеркале безмятежности».
   
 
<!--"Are you finished tidying up?"-->
 
<!--"Are you finished tidying up?"-->
Line 1,620: Line 1,620:
   
 
<!--I had almost given up. Had I not learned about the Mirror of Serenity by chance, I would have given up. I could only think of the mirror as a gift from above.-->
 
<!--I had almost given up. Had I not learned about the Mirror of Serenity by chance, I would have given up. I could only think of the mirror as a gift from above.-->
Я почти сдался. Если бы я не узнал случайно о «Зеркале Безмятежности», то сдался бы. Я мог воспринимать зеркало только как дар свыше.
+
Я почти сдался. Если бы я не узнал случайно о «Зеркале безмятежности», то сдался бы. Я мог воспринимать зеркало только как дар свыше.
   
 
<!--Without looking at me, Setsutsu-san asked "What's your first impression of the mirror?" At the same time, she was tracing the border of the face-down mirror with her finger.-->
 
<!--Without looking at me, Setsutsu-san asked "What's your first impression of the mirror?" At the same time, she was tracing the border of the face-down mirror with her finger.-->
Line 1,651: Line 1,651:
   
 
<!--"You're in the wrong: it's all because of the Mirror of Serenity. It doesn't only shut out the sound from outside, you know? It shuts out the entire outside world, so to speak."-->
 
<!--"You're in the wrong: it's all because of the Mirror of Serenity. It doesn't only shut out the sound from outside, you know? It shuts out the entire outside world, so to speak."-->
- Вы не правы: это все из-за «Зеркала Безмятежности». Оно убирает не только звук снаружи, знаете ли. Оно убирает весь внешний мир, если можно так выразиться.
+
- Вы не правы: это все из-за «Зеркала безмятежности». Оно убирает не только звук снаружи, знаете ли. Оно убирает весь внешний мир, если можно так выразиться.
   
 
<!--"?"-->
 
<!--"?"-->
Line 1,657: Line 1,657:
   
 
<!--"Not only does it disrupt sound, but also all similar things like the presence of others or electric waves. That's why you don't notice someone right by your side. Not only does it silence loud voices, you also don't receive any calls on your cell. That being said, it's not like it physically blocks off the room, so it's still possible to enter from outside."-->
 
<!--"Not only does it disrupt sound, but also all similar things like the presence of others or electric waves. That's why you don't notice someone right by your side. Not only does it silence loud voices, you also don't receive any calls on your cell. That being said, it's not like it physically blocks off the room, so it's still possible to enter from outside."-->
- Оно не пропускает не только звук, но и все похожие вещи, как, например, чужое присутствие и электромагнитные волны. Поэтому вы не замечаете человека, стоящего прямо рядом с вами. Оно заглушает не только громкие голоса, но и звонки на мобильный. Как я и сказала, оно не изолирует комнату физически, так что снаружи войти все-таки можно.
+
- Оно не пропускает не только звук, но и все похожие вещи, как, например, чужое присутствие и электромагнитные волны. Поэтому вы не замечаете человека, стоящего прямо рядом с вами. Оно заглушает не только громкие голоса, но и звонки на мобильный. Хотя не то чтобы оно изолирует комнату физически, так что снаружи войти все-таки можно.
   
 
<!--"I see. In other words, if I had locked the door and you hadn't been able to enter, I may have pulled an all-nighter without even noticing?"-->
 
<!--"I see. In other words, if I had locked the door and you hadn't been able to enter, I may have pulled an all-nighter without even noticing?"-->
Line 1,729: Line 1,729:
 
<!--"She was my very first fan." He put down the newspaper and gazed into the distance. "My father, you see, frowned on my even composing music as a pastime—telling me that I should use that time for studying. Thus, the mansion staff were constantly observing me and reported to him when they saw me composing. Mei, however, was the only one who didn't join in. Why, she even liked my music and asked me to play for her! She would even stand up for me when I had an argument with my father, and when I made the decision to move out, she insisted on following me because she feared that I couldn't do my own housework. I wouldn't be here now if it wasn't for her," he said and added jokingly, "although I never told her that."-->
 
<!--"She was my very first fan." He put down the newspaper and gazed into the distance. "My father, you see, frowned on my even composing music as a pastime—telling me that I should use that time for studying. Thus, the mansion staff were constantly observing me and reported to him when they saw me composing. Mei, however, was the only one who didn't join in. Why, she even liked my music and asked me to play for her! She would even stand up for me when I had an argument with my father, and when I made the decision to move out, she insisted on following me because she feared that I couldn't do my own housework. I wouldn't be here now if it wasn't for her," he said and added jokingly, "although I never told her that."-->
 
<!--my correction (implicitly) excludes non-staff - say, other family members - who might also have been spying on him...but I figure that's ok?-grrarr-->
 
<!--my correction (implicitly) excludes non-staff - say, other family members - who might also have been spying on him...but I figure that's ok?-grrarr-->
- Она - самый первый мой поклонник, - он положил газету и уставился вдаль. - Моему отцу, видите ли, не нравилось, что я сочиняю музыку даже в свободное время; он говорил, что мне следует тратить его на занятия. Поэтому работники особняка постоянно следили за мной и докладывали отцу, когда видели, что я сочиняю. Мэй же была единственной, кто не принимал в этом участия. Ей даже нравилась моя музыка, и она просила меня сыграть для нее! В спорах с отцом она даже заступалась за меня, а когда я принял решение уйти из дома, она настояла на том, чтобы пойти вместе со мной из страха, что я не смогу выполнять работу по дому. Если бы не она, меня бы сейчас здесь не было, - сказал он и, шутя, прибавил, - хотя я ей этого никогда не говорил.
+
- Она - самый первый мой поклонник, - он положил газету и пристально посмотрел вдаль. - Моему отцу, видите ли, не нравилось, что я сочиняю музыку даже в свободное время; он говорил, что мне следует тратить его на занятия. Поэтому работники особняка постоянно следили за мной и докладывали отцу, когда видели, что я сочиняю. Мэй же была единственной, кто не принимал в этом участия. Ей даже нравилась моя музыка, и она просила меня сыграть для нее! В спорах с отцом она даже заступалась за меня, а когда я принял решение уйти из дома, она настояла на том, чтобы пойти вместе со мной из страха, что я не смогу выполнять работу по дому. Если бы не она, меня бы сейчас здесь не было, - сказал он и, шутя, прибавил, - хотя я ей этого никогда не говорил.
   
 
<!--He quickly changed the subject. "By the way, where's Setsutsu-san?" -->
 
<!--He quickly changed the subject. "By the way, where's Setsutsu-san?" -->
Line 1,826: Line 1,826:
   
 
<!--I gazed at the toppled Mirror of Serenity.-->
 
<!--I gazed at the toppled Mirror of Serenity.-->
Я посмотрел на перевернутое «Зеркало Безмятежности».
+
Я посмотрел на перевернутое «Зеркало безмятежности».
   
 
<!--Without a doubt, that mirror was responsible for my remarkable progress.-->
 
<!--Without a doubt, that mirror was responsible for my remarkable progress.-->
Line 1,888: Line 1,888:
   
 
<!--However, a human life was at stake. It was out of the question to depart without unearthing a clue.-->
 
<!--However, a human life was at stake. It was out of the question to depart without unearthing a clue.-->
Однако на кону была жизнь человека. Вариант уйти без не найдя подсказки даже не обсуждался.
+
Однако на кону была жизнь человека. Вариант уйти, не найдя ни одной подсказки, даже не обсуждался.
   
 
<!--"Kurusu-kun, can you spare me a moment?" Kadokura-san stopped me when he found me strolling around the building. "I'd like to ask you a favor."-->
 
<!--"Kurusu-kun, can you spare me a moment?" Kadokura-san stopped me when he found me strolling around the building. "I'd like to ask you a favor."-->
Line 1,912: Line 1,912:
   
 
<!--Honestly speaking, the payment was very attractive, but I had no time for an errand like that. On the other hand, since we were the ones who imposed the time limit on his use of the mirror, it was difficult to turn him down.-->
 
<!--Honestly speaking, the payment was very attractive, but I had no time for an errand like that. On the other hand, since we were the ones who imposed the time limit on his use of the mirror, it was difficult to turn him down.-->
Честно говоря, оплата очень соблазняла, но мне было некогда выполнять подобное поручение. С другой стороны, трудно было ему отказать, ведь это мы ограничили ему время на использование зеркала.
+
Честно говоря, оплата очень соблазняла, но мне было некогда. С другой стороны, трудно было ему отказать, ведь это мы поставили ему временные рамки на пользование зеркалом.<!--мы поставили ограничение на время (ограничили), в течении которого он мог пользоваться зеркалом - idiffer/ мы ограничили ему время на использование зеркала - шарк.-->
   
 
<!--"How long does it take to get there and back?"-->
 
<!--"How long does it take to get there and back?"-->
Line 1,927: Line 1,927:
   
 
<!--"Thank you. Let me arrange for a car to bring you to the station. Mei! Mei, are you here?"-->
 
<!--"Thank you. Let me arrange for a car to bring you to the station. Mei! Mei, are you here?"-->
- Спасибо. Я организую машину, которая довезет тебя до станции. Мэй! Мэй, ты здесь?
+
- Спасибо. Я вызову машину, которая довезет тебя до станции. Мэй! Мэй, ты здесь?
   
 
<!--"Um... is Mei-san driving me by any chance?"-->
 
<!--"Um... is Mei-san driving me by any chance?"-->
Line 1,949: Line 1,949:
   
 
<!--This was just too frightening. If she had become over-cautious like a different person, that would still have been better than this!-->
 
<!--This was just too frightening. If she had become over-cautious like a different person, that would still have been better than this!-->
  +
Это слишком пугало. Если и превращаться в другого человека, то лучше бы в чрезмерно осторожного!<!--пока сцуко так. А то смысла мало было. Спросить ЕЕЕ (в чем прикол осторожного человека?) кажется тут про категории психических расстройств. На одном конце спектра маньяки всякие, на другом параноики. - idiffer-->
Это слишком пугало. Даже если бы она стала чрезмерно осторожной, словно другой человек, это было бы лучше, чем то, как она вела сейчас.
 
   
 
<!--"I'm really sorry for making you help us out all of a sudden," she apologized to me as I sat in the passenger's seat.-->
 
<!--"I'm really sorry for making you help us out all of a sudden," she apologized to me as I sat in the passenger's seat.-->
Line 1,961: Line 1,961:
   
 
<!--The woman besides me on the driver's seat showed no sign of being tense. Despite being the passenger, I was way more tense than she.-->
 
<!--The woman besides me on the driver's seat showed no sign of being tense. Despite being the passenger, I was way more tense than she.-->
Женщина на водительском сидении не подавала признаков беспокойства. Я был напряжен гораздо больше нее, несмотря на то что бы пассажиром.
+
Женщина на водительском сидении не подавала признаков беспокойства. Я был напряжен гораздо больше нее, несмотря на то, что был пассажиром.
   
 
<!--"Is something wrong?"-->
 
<!--"Is something wrong?"-->
Line 1,970: Line 1,970:
   
 
<!--"Yes, my maid outfit isn't exactly suitable for going outside."-->
 
<!--"Yes, my maid outfit isn't exactly suitable for going outside."-->
- Да, моя форма горничной не очень-то подходит для улицы.<!--не пощеголяешь - idiffer-->
+
- Да, форма горничной не очень-то подходит для улицы.<!--не пощеголяешь - idiffer-->
   
 
<!--Come to think of it, she had been wearing regular clothes when we first met in the shop.-->
 
<!--Come to think of it, she had been wearing regular clothes when we first met in the shop.-->
Line 1,976: Line 1,976:
   
 
<!--At this point, I recalled the scene that "Vision" had shown me once more.-->
 
<!--At this point, I recalled the scene that "Vision" had shown me once more.-->
В этот момент, я снова вспомнил сцену, которую показало мне "Видение".
+
Тут я снова вспомнил сцену, которую показало мне "Видение".
   
 
<!--My attention had been focused on the remarkable room Mei had collapsed in, but in fact, there was another unusual clue - her clothing. The frilly outfit she had worn was a maid uniform.-->
 
<!--My attention had been focused on the remarkable room Mei had collapsed in, but in fact, there was another unusual clue - her clothing. The frilly outfit she had worn was a maid uniform.-->
Я внимание было приковано только к удивительной комнате, в которой Мэй потеряла сознание, но на самом деле там скрывалась еще одна необычная подсказка - ее одежда. Одеяние с оборочкой было формой горничной.
+
Я изучал в основном интерьер удивительной комнаты, в которой Мэй потеряла сознание, но на самом деле там скрывалась еще одна необычная подсказка - ее одежда. Одеяние с оборочкой было формой горничной.<!--Спросить ЕЕЕ (несвободный взгляд видения или свободное внимание последующего его изучения) -->
   
 
<!--"Um, do you always change your clothes when you leave the house?"-->
 
<!--"Um, do you always change your clothes when you leave the house?"-->
Line 2,026: Line 2,026:
   
 
<!--"It was a terrible pain to clean them off, believe me!" she smiled wryly and suddenly stopped the car. The car came to a halt with a jerk.-->
 
<!--"It was a terrible pain to clean them off, believe me!" she smiled wryly and suddenly stopped the car. The car came to a halt with a jerk.-->
- Оттирать их было ужасно трудно, уж поверьте! - она криво улыбнулась и внезапно затормозила. Машину тряхнуло и она резко остановилась.
+
- Оттирать их было ужасно трудно, уж поверьте! - она криво улыбнулась и внезапно затормозила. Машину тряхнуло, и она резко остановилась.
   
 
<!--"Mh? What's wrong?" I asked.-->
 
<!--"Mh? What's wrong?" I asked.-->
Line 2,054: Line 2,054:
   
 
<!--"Sorry for making you wait. Kadokura-san has informed me about the matter at hand."-->
 
<!--"Sorry for making you wait. Kadokura-san has informed me about the matter at hand."-->
- Извини, что заставил ждать. Кадокура-сан предупредил меня на твой счет.
+
- Извини, что заставил ждать. Кадокура-сан связался со мной по поводу тебя<!--предупредил меня на твой счет - шарк-->.
   
 
<!--"Ah, yes. This is what I'm supposed to deliver."-->
 
<!--"Ah, yes. This is what I'm supposed to deliver."-->
Line 2,077: Line 2,077:
   
 
<!--"Ah!" I burst out.-->
 
<!--"Ah!" I burst out.-->
  +
Тут я вскрикнул.
- Ах! - воскликнул я.
 
   
 
<!--There was a hole in the bag.-->
 
<!--There was a hole in the bag.-->
Line 2,169: Line 2,169:
   
 
<!--"The mirror!" His anger subsided abruptly. "Give me the 'Mirror of Serenity'. In that case, I'll turn a blind eye to this incident."-->
 
<!--"The mirror!" His anger subsided abruptly. "Give me the 'Mirror of Serenity'. In that case, I'll turn a blind eye to this incident."-->
- Зеркало! - его гнев резко утих. - Дай мне «Зеркало Безмятежности». Тогда я закрою глаза на этот случай.
+
- Зеркало! - его гнев резко утих. - Дай мне «Зеркало безмятежности». Тогда я закрою глаза на этот случай.
   
 
<!--"......!"-->
 
<!--"......!"-->
Line 2,181: Line 2,181:
   
 
<!--He had deliberately arranged the entire scenario. Everything had happened in accordance with his plan to obtain the "Mirror of Serenity."-->
 
<!--He had deliberately arranged the entire scenario. Everything had happened in accordance with his plan to obtain the "Mirror of Serenity."-->
Он специально все подстроил. Все произошло в соответствии с его планом заполучить «Зеркало Безмятежности».
+
Он специально все подстроил. Все произошло в соответствии с его планом заполучить «Зеркало безмятежности».
   
 
<!--"How does that sound? You have no use for that mirror anyway, right? Isn't that a great deal?"-->
 
<!--"How does that sound? You have no use for that mirror anyway, right? Isn't that a great deal?"-->
Line 2,233: Line 2,233:
   
 
<!--Towako-san approached the "Mirror of Serenity" and tossed it carelessly to him. Eager to keep it from falling, Kadokura-san hurriedly caught it and hugged it close.-->
 
<!--Towako-san approached the "Mirror of Serenity" and tossed it carelessly to him. Eager to keep it from falling, Kadokura-san hurriedly caught it and hugged it close.-->
Товако-сан подошла к «Зеркалу Безмятежности» и небрежно швырнула его композитору. Дико боясь, что оно упадет, Кадокура-сан поспешно поймал его и прижал к груди.
+
Товако-сан подошла к «Зеркалу безмятежности» и небрежно швырнула его композитору. Дико боясь, что оно упадет, Кадокура-сан поспешно поймал его и прижал к груди.
   
 
<!--"Go ahead and treat it like your child."-->
 
<!--"Go ahead and treat it like your child."-->
Line 2,242: Line 2,242:
   
 
<!--"It's yours." She lifted a corner of her mouth sardonically and fixed her gaze on him. "As you said, we can't make good use of this mirror. There is only one reason I didn't give it to you despite that: because this mirror is going to hurt both of you."-->
 
<!--"It's yours." She lifted a corner of her mouth sardonically and fixed her gaze on him. "As you said, we can't make good use of this mirror. There is only one reason I didn't give it to you despite that: because this mirror is going to hurt both of you."-->
- Оно ваше, - она сардонически приподняла уголок рта и зафиксировала на нем взгляд. <!-- технически все верно, но звучит не очень. - шарк-->- Как вы и сказали, мы не сможем использовать зеркало по достоинству. Я не отдавала вам его, несмотря на это, по одной причине: это зеркало навредит вам обоим.
+
- Оно ваше, - она презрительно ухмыльнулась и уставилась на него. - Как вы и сказали, мы не сможем использовать зеркало по достоинству. Я не отдавала вам его, несмотря на это, по одной причине: это зеркало навредит вам обоим.
   
 
<!--"Do harm? To me?"-->
 
<!--"Do harm? To me?"-->
Line 2,266: Line 2,266:
   
 
<!--"Please don't go anywhere near doors with lines on them. Otherwise something bad will happen."-->
 
<!--"Please don't go anywhere near doors with lines on them. Otherwise something bad will happen."-->
- Пожалуйста, не приближайтесь к дверям с линиями. Иначе случится что-то плохое.
+
- Пожалуйста, не приближайтесь к дверям с линиями. Иначе случится что-то плохое, - Сказал я, не глядя ей в лицо.
 
 
<!--I couldn't see her face as I said that.-->
 
<!--I couldn't see her face as I said that.-->
Сказал я не глядя ей в лицо.
 
   
   
Line 2,277: Line 2,275:
 
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
 
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
 
<!--They left with a cheap parting shot.-->
 
<!--They left with a cheap parting shot.-->
Произнеся эту пустую угрозу, они ушли.
+
Бросив напоследок эту пустую угрозу, они ушли.
   
 
<!--I didn't care. Not at all. As long as the "Mirror of Serenity" remained in my hands.-->
 
<!--I didn't care. Not at all. As long as the "Mirror of Serenity" remained in my hands.-->
Line 2,328: Line 2,326:
   
 
<!--The entire delivery had been a scam I'd arranged to obtain the "Mirror of Serenity."-->
 
<!--The entire delivery had been a scam I'd arranged to obtain the "Mirror of Serenity."-->
Вся эта история с доставкой была аферой, организованной мной, чтобы завладеть «Зеркалом Безмятежности».
+
Вся эта история с доставкой была аферой, организованной мной, чтобы завладеть «Зеркалом безмятежности».
   
 
<!--I recalled the words of the woman who had told me about the mirror.-->
 
<!--I recalled the words of the woman who had told me about the mirror.-->
Line 2,352: Line 2,350:
   
 
<!--A dry sound rang through the soundproof room.-->
 
<!--A dry sound rang through the soundproof room.-->
В звуконепроницаемой комнате раздался сухой<!-- глухой - шарк--> звук.
+
В звуконепроницаемой комнате раздался глухой звук.
   
 
<!--Mei fell to the floor, holding the cheek I had slapped.-->
 
<!--Mei fell to the floor, holding the cheek I had slapped.-->
Line 2,358: Line 2,356:
   
 
<!--"Do you care more about them? Would you rather side with people you've only known for a few days than someone you've known almost forever?"-->
 
<!--"Do you care more about them? Would you rather side with people you've only known for a few days than someone you've known almost forever?"-->
- Ты больше печешься о них? Ты готова встать на сторону людей, которых знаешь всего несколько дней, а не человека, с которого знаешь почти всю жизнь?
+
- Ты больше печешься о них? Ты готова встать на сторону людей, с которыми знакома всего несколько дней, а не человека, которого знаешь почти всю жизнь?
   
 
<!--"I'm not 'siding' with them. But deceiving them is..."-->
 
<!--"I'm not 'siding' with them. But deceiving them is..."-->
Line 2,370: Line 2,368:
   
 
<!--"That's enough. I want to be alone. Go upstairs. And don't disturb me! ...No, slip up as much as you want! After all, I've got the 'Mirror of Serenity'."-->
 
<!--"That's enough. I want to be alone. Go upstairs. And don't disturb me! ...No, slip up as much as you want! After all, I've got the 'Mirror of Serenity'."-->
- Довольно. Я хочу побыть один. Иди наверх. И не отвлекай меня! ...Нет, можешь портачить сколько угодно! У меня ведь есть «Зеркало Безмятежности».
+
- Довольно. Я хочу побыть один. Иди наверх. И не отвлекай меня! ...Нет, можешь портачить сколько угодно! У меня ведь есть «Зеркало безмятежности».
   
 
<!--I closed the door and pulled the cloth off ''my'' "Mirror of Serenity."-->
 
<!--I closed the door and pulled the cloth off ''my'' "Mirror of Serenity."-->
Я закрыл дверь и стянул ткань <!-- в начале главы была ткань если менять то в обоих местах - шарк--> с <em>моего</em> «Зеркала Безмятежности».
+
Я закрыл дверь и стянул ткань<!-- в начале главы была ткань если менять то в обоих местах - шарк--> с <em>моего</em> «Зеркала безмятежности».
   
 
<!--I was surrounded by complete silence.-->
 
<!--I was surrounded by complete silence.-->
Я погрузился в абсолютную тишину.</div>
+
Я погрузился в абсолютную тишину.
  +
</div>
   
   
Line 2,511: Line 2,510:
   
 
<!--I looked at the "Mirror of Serenity". It was no doubt there.--><!--EEE: is he confirming that it's still there and no one has taken it? -grrarr--><!--ЕЕЕ: I suppose that he's confirming that it exists, that it belongs to him. That it wasn't a dream.-->
 
<!--I looked at the "Mirror of Serenity". It was no doubt there.--><!--EEE: is he confirming that it's still there and no one has taken it? -grrarr--><!--ЕЕЕ: I suppose that he's confirming that it exists, that it belongs to him. That it wasn't a dream.-->
Я посмотрел на «Зеркало Безмятежности». Оно действительно здесь.<!--ЕЕЕ: I suppose that he's confirming that it exists, that it belongs to him. That it wasn't a dream. -->
+
Я посмотрел на «Зеркало безмятежности». Оно действительно здесь.<!--ЕЕЕ: I suppose that he's confirming that it exists, that it belongs to him. That it wasn't a dream. -->
   
 
<!--It was mine now.-->
 
<!--It was mine now.-->
Line 2,611: Line 2,610:
   
 
<!--I headed straight to my underground studio.-->
 
<!--I headed straight to my underground studio.-->
Я направился прямиком в подземную студию.<!-- "подвальная студия" звучит как-то стремно что ли. - шарк-->
+
Я направился прямиком в подземную студию.<!-- "подвальная студия" звучит как-то стремно что ли. - шарк. Да без контекста вообще подумаешь, что какой-то БДСМ мастер 80 левала - idiffer-->
   
 
<!--There were countless lines on the door.-->
 
<!--There were countless lines on the door.-->
Line 2,629: Line 2,628:
   
 
<!--Her hands were an awful sight. Banging on the door had made them bleed internally, her nails were cracked and torn from the scratching, and her fingertips were covered in blood.-->
 
<!--Her hands were an awful sight. Banging on the door had made them bleed internally, her nails were cracked and torn from the scratching, and her fingertips were covered in blood.-->
На ее руки было ужасно смотреть. От ударов образовалось внутреннее кровотечения <!--кровоизлияние - мозг, внутри тела - кровотечения.-->, ногти были потрескавшимися и ободранными, а кончики пальцев - окровавлены.<!--покрыты кровью - idiffer-->
+
На ее руки было ужасно смотреть. От ударов образовалось внутреннее кровотечение <!--кровоизлияние - мозг, внутри тела - кровотечение.-->, ногти были потрескавшимися и ободранными, а кончики пальцев - окровавлены.<!--покрыты кровью - idiffer-->
   
 
<!--But I hadn't noticed anything.-->
 
<!--But I hadn't noticed anything.-->
Line 2,665: Line 2,664:
   
 
<!--I shut out those signs, which could cut through any soundproofing, by using the "Mirror of Serenity".-->
 
<!--I shut out those signs, which could cut through any soundproofing, by using the "Mirror of Serenity".-->
Я отгородился от этих проникающие сквозь любую звукоизоляцию признаков с помощью «Зеркала Безмятежности».
+
Я отгородился от этих проникающих сквозь любую звукоизоляцию признаков с помощью «Зеркала безмятежности».
   
 
<!--''Because this mirror is going to hurt both of you—''-->
 
<!--''Because this mirror is going to hurt both of you—''-->
Line 2,677: Line 2,676:
   
 
<!--Even though her warning had been addressed to everyone near the "Mirror of Serenity"...-->
 
<!--Even though her warning had been addressed to everyone near the "Mirror of Serenity"...-->
Хотя ее предупреждение было адресовано всем, кто находился рядом с «Зеркалом Безмятежности»...
+
Хотя ее предупреждение было адресовано всем, кто находился рядом с «Зеркалом безмятежности»...
   
 
<!--I averted my gaze from the door and entered the studio. After I closed the door, the room was filled with silence.-->
 
<!--I averted my gaze from the door and entered the studio. After I closed the door, the room was filled with silence.-->
Line 2,739: Line 2,738:
   
 
<!--This world, though no one was present, felt noisier than anything I had ever experienced.-->
 
<!--This world, though no one was present, felt noisier than anything I had ever experienced.-->
Шум в этом мире, хотя в нем никого не было, казался самым громким, из тех что я когда-либо слышал.
+
Шум в этом мире, хотя в нем никого не было, казался самым громким из тех, что я когда-либо слышал.
   
 
<!--I would never have imagined that a silence without a single person or thing present could be so noisy.-->
 
<!--I would never have imagined that a silence without a single person or thing present could be so noisy.-->

Revision as of 14:56, 4 November 2014

Если бы вам пришлось выбирать между тихим и оживленным местом, какое бы вы предпочли?

Тихое место, когда хотите почитать книгу или позаниматься?

Оживленное место, когда хотите потусить с друзьями или сходить поесть?

В зависимости от цели ваши предпочтения могут меняться.

Но даже если место подходит для вашей цели, в слишком тихом месте вам станет не по себе, а слишком оживленное будет раздражать.

Будь то тишина или оживленность - все зависит от степени.

Но так получилось, что тишину я предпочитаю несколько больше - скорее всего потому, что привык к тихим местам.

Вот к чему я клоню:

В антикварном магазине Цукумодо как и всегда царила гробовая тишина.



Это можно сравнить с полудремой в лоне.

Пока я предавался тишине, которая укутала меня одеялом уютной теплоты, рядом со мной медленно поднялся пузырь.

Я дотронулся до него.

Он лопнул со звуком «ре».

Еще один пузырь поплыл вверх.

Я дотронулся до него.

Этот лопнул со звуком «фа».

Один за другим вокруг меня начали подниматься пузыри.

Один, два, три - нет, больше. Сто, двести, триста, больше. Больше, больше.

Наконец, пузыри начали лопаться и рождать ноты без моего прикосновения. И эти бесчисленные ноты со временем слились в мелодию.

Это было материнское лоно музыки.

И я был одним из немногих, кому было дозволено ступать в это царство.

Моей обязанностью было собирать эти ноты, как только они рождались, и выносить их во внешний мир.

Здесь не существовало ничего, кроме меня и нот.

Здесь не было ни других людей, ни каких-либо других звуков.

Только я и новорожденные ноты.


- ...


Что-то проникло извне.

У меня возникло ощущение, словно я находился в наполненном водой шарике, когда его лопнули иголкой.

В последовавшей деструкции все рассыпалось.

Дрема, в которой я находился, и тишина - все пропало.

Новорожденные звуки стремительно утекали сквозь пальцы.

Я против своей воли пришел в сознание.

Я находился в той же комнате, что и всегда.

Партитура на столе передо мной была заполнена нотами.

Когда я находился в мире звуков, рука машинально записывала собираемые мною звуки в виде нот.

Так я и сочинял. Не требовавший каких-либо инструментов метод, который мог использовать только я.

Но музыка на партитуре обрывалась на середине. Ноты были искаженными и несвязными - из-за вторгшегося шума. Из-за помехи собранные мной ноты умерли.

Комната, в которой я находился, была звукоизолирована от пола до потолка. Но не для того, чтобы звук не покидал помещения. Я жил в заброшенном городе-призраке. Поблизости не было обитаемых домов.

Моя звукоизоляция предназначалась для того, чтобы не пропустить ни один звук внутрь.

Все ради того, чтобы сочинять, не отвлекаясь.

Однако изоляционный материал лишь приглушал звук, а не уничтожал его полностью.

Шум извне мог, как и на сей раз, врываться в эту комнату, лоно музыки, и внести помехи.

Как только в моей визуализации появлялись помехи, все было кончено. Окружавшие меня ноты разлетались, оставляя мертвую композицию.

Я был так близок...

Обуреваемый гневом, я резко распахнул дверь и поднялся в гостиную на первом этаже.

Моя помощница, Мэй, спала, облокотившись о стол. На полу лежала чашка. Я не знал, звук чего я только что услышал - стука ее головы об стол или падения чашки, но мысль о том, что такая мелочь убила мои звуки, была просто невыносима.

Такие тихие звуки в той комнате я бы и не услышал, если бы не мои уши, настолько чувствительные, что улавливали даже еле слышные звуки. Именно поэтому я всегда просил Мэй не шуметь.

- Эй! - зарычал я.

Мэй распахнула глаза.

Узнав меня рассеянным взором, она резко встала и спросила:

- Вы уже закончили свою работу?

- Ты ее испортила.

Мэй заметила на полу чашку, которую случайно опрокинула, и побледнела.

Наверное, осознав, что натворила, она пристыженно опустила голову.

- У меня плохое настроение. Я ненадолго выйду.

Оставив ее одну, я покинул дом.


Меня зовут Эйджи Кадокура. Мне 32 года. Я сочиняю музыку. Я уже сочинил значительное количество произведений и горжусь тем, что довольно популярен и знаменит.

Обычно я занимаюсь спокойной музыкой, и большинство моих заказов именно этого жанра. Но, пожалуй, моя самая известная композиция - написанное для одного именитого скрипача классическое произведение, разошедшееся миллионным тиражом вопреки своему жанру благодаря недавно начавшемуся буму классической музыки.

Сегодня я как раз работал над произведением для заказа, который нужно было сдать через неделю. То есть работал, пока меня не отвлекла помощница.

Как только произведение рассеивалось, для меня оно становилось навсегда утраченным.

Хотя в голове остаются его обрывки, произведение, созданное из таких остатков - низкосортная копия.

Похоже на чувство, когда нагроможденные игрушечные кирпичики начинают трястись, и, хотя равновесие удается сохранить, башня рано или поздно разваливается, стоит только добавить еще несколько кирпичиков.

Или, быть может, это напоминает то, что испытываешь при шитье, когда заканчивается нитка и приходится продолжать с другой - остается узел, портящий внешний вид изделия.

Так или иначе, испорченное произведение не исправишь.

Я терпеть не могу написанные тяп-ляп песни.

Придется начинать все с начала.

Хотя до срока сдачи оставалось не так много времени.

Я сел в машину и поехал в свое излюбленное кафе.

Расположенное в тихом подвале, обычно для меня оно было высоко ценимым убежищем безмятежности. Но именно в тот день я обнаружил, что кафе не может утешить меня.

Внутри была группа из 10-ти c лишним туристов. Уже само их присутствие раздражало меня, но кроме того они вели себя так, словно находились в баре, и адски шумели.

Завидев меня, хозяин кафе виновато склонил голову.

Я воспринял это как извинение и предложение уйти.

Сдерживая позыв хорошенько отчитать грубых посетителей, я кивнул хозяину и ушел.

Теперь я был еще больше раздражен, и шум улиц, с которым я обычно мирился, бесил меня до ужаса.

Будь то звук мотора машин и их пронзительные клаксоны, громкие голоса прогуливающихся студентов и их вульгарный смех, крики продавцов, безуспешно пытавшихся привлечь покупателей, или низкосортная музыка.

Они все раздражали меня.

Почему в этом мире было так много шума и гама?

Так как я был не на работе, то не просил идеальной тишины, но жить среди такого шума и гама было невыносимо. Я не мог понять, как другие люди его терпели.

Борясь с желанием рявкнуть на шумевших, чтобы они заткнулись, я нырнул в узкий закоулок.

После того как я немного отдалился от главной улицы, уровень шума стал более приемлемым. Он не исчез совсем, но на таком расстоянии я мог терпеть его. Я решил пока пройтись по этим закоулкам.

- Теперь еще бы найти где-нибудь другое кафе, и я был бы доволен...

Стоило мне об этом подумать, как я приметил маленький причудливый старомодный магазинчик.

По фасаду было трудно определить, что это за магазин. Не прочь задержаться, чтобы узнать, не кафе ли это, я толкнул дверь.

Приятный звон колокольчика объявил о прибытии покупателя.

Однако к моему превеликому сожалению, это оказалось не кафе. На полках беспорядочно лежали всевозможные предметы. Тут были банки, тарелки и другая керамика, японские и европейские куклы и одинокий робот из белой жести. Был даже фотоаппарат. Я предположил, что это какой-то антикварный или комисионый магазин.

Из любопытства я осмотрелся.

- Добро пожаловать, - сказал кто-то мне.

За прилавком сидела очаровательная девушка, одетая в черное. Она выглядела чуть младше меня, но ее томный взгляд придавал ей зрелости и загадочности.

- Вы ищите что-то конкретное?

Тихое место - вот что я искал. Магазин отлично подходил под эту категорию, но сказав об этом, я бы открыто признал, что не намеревался ничего покупать.

- Я просто подумал, что могу найти здесь что-нибудь любопытное, - придумал я ответ и посмотрел на полки, делая вид, что был очень заинтересован.

- Но вы ведь что-то ищете, не так ли? - словно прочитав мои мысли, сказала она. - Расскажите мне. Возможно, вы получите предмет, который желаете.

- Как я уже говорил, что-нибудь любопытное...

- Вы хотите не «что-нибудь». Вы хотите «что-то».

- Что?

- Если вы не знаете, чего хотите, то всегда будете уходить с пустыми руками. Будьте конкретнее.

Может, она дразнила меня игрой слов, а может, поняла, что я не собираюсь ничего покупать, и хотела избавиться от меня. Я и так был немного на взводе, так что даже такая легкая провокация вызвала раздражение.

- Если у вас действительно имеется то, что я хочу, я с превеликим желанием куплю это у вас.

- Да, что же это?

- Абсолютная тишина.

Она посмотрела на меня со слегка обеспокоенным видом. Мне было стыдно за то, что я повел себя как ребенок. Нужно было назвать что-нибудь, что у них скорее всего есть, или просто уйти.

- Извините, боюсь, такого вы здесь не найдете.

- Разумеется. И вы меня простите...

- Но есть в нашем магазине-близнеце!

Я не поверил своим ушам, но в следующий миг разозлился.

Она играла со мной? «Здесь этого нет»? Не смешите меня.

- Она станет моей, если я пойду в тот магазин? Тогда, пожалуйста, скажите, где он находится. Конечно если я действительно смогу найти там абсолютную тишину.

- Реликт, делающий комнату абсолютно тихой, удаляя любой звук... Это... Зеркало безмятежности.

- Реликт? Зеркало безмятежности?

- Заметьте, что под реликтом я не подразумеваю антиквариат или предметы искусства. «Реликт» - слово, которое мы используем для обладающих особыми свойствами инструментов, созданных древними народами или магами, или предметов, которые пропитались ненавистью их владельца или природными духовными силами.

- Например, камень, приносящий удачу, проклятая кукла вуду, или зеркало, показывающее вашу смерть. Вы наверняка слышали о многих реликтах, и Зеркало безмятежности - один из них. Но в данный момент у нас его нет!

Я понятия не имел, о чем она говорит. Хотя я в самом деле слышал о суеверии, что со временем предметы могут обзавестись душой, мне стало не по себе, когда я услышал о подобном сейчас.

- Не делайте из меня дурака. Да, я зашел в магазин не для того, чтобы что-нибудь купить. Но это не дает вам право высмеивать меня. «Реликт», говорите? «Зеркало безмятежности»? Хватит делать из меня посмешище, придумывая таинственные названия!

- Вы мне не верите?

- Разумеется, нет. Абсолютной тишины не существует. У меня в доме идеальная звукоизоляция, но я все равно слышу шум снаружи.

- Потому что это звукоизоляция. Зеркало безмятежности действует иначе. Оно отражает звук.

- Не увлекайся...

- Это место похоже!

Тогда я наконец заметил.

В магазине не было ни звука.

Да, мы с женщиной разговаривали, так что звук был. Однако шума снаружи не было. Я не слышал отдаленного шума, мучившего меня, пока я не зашел в магазин; я совсем его не слышал.

Я навострил уши и прислушался.

Но ничего не услышал.

Какой бы не была звукоизоляция в этом магазине, она никоим образом не смогла бы блокировать все звуки.

Если мы молчали, то наступала абсолютная тишина, которой я жаждал.

- Но что это значит?..

- Это значит, что это место тоже особенное. Но оно не создает абсолютную тишину - шум извне сюда не проникает только из-за побочного эффекта. Однако Зеркало безмятежности создаст для вас именно абсолютную тишину.

- Вы сказали, что я могу получить его в вашем магазине-близнеце, правильно?

У меня колотилось сердце, и в тот момент мне показалось, что это самый громкий звук на свете.

- Если я пойду туда, то заполучу Зеркало безмятежности?

- Не могу сказать наверняка. Спросите хозяина магазина. Но я уверена, вы сможете заполучить его, если захотите. Реликты самостоятельно находят подходящих владельцев.

Я ушел, взяв перед этим записку с адресом и часами работы магазина-близнеца.

- ...

В то же мгновение шум вернулся.

Все исчезнувшие звуки вернулись, как только я покинул магазин.

Как будто это был сон.

Вдруг затрезвонил телефон. Звонила моя помощница, Мэй. Она сказала, что к нам зашел заказавший композицию клиент.

У меня совершенно вылетело из головы, что у нас с ним была назначена встреча на сегодня.

Я ответил, что вернусь в течение часа, и направился к парковке.

Перед тем, как повесить трубку, она сказала нечто, выбившее меня из колеи.

Она попросила меня не выключать мобильный телефон.

Оказывается, она несколько раз пыталась до меня дозвониться, но безрезультатно. Однако мой телефон все время был включен. И тот магазин не находился под землей, так что я должен был быть в зоне действия сети.

По спине пробежал холодок; я хотел было обернуться и посмотреть на магазин, но тело мне не позволило. Я быстро зашагал прочь.

Когда я вернулся домой, Мэй спросила, где я был.

У меня не нашлось слов. Магазин я помнил, но по какой-то причине я не мог вспомнить ни то, где он находился, ни того продавца.

Только бумажка с адресом и часами работы магазина в моих руках подтверждала, что он мне не приснился.



Дррр.

Дррр.

Дррр.

- Да заткнитесь уже!! - прорычала хозяйка магазина.

Ее рычащий голос разнесся по магазину, однако он потонул в еще более громком звуке снаружи, от чего потерял почти всю свою мощь. Обычно ее внешность отличалась четко выведенными бровями, самоуверенным взглядом и ниспадавшими до пояса блестящими черными волосами. Сегодня же у нее были нахмурены брови, недовольно прищурены глаза, а волосы представляли собой птичье гнездо, так как она постоянно теребила их.

Tsukumodo V2 17.jpg


- Криком вы ничего не добьетесь! - ответил я, Токия Курусу, облокотившись на прилавок.

Товако-сан театрально поднесла ладонь к уху, и спросила:

- Что ты сказал?

Я наклонился и заорал ей в ухо:

- Криком вы ничего не добьетесь!

- Заткнись! Не ори ты так!

- Иначе вы меня не слышите!

- Тише вы, я не могу сосредоточиться на книге, - спокойно пожаловалась моя коллега, Саки Маино.

Ее пепельные волосы, доходившие до середины спины, отливали серебром на свету, а кожа была бледной. Она была одета полностью в черное: черная блузка с оборками, длинная черная юбка и черные сапоги.

Она была примерно на голову ниже меня - типичного ученика - и настолько стройной, что, казалось, ее можно сломать, едва приобняв. Ей было 16, на год меньше, чем мне. Она выглядела на свой возраст, но ее манера вести себя делала ее чуть более взрослой. Улыбка, яркая, словно распустившийся цветок (как это следовало из её имени), совершенно отсутствовала на ее лице; ее пресное выражение лица как будто хотело опровергнуть изречение «nomen est omen»[1].

Но сегодня даже Саки выглядела слегка раздраженной.

Саки, не надо срываться на нас!

Причиной ее раздражения был в шум с близлежащей строительной площадки; эта какофония терзала наши уши уже довольно долго.

Нас известили, что ремонтные работы начнутся сегодня и продлятся неделю, но мы не ожидали, что они будут такими оглушительно громкими.

Значительный контраст по отношению к тишине, царившей до вчерашнего дня - тогда картину бы отлично дополнили порывы ветра и перекати-поле.

Наш магазин, Антикварный магазин Цукумодо (ПОДДЕЛКИ), занимался, как подсказывало название, подделками реликтов.

Не антиквариатом или предметами искусства, а обладающими особыми свойствами инструментами, что были созданы древними народами или магами, или предметами, которые пропитались ненавистью их владельца или природными духовными силами.

В сказаниях и легендах часто упоминаются предметы, наделенные особыми свойствами.

Например, камень, который приносит удачу; кукла, у которой по ночам растут волосы; зеркало, которое показывает, как ты будешь выглядеть в будущем; меч, который приносит погибель любому, кто вынет его из ножен.

Наверняка все слышали о подобном.

Большинство считают реликты лишь фантазиями, потому что не видели их. Они не замечают их, даже если они появляются прямо перед их глазами, а если случается что-то и впрямь загадочное – объясняют все как совпадение.

Некоторые остаются равнодушными; другие уверены, что подобных вещей вообще не существует.

Но, к сожалению, реликты ближе к нам, чем мы думаем.

Недавно я имел дело с несколькими реликтами: маятник, создающий совпадения, статуэтка, стимулирующая жизненную силу человека, тетрадь, которая не давала забыть написанное в ней, и кошелек, делающий так, что я терял всю свою выручку, если не тратил ее в тот же день.

Однако такие реликты у нас не продавались. Как я упомянул ранее, мы продаем только подделки. Все, что лежало на полках - подделки, которые хозяйка магазина приобрела, ошибочно думая, что они подлинные.

Разумеется, наши покупатели вообще не знают, что такое реликты. Поэтому предлагаемые нами необычные кулоны, странные куклы, остановившиеся часы и неинтересные камни они считают бесполезной тратой времени и уходят, пожалев, что зашли.

Ну, это если они вообще зашли. Дни, в которые у нас бывает ни единого покупателя, сложно назвать редкими.

- Не легче ли вам просто на неделю закрыть магазин? - посоветовал я.

- Но это приостановит продажи.

- У нас все равно не будет покупателей.

- Что?

- У нас все равно не будет покупателей.

- Да, всем все равно было бы наплевать!

- Вы даже не отрицаете это?!

- Может, уже помолчите? Я не могу сосредоточиться на книге.

- Почему ты не понимаешь, что мы не виноваты? И разве мы это уже не обсуждали?

Похоже, шум напрягал даже Саки, хотя раздражение у нее на лице было едва заметно.

- Блин, теперь у меня заболела голова. Неужели мы не можем ничего сделать с этим, черт побери? Товако-сан, может есть реликт, который сможет убрать этот шум?

- Перестань, не проси... возможного?

- Возможного?

Товако-сан вышла из комнаты с задумчивым видом, а Саки отложила книгу и подошла ко мне.

- Точно!

С этими словами Товако-сан вернулась из кладовки, держа в руках зеркало. Стекло было покрыто фиолетовой тканью. Окаймляющая его деревянная рамка блестела, словно глазурь, и покоилась на подставке.

- Это реликт, уничтожающий шум?

- Ну, смотри внимательно.

Она стянула ткань.

Внезапно шум исчез.

Громкий шум со строительной площадки исчез.

Он не стал неслышным, скорее он исчез. К тому же остальные окружавшие меня звуки - люди и машины снаружи, телевизор в гостиной и т.д. - тоже исчезли.

- Что происходит??

Я попытался спросить: «Что происходит?», но ничего не вышло.

Я снова попытался озвучить свое замешательство, но впустую. Мало того, что меня не слышала Товако-сан, так я даже не слышал сам себя. Нет, не совсем так. Если быть точнее, то голоса, который мог быть услышан, не было и в помине.

Товако-сан тоже поняла это и что-то прокричала мне, но я, конечно, не услышал.

Я попытался донести слова движением губ.

Провоцирующе приложив ладонь к уху, Товако-сан показала, что ничего не слышит.

На сей раз я попробовал сказать ей, чтобы она накрыла зеркало, но она лишь нахмурила брови, озадаченная резкой переменой моей мимики.

Я несколько раз указал на зеркало и изобразил губами слова: «накрой его!».

C – возможно - громким злобным возгласом она натянула ткань на зеркало.

В тот же миг потерянные звуки возвратились.

Грохот со стройплощадки; доносящийся издалека шум дороги; приближающиеся шаги Товако-сан и...

- Ради всего святого, почему до тебя не доходит? Я тебя не слышу!

...Звук удара кулаком.

На самом деле, мне хотелось защититься: сказать ей, что я тоже не слышал ее, но одолевавшая меня головная боль не давала ничего произнести еще несколько минут.

- ...Эта штука действительно уничтожает любой звук.

- Это я тебе и говорила. Любой звук исчезает в области, которая отражается в зеркале. Звуки снаружи полностью отражаются, а внутри не могут даже появиться. Короче, оно создает зону абсолютной тишины.

- Но в таком месте ничем не позанимаешься!

Я не думал, что выразить мысль без помощи голоса настолько трудно.

- Просто используйте ручку и бумагу.

- Гм... Но было настолько тихо, что меня это нервировало больше, чем когда было шумно.

Шум со строительной площадки понизился до уровня, при котором можно было нормально разговаривать, из-за чего царившая только что неестественная тишина казалась намного хуже.

- К тому же так мы не сможем обслуживать покупателей!

- У нас ведь все равно не будет посетителей.

- Вы двое...

- Вы все еще злитесь на меня из-за этой фразы?

- Нет, за что? Я привыкла к этому.

- Вы двое...

- Ну, я тоже думаю, что их не будет.

- Ты не мог проявлять хоть чуточку вежливости?

- Вы двое...

- Разве вы сами только что не признали это?

- Но ты не должен. Даже если я сама признаю.

Неожиданно наши головы схватили сзади и силком повернули к входу.

- У нас покупатели.

Там, куда указывала Саки, стояли женщина и мужчина.


- Все равно «нет».

- Неужели мы не можем договориться?

- Нет.

- Можете взять сколько пожелаете.

- Никакая сумма не изменит моего отказа.

Мужчина и Товако-сан перебрасывались фразами в подобного рода уже какое-то время. Покупатель, которому было за тридцать и который был одет в дорогой костюм, возможно стал свидетелем ситуации, только что произошедшей с зеркалом. Он был очень заинтересован в нем. Сначала он стоял как вкопанный при входе, но оправившись от удивления, начал уговаривать Товако-сан продать ему зеркало.

Товако-сан многократно отказывалась. Похоже, она была тверда в своем решении, раз сказала, что дело не в деньгах.

Вообще Товако-сан никогда и никому не продавала реликты. Мы торговали только подделками, а не подлинными реликтами. Она предпочитала, чтобы реликты не попадали в руки людей.

- А почему он так сильно хочет заполучить зеркало?

Очевидно, что мужчина был богатым - он предложил невероятную сумму.

- Этот человек... - пробормотала Саки, направляясь в гостиную.

Она вернулась, держа в руках ту самую книгу, которую читала до этого.

- Я так и думала.

В книге была его фотография. Прилагаемые биографические сведения сообщали, что он был композитором по имени Эйджи Кадокура.

- Понятно. Если он композитор, то логично, что ему нужна тихая обстановка.

- Но зачем тебе такая книга?

- Мне кажется, что коммерсант и композитор имеют много общего.

- И вправду, они похоже звучат.

- Я серьезно!

- Так скажи, что ты на самом деле имела в виду.

- Предоставлять желаемую музыку и предоставлять желаемый товар - схожие вещи, разве нет?

Саки просто-напросто не шутит. Она всегда предельно серьезна в отношении работы и не жалеет ни сил, ни денег ради того, чтобы научиться лучше обслуживать покупателей.

Само собой, противоречить ей и говорить, что ее книга «Сочинять музыку - это просто!» не имела никакого отношения к обслуживанию покупателей, было запрещено. С ее утверждением о коммерсантах и композиторах я тоже не соглашусь.

- В общем, я вам его не продам. И торговаться не собираюсь, - решительно заявила Товако-сан и понесла зеркало в жилую часть магазина.

- Пожалуйста, подождите!

- Боюсь, я должен попросить вас остановиться.

Здание магазина, помимо своей основной цели, служило домом для Товако-сан и ее квартирантки-нахлебницы Саки. Так как покупатель хотел последовать за ними в жилую часть, мне пришлось преградить ему путь.

- Мне нечего обсуждать с работником на полставки.

Я не мог не принять это за оскорбление.

- Нам тоже нечего с вами обсуждать! Если вы не собираетесь ничего покупать - пожалуйста, уходите.

- Я за этим и пришел.

- Пожалуйста, уходите, если вы не собираетесь покупать что-либо, выставленное на продажу. То, что это магазин, еще не значит, что мы обязаны продавать вещи, не предназначенные для продажи.

Кадокура-сан едва успел открыть рот, чтобы продолжить пререкаться, как по магазину эхом прокатился звонок его телефона. Он нехотя достал его и, глянув на экран, щелкнул языком.

- ...Звонок по работе. Похоже, у меня нет выбора.

- Мы не надеемся, что вы посетите нас снова!

- Посещу!

- Нет уж, увольте.

Надоедливый покупатель расправил плечи и покинул магазин.

- Он ушел, - прокричал я в сторону гостиной, где пряталась Товако-сан.

- Что ж, хорошо, - пробормотала она с недовольным видом.

- А почему вы не продали ему зеркало? За такую кругленькую сумму... - спросил я и получил в ответ сердитый взгляд.

Может, я повторяюсь, но Товако-сан против того, чтобы отдавать реликты. Отчасти из-за ее страсти к их коллекционированию, но в основном - из-за того, что она знала многих людей, чьи жизни были разрушены реликтами.

Стоит ли мне гордиться тем, что, получив от нее реликт, я, кажется, завоевал ее доверие?

- Извините... - сказала женщина, подошедшая вместе с Саки.

Это была спутница Кадокура-сана.

- Позвольте мне извиниться за грубость Кадокура-сана.

Может, она была его менеджером? Она выглядела ненамного старше меня, но держалась как настоящая бизнес-леди.

- Позвоните, пожалуйста, по этому номеру, если передумаете.

Она протянула визитку с именем и контактной информацией Эйджи Кадокуры.

Товако-сан, однако, не хотела ее принимать. Поддавшись ее беспомощному взгляду, я сам взял визитку, спровоцировав еще более сердитый взгляд от Товако-сан.

Кажется, Товако-сан не одобряла моих действий. Надо было сказать мне об этом до того, как я взял визитку.

- Приятно было с вами поговорить, - поклонившись, сказала спутница Кадокура-сана и вышла из магазина.

- Теперь выкинь визитку.

- Но это будет как-то... - пробормотал я, оборачиваясь, чтобы посмотреть вслед спутнице Кадокура-сана.


И тогда я услышал звук, от которого заболела голова.


Это место не было мне знакомо.

Какая-то комната.

В поле моего зрения находилась стена... и закрытая дверь.

Усеянная бесчисленными длинными линиями дверь создавала странное впечатление.

Мой взгляд опустился, и я смог четко разглядеть нижнюю часть помещения.

На полу лежала женщина без сознания.

Одетая в платье с оборками, она абсолютно неподвижно лежала, свернувшись калачиком.

Это была...


- Что случилось?

Голос Товако-сан возвратил меня в реальность. Она озадаченно смотрела на меня.

- У тебя было видение? - Саки попала прямо в точку, угадав по моему виду.

Сцена, которую я увидел после того звука - отрывок будущего, показанный моим реликтом.

Мой правый глаз - искусственный. Его место занимает реликт «Видение», который мне дала Товако-сан.

«Видение» иногда показывает мне события из недалекого будущего.

Когда это случается, я слышу напоминающий белый шум в телевизоре звук, от которого у меня начинает болеть голова, а затем я вижу кусок будущего.

Однако «Видение» не показывает будущее целиком: я не могу предвидеть выигрышный номер в лотерее или победителя в спортивном матче. Я даже не могу предсказать погоду, как и не могу увидеть какое-нибудь событие, когда захочу.

Но один тип будущего «Видение» показывает всенепременно: возможную смерть человека - меня или тех, с кем я знаком.

Только что я увидел надвигающуюся смерть одного человека.

- Та женщина... умрет.




- Черт!

Я скомкал нотный лист , швырнул его в стену и, обессиленный, откинулся на спинку стула. Не выдержав моего веса, он опрокинулся, в результате чего я против своей воли уставился в потолок.

Сегодня мою творческую задумчивость нарушили не оплошности Мэй. Мне просто было сложно сконцентрироваться.

Утром сосредотачиваться было легче; жаль, что длилось это не долго. Из-за... Нет, это не имеет значения. Когда я нахожусь в лоне музыки, то я не потеряю концентрацию из-за такой мелочи.

Я не мог работать. Несмотря на приближающуюся дату сдачи, у меня не было даже образа. Когда в последний раз со мной такое случалось?

- ...Точно - когда я только ушел из дома.

Тогда я жил в квартире обветшалого дома, которому было несколько десятков лет. Желая отделаться от любого возможного шума, я выбрал место вдалеке от города. Тогда я нервничал не так сильно, однако стресс, вызванный тем, что я был сам себе хозяином, и сменой обстановки не позволял мне написать ни одного музыкального произведения.

- Как мне удалось вернуться в прежнее русло?..

Я не помню. Не успел я заметить, как вдохновение вернулось. Ну, скорее всего, в то время я не считал, что оно вообще покидало меня.

Точно. Оно и сейчас не покинуло меня.

Мне просто сложно сконцентрироваться.

Если я смогу сосредоточиться, то снова смогу сочинять музыку.

Я попытался успокоиться, закрыв глаза и начав глубоко дышать.

Представь его. Представь царство звуков...


Что-то звякнуло.


Я услышал, как наверху что-то тихо упало.

Представление исчезло, и моя концентрация улетучилась.

Опять?.. В какой раз уже?..

- ЧЕРТ!

Почему я его слышу? Почему я не могу просто проигнорировать этот звук?..

Несколько мгновений спустя в комнату ворвались звук и вибрация - в дверь стучались. Я не реагировал, но стук не прекращался. Разве я не говорил Мэй не стучать больше пяти раз?..

- Тише!

Я резко открыл дверь. Взвизгнув, Мэй упала на попу. Но я не чувствовал вины.

- Что?

- А, да. На линии висит человек, звонящий по поводу работы.

- Скажи, что я перезвоню позже.

- Но... по-моему, это срочно...

- Я сказал - позже!

Я нарочно хлопнул дверью, но этот звук

Я жаждал абсолютной тишины.

Я был уверен, что, обретя ее, смогу сочинять.

Мне вспомнилось «Зеркало безмятежности.»



- Добро пожаловать!

Пока мы увлеченно рассматривали восхитительный особняк, почти дворец, нас встретила женщина, которая приходила к нам вместе с Эйджи Кадокурой.

Ее звали Мэй Оохаши, и она помогала композитору. Как доказательство - или же нет - она была одета в форму горничной. Впечатление бизнес-леди, произведенное ею в магазине, исчезло бесследно, и если честно, сейчас она даже как-то выделялась.

Получив от Мэй-сан информацию о том, как найти это место, Саки, Товако-сан и я приехали в особняк Эйджи Кадокуры, служивший ему еще и местом работы.

Он находился в пригороде, вдалеке от центра. Развитие этого пригородного района прекратилось, и он превратился в город-призрак. Хотя жилых домов было много, на станции отсутствовали как магазины, так и люди. Так как особняк располагался довольно далеко от станции, нам пришлось поймать редко ходившее такси. Путешествие оказалось изматывающим. Откровенно говоря, я не ожидал, что известный композитор будет жить в таком месте.

Я подозревал, что он специально выбрал это место, чтобы ему не мешал шум города.

- Сюда, пожалуйста.

Мы проследовали за Мэй в сад, размеры которого были бы невообразимы в городе, прошли через бессмысленно большой вход, и наконец, прибыли в гостиную, сперва, правда, преодолев длинный коридор. Мэй сказала нам быть как дома и отправилась на кухню, чтобы заварить чай.

Однако, как только она ушла, появился Кадокура-сан.

- Здравствуйте и добро пожаловать. Я ждал вас!

Tsukumodo V2 41.jpg


Он приветствовал нас с распростертыми объятиями, хотя, если честно, истинным объектом его рвения были явно не мы.

- Вы принесли его?

Товако-сан с недовольным лицом показала ему обернутое в ткань зеркало в сумке.

Кадокура-сан расплылся в удовлетворенной улыбке.

Мы пришли сюда не для того, чтобы оставить ему "Зеркало безмятежности".

Цель заключалась в том, чтобы предотвратить показанное "Видением" будущее - другими словами, смерть Мэй-сан.

Я хотел пойти напрямую к Мэй-сан и предупредить ее быть осторожнее ввиду надвигающейся смерти, но Саки остановила меня. Легкомысленно предоставлять ей эту информацию - точно плохая идея. Ведь мы не знали обстоятельств ее смерти. Поэтому мы решили, что наилучшим выходом будет прийти под другим предлогом и присматривать за ней.

И дабы находиться рядом с Мэй-сан, мы сделали Кадокура-сану следующее предложение: мы не станем продавать зеркало, но согласимся одолжить его на несколько дней - но только при нашем присутствии.

Кадокура-сан согласился на эти условия. Он, наверное, думал, что мы хотели пожить в особняке знаменитого композитора в качестве платы за предоставление зеркала ему в пользование.

Однако это нас не интересовало. Мы должны были обнаружить и уничтожить причину смерти Мэй-сан до возврата зеркала.

Вообще-то Товако-сан была против этой операции, так как наши действия могли стать причиной ее смерти. Но столь же вероятным было, что она умрет в результате нашего бездействия. Раз так, то мы не могли просто-напросто расслабиться, руководствуясь девизом: "Поживем - увидим".

К счастью, в пятницу мы не учились по случаю юбилея школы, что давало нам целых три дня. Так как "Видение" не проникало далеко в будущее, я наверняка найду что-нибудь, что поможет отсрочить погибель Мэй-сан.

- Спасибо, что подождали, - сказала Мэй-сан, возвращаясь с подносом. По комнате распространился сильный аромат черного чая.

Стоило изумительному запаху пощекотать ей нос, как вместо того, чтобы округлить глаза или воскликнуть, Саки еле заметно повела бровями. Ее взгляд был прикован к чайному сервизу. Ее лицо оставалось таким же невыразительным, как и всегда, но я подметил, что она была жутко удивлена. Может Мэй-сан принесла какой-то очень дорогой чай?

Не заметив изумления Саки, Мэй-сан поставила на стол чайник, затем по чашке перед каждым из нас. Сервиз был от высококлассного производителя, о котором знал даже я.

Едва я подумал о том, что одна чашка стоит целое состояние, как Мэй-сан уронила чашку на стол.

Ручка чашки со звоном отлетела.

Повисла неловкая тишина.

- Ой! - воскликнула Мэй-сан. - Про-простите меня! Простите меня! Я сейчас же принесу другую!

Она подняла чашку и отломанную ручку и, оборачиваясь, шмякнула Кадокура-сана по голове - нет, случайно ударила его по голове подносом.

- Угх...

- Кья-я! Извините меня, извините меня!

- П-просто пойди и принеси уже другую, - спокойно приказал Кадокура-сан. Он явно привык к ее поведению, ничуть не взволнованный паникой Мэй-сан.

- Позвольте извиниться за нее. Она немножко... неуклюжа...

- Кья-я

Из кухни донесся крик Мэй-сан, а следом за ним - звук падающего на пол предмета. Ну... по крайней мере, ничего не разбилось.

- Извините за переполох.

...Возможно, одной из причин, по которой Кадокура-сан хотел заполучить налагавшее тишину «Зеркало безмятежности», являлась Мэй-сан.

- П-простите за ожидание!

Она вернулась с другой чашкой, и я занервничал.

В итоге, не рассчитав скорость, Мэй-сан ударилась коленкой об стол, пытаясь поставить чашку. От удара чайник наклонился, но когда я уже был уверен, что он упадет, Саки поймала его. Я никогда прежде не видел, чтобы она двигалась так проворно. Может, ее ловкость увеличивается пропорционально стоимости находившегося в опасности чая?

- П-простите меня, простите меня.

Мэй-сан сначала затрясла головой вверх-вниз, затем схватила руку, в которой Саки держала чайник.

- Прекрати. Принеси тряпку.

Чая разлилось немного, но получив этот приказ, она заспешила на кухню за тряпкой.

Даже если не брать в расчет форму горничной, произведенное ею впечатление «профессиональной бизнес-леди» полетело в тартарары.

- Еще раз, простите ее. Ей не сидится спокойно на месте.

Кадокура-сан склонил вместо нее голову и с горькой улыбкой посмотрел на Саки:

- Была бы она такой же сдержанной, как ты.

Я взглянул на Саки, сидевшую рядом со мной.

- Ты не обожглась?

- Ничего страшного, - пренебрежительно сказала она, хотя под столом потирала руки.


Так как до ужина еще оставалось время, я решил прогуляться по особняку Кадокура в одиночку - не для того, чтобы просто осмотреться, а конечно же ради нашего расследования.

Дверь, которую я увидел в видении о смерти Мэй-сан, была очень необычной, со странными узорами из линий.

Я думал, что если найду ту дверь, то смогу предупредить Мэй-сан не приближаться к ней или убрать находившиеся рядом опасные предметы - и таким образом спасти ее от смерти.

На первом этаже особняка располагались: большая гостиная, кухня и тому подобное, а спальни Кадокура-сана, Мэй-сан и гостевая были наверху.

В дополнение к этому была еще полностью звукоизолированная подземная комната, служившая студией Кадокура-сана. По его словам, он всегда сочинял там.

Я как раз собирался осмотреть эту самую комнату.

Я уже тщательно изучил первый и второй этажи, но не обнаружил никаких следов двери, которую показало мне «Видение». Оставался только подвал.

Лестница, ведущая в подвал и извивающаяся туда-сюда, оказалась длиннее, чем я ожидал - я ощутил, насколько глубоко под землей находилась комната. Скорее всего Кадокура-сан хотел удалиться от постороннего шума, насколько возможно. Я не слышал собственных шагов, потому что даже лестница была отделана ковролином.

Передо мной появилась дверь в студию.

Однако...

- ...Не та, значит.

На первый взгляд она походила на дверь из моего видения - во всяком случае, дизайном. Но линий на ней не было, так что «Видение» явило мне не эту дверь. Это была единственная дверь, находившаяся под землей.

- Может, она вообще не в этом доме?

В таком случае нам придется приглядывать за самой Мэй-сан. Насколько мне было известно, Саки сейчас помогала ей по дому.

Решив тоже не выпускать Мэй-сан из поля зрения, я развернулся обратно к лестнице.

- Елки-палки!

- Кья-а!

Прямо передо мной выросла Мэй-сан, заставив меня вскрикнуть от неожиданности. Мэй-сан же потеряла равновесие и покатилась по лестнице.


Я машинально постарался поймать ее, но так как не был готов, то свалился вместе с ней.

- В-вы в порядке? Простите меня, простите меня!

- Н-нет, это я тебя напугал...

Не успев слезть с меня, Мэй-сан в очередной раз извинилась. Интересно, сколько раз я уже видел, как она извиняется?

- Что ты там делаешь в темноте?

Сверху на меня смотрела Саки с беспристрастным видом - ну, с таким же видом, как и всегда.

- Н-ничего! Ты все сама видела и знаешь, что я не вру...

- Я не это имела в виду. Я хотела спросить, зачем ты пошел сюда в одиночку, но раз ты оправдываешься, полагаю, ты сделал это намерено?

- П-простите, Маино-сан. Я не хотела приставать к вашему парню! Это вышло случайно; пожалуйста, не сердитесь на него!

Немного помолчав, Саки, не изменившись в лице, ответила:

- Он не мой парень.

Мэй-сан посмотрела на меня.

- Э? Нет? Я была уверена, что вы парочка, так как она разозлилась.

- Не-а. Мы не встречаемся, и она не разозлилась. Она всегда такая.

- Правда?

Все еще сомневаясь, Мэй-сан уставилась Саки в лицо. Ничего удивительного, что Мэй-сан было не понять каменное лицо Саки.

- Да, Токия прав: я невыразительная, безэмоциональная и прямая. Так что не обращайте внимания, - прямо сказала Саки.

Но все-таки... мне кажется, или она действительно немного сердится? Я думал, что научился распознавать чувства, скрывающиеся за её каменным лицом, но, видимо, я ошибался.

- В общем, нам лучше занести вот это.

- А что это?

- А, это газированная вода, которую любит пить Эйджи-сама, когда работает. Мы хотели пополнить запас, - объяснила Мэй-сан, указывая на маленькие коробки, которые они с Саки держали.

Но я спрашивал не об этом.

- Твой наряд.

- ...Мэй-сан заставила меня его надеть.

Саки, больше всего на свете любившая черную одежду, в кои-то веки одела белоснежный фартук, как у горничной. Скорее всего, на это ее уговорила Мэй-сан после того как Саки предложила ей помочь. Под фартуком все еще было ее черное платье, что для нее, наверное, было компромиссом.

- Вы выглядите очаровательно, Саки-сан! Следуйте за мной, - поторопила Мэй-сан, открыв дверь и позвав Саки рукой.

Саки спустилась по лестнице, и проходя мимо, наступила мне на ногу.

- Ай!

- А? Извини, - равнодушно сказала она и зашла в комнату.

Так она все-таки злится! Мэй-сан была права. Но я не знал, чем я мог ей досадить.

Не желая прерывать слежку за Мэй-сан, я прошел за ней в комнату.

Комната была размером в несколько квадратных метров. Никаких инструментов я не видел, но на полу и на столе валялись кипы нот. Действительно чувствовалось, что это рабочее место человека из музыкальной индустрии. В комнате также имелся ноутбук – возможно, когда Кадокура-сан сочинял, он использовал его в качестве замены реальным инструментам.

- Поставьте ее вон туда, пожалуйста, Саки-сан, - приказала Мэй-сан, указывая на маленький холодильник в углу.

Мэй-сан подняла разбросанные ноты, рассортировала их и принялась собирать недопитые бутылки и выносить мусор. Я задумался, вспомнив случай с чашкой, но на этот раз она работала весьма эффективно.

Оставив их заниматься уборкой и пополнением запасов воды, я закрыл дверь. Создалось ощущение, как будто комната в прямом смысле слова стала отрезана от всего остального мира. Я слышал, как девушки работали, но звуки снаружи были заглушены. Ну, за дверью никого не было, плюс мы находились под землей, так что шума и не могло быть - но такое сложилось у меня впечатление. Наверное, из-за звукоизоляции.

Мне казалось, что с такой комнатой Кадокура-сан вряд ли нуждался в «Зеркале безмятежности».

- Вы закончили наводить порядок?

Дверь снова отворилась, и в комнату вошел Кадокура-сан.

Он держал в руках «Зеркало безмятежности». Видимо, он взял его у Товако-сан, намереваясь испробовать как можно скорее.

- Почти.

- Необязательно чтобы было идеально чисто, - рассеянно сказал он и обвел взглядом комнату. Похоже, он думал, куда поставить зеркало.

- Я в восхищении! Разве звукоизоляция в этой комнате не идеальна? - спросил я.

Кадокура-сан горько улыбнулся и ответил:

- Действительно, я потратил много денег на отделку этой комнаты. Но она не идеальна. Даже с закрытой дверью я все равно слышу звуки снаружи.

- Правда?

Я понятия не имел, насколько хорошо помогала звукоизоляция, но мне кажется, чтобы достичь этой подземной комнаты, потребуется чертовски громкий звук.

- Да. Например, если Мэй разобьет наверху чашку, - сказал он, чем обескуражил Мэй-сан, которая в очередной раз принялась извиняться.

- Вы слышите даже такое? Значит, в звукоизоляции изъян?

- Именно это я и сказал сперва фирме-производителю. Но, видимо, обыкновенные люди не слышат некоторые звуки, которые слышу я. И это не слуховые галлюцинации!

- Кстати, однажды, когда Эйджи-сама находился в этой комнате с представителями той фирмы, он сказал им, что услышал, как я разбила чашку. Остальные ничего не услышали, но когда они пошли в гостиную проверить...

- Мэй уронила чашку со стола, как я и сказал. Производители были в недоумении.

Значит, у него особые уши?

- Не то чтобы я слышу все-все, но почему-то я никогда не пропускаю ее оплошности.

- Мерзкие уши.

- Ты что-то сказала, Мэй?

- Нет, вам послышалось.

Если честно, меня больше занимали их отношения, чем только что услышанная история.

Сначала я думал, что у них чисто деловые отношения работодателя и помощницы, но они общались слишком раскованно. К тому же он не увольнял ее, несмотря на ее многочисленные ошибки, и не особо злился из-за ее неуклюжести.

- Ну что ж, не будем вас больше беспокоить. Удачи в работе. Пойдем, Курусу-сан, Маино-сан.

Поклонившись Кадокура-сану, она удалилась из комнаты с мусорным мешком. Мы последовали за ней, а Кадокура-сан начал сочинять.

Тяжелая дверь с хлопком закрылась, отделяя нас от него.

По пути на первый этаж Саки задала Мэй-сан вопрос:

- Как вы познакомились с Кадокура-саном?

- Э?

- Вы как-то не похожи на работодателя и помощницу.

Похоже, у Саки создалось то же впечатление об их отношениях, что и у меня.

- Раньше я работала на семью Кадокура.

- Работали?

- Эйджи-сама родом из семьи потомственных докторов, у которой есть собственная больница. Так получилось, что я работала в их особняке. Там я и встретила Эйджи-сама.

- Довольно удивительно, что он стал композитором, живя в таких условиях.

- Да, так и есть. Его отец был категорически против выбранной им профессии. Что было естественно, так как Эйджи-сама уже поступил в медицинский университет, когда решил переключиться на сочинение музыки. В итоге он ушел из дома, решительно и непреклонно избрав путь композитора.


- И вы последовали за ним?

- Да. Как видите, я неуклюжая и постоянно совершаю ошибки. Я бы ни за что не смогла сохранить свою работу, если бы не Эйджи-сама. Не знаю, сколько раз меня чуть не увольняли, но он каждый раз выручал меня.

Я был несколько удивлен. Нет, я был очень удивлен. После его навязчивых попыток заполучить «Зеркало безмятежности» у меня сложилось не совсем положительное мнение о Кадокура-сане. Я считал его, как и большинство успешных людей, эгоцентричным, но по всей видимости, я ошибался.

- Его зачастую не так понимают из-за его упрямства, но на самом деле он очень добрый человек! - добавила Мэй-сан, наверное, угадав мои мысли. - В последнее время сочинение музыки дается ему труднее, но я уверена, что одного толчка достаточно, чтобы это преодолеть, ведь раньше ему прекрасно работалось и без звукоизоляции. У меня нет сомнений, что этим толчком станет зеркало. Огромное вам спасибо за то, что одолжили его.

Мэй-сан остановилась и низко поклонилась.

- Я приготовлю ужин. Подождите в гостиной, пожалуйста.

Провожая взглядом Мэй-сан, я обратился к Саки:

- Мне очень хочется ее спасти.

- За этим мы сюда и пришли, правильно? - похлопав меня по спине, ответила Саки.



Я плавал во всеобъемлющей, уютной тишине.

Раньше тоже была тишина, но у этой имелись явные отличия.

На этот раз я скользнул в мир звуков в абсолютной тишине «Зеркала безмятежности».

Кроме этого, ничего не изменилось, однако все ощущалось совершенно по-другому.

Словно слегка кривой шар стал идеально круглым.

Словно слегка неровная поверхность стала отполированной и гладкой.

Словно чашка грязноватой воды стала чистой.

Другими словами, тишина стала идеальной.

Это то совершенство, которого я жаждал.

Какие звуки родятся здесь?

Попробую прямо сейчас. Мне нужна ручка и лист...

- Уа!!

Открыв глаза, я увидел кого-то боковым зрением и от удивления упал со стула.

Это была Сэцуцу-сан. Я совсем не заметил, как она вошла.

Она подошла к зеркалу и тихо перевернула его.

Окружавший меня мир тут же неожиданно изменился. Звук вдруг вернулся, словно щелкнули выключателем.

- Я помешала?

- Нет, я еще не начал сочинять.

- А вы энтузиаст. Вы даже забыли закрыть дверь.

Видимо, я был настолько нетерпелив, что забыл закрыть дверь. Я не заметил, как она вошла - меня поразило, что так трудно кого-то заметить без звука, и я проникся великим уважением к зеркалу и его силе.

До сих пор никакая звукоизоляция не могла полностью убрать звук.

Конечно, я всегда слышал стук Мэй, я даже слышал, что она делала наверху. Производители звукоизоляции не верили мне, но мои уши на самом деле могли улавливать подобные звуки.

У меня уши лучше, чем у других, и кого бы я не просил, никто не мог обеспечить меня абсолютной тишиной.

Я почти сдался. Если бы я не узнал случайно о «Зеркале безмятежности», то сдался бы. Я мог воспринимать зеркало только как дар свыше.

Не глядя на меня, Сэцуцу-сан спросила:

- Каковы ваши первые впечатления о зеркале?

Она провела пальцем по рамке перевернутого зеркала.

- Восхитительно! Не верится, что можно до такой степени убрать ненужный шум. С этим зеркалом я могу спокойно погружаться в свой мир звуков.

- Вы не заметили, как я вошла в комнату, правильно?

- Да, я не слышал ни...

- Вы даже не почувствовали моего присутствия, правильно?

- А? Нет, не заметил.

- Вам не кажется неестественным не заметить, когда кто-то входит в комнату?

- Это лишь доказывает, насколько я могу сконцентрироваться на работе.

- Вы не правы: это все из-за «Зеркала безмятежности». Оно убирает не только звук снаружи, знаете ли. Оно убирает весь внешний мир, если можно так выразиться.

- ?

- Оно не пропускает не только звук, но и все похожие вещи, как, например, чужое присутствие и электромагнитные волны. Поэтому вы не замечаете человека, стоящего прямо рядом с вами. Оно заглушает не только громкие голоса, но и звонки на мобильный. Хотя не то чтобы оно изолирует комнату физически, так что снаружи войти все-таки можно.

- Понятно. Другими словами, если бы я закрыл дверь, и вы не смогли бы войти, то я бы мог проработать всю ночь и даже не заметить?

Сэцуцуа-сан ухмыльнулась в ответ на мою шутку, но это была вовсе не благосклонная улыбка.

- Я надеюсь, что до более серьезных последствий не дойдет.

- Э?

- Сделайте себе одолжение: не пользуйтесь им слишком часто. Я одолжила его вам по необходимости, но не более того. Этот предмет выходит за рамки ваших возможностей.

С этими словами она покинула комнату.



На следующее утро.

В итоге в первый день мы ушли с пустыми руками, так что сегодня нам позарез нужно было найти подсказку.

Когда я вышел из отведенной мне комнаты, меня встретил чертовски громкий звук.

Он донесся из кухни, где Мэй-сан почему-то лежала на полу лицом вниз. Не то, чтобы причину сложно было определить.

Ни Кадокура-сана, ни Саки это не встревожило. Кадокура-сан продолжал сидеть в гостиной, а Саки подняла ложки и ножи, которые уронила Мэй-сан. Немного погодя Мэй-сан вдруг встала и с бледным лицом принялась извиняться.

- Доброе утро.

- А, доброе утро, - поднимая взгляд от газеты, сказал Кадокура-сан. У него были красные глаза.

- Вам плохо спалось?

- Я был поглощен работой, знаешь ли. Не успел оглянуться, уже утро. Я сто лет уже так хорошо не сосредотачивался! Все благодаря зеркалу. Я даже не слышал оплошностей Мэй.

Я не смог удержаться от кривой улыбки, когда услышал, что Кадокура-сану и в голову не пришло, что Мэй-сан могла не напортачить.

- Не хочу показаться грубым, но почему вы ее наняли? - спросил я тихим голосом, чтобы Мэй-сан не услышала. - Кадокура-сан, а вы ведь на самом деле весьма заботливы. Я слышал, вы всегда были таким.

- Всегда? Мэй что-нибудь сказала тебе?

- Мм, да. Кое-что.

- Опять она разболталась. Не то, чтобы я особо добрый. Ты уже знаешь, что я из семьи потомственных врачей, и что она работала у нас в особняке?

- Да.

- Она - самый первый мой поклонник, - он положил газету и пристально посмотрел вдаль. - Моему отцу, видите ли, не нравилось, что я сочиняю музыку даже в свободное время; он говорил, что мне следует тратить его на занятия. Поэтому работники особняка постоянно следили за мной и докладывали отцу, когда видели, что я сочиняю. Мэй же была единственной, кто не принимал в этом участия. Ей даже нравилась моя музыка, и она просила меня сыграть для нее! В спорах с отцом она даже заступалась за меня, а когда я принял решение уйти из дома, она настояла на том, чтобы пойти вместе со мной из страха, что я не смогу выполнять работу по дому. Если бы не она, меня бы сейчас здесь не было, - сказал он и, шутя, прибавил, - хотя я ей этого никогда не говорил.

Он быстро сменил тему:

- Кстати, где Сэцуцу-сан?

- Все еще спит, наверное. Она не жаворонок.

- Уже проснулась!

Помяни черта. Товако-сан спускалась по лестнице.

- Вам хорошо спалось?

- Кровать была чудесно мягкой. Спалось совсем по-другому, если сравнивать с тем, как я обычно сплю.

- Рад это слышать.

- Да, но теперь у меня болит спина. Я скучаю по своей кровати! Ну что, прогресс есть? Похоже, вы работали допоздна, - заметила она, увидев его красные глаза. В целом, включая не очень тонкие намеки на то, что ей хочется домой, настроение у нее едва ли было дружелюбным.

- Простите, но такое нельзя закончить, просто потратив дополнительное время. Еще придется потрудиться.

- Ясно. Когда закончите - скажите мне. Мы не можем долго оставаться.

- Неужели вам обязательно так спешить?

- Извините, но мой магазин сейчас закрыт. Я не могу оставить его так навсегда, согласны?

- Если вы об этом беспокоитесь, то почему бы просто не оставить зеркало здесь? Заверяю, что верну его, когда...

Глаза Товако-сан злобно сверкнули.

- Я-я шучу! Разумеется, я отдам его, когда вы будете уходить!

- Разумеется. Повторюсь еще раз: я нисколько не намерена расставаться с этим зеркалом. Но я намерена пойти завтра домой. Закончите произведение к тому времени.

- Я понимаю. Пойду вниз, еще посочиняю!

Попросив Мэй-сан занести ему завтрак, он направился вниз.

- Что? - заметив мой взгляд, спросила Товако-сан с сонным взглядом.

- Я просто подумал, что вы сегодня довольно ворчливая.

- Конечно, ворчливая. Я здесь не по своей воле, и я не хочу, чтобы он пользовался реликтом, но давай не будем об этом. Ладно, как успехи?

- Боюсь, никаких.

- Тогда живо за работу. Как я говорила прежде, я не собираюсь тут засиживаться.



Я закрыл за собой дверь в подвал и убедился, что никого нет.

- Черт! Тупая корова! - вырвалось у меня. Я не смог подавить свои искренние чувства.

Мне на глаза попалась партитура, лежавшая на столе. Страницы были испещрены различными нотами.

В действительности я уже закончил.

Никогда прежде я не заканчивал произведение так быстро.

Трудности в работе вмиг исчезли. Я и представить себе не мог, что полная сосредоточенность может настолько ускорить сочинение. К тому же конечный результат был отменного качества.

Я посмотрел на перевернутое «Зеркало безмятежности».

Несомненно, причиной моего поразительного прогресса являлось это зеркало.

Однако Сэцуцу-сан собиралась забрать зеркало, как только я закончу.

Я слишком хорошо понимал, что зеркало не мое. Я лишь одолжил его у работников того антикварного магазина.

Тем не менее, я больше не мог помыслить расстаться с зеркалом.

Они сами виноваты, что одолжили мне его.

Они сами виноваты, что показали, какое оно превосходное.

Теперь, испытав его чудеса, я не мог так легко расстаться с ним.

Они все равно не могли использовать весь потенциал зеркала и стали бы применять его для банальных вещей, например, для заглушения шума стройки.

Просто возмутительно. Зеркало не предназначено для таких невежд.

Оно предназначалось для того, кто смог бы полностью оценить его возможности - для кого-то вроде меня.

В моих руках оно позволило бы мне создавать прекраснейшие музыкальные произведения, доступные всем и каждому, со скоростью выше, чем когда либо.

Разве это не пошло бы на пользу и самому зеркалу? Конечно, пошло бы. Такое чудесное зеркало не захотело бы пылиться где-нибудь в кладовке, только чтобы его время от времени вытаскивали убрать какой-нибудь шум.

Но как мне быть?

Как мне стать законным владельцем этого зеркала?

Как мне заставить Сэцуцу-сан прозреть?

Каким же... образом?



Прошла уже половина нашего второго дня в доме Кадокура-сана.

Товако-сан собиралась идти домой на следующий день. Не столько из-за своих должностных обязанностей, сколько из-за того, что она терпеть не могла одалживать свои реликты. Мне нужно было в школу, так что я тоже не мог остаться.

Однако на кону была жизнь человека. Вариант уйти, не найдя ни одной подсказки, даже не обсуждался.

- Курусу-кун, можно тебя на секунду? - остановил меня Кадокура-сан, заметив, как я разгуливаю по дому. - Я хочу попросить тебя об услуге.

- Да?

- Я хочу, чтобы ты доставил вот это, - сказал он, протягивая мне пакет с тремя дисками. - На одном диске мое новое произведение, а на двух других - справочный материал, который я использовал при его создании. Я хочу, чтобы ты доставил их моему клиенту.

- Вы закончили?

- По большей части. Но мне хочется получить обратную связь, так как завтра нужно отдать «Зеркало безмятежности». Если клиенту не понравится, то придется его переработать.

Полагаю, ему будет хлопотно перерабатывать свое произведение без зеркала.

- Уже есть другой заказ, за который мне нужно приниматься. Сильно извиняюсь, что беспокою тебя, но можно тебя попросить оказать мне эту услугу? Разумеется, не бесплатно!

Честно говоря, оплата очень соблазняла, но мне было некогда. С другой стороны, трудно было ему отказать, ведь это мы поставили ему временные рамки на пользование зеркалом.

- Сколько добираться туда-обратно?

- Наверное, в сумме около двух часов.

Два часа... Не так уж и долго. Думаю, пока меня не будет, Саки сможет присмотреть за Мэй-сан.

- Хорошо. Я доставлю их.

- Спасибо. Я вызову машину, которая довезет тебя до станции. Мэй! Мэй, ты здесь?

- Эм... а вести будет случаем не Мэй-сан?

- Да, но не волнуйся. Веришь или нет, у нее есть права!

Конечно, есть. Не думаю, что он приказал бы подбросить меня человеку без прав. Я спросил, потому что то, как она водила, все равно вселяло в меня страх. Я ожидал, что он вызовет такси, как когда мы приехали.

У себя в голове я уже представлял, как Мэй-сан извиняется за попадание в аварию.

По крайней мере, это было не «Видение».


Как только она взялась за коробку передач, Мэй-сан превратилась в другого человека. Я надеялся, что все пойдет по-другому, но она не изменилась с прошлого раза.

Это слишком пугало. Если и превращаться в другого человека, то лучше бы в чрезмерно осторожного!

- Извини, что вам вдруг пришлось нам помогать, - извинилась она, пока я садился на пассажирское сидение.

По идее, подобные доставки тоже входят в ее обязанности, но как оказалось, Кадокура-сан счел, что будет неподобающе, если она на несколько часов оставит гостей без присмотра.

- Ну, я не очень против...

Женщина на водительском сидении не подавала признаков беспокойства. Я был напряжен гораздо больше нее, несмотря на то, что был пассажиром.

- Что-то не так?

- Что? А, эм, вы переоделись, да? – быстро выкрутился я, так как не мог признаться, что до ужаса боялся того, как она водит. Но она действительно переоделась - она сменила форму горничной на обычную одежду: желтое платье и кардиган.

- Да, форма горничной не очень-то подходит для улицы.

Кстати, при нашей первой встрече в магазине она тоже была в обычной одежде.

Тут я снова вспомнил сцену, которую показало мне "Видение".

Я изучал в основном интерьер удивительной комнаты, в которой Мэй потеряла сознание, но на самом деле там скрывалась еще одна необычная подсказка - ее одежда. Одеяние с оборочкой было формой горничной.

- Эм, вы всегда переодеваетесь, когда выходите из дома?

- Конечно! Я ношу форму только дома.

Только дома? Значит, она и умрет дома?

- Но и в нашей городской квартире я не могу расхаживать в таком виде.

- Э? Что вы имеете в виду?

- Этот особняк только для работы, в городе у нас есть еще квартира. Однако шум из других квартир так сильно ему мешает, что он работает только здесь или в студии.

- Как бы вы ее описали?

- Э?

- Эм, видите ли, меня заинтересовало, как выглядит жилище композитора. Может, оно напоминает комнату модной дизайнерской квартиры? Может, повсюду на стенах и дверях эксцентричные рисунки?

- Ну, не скажу, что квартира какая-то особенная... А, может, вы прочитали недавно опубликованное интервью? - спросила Мэй-сан. - Он это сделал всего один раз и очень давно!

- Что именно?

- А? Вы разве не про случай, когда у него появилась хорошая идея для произведения, но он не нашел бумагу? Когда он в конце концов записал его на стенах, предварительно разлиновав их.

- А, д-да! Точно! Я как раз об этом.

Понятно. Линии в моем видении, возможно, были нарисованы Кадокура-саном в качестве замены музыкальным листам.

- Оттирать их было ужасно трудно, уж поверьте! - она криво улыбнулась и внезапно затормозила. Машину тряхнуло, и она резко остановилась.

- М? Что такое? - спросил я.

Посмотрев на меня с обеспокоенным видом, она ответила:

- ...Простите. Похоже, колеса застряли в канаве.


Это было ужасно.

Так как мы застряли в канаве, мне пришлось толкать машину сзади, пока Мэй-сан сидела за рулем и газовала. Вообще-то оказалось не так уж и сложно, но зато я принял полноценный грязевой душ. Я буквально наелся песка.

Мы добирались до станции дольше, чем рассчитывали, но я все еще успевал, так как мой поезд только подходил.

За два часа работы я получу 10 000 йен - весьма хорошее предложение. Все, что осталось - это передать диски и вернуться в особняк. На станции меня захватит Мэй-сан.

После того как я приехал в компанию и обратился к девушке на ресэпшене, она провела меня в конференц-зал. Через какое-то время кто-то постучался и вошел. Это был человек в костюме около тридцати лет. Я немного посочувствовал ему, так как он работал в воскресенье.

- Извини, что заставил ждать. Кадокура-сан связался со мной по поводу тебя.

- А, да. Вот что я должен был доставить.

Я заглянул в пакет, чтобы достать диски. Однако...

- Что?

В пакете было лишь два диска. Я положил их на стол и принялся дальше рыться в пакете. Но я ничего больше не нашел.

- Эти два диска Кадокура-сану дали мы. Возвращать их было необязательно, но, я так понимаю, он забыл дать тебе диск, который действительно важен? Небрежно с его стороны. Или его помощница что-нибудь перепутала? Что ж, время до срока сдачи еще есть, так что приходи в другой раз. Я свяжусь с Кадокура-саном и дам ему знать. А теперь извини, мне надо доделать кое-какую работу.

Хлопнув меня по плечу, он вышел из комнаты.

Этого не может быть. Я проверил содержимое, когда получил пакет. Диск был на месте. Что происходит?..

Тут я вскрикнул.

В пакете была дырка.


К тому времени, как я вернулся, уже наступила ночь.

Я не заметил дырку. Может, я где-то обронил диск? Но я ничего не слышал. Может, я просто не заметил?

В забытых вещах на станции диска не оказалось. Я также несколько раз прошелся пешком по маршруту от станции до компании заказчика, но безрезультатно. Я проверил маршрут между станцией и особняком, но и там ничего не нашел. Понятное дело - я ведь сидел в машине. Но я вспомнил об этом простом факте только вернувшись в особняк - я даже забыл, что Мэй-сан должна была забрать меня на станции.

Кадокура-сан ждал меня и, как только я вернулся, повел в подвал.

- Клиент позвонил мне и обо всем рассказал. Не хочешь объясниться? - тихо, но с отчетливым оттенком гнева, пробормотал он.

- Видите ли, в пакете была дыра...

- Ты обронил его.

- ...Видимо, да.

Я хотел ответить отрицательно, но у меня не было никаких оправданий. Я не виноват, что у меня в пакете дырка. Однако я должен был проверить, как только согласился выполнить это задание.

- Как ты собираешься исправить это?

- Простите меня. Я доставлю диск завтра. Я попрошу Товако-сан одолжить вам зеркало еще на один день.

- Ты упускаешь из виду самое главное! - он яростно замотал головой. - Это была единственная копия. Дубликатов нет!

- Что?..

- Это не моя вина! Времени не хватало. Это вы меня торопили. Сказали, что у меня времени только до завтра, и я засуетился. Кто мог подумать, что ты потеряешь единственную копию?

- Вы не можете записать произведение еще раз?

Этот вопрос ему не понравился.

- А ты у нас гений, да? Повторить то же самое еще раз, говоришь? Ты, может, думаешь, что это возможно, так как я уже создал его один раз, но все не так просто. Произведение определяется в момент его создания. Невозможно идеально воспроизвести музыкальную композицию!

- ...Простите.

- Ты думаешь, что отделаешься одними извинениями? К тому же, что если кто-нибудь подберет диск и продаст как собственное произведение? Тогда, если я воссоздам свое произведение, меня обвинят в плагиате. Ты понимаешь, что это означает? Получается, я зря его сочинял! - он с яростным видом приблизился ко мне вплотную. - Как ты собираешься мне это компенсировать?

- ...Что вы хотите?

- Сможет ли школьник вообще возместить такой материальный ущерб?

Я даже и мечтать не мог заплатить сумму, которую он назвал.

Но если по-другому никак...

- Однако, мы можем совершить обмен, если хочешь.

- Э?

- Обмен. Я уже богат, так что денежная компенсация меня не удовлетворит.

- И в чем заключается обмен?

Я был совершенно сбит с толку, что не имел ни малейшего представления, что происходит.

- Зеркало! - его гнев резко утих. - Дай мне «Зеркало безмятежности». Тогда я закрою глаза на этот случай.

- !..

Он надул меня.

Доставка, которую он попросил сделать. Дырка в пакете. Диск в единственном экземпляре.

Он специально все подстроил. Все произошло в соответствии с его планом заполучить «Зеркало безмятежности».

- Как тебе? Вам все равно не нужно это зеркало, так ведь? Разве не отличная сделка?

- ...Я найду его.

- Что ты сказал?

- Я пойду и найду диск.

- Мальчик...

- Как мы неоднократно вам говорили, мы не собираемся отдавать его вам. Так сказала Товако-сан, и я не могу ослушаться ее.

- Боже, до чего же ты не умеешь проигрывать. Я не возражаю, если ты отправишься на поиски диска, но тогда тебе лучше найти его до срока сдачи. Иначе...

- Если не найду, то возмещу ущерб! Даже если для этого потребуется вся жизнь!

- Хорошо сказано, Токия.

Мы повернулись в сторону голоса, раздавшегося у входа. Это была Товако-сан, а за ней - Саки и Мэй-сан, пытавшаяся их остановить.

- Сэцуцу-сан, послушайте, он потерял...

- Можете дальше не продолжать. Я здесь не для того, чтобы слушать вашу дешевую выдуманную историю, - она подошла ко мне сбоку и ткнула в голову. - Господи, не будь таким тугодумом.

- Извините. Поверьте, я обязательно найду...

- Бесполезно. Ты не найдешь его. Если все это трюк, чтобы заполучить зеркало, диска нигде не окажется.

- А не слишком ли вы напористы? - уставившись на нее, спросил Кадокура-сан.

Товако-сан подошла к «Зеркалу безмятежности» и небрежно швырнула его композитору. Дико боясь, что оно упадет, Кадокура-сан поспешно поймал его и прижал к груди.

- Давай, давай, можешь нянчиться с ним как со своим ребенком.

- Э?

- Оно ваше, - она презрительно ухмыльнулась и уставилась на него. - Как вы и сказали, мы не сможем использовать зеркало по достоинству. Я не отдавала вам его, несмотря на это, по одной причине: это зеркало навредит вам обоим.

- Навредит? Мне?

- "Мне"? Я разве так выразилась? Но как знаете. Я не буду повторяться. Если вы и правда не расслышали, то потом пожалеете об этом. Я не гадалка, конечно, но такое развитие событий было бы донельзя предсказуемым.

Товако-сан развернулась и вышла из комнаты. Саки последовала за ней, но я не знал, тоже уйти или остаться.

Мы еще не выполнили то, зачем пришли.

Я посмотрел на Мэй-сан. Наши взгляды встретились, но она быстро отвела глаза.

Таким образом она хотела дать знать, что ей не о чем было говорить с нами после того, как мы оскорбили Кадокура-сана, не зная обстоятельств?

Я вышел из комнаты вслед за Товако-сан. Но я не смог не сказать одного:

- Пожалуйста, не приближайтесь к дверям с линиями. Иначе случится что-то плохое, - Сказал я, не глядя ей в лицо.



Бросив напоследок эту пустую угрозу, они ушли.

Меня это не волновало. Совершенно. Поскольку «Зеркало безмятежности» осталось у меня.

- ...Хаха... Ха... Хахахахаха! - разразился я безудержным смехом.

Я уже не помнил, когда в последний раз смеялся от души. Меня переполняла радость - большая, чем когда я стал достаточно знаменитым, чтобы выпустить свой первый альбом.

Закончив смеяться, я ощутил на себе взгляд Мэй.

- Что такое? Все прошло удачно. Посмейся же со мной!

- ...Да.

Но она даже не улыбнулась.

- С чего такое печальное лицо? Разве ты не согласилась, что зеркало окажется в лучших руках, если я стану его владельцем?

- ...Да.

Но она все равно не улыбнулась.

- Ладно. Дай его сюда.

- ...Да.

- Дай мне диск!

- А, да.

Она пришла в себя и вынула диск из кармана. Само собой разумеется, это была моя композиция.

Я приказал Мэй как-нибудь стащить диск и прорезать в пакете дырку. Естественно, с самого начала доставлять диск не было никакой нужды. Я мог просто послать файл по электронной почте.

Вся эта история с доставкой была аферой, организованной мной, чтобы завладеть «Зеркалом безмятежности».

Я вспомнил слова женщины, рассказавшей мне о зеркале.

Хотя её образ в моей голове был смутным, и я почти не помнил ее лица, в то время как ее слова четко запечатлелись в памяти.

Но я уверена, вы сможете заполучить его, если захотите. Реликты самостоятельно находят подходящих владельцев.

Если подумать, то эта встреча была моим первым шагом к зеркалу. Нет, даже это было всего лишь еще одной неизбежностью из череды событий, которые привели меня к «Зеркалу безмятежности».

- Эм... - все еще с печальным видом пробормотала Мэй и встала передо мной.

- Что такое?

- Эм... необязательно сразу, можно через день, но когда вы сможете сочинять так же легко, как раньше, можете, пожалуйста, вернуть...

В звуконепроницаемой комнате раздался глухой звук.

Мэй упала на пол от моего удара, держась за щеку.

- Ты больше печешься о них? Ты готова встать на сторону людей, с которыми знакома всего несколько дней, а не человека, которого знаешь почти всю жизнь?

- Я не встаю на их сторону. Но обманывать их...

- Заткнись!

Я резко поднял ее на ноги и выпроводил из студии.

- Довольно. Я хочу побыть один. Иди наверх. И не отвлекай меня! ...Нет, можешь портачить сколько угодно! У меня ведь есть «Зеркало безмятежности».

Я закрыл дверь и стянул ткань с моего «Зеркала безмятежности».

Я погрузился в абсолютную тишину.



Мы сели на поезд и поехали домой.

На день раньше, чем планировали.

Товако-сан заставила меня все объяснить: что меня попросили сделать доставку; что Мэй-сан отвезла меня на станцию, и что к тому времени, когда я добрался до компании клиента, диск уже пропал; что по дороге обратно я все обыскал, но ничего не нашел.

- Ясно.

- Ума не приложу, как я мог его потерять.

Глядя в окно, Товако-сан зевнула и сказала:

- Само собой, горничная стащила.

- Не может быть...

- Да? Если ты оставил сумку без присмотра всего один раз, то мой вывод логичен, разве нет?

Товако-сан даже не брала в расчет, что я мог уронить его, поэтому и сделала такой вывод.

- Она ведь сделает все, что угодно для того мужика, - добавила она.

Понятно. Значит, Мэй-сан отвела глаза из-за чувства вины?

Саки вдруг заговорила:

- Токия.

- М-м?

- Ты ей что-то сказал прямо перед тем, как мы ушли. Ты нашел место из своего видения?

- Нет, я просто сказал ей избегать дверей с нарисованными линиями.

В конце концов, мы не нашли никаких доказательств. Кроме того, я предполагал, что линии из моего видения будут нарисованы позже, хотя для этого у меня тоже не было доказательств.

- Хватит переживать. Что бы ни случилось, они сами виноваты.

Товако-сан придерживалась довольно отстраненного взгляда. Так как они обманули ее, воспользовавшись ее расположением после того, как она одолжила им «Зеркало безмятежности», я понимал, почему она не испытывала к ним ни капли жалости.

Тем не менее, я не мог так думать.

Несмотря на произошедшее, я молился о том, чтобы Мэй-сан была цела и невредима.

...Меня охватило раскаяние, как только я понял, что наспех прочитанная молитва - это все, что я для нее сделал.

Почему спасать других так трудно?

- Токия. До следующей станции пять минут, - внезапно произнесла Саки.

- Что ты хочешь этим сказать?

- Я просто уведомляю тебя, что мы прибываем на следующую станцию через пять минут. Попытаешься ли ты сделать что-нибудь существенное или нет, зависит только от тебя.

Что-то существенное? Что я вообще мог сделать?

Будет ли значимым действием сойти с поезда? Само по себе - нет, но если после этого я приму серию правильных решений, то тогда я добьюсь чего-то значимого.

Как бы то ни было, просто отправившись домой, я не добьюсь ничего.

- Ты хочешь спасти ее, так?

Я подумал о видении смерти Мэй-сан.

Зачем мы вообще решили совершить эту поездку? Разве не за тем, чтобы спасти ее? Та ошибка поколебала мою решимость. Сдаваться еще слишком рано. Сдаваться нет причины.

Я взглянул на Товако-сан.

- Не смотри на меня.

Она продолжала пристально глядеть в окно.

- Я пошел.

Я встал и направился к дверям.



Я пришел в себя.

Партитура была испещрена нотами.

Часы показывали, что уже утро. Я завершил целое произведение за один непрерывный подход. Такое случилось со мной впервые.

Я посмотрел на «Зеркало безмятежности». Оно действительно здесь.

Теперь оно мое.

С его помощью я совершу прорыв.

Я поднял голову. Я ожидал, что Мэй будет шуметь, но я ничего не слышал. Обычно ее шум просто раздражал меня, но теперь я обнаружил, что немного грущу и скучаю по нему.

Я был совершенно спокоен, словно «Зеркало безмятежности» обуславливало и безмятежное сознание.

Вдруг заурчал живот.

Совсем забыл - я ничего не ел со вчерашнего дня, так как не мог прекратить сочинять.

Я вышел из комнаты, чтобы позавтракать.

- М?

Я что-то увидел краем глаза и повернулся обратно к двери.

- Что это?

Вся дверь была разрисована множеством расходящихся в разные стороны линий.

Вчера здесь этого не было. Что происходит?

Мэй, наверное, сможет объяснить.

Я пошел наверх на первый этаж, но ни в гостиной, ни на кухне никого не было.

Странно. Она проспала?

Вдруг мне на глаза попалась записка, лежавшая на столе.

- Что?..

Прочитав записку, я лишился дара речи.


Похороны Мэй прошли без фанфар.

Она не воскресла из мертвых, и я не простился с жизнью вслед за ней. Да, они прошли совсем без фанфар. Они... просто прошли.

И так моя будничная жизнь возобновилась.

Жизнь продолжалась, как будто ничего не произошло; продолжил жить и я.

Я открыл дверь особняка.

Я какое-то время жил в городской квартире, потому что так было намного удобнее.

Я приехал сюда первый раз за неделю.

Ностальгии я не почувствовал.

Не потому что прошла всего лишь неделя, а потому что у меня не возникло ощущения, что я прежде жил здесь.

В то же время это определенно был дом, в котором я раньше жил, и не доставало только одного.

- Так вот почему?..

Я осознал, почему в этом месте я больше не чувствовал себя как дома.

Ответ был достаточно очевиден.

Даже если чего-то не хватало, даже если я что-то утратил, это всего лишь здание.

Я направился прямиком в подземную студию.

На двери были бесчисленные линии.

Нарисованные Мэй.

Не в силах выдержать боль сердечного приступа, который в конце концов стал причиной ее смерти, она стала звать меня на помощь. Однако сколько бы она не кричала, ответа не было. Я тогда пользовался «Зеркалом безмятежности», поэтому ее голос ни за что не смог бы достичь меня.

Она не раз стучала по двери, пытаясь дать о себе знать.

От боли она снова и снова царапала дверь.

На ее руки было ужасно смотреть. От ударов образовалось внутреннее кровотечение , ногти были потрескавшимися и ободранными, а кончики пальцев - окровавлены.

Но я ничего не заметил.

Я не заметил до самого конца.

Нет, я не заметил с самого начала.

По словам врача, признаки ее болезни уже проявлялись ранее.

Мне вспоминалось многое.

То, что она опрокидывала чашки, роняла ложки и вилки, и ее внезапные падения. Ничего из этого не было вызвано ее неуклюжестью или легкомыслием.

Скорее всего, резкая боль в сердце сковывала ее движения.

Я не заметил. Она скрывала это от меня до самого конца.

Почему она мне не сказала?

Даже такой человек, как я, выслушал бы ее.

...Нет, я слышал ее своими собственными ушами. Я слышал признаки, говорившие об ее страданиях. Я слышал эти признаки, которые больше никто не мог услышать.

Я отгородился от этих проникающих сквозь любую звукоизоляцию признаков с помощью «Зеркала безмятежности».

Это зеркало навредит вам обоим...

Я вспомнил слова Сэцуцу-сан.

Тогда я не понял их значения. Я думал только о себе.

Хотя ее предупреждение было адресовано всем, кто находился рядом с «Зеркалом безмятежности»...

Я отвел взгляд от двери и вошел в студию. После того как я закрыл дверь, комната погрузилась в тишину.

Сначала я подумал, что эффект зеркала еще действует, но оно было перевернуто.

"О. Когда никого нет, становится так тихо," - смутно подумал я. Быть может, я только что обрел ту тишину, которую искал.

Я закрыл глаза.

И представил мир звуков.

- ...

Я снова закрыл глаза.

И снова представил мир звуков.

- ...

Бесполезно.

Я хотел сбежать в тот мир. Но не мог.

Почему? Почему так...


- Шумно!..


Я открыл глаза.

Пустота.

Кругом не было никого.

Как я и думал.

И все же было шумно.

Мир казался таким шумным, что можно было оглохнуть.

Шум в этом мире, хотя в нем никого не было, казался самым громким из тех, что я когда-либо слышал.

Никогда бы не подумал, что тишина в отсутствии людей и вещей могла быть настолько громкой.

...Нет, мне это знакомо. Разве я уже не бывал в подобной тишине?

И тогда я вспомнил.

Наконец, спустя столько времени, я вспомнил.

Я вспомнил причину, по которой мне в первый раз стало тяжело сочинять. Это случилось вскоре после того, как я ушел из дома.

Было весьма похоже на то, что произошло в этот раз.

Мои нервы были на пределе из-за оглушающей, чересчур тихой тишины.

От нее меня спасла Мэй, которая ушла вместе со мной.

Она спасла меня от тишины.

Но несмотря на все, что она для меня сделала, я отстранился от нее и попытался создать тишину.

Тем не менее, она не покидала меня.

Я посмотрел на потолок.

Я сосредоточился на том, что находилось за ним.

Но там никого не было.

Лишь абсолютно пустая тишина.

Девушки, создавшей для меня теплую и уютную тишину, больше не было.



Вернувшись в особняк Кадокура-сана, перед дверью в подземную студию мы увидели бесчувственное тело Мэй-сан. Дверь была покрыта бесчисленными царапинами.

Мы тут же вызвали скорую, но она уже скончалась.

Мы несколько раз звали Кадокура-сана, но он вообще не реагировал.

Скорее всего, Мэй-сан тоже отчаянно звала его. Она звала его на помощь, испытывая боль настолько невыносимую, что она снова и снова царапала дверь, но докричаться так и не смогла.

Он явно пользовался «Зеркалом безмятежности».

Он-таки вернул его нам. Хотя мы с ним больше не встречались лично, однажды Саки обнаружила зеркало на пороге нашего магазина.

С тех пор я больше не слышал о новых произведениях Кадокура-сана.

Я не знаю, чем он сейчас занимается.

Могу предположить, что чувство сожаления не дает ему вернуться к нормальной жизни.

Но я тоже сожалел.

Снова и снова я раздумывал о гипотетических ситуациях - а что, если бы я не покинул особняк, или вернулся бы раньше, или не дал бы Кадокура-сану зеркало.

- Это была ее судьба. Ты ничего не смог бы поделать, - прокомментировала ее смерть Товако-сан.

Не знаю, была ли она честна или просто хотела меня утешить.

Может покажется наивным, но если это была судьба, то я хотел бы изменить ее.

Я не смог ничего сделать, хотя знал будущее.

Я не смог ничего сделать, хотя знал, что кто-то умрет.

Я тогда не смог ничего изменить, хотя вернулся в особняк Кадокура-сана.

"Но однажды", подумал я, "Я найду способ преодолеть судьбу."


  1. Перевод - «имя говорит само за себя». Имя Саки можно перевести как «Цветение».