Difference between revisions of "User:Idiffer/Sandbox2"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m (финалка (моя))
Tag: tor
m (сверка (шарк))
Tag: tor
 
Line 3: Line 3:
 
<br />
 
<br />
 
<!--The proverb is used when the eyes reveal everything even when it's not put into words.-->
 
<!--The proverb is used when the eyes reveal everything even when it's not put into words.-->
Так говорят, когда в глазах угадывается то, что не было облечено в слова.<!--глаза выдают. осталось невысказанным. крылатое выражение - диф--><br />
+
Эту поговорку используют, когда по глазам можно прочитать то, что было недосказано.<!--глаза выдают. осталось невысказанным. крылатое выражение - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--That said, it's naturally not so easy to read someone's mind just by looking into their eyes.-->
 
<!--That said, it's naturally not so easy to read someone's mind just by looking into their eyes.-->
Но естественно, прочитать чужие мысли только по глазам не так-то просто.<br />
+
Но естественно, прочитать чужие мысли только по глазам не так-то легко.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--In by far the most cases, words are necessary to convey things, and we can't really read someone's thoughts off their eyes.-->
 
<!--In by far the most cases, words are necessary to convey things, and we can't really read someone's thoughts off their eyes.-->
 
<!--In the first place, not all people show their feelings in their eyes. Some of them don't even show them on their face.-->
 
<!--In the first place, not all people show their feelings in their eyes. Some of them don't even show them on their face.-->
Когда мы хотим что-то сообщить, чаще всего без слов не обойтись. Строго говоря, по глазам невозможно прочитать чьи-то мысли. Да и не у всех людей глаза отражают чувства. У некоторых даже по лицу нельзя определить, что у них на душе<!-- - idiffer-->.<br />
+
Чаще всего когда необходимо что-то сообщить, без слов не обойтись. Строго говоря, по глазам невозможно прочитать чьи-то мысли. Да и в глазах чувства отражаются не у всех людей. У некоторых даже по лицу нельзя определить, что у них на душе<!-- - idiffer-->.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--My workmate is like that. She only alters her mien so slightly that it's impossible to tell whether she's happy or angry, and when someone gets to see her deadpan for the first time, he almost certainly shrinks back. But even though she's unable to even just put on a friendly smile, she feels a vocation to attend to customers. I have not the slightest idea what's going on in her head.-->
 
<!--My workmate is like that. She only alters her mien so slightly that it's impossible to tell whether she's happy or angry, and when someone gets to see her deadpan for the first time, he almost certainly shrinks back. But even though she's unable to even just put on a friendly smile, she feels a vocation to attend to customers. I have not the slightest idea what's going on in her head.-->
 
<!-- believes customer service is hr vocation -EEE -->
 
<!-- believes customer service is hr vocation -EEE -->
Моя коллега как раз из таких. Выражение ее лица изменяется столь незначительно, что не догадаешься, радуется она или сердится. А люди, первые увидев ее каменное лицо, обычно делают шаг назад. И хотя она не может даже приветливо улыбнуться, считает обслуживание покупателей своим призванием. Понятия не имею, что творится у нее в голове.<br />
+
Моя коллега как раз из таких. Выражение ее лица изменяется столь незначительно, что не догадаешься, радуется она или сердится. Более того, когда люди впервые видят ее каменное лицо, то обычно делают шаг назад<!--(При первом виде) А люди, впервые увидев ее кам лицо, обычно... - диф. - шарахаются назад - шарк-->. И хотя она не может даже приветливо улыбнуться, считает обслуживание покупателей своим призванием. Понятия не имею, что творится у нее в голове.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Although I feel that I'm slowly starting to get the knack of understanding her.-->
 
<!--Although I feel that I'm slowly starting to get the knack of understanding her.-->
Все же, по-моему, я потихоньку начинаю ее понимать.<br />
+
Хотя нет - по-моему, я потихоньку начинаю ее понимать.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Or is that just me?-->
 
<!--Or is that just me?-->
Или мне просто кажется?<br />
+
Или мне просто так кажется?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
Line 44: Line 44:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Have you ever felt familiar with something on hearing, smelling, touching or seeing it even before your mind reacted?-->
 
<!--Have you ever felt familiar with something on hearing, smelling, touching or seeing it even before your mind reacted?-->
Казалось ли вам когда-нибудь нечто знакомым еще до того, как вы успели об этом подумать?<br />
+
Казалось ли вам когда-нибудь нечто знакомым еще до того, как вы успевали об этом подумать?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--One theory says that that's because your subconscious mind has memorized it, but I feel otherwise.-->
 
<!--One theory says that that's because your subconscious mind has memorized it, but I feel otherwise.-->
Line 56: Line 56:
 
<br />
 
<br />
 
<!--If you see what a person has seen in his life, you know his life.-->
 
<!--If you see what a person has seen in his life, you know his life.-->
Увидеть все, что повидал человек на своем веку, значит - узнать его жизнь.<!--от рождения до смерти. - idiffer--><br />
+
Увидеть все, что повидал человек на своем веку, значит познать его жизнь.<!--от рождения до смерти. - idiffer--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Others' lives are very interesting; but once you ''hear'' about them, they quickly become boring.-->
 
<!--Others' lives are very interesting; but once you ''hear'' about them, they quickly become boring.-->
А жизнь любого человека весьма увлекательна. Правда если <em>послушать</em> о ней, то рассказ быстро наскучит.<br />
+
А жизнь любого человека весьма увлекательна. Правда если <em>слушать рассказы</em> о ней, она быстро наскучит.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--That is because of subjectivism—bragging, exaggeration and lies.-->
 
<!--That is because of subjectivism—bragging, exaggeration and lies.-->
Виной тому субъективизм - хвастовство, преувеличение и ложь.<br />
+
Виной тому субъективизмы - хвастовство, преувеличение и ложь.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--But it's the life itself that's interesting, without any bragging, exaggeration or lies.-->
 
<!--But it's the life itself that's interesting, without any bragging, exaggeration or lies.-->
Но интересна ведь жизнь, как она есть, не искаженная хвастовством, преувеличением и ложью.<br />
+
Интересна ведь жизнь как она есть, не искаженная хвастовством, преувеличением и ложью.<!--соеденить с предыдушим? - шарк--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Therefore, I watch for myself.-->
 
<!--Therefore, I watch for myself.-->
Line 75: Line 75:
 
<br />
 
<br />
 
<!--As I did on any other day, I took a look at the empty seats in the first wagon.-->
 
<!--As I did on any other day, I took a look at the empty seats in the first wagon.-->
Я по привычке оглядела пустующие сидения вагона<!--салона - диф-->.<br />
+
Я по привычке оглядела пустующие сидения вагона<!--салона. оглядела - диф -->.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--There tended to be comparatively many empty seats in the first wagon of this train.-->
 
<!--There tended to be comparatively many empty seats in the first wagon of this train.-->
В головном вагоне этого поезда свободных мест обычно довольно много.<br />
+
В головном вагоне этого поезда свободных мест, как обычно, было довольно много.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I wasn't exhausted; I was going to be sitting for hours later at work anyway. That notwithstanding, it was a daily exercise for me to sit in this wagon.-->
 
<!--I wasn't exhausted; I was going to be sitting for hours later at work anyway. That notwithstanding, it was a daily exercise for me to sit in this wagon.-->
Line 87: Line 87:
 
<br />
 
<br />
 
<!--There was a sleeping person, a reading person, a person applying make-up, a person playing a game, and many others. But among them, there was a girl who was looking out of the window. She was probably still in high school.-->
 
<!--There was a sleeping person, a reading person, a person applying make-up, a person playing a game, and many others. But among them, there was a girl who was looking out of the window. She was probably still in high school.-->
Одни спали, другие читали. Кто красился, кто с головой ушел в игру. Среди прочих я приметила девушку, смотревшую в окно. <em>Наверное, уже в старшей школе.</em><br />
+
Одни спали, другие читали. Кто красился, кто с головой ушел в игру. Среди прочих я приметила девушку, смотревшую в окно. <em>Наверное, старшекласница.</em><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I sat down opposite of that absent-minded high school girl and started observing her.-->
 
<!--I sat down opposite of that absent-minded high school girl and started observing her.-->
Line 93: Line 93:
 
<br />
 
<br />
 
<!--She was wearing the uniform of a private school that was three stations from here. If my memory doesn't fail me, it was a quite famous all-girls school. The school badge on her collar was colored green, so she was a third-year student. Judging from the scratch she had in her kneecap, she either belonged to a club that did sports, or she had made that injury during PE.-->
 
<!--She was wearing the uniform of a private school that was three stations from here. If my memory doesn't fail me, it was a quite famous all-girls school. The school badge on her collar was colored green, so she was a third-year student. Judging from the scratch she had in her kneecap, she either belonged to a club that did sports, or she had made that injury during PE.-->
На ней была форма частной школы, расположенной в трех станциях отсюда. Если мне не изменяла память, довольно известная школа для девушек. Зеленый значок на воротнике говорил о том, что она училась на третьем году. Судя по царапине на коленке, девушка либо состояла в спортивном кружке, либо поранилась во время физкультуры.<br />
+
На ней была форма частной школы, расположенной в трех станциях отсюда. Если мне не изменяет память, довольно известная женская гимназия. Зеленый значок на воротнике говорил о том, что она училась на третьем году. Судя по царапине на коленке, девушка либо состояла в спортивном кружке, либо поранилась во время физкультуры.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--After finishing that evaluation, I corrected the position of my glasses and looked at her—or more precisely, at her eyes. She noticed me and returned my gaze. I sharpened my eyes, projecting my consciousness.-->
 
<!--After finishing that evaluation, I corrected the position of my glasses and looked at her—or more precisely, at her eyes. She noticed me and returned my gaze. I sharpened my eyes, projecting my consciousness.-->
Line 108: Line 108:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I could see; I could see something—the memory of her eyes.-->
 
<!--I could see; I could see something—the memory of her eyes.-->
Темнота рассеялась... Моему взору предстали воспоминания ее глаз.<br />
+
Темнота рассеилась... Моему взору предстали воспоминания ее глаз.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The things she had seen showed in my eyes, as though as her eyes had become mine.-->
 
<!--The things she had seen showed in my eyes, as though as her eyes had become mine.-->
Line 117: Line 117:
 
<br />
 
<br />
 
<!--It was an alarm clock. Its clock hand was indicating 09:00 am. The field of vision extended for a moment, and then zoomed in on the clock. It was set to ring at 07:00 am.-->
 
<!--It was an alarm clock. Its clock hand was indicating 09:00 am. The field of vision extended for a moment, and then zoomed in on the clock. It was set to ring at 07:00 am.-->
Будильник. Большая стрелка показывала, что время было 9 утра. Поле зрения на мгновение расширилось, затем сконцентрировалось на будильнике. Прозвенеть должен был в 7 утра.<br />
+
Будильник. Стрелки часов показывали, что время было 9 утра<!--показывали 9 утра - диф-->. Поле зрения на мгновение расширилось, затем опять сконцентрировалось на будильнике, который должен был прозвенеть еще в 7.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--''I see. She's indeed a bit late for a high school student. Looks like she overslept.''-->
 
<!--''I see. She's indeed a bit late for a high school student. Looks like she overslept.''-->
Line 129: Line 129:
 
<br />
 
<br />
 
<!--When she went to the kitchen and ignored the breakfast prepared for her, her mother wasn't at home anymore. After that, I only saw how she prepared for school in a hurry. At first, anyway. To my mild amusement, she grew slower and slower as time went by, apparently feeling that it was of no avail.-->
 
<!--When she went to the kitchen and ignored the breakfast prepared for her, her mother wasn't at home anymore. After that, I only saw how she prepared for school in a hurry. At first, anyway. To my mild amusement, she grew slower and slower as time went by, apparently feeling that it was of no avail.-->
К тому времени, как девушка направилась к кухне, мама уже ушла. Не притронувшись к оставленному ей завтраку, дочка принялась впопыхах собираться в школу. По крайней мере сначала. Меня слегка позабавило то, как с течением времени она становились все более медлительной, видимо<!--все отчетливее--> понимая тщетность своих усилий.<br />
+
К тому времени, как девушка направилась к кухне, мама уже ушла. Не притронувшись к оставленному ей завтраку, дочка принялась впопыхах собираться в школу. По крайней мере, сначала. Меня слегка позабавило то, как с течением времени она становились все более медлительной, видимо<!--все отчетливее--> понимая тщетность своих усилий.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I wanted to peek a bit deeper, but the girl stood up because the train had arrived at her station. Our connection broke off immediately. If the connection was as weak as that, I couldn't see any more than that.-->
 
<!--I wanted to peek a bit deeper, but the girl stood up because the train had arrived at her station. Our connection broke off immediately. If the connection was as weak as that, I couldn't see any more than that.-->
Line 135: Line 135:
 
<br />
 
<br />
 
<!--''Well, it was a good pastime before work,'' I comforted myself.-->
 
<!--''Well, it was a good pastime before work,'' I comforted myself.-->
<em>«Что ж, неплохо убила время перед работой,»</em> - успокоила я себя.<br />
+
<em>«Что ж, неплохо убила время перед работой»</em> - успокоила я себя.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--That's not what I really wanted to see. I was convinced that there must be more interesting things hidden behind others' eyes.-->
 
<!--That's not what I really wanted to see. I was convinced that there must be more interesting things hidden behind others' eyes.-->
По-настоящему же увидеть хотелось чего-то другого. Я была убеждена, что за глазами людей таятся вещи поинтереснее.<!--кроются--><br />
+
По-настоящему же увидеть хотелось чего-то другого. Я была убеждена, что за глазами людей таятся вещи поинтереснее.<!--кроются - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I let my disappointment out as a sigh and got off the train.-->
 
<!--I let my disappointment out as a sigh and got off the train.-->
Line 144: Line 144:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Would I come across an interesting sight today?-->
 
<!--Would I come across an interesting sight today?-->
Повезет ли мне увидеть сегодня что-нибудь интересное?<br />
+
Повезет ли мне увидеть сегодня что-нибудь интересное?<!--доведется (если не использовано раньше) - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Suddenly, I heard the emergency break of a train.-->
 
<!--Suddenly, I heard the emergency break of a train.-->
Внезапно завизжали тормоза поезда.<br />
+
Внезапно завизжали тормоза поезда, отчетливо послышалось, как что-то раздавили.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I quickly turned to the origin of the noise. I was positive that I had heard something get squashed. A few seconds later, a scream echoed through the station.-->
 
<!--I quickly turned to the origin of the noise. I was positive that I had heard something get squashed. A few seconds later, a scream echoed through the station.-->
Я резко повернулась к источнику звука. Я отчетливо услышала, как что-то раздавили. Через несколько секунд по станции эхом пронесся крик.<br />
+
Я резко повернулась к источнику звука. Через несколько секунд по станции пронесся крик.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--There was a wave of people that assembled at a certain point of the opposite platform, and one that went away from there.-->
 
<!--There was a wave of people that assembled at a certain point of the opposite platform, and one that went away from there.-->
На одну часть платформы по ту сторону путей хлынул поток людей, а другая волна направилась в противоположном направлении.<br />
+
На одну часть платформы по ту сторону путей хлынул поток людей, а другая волна направилась в противоположном направлении<!--Часть людей столпилась в одном месте на противоположной платформе, а остальные отходили в противоположном направлении - шарк (по смыслу шарк прав, но мне не нра стилистика - диф)-->.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I rushed to that point.-->
 
<!--I rushed to that point.-->
Line 162: Line 162:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Somebody got run over! Hey, call the station staff!"-->
 
<!--"Somebody got run over! Hey, call the station staff!"-->
- Человека задавили! Эй, позовите работников станции!<br />
+
- Человека переехали! Позовите работников станции!<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Confusion and horror could be heard from everywhere. Upon arriving, the station employees started to disperse the crowd with aggressive-sounding roars.-->
 
<!--Confusion and horror could be heard from everywhere. Upon arriving, the station employees started to disperse the crowd with aggressive-sounding roars.-->
Платформу охватили ужас и смятение. На место прибыли работники станции и стали разгонять зевак агрессивными криками.<br />
+
Платформу охватили ужас и смятение. На место прибыли мужчины в формах и принялись разгонять зевак агрессивными криками<!--служащие? - диф-->.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I dived into the crowd.-->
 
<!--I dived into the crowd.-->
Line 171: Line 171:
 
<br />
 
<br />
 
<!--It was an express train that was never scheduled to stop at this station, thus only the last wagon was still more or less by the platform as the train had come to a halt. Something sticky could be found on the rails the train had passed.-->
 
<!--It was an express train that was never scheduled to stop at this station, thus only the last wagon was still more or less by the platform as the train had come to a halt. Something sticky could be found on the rails the train had passed.-->
Экспресс на этой станции не останавливался, и на тормозном пути почти полностью проехал ее - к перрону примыкал только последний вагон. Позади поезда на рельсах виднелось что-то липкое.<br />
+
Экспресс на этой станции не останавливался, поэтому на тормозном пути почти полностью проехал ее - к перрону примыкал только последний вагон. Позади поезда, на рельсах виднелось что-то липкое.
  +
<!--По расписанию экспресс проезжал мимо этой станции, поэтому после его остановки только последний вагон частично примыкал к перрону. - шарк--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Don't push! Step back!"-->
 
<!--"Don't push! Step back!"-->
Line 177: Line 178:
 
<br />
 
<br />
 
<!--The moment I heard an employee yell so, I felt my body leaning forward.-->
 
<!--The moment I heard an employee yell so, I felt my body leaning forward.-->
После того, как работник проорал эту команду, я почувствовала, что начинаю терять равновесие.<!--«проорал» наверх. эту строку начать с «И тут я...» ? - диф--><br />
+
Стоило работнику проорать эту команду, как я начала терять равновесие.
  +
<!--«проорал» наверх. эту строку начать с «И тут я...» ? - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Huh?"-->
 
<!--"Huh?"-->
Line 183: Line 185:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Pushed by a wave of onlookers, a few people and I fell together from the platform. The pain of the impact ran through my body. Because I had fell on another person, however, there was no serious injury.-->
 
<!--Pushed by a wave of onlookers, a few people and I fell together from the platform. The pain of the impact ran through my body. Because I had fell on another person, however, there was no serious injury.-->
Меня и еще нескольких людей потеснила толпа, и мы упали с платформы. По телу пробежала волна боли. Но поскольку я приземлилась на другого человека, обошлось без серьезных повреждений.<br />
+
Я и еще несколько человек, оттесненные толпой к краю, упали с платформы. По телу пробежала волна боли. Но поскольку я приземлилась на другого человека, обошлось без серьезных ранений.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The clamor welled up again, and the station employees pushed the onlookers away from the rails. "Are you all right?" someone yelled from above, upon which some people stood up and others stayed on the ground.-->
 
<!--The clamor welled up again, and the station employees pushed the onlookers away from the rails. "Are you all right?" someone yelled from above, upon which some people stood up and others stayed on the ground.-->
Вокруг снова поднялся шум, после чего работники станции растолкали зевак подальше от края платформы.<br />
+
Вокруг снова поднялись крики, после чего работники станции отолкнули зевак подальше от края платформы.<!--поднялся шум - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
- Вы в порядке? - крикнул кто-то сверху.<br />
 
- Вы в порядке? - крикнул кто-то сверху.<br />
Line 205: Line 207:
 
<br />
 
<br />
 
<!--There was not only blood around me, but also all kinds of repulsive things somewhere between liquids and solids that I had never seen before in my life.-->
 
<!--There was not only blood around me, but also all kinds of repulsive things somewhere between liquids and solids that I had never seen before in my life.-->
Меня окружала не только кровь: вокруг были разбросаны самые разные полужидкие-полутвердые мерзости, которых мне не доводилось видеть никогда в жизни.<!--желеобразные - дифф--><br />
+
Меня окружала не только кровь: вокруг были разбросаны самые разные полужидкие-полутвердые мерзости, которых я не видела никогда в жизни.
  +
<!-- которых мне не доводилось видеть никогда в жизни. (видела впервые в жизни) + желеобразные - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Exactly. The victim had been run over about where I was sitting.-->
 
<!--Exactly. The victim had been run over about where I was sitting.-->
Точно. Жертву переехало примерно там же, где я сидела.<br />
+
Точно, жертву переехало примерно там же, где я сидела.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I shrunk back in terror and put my hand behind me.-->
 
<!--I shrunk back in terror and put my hand behind me.-->
В ужасе отпрянув, я вытянула руку, чтобы не упасть назад.<!--Я в ужасе отпрянула и, чтобы не упасть назад, вытянула руку. - дифф--><br />
 
<br />
 
 
<!--However, that hand touched something.-->
 
<!--However, that hand touched something.-->
Я до чего-то дотронулась.<br />
+
В ужасе отпрянув, я вытянула руку, чтобы не упасть назад - и до чего-то дотронулась.
  +
<!--Я в ужасе отпрянула и, чтобы не упасть назад, вытянула руку. - диф--><br />
<br />
 
<!--"!"-->
 
- !<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--My brain instinctively tried to picture what it was.-->
 
<!--My brain instinctively tried to picture what it was.-->
Line 223: Line 222:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I was already familiar with that sticky touch. I imagined the thing twining around my fingers as black and longish. There were a few possibilities I could think of to explain the substance that was entering the gaps between my fingernails, but I was unable to determine it exactly.-->
 
<!--I was already familiar with that sticky touch. I imagined the thing twining around my fingers as black and longish. There were a few possibilities I could think of to explain the substance that was entering the gaps between my fingernails, but I was unable to determine it exactly.-->
Эта липкость была уже мне знакома. Я представила длинные черные нити, обвивающие мои пальцы. У меня было несколько предположений касательно того, во что погрузились кончики пальцев, но сказать точно я не могла.<br />
+
Эта липкость была мне знакома. Я представила длинные черные нити, обвивающие мои пальцы. В голове вертелось несколько предположений касательно того, во что погрузились пальцы, но сказать точно я не могла.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I turned my head around and cautiously looked at my hand.-->
 
<!--I turned my head around and cautiously looked at my hand.-->
Я повернула голову и осторожно взглянула на то, что находилось под рукой.<br />
+
Я обернулась и осторожно опустила взгляд.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Its form was far from what I was used to see. It looked so grotesque that I would classify it as ugly anytime if asked to decide between nice and ugly.-->
 
<!--Its form was far from what I was used to see. It looked so grotesque that I would classify it as ugly anytime if asked to decide between nice and ugly.-->
Форма ее была совсем непривычной. И если бы меня спросили, красивая она или уродливая, я бы без колебаний выбрала второе.<br />
+
Форма ее была совсем непривычной. И если бы меня спросили, красивая она или уродливая, я бы без колебаний выбрала второе.<br /><!--232 stop-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--My hand was touching something that would usually be called a "head."-->
 
<!--My hand was touching something that would usually be called a "head."-->
Моя рука упиралась в чью-то голову, если это можно было назвать головой.<br />
+
Я дотронулась до головы, если её еще можно было так назвать.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--That head was lacking an important part that made it look most awkward to me. It was ''not'' the parts below the neck.-->
 
<!--That head was lacking an important part that made it look most awkward to me. It was ''not'' the parts below the neck.-->
Ей не доставало самого важного, отчего она казалась мне донельзя нелепой. Я не имею в виду остальные части тела.<br />
+
Ей не доставало самого важного, отчего она казалась мне донельзя нелепой. И я не имела в виду туловище.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--There were no eyes.-->
 
<!--There were no eyes.-->
Не хватало глаз.<br />
+
Я говорила о глазах.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Are you all right?" a station employee yelled from above. I removed my gaze from the head and nodded. "We're bringing a ladder right now, please hold on for a second!"-->
 
<!--"Are you all right?" a station employee yelled from above. I removed my gaze from the head and nodded. "We're bringing a ladder right now, please hold on for a second!"-->
Line 248: Line 247:
 
<br />
 
<br />
 
<!--The employee ordered his colleagues to bring a ladder and started to get in contact with every person that had fallen onto the rails. Fortunately, nobody seemed to be seriously injured.-->
 
<!--The employee ordered his colleagues to bring a ladder and started to get in contact with every person that had fallen onto the rails. Fortunately, nobody seemed to be seriously injured.-->
Работник отдал коллегам соответствующие указания и стал расспрашивать остальных пострадавших об их состоянии. К счастью, тяжело раненых не оказалось.<br />
+
Работник отдал коллегам соответствующие указания и стал расспрашивать остальных пострадавших об их состоянии. К счастью, похоже никто серьезно не пострадал.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I could see a bunch of men rushing toward us with a ladder from afar.-->
 
<!--I could see a bunch of men rushing toward us with a ladder from afar.-->
Line 276: Line 275:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Why would I become nervous?-->
 
<!--Why would I become nervous?-->
  +
Но почему<!-- я занервничала-->?<br />
Хотя чего мне было нервничать?<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I only had to wait for help and climb back onto the platform. There was nothing to worry about. Despite that, I didn't want the employee to come yet.-->
 
<!--I only had to wait for help and climb back onto the platform. There was nothing to worry about. Despite that, I didn't want the employee to come yet.-->
Line 306: Line 305:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Nobody was taking heed of me.-->
 
<!--Nobody was taking heed of me.-->
Никто не обращал на меня внимание.<br />
+
Никто не обращал на меня внимания.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--And certainly nobody would care if ''that'' went missing.-->
 
<!--And certainly nobody would care if ''that'' went missing.-->
Line 312: Line 311:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I reached out my hand and picked ''it'' up.-->
 
<!--I reached out my hand and picked ''it'' up.-->
Я протянула руку и подняла его.<br />
+
Я протянула руку и подняла это.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--And then I stuffed the eyeball into my pocket—-->
 
<!--And then I stuffed the eyeball into my pocket—-->
И убрала глазное яблоко в карман...
+
А затем убрала глазное яблоко в карман...
 
</div>
 
</div>
 
<br />
 
<br />
Line 325: Line 324:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Mm...," I muttered as I, Tokiya Kurusu, looked around while referring to the piece of paper in my hands.-->
 
<!--"Mm...," I muttered as I, Tokiya Kurusu, looked around while referring to the piece of paper in my hands.-->
- М-м... - пробормотал я, Токия Курусу, сверился с листком бумаги в руках и огляделся.<br />
+
- М-м... - пробормотал я, Токия Курусу, сверяясь с листком бумаги в руках, и огляделся.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I had originally been tending the Tsukumodo Antique Shop, but then I received a call from the owner Towako-san and Saki, a co-worker of mine, and was asked to bring them something.-->
 
<!--I had originally been tending the Tsukumodo Antique Shop, but then I received a call from the owner Towako-san and Saki, a co-worker of mine, and was asked to bring them something.-->
Пока я присматривал за антикварным магазином Цукумодо, мне позвонили хозяйка магазина Товако-сан и коллега Саки и попросили кое-что им принести.<br />
+
Пока я присматривал за антикварным магазином Цукумодо, мне позвонили хозяйка магазина Товако-сан и коллега Саки с просьбой кое-что принести.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The place they sent me to was located in a certain theme park.-->
 
<!--The place they sent me to was located in a certain theme park.-->
Line 338: Line 337:
 
<!--Inside, there were several attractions as they could be found in an amusement park, and families as well as groups of students who were enjoying their Friday evening to the fullest.-->
 
<!--Inside, there were several attractions as they could be found in an amusement park, and families as well as groups of students who were enjoying their Friday evening to the fullest.-->
 
<!-- particularly referring to things you can ride on -EEE -->
 
<!-- particularly referring to things you can ride on -EEE -->
Среди разбросанных по территории различных аттракционов гуляли семьи и кучки школьников, от души наслаждаясь вечером пятницы.<!--во всю. последнего раб дня недели. Праздновали окончание недели - диф--><br />
+
Среди разбросанных по территории различных аттракционов гуляли семьи и кучки школьников, на полную наслаждавшихся вечером пятницы.<!--во всю. последнего раб дня недели. Праздновали окончание недели - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Leaving that noise behind me, I headed to the place written on my memo.--><!-- I don't like "noise" here. There should be a better word for this agreeable kind of noise. -EEE -->
 
<!--Leaving that noise behind me, I headed to the place written on my memo.--><!-- I don't like "noise" here. There should be a better word for this agreeable kind of noise. -EEE -->
Line 344: Line 343:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Before long, a building with a somewhat creepy air about it came in sight. I went to the door, whose mysteriously designed inscription read "The Mansion of Divination," and entered.-->
 
<!--Before long, a building with a somewhat creepy air about it came in sight. I went to the door, whose mysteriously designed inscription read "The Mansion of Divination," and entered.-->
Вскоре впереди показалось немного зловещее с виду здание. Я подошел к двери с таинственной надписью «дворец прорицания», открыл ее и перешагнул через порог.<br />
+
Вскоре впереди показалось немного зловещее с виду здание. Я подошел к двери с таинственной надписью «дворец прорицания», открыл ее и вошел внутрь.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The illumination inside was deliberately kept dimmed, causing me to lose my orientation for a moment. Once my eyes got accustomed to the dark, I noticed that there were different rooms in here.-->
 
<!--The illumination inside was deliberately kept dimmed, causing me to lose my orientation for a moment. Once my eyes got accustomed to the dark, I noticed that there were different rooms in here.-->
Из-за нарочно тусклого освещения интерьер я разглядел не сразу. После того, как глаза привыкли к полумраку, я заметил, что комнат внутри было несколько. <br />
+
Из-за нарочно тусклого освещения интерьер я разглядел не сразу. Когда глаза привыкли к полумраку, я заметил, что внутри было несколько комнат. <br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--In front of each door, there was a sign that outlined the type of divination that was conducted in the rsepective room. Apart from orthodox divinations like the "Crystal Ball" or "Cartomancy," there were also curious ones like "Cobra & Mongoose" and "Cell Phone Divination." Among those, there was also a strange sign that said "Relic Divination."-->
 
<!--In front of each door, there was a sign that outlined the type of divination that was conducted in the rsepective room. Apart from orthodox divinations like the "Crystal Ball" or "Cartomancy," there were also curious ones like "Cobra & Mongoose" and "Cell Phone Divination." Among those, there was also a strange sign that said "Relic Divination."-->
На двери каждой из них висела вывеска с видом прорицания. Кроме традиционных, вроде «хрустального шара» и «гадания на картах», имелись и любопытные разновидности, такие как «кобра и мангуста» и «гадание по мобильному телефону». Среди странных названий обнаружилось и «гадание по Реликтам».<br />
+
На каждой двери висела вывеска с видом прорицания. Кроме традиционных, вроде «хрустального шара» или «гадания на картах», имелись и любопытные разновидности, такие как «кобра и мангуст» или «гадание по мобильному телефону». Среди странных названий обнаружилось и «гадание по Реликтам».<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Welcome!"-->
 
<!--"Welcome!"-->
Line 356: Line 355:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I entered the room and was welcomed by a Saki who wore a black robe with a black hood. She was holding a broom. Unable to recognize under that hood, she continued treating me like a customer.-->
 
<!--I entered the room and was welcomed by a Saki who wore a black robe with a black hood. She was holding a broom. Unable to recognize under that hood, she continued treating me like a customer.-->
Я вошел в комнату, где меня поприветствовала Саки, облаченная в черную мантию с капюшоном. В руках она держала метлу. Не узнав меня из-под капюшона и пребывая в полной уверенности, что я покупатель, она продолжала:<br />
+
Я вошел в комнату, где меня поприветствовала Саки, облаченная в черную мантию с капюшоном. В руках она держала метлу. Не разглядев меня из-за капюшона и пребывая в полной уверенности, что я покупатель, она продолжала:<br />
 
<br />
 
<br />
 
[[Image:Tsukumodo_V2_168.jpg|400px|right]]
 
[[Image:Tsukumodo_V2_168.jpg|400px|right]]
Line 365: Line 364:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Hoohohoho! Fear not, lost soul! Yours truly, a mighty witch of old, shall resolve all your... Oh, it's just you, Tokiya?"-->
 
<!--"Hoohohoho! Fear not, lost soul! Yours truly, a mighty witch of old, shall resolve all your... Oh, it's just you, Tokiya?"-->
- Хо-хо-хо-хо! Долою страх, заблудшая душа! К вашим услугам могучая ведьма, которая избавит вас от всех... А, это ты, Токия?<!--какая же она нах древняя? - диф--><br />
+
- Хо-хо-хо-хо! Ничего не бойся, заблудшая душа! К вашим услугам старая могучая ведьма, которая избавит вас от всех... А, это ты, Токия?<!--какая же она нах древняя? - диф обычная старая ведьма, которая выпила элексир молодости. Так сказать антураж! - шарк--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Towako-san abruptly stopped her entrance performance upon noticing it was me. She was dressed quite revealingly and a bit like a bondage mistress. Had she been holding a whip on top of that, she would have certainly passed as one. Uncommonly for her, her hair was tied up.-->
 
<!--Towako-san abruptly stopped her entrance performance upon noticing it was me. She was dressed quite revealingly and a bit like a bondage mistress. Had she been holding a whip on top of that, she would have certainly passed as one. Uncommonly for her, her hair was tied up.-->
Узнав меня, Товако-сан резко прервала вступительное представление. Она была одета довольно вызывающе и смахивала на Госпожу БДСМ-субкультуры. Для полноты образа не хватало только плетки. Волосы были непривычно собраны сзади.<br />
+
Узнав меня, Товако-сан резко прервала вступительное представление. Она была одета довольно вызывающе и немного смахивала на Госпожу связывающую мужиков. Для полноты образа не хватало только плетки. Волосы были непривычно собраны сзади.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Saki, too, finally noticed that it was me and took off her hood. She was wearing a cat-ears hair band on her head, and the robe was adorned with a tail where her bottom was.-->
 
<!--Saki, too, finally noticed that it was me and took off her hood. She was wearing a cat-ears hair band on her head, and the robe was adorned with a tail where her bottom was.-->
Саки, наконец, тоже меня узнала и сняла капюшон. На голове у нее красовались кошачьи ушки, а внизу виднелся пришитый сзади к мантии хвост.<br />
+
Саки, наконец, тоже меня узнала и сняла капюшон. На голове у нее красовались кошачьи ушки, а сзади виднелся пришитый к мантии хвост.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"What's with that outfit?"-->
 
<!--"What's with that outfit?"-->
- Ну ты и вырядилась.<br />
+
- Что это за наряд?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I'm a black cat!"-->
 
<!--"I'm a black cat!"-->
- Я черная кошка!<br />
+
- Черной кошки!<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...and you're really okay with that?"-->
 
<!--"...and you're really okay with that?"-->
- И ты правда не против?<br />
+
- И тебя это устраивает?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Yes."-->
 
<!--"Yes."-->
- Нет.<br />
+
- Да.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Surprising."-->
 
<!--"Surprising."-->
Line 395: Line 394:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Saki had the incomprehensible character trait of being very particular about the color black and not caring about anything else as long as it was black. Most likely, there was nothing to comprehend there in the first place.-->
 
<!--Saki had the incomprehensible character trait of being very particular about the color black and not caring about anything else as long as it was black. Most likely, there was nothing to comprehend there in the first place.-->
Саки отличалась необъяснимой любовью к черным вещам, и кроме цвета ничего касательно их ее не заботило. Скорее всего, объяснять тут было нечего.<br />
+
Саки отличалась необъяснимой любовью к черным вещам, и до тех пока они были черными, ее ничего не волновало. Скорее всего, объяснять тут было нечего.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I guess you two are supposed to depict a witch and her familiar, a black cat in the form of a human?" I asked.-->
 
<!--"I guess you two are supposed to depict a witch and her familiar, a black cat in the form of a human?" I asked.-->
Line 408: Line 407:
 
<!--"Why would you think of anything else than a Beckoning Cat when talking about cats and commerce? This perfect plan not only improves customer service generally, it even serves to attract customers! ...How careless of me. If I always dressed like this, Tsukumodo might flourish as well."-->
 
<!--"Why would you think of anything else than a Beckoning Cat when talking about cats and commerce? This perfect plan not only improves customer service generally, it even serves to attract customers! ...How careless of me. If I always dressed like this, Tsukumodo might flourish as well."-->
 
<!--http://en.wikipedia.org/wiki/Maneki-neko-->
 
<!--http://en.wikipedia.org/wiki/Maneki-neko-->
- Как тебе в голову могло прийти что-то кроме манящей кошки<!--ref 1-->, когда речь идет о кошках и коммерции?<!--кошка удачи (так может быть очевиднее связь с комерцией). гляньте ссылу в самом низу, там вариантов 5 перевода - диф--> Это идеальный план для того, чтобы улучшить обслуживание в целом и, к тому же, привлечь новых покупателей! Как беспечно с моей стороны<!--канон-->. Одевайся я так каждый день, Цукумодо, возможно, процветал бы.<br />
+
- Как тебе в голову могло прийти что-то кроме манящей кошки<!--ref 1-->, когда речь идет о кошках и торговле?<!--кошка удачи (так может быть очевиднее связь с комерцией). гляньте ссылу в самом низу, там вариантов 5 перевода - диф--> Это идеальный план для того, чтобы улучшить обслуживание в целом и, к тому же, привлечь новых покупателей! Как беспечно с моей стороны<!--канон-->. Одевайся я так каждый день, Цукумодо, возможно, процветал бы.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Hardly!"-->
 
<!--"Hardly!"-->
Line 432: Line 431:
 
<br />
 
<br />
 
<!--As she had said, there were a few small Relics like a pocket watch and a silver plate on the desk, but apart from that, there was only some indirect lighting, which left a somewhat blank impression.-->
 
<!--As she had said, there were a few small Relics like a pocket watch and a silver plate on the desk, but apart from that, there was only some indirect lighting, which left a somewhat blank impression.-->
И правда, на столе лежали карманные часы, серебряная тарелка и еще пара маленьких Реликтов, но кроме этого эффектности добавляло лишь отраженное освещение; не сказать, что сильно впечатляло.<!--кроме... которые лежали..., - диф--><br />
+
И правда, на столе лежали карманные часы, серебряная тарелка и еще пара маленьких Реликтов, однако так как помимо них было лишь немного тусклого освещения, особого впечатления они не производили.<!--кроме... которые лежали..., - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"And how's business going here?" I asked, causing Towako-san to contort her face. Well, I could have guessed as much, since she had asked me to bring something to improve the atmosphere.-->
 
<!--"And how's business going here?" I asked, causing Towako-san to contort her face. Well, I could have guessed as much, since she had asked me to bring something to improve the atmosphere.-->
Line 440: Line 439:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Okay then. The reason those two had ditched the Tsukumodo Antique Shop and were working at a place like this has nothing to do with them trying to set against the red figures by means of a part-time employment—though that's not entirely wrong, either. A staff member of this theme park was in search of a substitute for a bedridden fortuneteller happened to come across the Tsukumodo Antique Shop, took a liking to the mood of the shop and asked us to have a go at it.-->
 
<!--Okay then. The reason those two had ditched the Tsukumodo Antique Shop and were working at a place like this has nothing to do with them trying to set against the red figures by means of a part-time employment—though that's not entirely wrong, either. A staff member of this theme park was in search of a substitute for a bedridden fortuneteller happened to come across the Tsukumodo Antique Shop, took a liking to the mood of the shop and asked us to have a go at it.-->
Кое-что поясню. Они бросили магазин и подались в гадалки вовсе не затем, чтобы поправить удручающее финансовое положение<!--не в борьбе с фин полож - диф-->. Ну хорошо, это тоже слегка повлияло... В общем, на Цукумодо случайно набрел сотрудник парка, который искал замену для заболевшей гадалки. По достоинству оценив дух магазина, он предложил нам попробовать.<!--ему пришелся по нраву/вкусу (но тогда возникает двусмысленность с местоимением «он») - диф--><br />
+
Кое-что поясню. Они бросили магазин и подались в гадалки вовсе не затем, чтобы поправить удручающее финансовое положение<!--не в борьбе с фин полож - диф/ честно не понял что тут было в англе ты у ЕЕЕ уточнял? - шарк-->. Ну хорошо, это тоже слегка повлияло... В общем, на Цукумодо случайно набрел сотрудник парка, который искал замену для заболевшей гадалки. По достоинству оценив дух магазина, он предложил нам попробовать.<!--ему пришелся по нраву/вкусу (но тогда возникает двусмысленность с местоимением «он») - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Attracted by the pay, the two agreed to work there for a week. That pay was, however, not based on hours or a fixed sum, but on pieces. Therefore, when she learned that part of her earnings here would go straight into her pocket, Towako-san immediately recharged her batteries. Money talks.-->
 
<!--Attracted by the pay, the two agreed to work there for a week. That pay was, however, not based on hours or a fixed sum, but on pieces. Therefore, when she learned that part of her earnings here would go straight into her pocket, Towako-san immediately recharged her batteries. Money talks.-->
Прильщенные деньгами, Товако-сан и Саки согласились поработать здесь неделю<!--девицы - диф-->. Оплата же была не фиксированная и не почасовая, а сдельная<!--по факту-->. Поэтому когда Товако-сан услыхала, что часть прибыли пойдет прямиком ей в карман, - тут же загорелась энтузиазмом. Все имеет свою цену.<!--другие вары из словарей не понравились. свой тоже не придумал - диф--><br />
+
Прельщенные деньгами, Товако-сан и Саки согласились поработать здесь неделю<!--девицы - диф-->. Оплата же была не фиксированная и не почасовая, а сдельная<!--по факту-->. Поэтому когда Товако-сан услыхала, что часть прибыли пойдет прямиком ей в карман, - тут же загорелась энтузиазмом. Все имеет свою цену.<!--другие вары из словарей не понравились. свой тоже не придумал - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--She was even sly enough to put "Tsukumodo Antique Shop" on the visiting cards she distributed here.-->
 
<!--She was even sly enough to put "Tsukumodo Antique Shop" on the visiting cards she distributed here.-->
Наша хитрая хозяйка даже раздавала здесь визитки Цукумодо.<!--включила название магазина в текст визиток, которые здесь раздавались. (лажа) - диф--><br />
+
Более того наша хитрая хозяйка добавила на раздаваемые ей визитки надпись «Антикварый магазин Цукумодо».<!--включила название магазина в текст визиток, которые здесь раздавались. (лажа) - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"By the way, how's the shop doing? Do you somehow get along alone?"-->
 
<!--"By the way, how's the shop doing? Do you somehow get along alone?"-->
Line 464: Line 463:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Shut up. I don't want the extra gain to be higher than the main gain."-->
 
<!--"Shut up. I don't want the extra gain to be higher than the main gain."-->
- Умолкни. Я не хочу, чтобы побочный источник дохода приносил больше, чем основной.<br />
+
- Умолкни. Я не хочу, чтобы дополнительный источик дохода, был больше основного.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"You don't sell much here, anyway, do you?"-->
 
<!--"You don't sell much here, anyway, do you?"-->
Line 470: Line 469:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Hmph! Just you wait for a week. And you don't get anything from the extra cash!"-->
 
<!--"Hmph! Just you wait for a week. And you don't get anything from the extra cash!"-->
- Гм! Через неделю посмотрим. А из вырученных денег ты не увидишь ни йены!<br />
+
- Ха! Посмотрим через неделю. И ты не увидишь ни йены из вырученных денег!<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Right, right. I'm not expecting any! Anyway, I'm returning to the busy shop."-->
 
<!--"Right, right. I'm not expecting any! Anyway, I'm returning to the busy shop."-->
Line 482: Line 481:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Hoohohoho! Fear not, lost soul! Yours truly, a mighty witch of old, shall resolve all your...-->
 
<!--"Hoohohoho! Fear not, lost soul! Yours truly, a mighty witch of old, shall resolve all your...-->
- Хо-хо-хо-хо! Долою страх, заблудшая душа! К вашим услугам могучая ведьма, которая избавит вас от всех...<br />
+
- Хо-хо-хо-хо! Нечего не бойся, заблудшая душа! К вашим услугам могучая ведьма, которая избавит вас от всех...<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I left the Divination Mansion as I heard from the room behind me a performance and footsteps quickly leaving again.-->
 
<!--I left the Divination Mansion as I heard from the room behind me a performance and footsteps quickly leaving again.-->
Line 492: Line 491:
 
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
 
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
 
<!--I informed my employer about the events and took the day off, and hurried straight home, ignoring the suggestion of a station staff member to go to the hospital for a brief check. After arriving there, I carefully took a handkerchief out of my bag.-->
 
<!--I informed my employer about the events and took the day off, and hurried straight home, ignoring the suggestion of a station staff member to go to the hospital for a brief check. After arriving there, I carefully took a handkerchief out of my bag.-->
Я рассказала начальнику о случившемся, взяла выходной и поспешила домой. Совету работника станции пойти в поликлинику я не последовала. Дома я осторожно достала из сумки платок.<br />
+
Я рассказала начальнику о случившемся, взяла выходной и поспешила домой. Советом, сходить в больницу, от работника станции я пренебрегла. Дома я осторожно достала из сумки платок.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The weird bulge in the cloth made it clear that there was something inside.-->
 
<!--The weird bulge in the cloth made it clear that there was something inside.-->
Line 498: Line 497:
 
<br />
 
<br />
 
<!--That said, there was most likely no one who was able to guess what that was.-->
 
<!--That said, there was most likely no one who was able to guess what that was.-->
Хотя никто, скорее всего, не догадался бы какой именно.<br />
+
Хотя никто, скорее всего, не догадался какой именно.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I gently opened the handkerchief as if I was dealing with some fragile freight.-->
 
<!--I gently opened the handkerchief as if I was dealing with some fragile freight.-->
Line 508: Line 507:
 
<!--I took off my glasses and put them on again into the right position.-->
 
<!--I took off my glasses and put them on again into the right position.-->
 
<!-- Meh. She just did that so they sit well. -EEE -->
 
<!-- Meh. She just did that so they sit well. -EEE -->
Я сняла очки, надела поудобнее. <br />
+
Я сняла очки и надела их поудобнее. <br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The eyeball was staring straight at me from below.-->
 
<!--The eyeball was staring straight at me from below.-->
Line 514: Line 513:
 
<br />
 
<br />
 
<!--It was a very peculiar sensation to meet someone's eye directly.-->
 
<!--It was a very peculiar sensation to meet someone's eye directly.-->
Когда смотришь<!--заглядываешь - диф--> в чей-то вырванный глаз, очень своеобразное ощущение возникает.<!--спросить ЕЕЕ (возможно игра слов) - диф--><br />
+
Я чувствовала себя очень необычно, смотря прямо в чужой глаз.<!--спросить ЕЕЕ (возможно игра слов) - диф --><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--A normal person would certainly not have thought of it as "peculiar," but as "repulsive."-->
 
<!--A normal person would certainly not have thought of it as "peculiar," but as "repulsive."-->
Обычный человек уж точно сказал бы «мерзкое», а не «своеобразное».<br />
+
Обычный человек уж точно почувствовал бы отвращение, а не любопытство.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--But while I did feel fondness, I did not feel the tiniest bit of disgust or fear.-->
 
<!--But while I did feel fondness, I did not feel the tiniest bit of disgust or fear.-->
Но я испытывала лишь теплые чувства, отвращения и страха - ни капли.<!--питала - диф--><br />
+
Но я испытывала лишь теплые чувства, без капли отвращения или страха.<!--питала - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I gulped down and fixed on the eyeball. The eyeball silently returned a look.-->
 
<!--I gulped down and fixed on the eyeball. The eyeball silently returned a look.-->
Line 526: Line 525:
 
<br />
 
<br />
 
<!--It remains unclear if a severed eye possesses something like a "gaze," but our gazes intertwined.-->
 
<!--It remains unclear if a severed eye possesses something like a "gaze," but our gazes intertwined.-->
Мы пересеклись взглядами. Хотя неясно, обладает ли отделенный от тела глаз взглядом...<br />
+
Хотя неясно, обладает ли отделенный от тела глаз взглядом... тем не менее мы пересеклись взглядами <br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I felt how my consciousness was sucked into the eyeball. Connection established. Success.-->
 
<!--I felt how my consciousness was sucked into the eyeball. Connection established. Success.-->
Line 538: Line 537:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I saw something. I saw something that I hadn't seen for myself. It was the eye's memory.-->
 
<!--I saw something. I saw something that I hadn't seen for myself. It was the eye's memory.-->
Наконец, появилось... нечто не из моей памяти - воспоминание глаза.<!--бред - диф--><br />
+
Я увидела. Увидела то, что никогда не видела своими глазами. Это были воспоминания глаза.<!--бред - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I saw tracks—as they were usually seen when standing on the platform. He was apparently waiting for the train. The field of vision moved and revealed an approaching train. The gaze focused on the word ''express'' for a moment and was dropped again.-->
 
<!--I saw tracks—as they were usually seen when standing on the platform. He was apparently waiting for the train. The field of vision moved and revealed an approaching train. The gaze focused on the word ''express'' for a moment and was dropped again.-->
Line 565: Line 564:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I noticed that I was breathing wildly. I noticed that my back and my hands were drenched in sweat.-->
 
<!--I noticed that I was breathing wildly. I noticed that my back and my hands were drenched in sweat.-->
Я заметила, что дыхание донельзя участилось. Спина и руки покрылись испариной.<br />
+
Я заметила, что дыхание донельзя участилось, а спина и руки покрылись испариной.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--However, there was nothing disagreeable about it at all.-->
 
<!--However, there was nothing disagreeable about it at all.-->
Line 577: Line 576:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I touched my cheek with the back of my hand. It was hot. I didn't need to look into a mirror to realize that my face was flushed. And there was one more thing that I realized by touching my cheek.-->
 
<!--I touched my cheek with the back of my hand. It was hot. I didn't need to look into a mirror to realize that my face was flushed. And there was one more thing that I realized by touching my cheek.-->
Я поднесла тыльную сторону руки к щеке. Лицо горело. Даже без зеркала я поняла, что залилась краской. И я обнаружила на ощупь еще кое что.<br />
+
Я поднесла тыльную сторону руки к щеке. Лицо горело. Даже без зеркала я поняла, что залилась краской<!--Разве это используется не когда кто-то смутился? Тут она от возбуждения же покраснела. Может что-то другое? - шарк-->. И я обнаружила на ощупь еще кое-что.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--My cheeks were pushed up.-->
 
<!--My cheeks were pushed up.-->
Line 615: Line 614:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Although the eyeball always showed me the same scene, I didn't get enough of it regardless of how many times I viewed it.-->
 
<!--Although the eyeball always showed me the same scene, I didn't get enough of it regardless of how many times I viewed it.-->
Хотя глаз каждый раз показывал одно и то же, я все не могла налюбоваться.<br />
+
Хотя глаз каждый раз показывал одно и то же, мне все равно было мало, сколько бы раз я не смотрела этот эпизод.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Nonetheless, I had to go to work once the morning had come. Of course, I made sure to put the eyeball into the freezer before leaving. I had no idea what would happen in case of decay, but that was pretty much the only conservation measure I could take for the time being. ''Maybe I should buy some formalin.''-->
 
<!--Nonetheless, I had to go to work once the morning had come. Of course, I made sure to put the eyeball into the freezer before leaving. I had no idea what would happen in case of decay, but that was pretty much the only conservation measure I could take for the time being. ''Maybe I should buy some formalin.''-->
Line 663: Line 662:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Through her eyes, I saw someone's back. A man's. From how near it was, they must have been pressed against each other. The scene took place outside. The place was crammed, but the people were waiting for something in a queue. ''Where is this...? Ah, that's a platform. At a station.''-->
 
<!--Through her eyes, I saw someone's back. A man's. From how near it was, they must have been pressed against each other. The scene took place outside. The place was crammed, but the people were waiting for something in a queue. ''Where is this...? Ah, that's a platform. At a station.''-->
Ее глазами я увидела чью-то спину. Мужскую спину. Взгляд упирался прямо в нее - их, наверное, прижало друг к другу. Сквозь толпу ожидающих чего-то под открытым небом людей было не протолкнуться. <em>Где это она?.. А, на станционной платформе<!--так говорят - диф-->.</em><br />
+
Ее глазами я увидела чью-то спину. Мужскую спину. Взгляд упирался прямо в нее - их, наверное, прижало друг к другу. Сквозь толпу ожидающих чего-то под открытым небом людей было не протолкнуться. <em>Где это она?.. А, платформа на станции<!--так говорят - диф-->.</em><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--''...Huh?''-->
 
<!--''...Huh?''-->
Line 693: Line 692:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I also started to gaze at her in an absent-minded manner. I had realized why I had the impression that I'd met her many times before. I hadn't actually met her. But I had seen her. Countless times.-->
 
<!--I also started to gaze at her in an absent-minded manner. I had realized why I had the impression that I'd met her many times before. I hadn't actually met her. But I had seen her. Countless times.-->
Я устремила на нее такой же рассеянный взгляд. Теперь я поняла, почему мне казалось, что я неоднократно встречалась с ней прежде. На самом деле, не так. Она попадалась мне на глаза. Несчетное количество раз.<br />
+
Я устремила на нее такой же рассеянный взгляд. Теперь я поняла, почему мне казалось, что я неоднократно встречалась с ней прежде. Хоть мы и не встречались на самом деле, я видела её. Несчетное количество раз.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--That moment, the train arrived at a station and stopped.-->
 
<!--That moment, the train arrived at a station and stopped.-->
Line 758: Line 757:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Rest assured: I do not plan on doing you any harm, nor do I know anything. I only sense a tremendous aura of loss from you."-->
 
<!--"Rest assured: I do not plan on doing you any harm, nor do I know anything. I only sense a tremendous aura of loss from you."-->
- Уверяю, я не причиню вам вреда. И мне ничего не известно. Я лишь чувствую вокруг вас чудовищную ауру утраты.<!--как коряво. 7 букв «у» в предложении - диф--><br />
+
- Уверяю, я не причиню вам вреда. И мне ничего не известно. Я лишь чувствую вокруг вас чудовищную ауру утраты.<!--как коряво. 7 букв «у» в предложении - диф /8! шарк--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"......"-->
 
<!--"......"-->
Line 764: Line 763:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I do not know what you have lost or what your are worried about, but I would love to assist you in searching for a path to move on," I said as I gently took her hand and pressed my card into it. "You can find me there anytime you'd like."-->
 
<!--"I do not know what you have lost or what your are worried about, but I would love to assist you in searching for a path to move on," I said as I gently took her hand and pressed my card into it. "You can find me there anytime you'd like."-->
- Я не знаю, что именно вы потеряли, что вас гнетет, но буду рада помочь сбросить с плеч эту ношу, - предложила я, аккуратно взяла ее за руку и вложила ей в ладонь визитку. - Если пожелаете, то сможете найти меня здесь.<br />
+
- Не знаю, что именно вы потеряли или что вас гнетет, но я буду рада помочь сбросить с плеч эту ношу, - предложила я, аккуратно взяла ее за руку и вложила ей в ладонь визитку. - Если пожелаете, то сможете найти меня здесь.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--With these words I left her.-->
 
<!--With these words I left her.-->
Line 791: Line 790:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"No problem at all. But that aside, are you all right already?"-->
 
<!--"No problem at all. But that aside, are you all right already?"-->
- Пустяки. Скажите лучше, как самочувствие. Пришли в себя?<!--по значению вроде подходит более яркое «оправиться» - диф--><br />
+
- Пустяки. Лучше скажите, вы уже пришли в себя?<!--по значению вроде подходит более яркое «оправиться» - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Yes. I'm eager to resume work today."-->
 
<!--"Yes. I'm eager to resume work today."-->
- Да. С сегодняшнего дня приступаю к работе.<!-- ради лулзов сохраню вар «готова к труду и обороне» - диф--><br />
+
- Да. С сегодняшнего дня я вернусь к работе.<!-- ради лулзов сохраню вар «готова к труду и обороне» - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--After that brief report, I changed clothes in the changing room and went to my workplace.-->
 
<!--After that brief report, I changed clothes in the changing room and went to my workplace.-->
После этого краткого отчета я переоделась и заняла рабочее место.<br />
+
После этого краткого ответа я переоделась в раздевалке и пошла на рабочее место.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Excuse me...," someone said toward my back.-->
 
<!--"Excuse me...," someone said toward my back.-->
Line 809: Line 808:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I opened the door and beckoned her in.-->
 
<!--I opened the door and beckoned her in.-->
Я открыла дверь, подзывая женщину рукой.<br />
+
Я открыла дверь и пригласила жестом женщину внутрь.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Welcome to Reika Kagami's Crystal Ball Divination!"-->
 
<!--"Welcome to Reika Kagami's Crystal Ball Divination!"-->
Line 820: Line 819:
 
<br />
 
<br />
 
<!--It had been child's play to learn about her. When I was here, I could look into the other party's eyes without any restraint. Therefore, I'd only had to read from them.-->
 
<!--It had been child's play to learn about her. When I was here, I could look into the other party's eyes without any restraint. Therefore, I'd only had to read from them.-->
Выведать о ней было легче легкого. Здесь я могла глядеть человеку в глаза без помех. Оставалось только сосредоточиться и запоминать.<br />
+
Выведать о ней было легче легкого. Здесь я могла глядеть человеку в глаза без помех. Оставалось только сосредоточиться на просмотре.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--After pushing the man down onto the tracks and taking to her heels, she idled away her time by walking around aimlessly, entering a restaurant, just to continue her aimless walk shortly after.-->
 
<!--After pushing the man down onto the tracks and taking to her heels, she idled away her time by walking around aimlessly, entering a restaurant, just to continue her aimless walk shortly after.-->
Line 826: Line 825:
 
<br />
 
<br />
 
<!--She also went to the police office once, but she quickly turned on her heel and returned to her apartment, in which she lived alone.-->
 
<!--She also went to the police office once, but she quickly turned on her heel and returned to her apartment, in which she lived alone.-->
Напоследок она хотела зайти в полицию, но у входа передумала и вернулась к себе в квартиру, где жила в одиночку.<!--спросить ЕЕЕ (зашла в здание или нет)--><br />
+
Напоследок она хотела зайти в полицию, но у входа передумала и вернулась к себе в квартиру, где жила одна.<!--спросить ЕЕЕ (зашла в здание или нет)--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Once she arrived there, the woman opened an album and looked through it. The man she had pushed down was in a good deal of the photos. Most likely, they had been in a relationship.-->
 
<!--Once she arrived there, the woman opened an album and looked through it. The man she had pushed down was in a good deal of the photos. Most likely, they had been in a relationship.-->
Дома женщина открыла фотоальбом. На львиной доле снимков был запечатлен мужчина, которого она столкнула с платформы. Скорее всего, у них были отношения.<br />
+
Дома женщина открыла фотоальбом. На львиной доле снимков был запечатлен мужчина, которого она столкнула с платформы. Скорее всего, они встречались.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--After gazing at them for a while, she started getting rid of them by setting them on fire. There weren't that many. Maybe she had originally planned on filling the entire album with pictures of him and her, but in reality, there were barely a few pages.-->
 
<!--After gazing at them for a while, she started getting rid of them by setting them on fire. There weren't that many. Maybe she had originally planned on filling the entire album with pictures of him and her, but in reality, there were barely a few pages.-->
Line 841: Line 840:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I didn't know whether it had been planned murder or on impulse. Perhaps, I would have been able to find out if I dug a bit deeper, but I refrained from doing so.-->
 
<!--I didn't know whether it had been planned murder or on impulse. Perhaps, I would have been able to find out if I dug a bit deeper, but I refrained from doing so.-->
Я не знала, было ли убийство преднамеренное или импульсивное. Возможно, копнув глубже, я бы смогла разузнать побольше, но воздержалась.<br />
+
Я не знала, было ли убийство преднамеренное или импульсивное. Возможно, копнув чуть глубже, я бы смогла разузнать побольше, но воздержалась.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The blurring of her vision that had occurred from time to time made me realize how sad she was.-->
 
<!--The blurring of her vision that had occurred from time to time made me realize how sad she was.-->
По тому, что картинка периодически расплывалась, я понимала, насколько ей было грустно.<br />
+
Потому что картинка периодически расплывалась, я понимала, насколько ей было грустно.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--She was the murderer. But she was also the one who mourned. Both facts were equally true.-->
 
<!--She was the murderer. But she was also the one who mourned. Both facts were equally true.-->
Она совершила убийство. Но она также оплакивала возлюбленного. Ни то, ни другое не оспоримо<!--было правдой - диф-->.<br />
+
Она убийца. Но она также и скорбящая о возлюбленном. И то и другое было в равной степени правдой.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I hadn't talked much with here. I couldn't let her get wind of the fact that I knew what she had done.-->
 
<!--I hadn't talked much with here. I couldn't let her get wind of the fact that I knew what she had done.-->
Line 859: Line 858:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Again, it was up to her to decide. I wasn't going to notify the police. But seeing that she had gone to the police office the day before, chances were that she would do so in due time. I merely gave her a push.-->
 
<!--Again, it was up to her to decide. I wasn't going to notify the police. But seeing that she had gone to the police office the day before, chances were that she would do so in due time. I merely gave her a push.-->
Опять же, выбор оставался за ней. Оповещать полицию я не намеревалась. Но раз вчера она собиралась в участок, то со временем доведет дело до конца. Я лишь подтолкнула ее в нужном направлении.<br />
+
Опять же, выбор оставался за ней. Сообщать в полицию я не намеревалась. Но раз вчера она собиралась в участок, то со временем доведет дело до конца. Я лишь подтолкнула ее в нужном направлении.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The matter was closed. I was sure not to see her ever again.-->
 
<!--The matter was closed. I was sure not to see her ever again.-->
Проблема исчерпалась. Больше я ее не увижу.<br />
+
Проблема исчерпалась. Я была уверена, что никогда больше ее не увижу.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Excuse me!"-->
 
<!--"Excuse me!"-->
Line 877: Line 876:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Um, you were reading the crystal ball for a woman until just now, is that correct?"-->
 
<!--"Um, you were reading the crystal ball for a woman until just now, is that correct?"-->
- М-м, вы только что гадали для женщины, верно?<!--помоему нафиг этот шар тут - диф--><br />
+
- М-м, вы только что гадали на хрустальном шаре для женщины, верно?<!--помоему нафиг этот шар тут - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...Well, yes."-->
 
<!--"...Well, yes."-->
Line 886: Line 885:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I began to wonder about the sudden visitor. What was he going to do with that info? Had he gotten wind of it, perhaps by witnessing the scene by chance? Indeed, that was possible seeing that he was here now.-->
 
<!--I began to wonder about the sudden visitor. What was he going to do with that info? Had he gotten wind of it, perhaps by witnessing the scene by chance? Indeed, that was possible seeing that he was here now.-->
Я задумалась над словами нежданного гостя. Зачем ему понадобилась эта информация? Может, он случайно застал убийство<!--стал свидетелем - диф-->? Да, раз он здесь, вполне возможно.<!--спросить ЕЕЕ (я ваще не вьехал что как с чем связано) догадка: она про сцену убийства мужика - диф--><br />
+
Я задумалась над словами нежданного гостя. Зачем ему понадобилась эта информация? Может он знает об убийстве, так как видел его? Действительно, если он видел преступление, это объясняет причину, по которой он здесь оказался.<!--спросить ЕЕЕ (я ваще не вьехал что как с чем связано) догадка: она про сцену убийства мужика - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--He looked steadily at me, waiting for a response.-->
 
<!--He looked steadily at me, waiting for a response.-->
Line 913: Line 912:
 
<br />
 
<br />
 
<!--The neck was twisted in an abnormal manner, and the ground covered in blood streaming from the head. It evidently was a fatal injury. No, let's be clear: it was nothing else but a corpse.-->
 
<!--The neck was twisted in an abnormal manner, and the ground covered in blood streaming from the head. It evidently was a fatal injury. No, let's be clear: it was nothing else but a corpse.-->
Шея была неестественно вывернута, вокруг головы растеклась лужа крови. После такого ранения любого человека ждала смерть. Нет, это однозначно был труп.<br />
+
Шея была неестественно вывернута, вокруг головы растеклась лужа крови. После такого ранения любого человека ждала смерть. Нет, давайте будем говорить прямо - это был труп.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--It was then that—-->
 
<!--It was then that—-->
Line 925: Line 924:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Curious about what had happened, I followed after him. Outside the Mansion of Divination was a large crowd. I ran to them and pushed my way through the people toward the center.-->
 
<!--Curious about what had happened, I followed after him. Outside the Mansion of Divination was a large crowd. I ran to them and pushed my way through the people toward the center.-->
Из любопытства я поспешила за ним. Перед дворцом прорицания собралась большая толпа. Я подбежала к ней и стала проталкиваться в середину.<br />
+
Из любопытства я поспешила за ним. Перед дворцом прорицания собралась большая толпа. Я подбежала к ней и стала проталкиваться к центру.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"!"-->
 
<!--"!"-->
Line 937: Line 936:
 
<br />
 
<br />
 
<!--To most people it must have looked like an accident. But to someone like me, who knew the circumstances, things looked a bit different. The ''action'' she had taken was not to turn herself in, but to commit suicide.-->
 
<!--To most people it must have looked like an accident. But to someone like me, who knew the circumstances, things looked a bit different. The ''action'' she had taken was not to turn herself in, but to commit suicide.-->
Для любого другого это, должно быть, выглядело как несчастный случай. Но зная обстоятельства, я видела все немного в ином свете. Она решила <em>действовать</em>, но вместо того, чтобы сдаться полиции, предпочла покончить с собой<!--здесь бы устроить игру слов на том что «сдаться» можно не только полиции, но и просто по жизни сдаться и убить себя. - диф-->.<br />
+
Для любого другого это, должно быть, выглядело как несчастный случай. Но зная обстоятельства, я видела все немного в ином свете. Она решила «сдаться» не пойдя в полицию, а покончив с собой<!--здесь бы устроить игру слов на том что «сдаться» можно не только полиции, но и просто по жизни сдаться и убить себя. - диф игру слов устроил. Хотя я бы перевел иначе: «Её поступком/решением стало (Она выбрала)не сдаться полиции, а покончить с собой.»-->.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--But that wasn't what bothered me.-->
 
<!--But that wasn't what bothered me.-->
Line 1,042: Line 1,041:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Divination is a many-sided art. Some types employ tools like crystal balls and tarot cards to see something, while others aim to read someone's fate based on his birthday, sex, face or hands. -->
 
<!--Divination is a many-sided art. Some types employ tools like crystal balls and tarot cards to see something, while others aim to read someone's fate based on his birthday, sex, face or hands. -->
Прорицание - многостороннее искусство. Одни его виды используют такие инструменты, как хрустальный шар или карты таро, чтобы заглянуть в будущее, другие же предсказывают судьбу по дате рождения, лицу, рукам или полу клиента.<br />
+
Прорицание - многостороннее искусство. Чтобы заглянуть в будущее некоторые используют такие инструменты, как хрустальный шар или карты таро, другие же предсказывают судьбу по дате рождения, лицу, рукам или полу клиента.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--She employed a crystal ball, so she most likely used that to see something. Honestly speaking, I don't believe in this kind of divination that tries to appear magical. That said, I don't intend to deny them altogether. It's a fact that fortuneteller can help people to resolve their issues.-->
 
<!--She employed a crystal ball, so she most likely used that to see something. Honestly speaking, I don't believe in this kind of divination that tries to appear magical. That said, I don't intend to deny them altogether. It's a fact that fortuneteller can help people to resolve their issues.-->
Line 1,061: Line 1,060:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"May I ask your name?" she asked, her eyes behind glasses fixed on me and not the ball.-->
 
<!--"May I ask your name?" she asked, her eyes behind glasses fixed on me and not the ball.-->
- Позволь узнать твое имя, - начала она, приковав взгляд почему-то не к шару, а ко мне.<br />
+
- Позволь узнать твое имя, - начала она, почему-то уставившись не в шар, а на меня.<br />
 
<br />
 
<br />
 
[[Image:Tsukumodo_V2_188.jpg|400px|left]]
 
[[Image:Tsukumodo_V2_188.jpg|400px|left]]
Line 1,083: Line 1,082:
 
С первого взгляда не заметно, но если присмотреться - вполне. Хотя необходимости скрывать глаз не было, да и я не комплексовал.<!--эпик фейл. а из-за «видения» не нужно скрывать? - диф--><br />
 
С первого взгляда не заметно, но если присмотреться - вполне. Хотя необходимости скрывать глаз не было, да и я не комплексовал.<!--эпик фейл. а из-за «видения» не нужно скрывать? - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
- Глаза я лишился при несчастном случае.<br />
+
- Глаза я лишился в несчастном случае.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I see. I'm sorry for you. By the way, what brings you here today?" She promptly changed the subject, probably because she had judged she would better not touch on my artificial eye.-->
 
<!--"I see. I'm sorry for you. By the way, what brings you here today?" She promptly changed the subject, probably because she had judged she would better not touch on my artificial eye.-->
Line 1,107: Line 1,106:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Yes. What kind of shop do you work at, if I may ask?"-->
 
<!--"Yes. What kind of shop do you work at, if I may ask?"-->
- Если не секрет, в каком заведении ты работаешь?<!--не спешим править. чуть дальше к этому слову относят заправку. бесперспективняк какой-то... - диф--><br />
+
- Если не секрет, в каком заведении ты работаешь?<!--не спешим править. чуть дальше к этому слову относят заправку. бесперспективняк какой-то... - диф. Тут именно магазин, До тупости Макдональдс это «магазин по продаже еды», так что это та еще жесть. Более того, на англе забегаловки и рестораны также называют магазинами. Пример - http://www.mcdonalds.co.uk/ukhome/whatmakesmcdonalds/questions/running-the-business/restaurant-locations/when-did-mcdonalds-open-its-first-shop-in-folkestone-kent.html В целом для сохранения игры слов, ты верно подобрал, так что я не стал править. Можно конечно вернуться к магазину и примечанию. - шарк--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Umm..."-->
 
<!--"Umm..."-->
Line 1,131: Line 1,130:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"You seem to be surrounded by a lot of things. Miscellaneous things. A super market, or a... no, it feels a bit more dated than that. A second-hand shop, perhaps? A general store?" she listed one fact after the other while holding her hands aloft the crystal ball and staring into my eyes. Those weren't things she could have possibly gathered from that chat with me. There was no speaking technique involved here. She was clearly seeing something.-->
 
<!--"You seem to be surrounded by a lot of things. Miscellaneous things. A super market, or a... no, it feels a bit more dated than that. A second-hand shop, perhaps? A general store?" she listed one fact after the other while holding her hands aloft the crystal ball and staring into my eyes. Those weren't things she could have possibly gathered from that chat with me. There was no speaking technique involved here. She was clearly seeing something.-->
- Похоже, тебя окружает множество предметов. Разнообразных предметов. Супермаркет или... нет, отдает стариной... Может, комиссионный магазин? Универмаг?<br />
+
- Похоже, тебя окружает множество предметов. Разнообразных предметов. Супермаркет или... нет, отдает стариной... Может, комиссионный магазин? Универмаг? <!--Универмаг как-то не в тему, продаже безделушек или сувенирный? - шарк--><br />
 
<br />
 
<br />
 
Держа руки над хрустальным шаром и пристально глядя мне в глаза, она перечислила ряд фактов. Подчерпнуть их из нашего разговора она никак не могла. Уловок тут никаких не было, она определенно что-то видела.<br />
 
Держа руки над хрустальным шаром и пристально глядя мне в глаза, она перечислила ряд фактов. Подчерпнуть их из нашего разговора она никак не могла. Уловок тут никаких не было, она определенно что-то видела.<br />
Line 1,163: Line 1,162:
 
<br />
 
<br />
 
<!--However, this woman seemed to really have some sort of special ability. Or perhaps a special object? Maybe her crystal ball was a Relic? From my perspective, a Relic seemed much more believable than magic or superpowers.-->
 
<!--However, this woman seemed to really have some sort of special ability. Or perhaps a special object? Maybe her crystal ball was a Relic? From my perspective, a Relic seemed much more believable than magic or superpowers.-->
Однако эта женщина, казалось, и правда обладала каким-то особым даром. Или особым предметом. Может, хрустальный шар был Реликтом? По-моему, правдоподобнее, чем магия или сверхспособности.<!--отстань ворд, такое слово есть - диф--><br />
+
Однако эта женщина, казалось, и правда обладала каким-то особым даром. Или особым предметом. Может, хрустальный шар был Реликтом? Для меня этот вариант был правдоподобнее, чем магия или сверхспособности.<!--отстань ворд, такое слово есть - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...As I thought," she suddenly muttered after some time during which I had completely been elsewhere in mind.-->
 
<!--"...As I thought," she suddenly muttered after some time during which I had completely been elsewhere in mind.-->
Line 1,191: Line 1,190:
 
<br />
 
<br />
 
<!--In other words, when I foresaw her death and when I actually saw it.-->
 
<!--In other words, when I foresaw her death and when I actually saw it.-->
Другими словами, <!--сначала-->самоубийство в моем видении и <!--затем-->в реальности.<br />
+
Другими словами, сначала самоубийство в моем видении, а затем в реальности.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Your fate comes across her death twice. No, you have seen her dying twice, right? What does that mean?"-->
 
<!--"Your fate comes across her death twice. No, you have seen her dying twice, right? What does that mean?"-->
- Ее смерть дважды появляется в твоей судьбе. В смысле, ты дважды <em>видел</em>, как она умирает, верно? Что это значит?<br />
+
- Ее смерть дважды появляется в твоей судьбе. Нет, точнее ты дважды <em>видел</em>, как она умирает, верно? Что это значит?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"That's... um... what do you mean?" I played dumb, unable however to hide my disturbance.-->
 
<!--"That's... um... what do you mean?" I played dumb, unable however to hide my disturbance.-->
- Это... м-м... что вы имеете в виду? - я прикинулся дурачком, но свое замешательство скрыть не смог.<br />
+
- Это... м-м... что вы имеете в виду? - прикинулся я дурачком, но не смог скрыть своего замешательства.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"You entered this room earlier because you were looking for her, right? Why did you search for her before she died?"-->
 
<!--"You entered this room earlier because you were looking for her, right? Why did you search for her before she died?"-->
- В тот раз ты зашел ко мне, потому что искал ее, я права? Для чего ты хотел с ней встретиться?<br />
+
- В тот раз ты зашел ко мне, потому что искал ее, я права? Почему ты хотел встретиться с ней до того как она умрет?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"No, I was looking for her because she dropped something, and..."-->
 
<!--"No, I was looking for her because she dropped something, and..."-->
Line 1,231: Line 1,230:
 
<br />
 
<br />
 
<!--That was a blunder. I didn't mean to surprise or anger him.</i>-->
 
<!--That was a blunder. I didn't mean to surprise or anger him.</i>-->
Я допустила ошибку. Рассердить его или застать врасплох я не хотела.</i><br />
+
Я допустила ошибку. Я не хотела рассердить или застать его врасплох.</i><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--At home again, I reflected bitterly on my actions.-->
 
<!--At home again, I reflected bitterly on my actions.-->
Line 1,270: Line 1,269:
 
<br />
 
<br />
 
<!--A few years later, I had told the fortunes of countless people, and made a name for myself. I always had enough customers as well.-->
 
<!--A few years later, I had told the fortunes of countless people, and made a name for myself. I always had enough customers as well.-->
Несколько лет спустя, предсказав несчетное число судеб, я заработала себе имя. Да и посетителей всегда хватало.<br />
+
Несколько лет спустя я, предсказав судьбу несчетному количеству людей, заработала себе имя. Да и посетителей всегда хватало.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--But amongst all the people I had seen during that time, there was not a single case that resembled his.-->
 
<!--But amongst all the people I had seen during that time, there was not a single case that resembled his.-->
Line 1,300: Line 1,299:
 
<br />
 
<br />
 
<!--That peculiar texture had disappeared.-->
 
<!--That peculiar texture had disappeared.-->
Его своеобразная текстура исчезла.<br />
+
Его своеобразная текстура исчезла.<!--присущая ему упругость - шарк--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I picked my glasses up from the table and put them on. Holding the cold eyeball before me, I then looked into it.-->
 
<!--I picked my glasses up from the table and put them on. Holding the cold eyeball before me, I then looked into it.-->
Line 1,342: Line 1,341:
 
<br />
 
<br />
 
<!--My eyes were filled with tears.-->
 
<!--My eyes were filled with tears.-->
К горлу подступили слезы.<!--ред. можно ли менять порядок слов? - диф--><br />
+
У меня на глазах навернулись слезы.<!--ред. можно ли менять порядок слов? - диф к горлу тошнота подступает… шарк--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Not once in my life had I felt such a strong feeling of loss.-->
 
<!--Not once in my life had I felt such a strong feeling of loss.-->
Line 1,348: Line 1,347:
 
<br />
 
<br />
 
<!--That's how attached I'd become to that eyeball.-->
 
<!--That's how attached I'd become to that eyeball.-->
Настолько я привязалась к глазу.<br />
+
Вот настолько я привязалась к глазу.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I should have forgotten about work and spent the day gazing at it! When would I get my hands on a human eyeball next? In my entire life, I had not come across such an opportunity save for this time.-->
 
<!--I should have forgotten about work and spent the day gazing at it! When would I get my hands on a human eyeball next? In my entire life, I had not come across such an opportunity save for this time.-->
Надо было забыть про работу и весь день глядеть на него! Когда я теперь раздобуду еще один глаз? Кроме этого случая, такой возможности мне не выпадало ни разу в жизни.<br />
+
Надо было забыть про работу и весь день глядеть на него! Когда я теперь раздобуду еще один человеческий глаз? Кроме этого случая, такой возможности мне не выпадало ни разу в жизни.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Even worse, that accident had actually been the first time I was confronted with someone's death.-->
 
<!--Even worse, that accident had actually been the first time I was confronted with someone's death.-->
Line 1,381: Line 1,380:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Even though it was Sunday afternoon, there was not a single customer. And even worse, there were no shop assistants, either, save for me. That said, that wasn't because Towako-san or Saki were working in their divination chamber, but because the police were interviewing the entire theme park staff about the suicide incident the day before. But besides the fact that they didn't have anything to do with that incident, the likelihood of suicide was so high that the whole fuss was apparently considered a mere formality.-->
 
<!--Even though it was Sunday afternoon, there was not a single customer. And even worse, there were no shop assistants, either, save for me. That said, that wasn't because Towako-san or Saki were working in their divination chamber, but because the police were interviewing the entire theme park staff about the suicide incident the day before. But besides the fact that they didn't have anything to do with that incident, the likelihood of suicide was so high that the whole fuss was apparently considered a mere formality.-->
Несмотря на воскресный вечер, пока не наблюдалось ни единого покупателя. Плюс к тому, продавцы-консультанты, кроме меня, тоже отсутствовали. Хотя не потому, что Товако-сан и Саки «дежурили» во дворце прорицания, просто полиция допрашивала всех работников парка по поводу вчерашнего самоубийства. Мало того, что они не имели к этому никакого отношения, так все улики почти однозначно указывали на самоубийство, и вся эта возня считалась лишь формальностью.<br />
+
Несмотря на воскресный вечер, сюда до сих пор не заглянуло ни одного покупателя. Плюс к тому, продавцы-консультанты, кроме меня, тоже отсутствовали. И не потому, что Товако-сан и Саки «дежурили» во дворце прорицания. Причиной была полиция, допрашивавшая всех работников парка по поводу вчерашнего самоубийства. Однако, они не имели к этому никакого отношения, более того все улики почти однозначно указывали на самоубийство, поэтому вся эта возня считалась лишь формальностью.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The theme park in question also seemed to close for a while, bringing Towako-san's part-time job to a termination.-->
 
<!--The theme park in question also seemed to close for a while, bringing Towako-san's part-time job to a termination.-->
Line 1,387: Line 1,386:
 
<br />
 
<br />
 
<!--In the end, that job hardly yielded any profit.-->
 
<!--In the end, that job hardly yielded any profit.-->
В итоге, прибыли она почти не принесла.<br />
+
В итоге, это работа, скорее всего, так и не принесла прибыли.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Similarly, the Tsukumodo Antique Shop made almost no profit during that time, either.-->
 
<!--Similarly, the Tsukumodo Antique Shop made almost no profit during that time, either.-->
Line 1,396: Line 1,395:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Just when I was about to yawn again, the bell at the door rang.-->
 
<!--Just when I was about to yawn again, the bell at the door rang.-->
Я уже было опять зазевал, как послышался звон колокольчика входной двери.<br />
+
Я чуть было снова не зевнул, но вдруг колокольчик у входной двери зазвенел.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I stifled my yawn and opened my mouth to welcome the customer, but no words came out.-->
 
<!--I stifled my yawn and opened my mouth to welcome the customer, but no words came out.-->
Line 1,411: Line 1,410:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Business with you, of course!" she replied frankly and approached me at the counter. "I have a request."-->
 
<!--"Business with you, of course!" she replied frankly and approached me at the counter. "I have a request."-->
- Ты, разумеется! - честно ответила она и подошла к прилавку. - Я хочу тебя кое о чем попросить.<br />
+
- Деловое предложение к тебе, конечно! - честно ответила она и подошла к прилавку. - У меня есть к тебе просьба.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"What would that be?"-->
 
<!--"What would that be?"-->
- И о чем же?<br />
+
- И какая же?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"May I have your artificial eye?"-->
 
<!--"May I have your artificial eye?"-->
  +
- Отдашь мне свой искусственный глаз? <!--Чистая психология. «На вопрос не могли бы вы мне помочь?» Всегда хочется ответить «Не могу». На вопрос «Можешь мне помочь?» хочется ответить «Могу!». С учетом что она долго работала гадалкой, я не думаю что бы она допустила такой косяк. - шарк--><br />
- Не отдашь мне свой искусственный глаз?<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--She was so bold that it was clear that she knew that my artificial eye had special powers.-->
 
<!--She was so bold that it was clear that she knew that my artificial eye had special powers.-->
Дерзкость ее просьбы явно говорила о том, что ей было известно о способностях моего глаза. <br />
+
Ее дерзкая просьба явно говорила о том, что ей было известно о особых возможностях моего глаза. <br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--''So does she have a Relic, too, after all?'' I quickly searched her with my eye, but she hadn't brought her crystal ball. I was relieved a bit that she wouldn't be able to get a glimpse of my secrets.-->
 
<!--''So does she have a Relic, too, after all?'' I quickly searched her with my eye, but she hadn't brought her crystal ball. I was relieved a bit that she wouldn't be able to get a glimpse of my secrets.-->
Line 1,429: Line 1,428:
 
<br />
 
<br />
 
<!--She urged me with her free hand to take a look, but just from its thickness I figured that it would amount to a six-digit number, provided that she had used 100,000 yen notes.-->
 
<!--She urged me with her free hand to take a look, but just from its thickness I figured that it would amount to a six-digit number, provided that she had used 100,000 yen notes.-->
  +
Держа конверт в одной руке, другой рукой она предложила мне заглянуть в конверт, но судя по его толщине, сумма, наверное, была шестизначная, и то если она использовала купюры по 100 000 йен. <!--Не вижу смысла, а точнее логики. Если конверт тонкий, то логично предположить, что в нем мало денег, если толстый, то много. А вот предположить 6-ти значную сумму, считая, что в конверте банкноты по 100к, которые сами по себе являются шестизначной суммой... это странно. Может смысл что «судя по толшине конверта, сумма не перевалит за 6 знаков, даже если там банкноты по 100к?». Если более вольно, то: «Увидев толщину этого конверта, я решил, что она предлагает шестизначную сумму, если конечно внутри банкноты по 100 000 йен.»--><br />
Жестами свободной руки она уговаривала взять конверт. Судя по его толщине, сумма, наверное, была шестизначная, и то если она использовала купюры по 100 000 йен.<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"What's so special about this eye?" I asked.-->
 
<!--"What's so special about this eye?" I asked.-->
Line 1,492: Line 1,491:
 
<br />
 
<br />
 
<!--''Have I just made a grave mistake?'' I thought.-->
 
<!--''Have I just made a grave mistake?'' I thought.-->
<em>Не совершил ли я только что серьезную ошибку?</em> подумал я.<br />
+
<em>Не совершил ли я только что роковую<!--смертельную--> ошибку?</em> подумал я.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Eager to find out what had happened, I stared at her—''this is bad'' I thought the very moment our eyes met.-->
 
<!--Eager to find out what had happened, I stared at her—''this is bad'' I thought the very moment our eyes met.-->
Line 1,510: Line 1,509:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Even though she hadn't brought her crystal ball, she was clearly trying to look at me. To see my secrets.-->
 
<!--Even though she hadn't brought her crystal ball, she was clearly trying to look at me. To see my secrets.-->
Даже без хрустальный шара она несомненно выискивала мои секреты. У меня в глазах.<br />
+
Даже без хрустальный шара она несомненно пыталась посмотреть мне в глаза. Чтобы узнать мои секреты.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Did the crystal ball have no deeper meaning? Did she not have a Relic at all? Did she actually have a real special power? If that was the case, I had no means of resistance.-->
 
<!--Did the crystal ball have no deeper meaning? Did she not have a Relic at all? Did she actually have a real special power? If that was the case, I had no means of resistance.-->
Line 1,522: Line 1,521:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I braced myself and shook her off, and retreated into the private area as I overturned my chair. I had no other choice.-->
 
<!--I braced myself and shook her off, and retreated into the private area as I overturned my chair. I had no other choice.-->
Собравшись с духом, я вырвался из ее хватки, в процессе опрокидывая стул, и попятился в жилую часть магазина. Ничего другого мне не оставалось.<br />
+
Собравшись с духом, я вырвался из ее хватки, и, сбив стул, попятился в жилую часть магазина. Ничего другого мне не оставалось.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Wait! I want to see more! Deeper!" she yelled as she tried to climb over the counter, and fell over miserably. Not letting that stop her, she chased after me crawling.-->
 
<!--"Wait! I want to see more! Deeper!" she yelled as she tried to climb over the counter, and fell over miserably. Not letting that stop her, she chased after me crawling.-->
- Постой! Я хочу увидеть еще! Заглянуть глубже! - прокричала она, пытаясь перелезть через прилавок, и грохнулась на пол. Но это ее не остановило - она поползла в мою сторону.<br />
+
- Постой! Я хочу увидеть еще! Заглянуть глубже! - прокричала она, пытаясь перелезть через прилавок, и грохнулась на пол. Но это ее не остановило - она продолжила ползти в мою сторону.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Overcome by fear, I left the building through the back door.-->
 
<!--Overcome by fear, I left the building through the back door.-->
Line 1,544: Line 1,543:
 
<br />
 
<br />
 
<!--But neither do I want to see acted death as it's shown in movies and drama shows, nor am I interested in death that was manipulated by the producers of a documentary.-->
 
<!--But neither do I want to see acted death as it's shown in movies and drama shows, nor am I interested in death that was manipulated by the producers of a documentary.-->
Но я не хочу видеть наигранную смерть в сериалах и художественном кино, как и смерть в документальных фильмах, где продюсеры изображают ее как им угодно.<!--втф. спросить ЕЕЕ (манипулировать?)--> <br />
+
Но я не хочу видеть наигранную смерть в сериалах и художественном кино, как и смерть в документальных фильмах, где она определена сценарием продюсера.<!--втф. спросить ЕЕЕ (манипулировать?)--> <br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I only want to see raw death.-->
 
<!--I only want to see raw death.-->
Я хочу видеть только смерть, как она есть.<br />
+
Я хочу видеть настоящую смерть без прикрас.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--For that, I need them.-->
 
<!--For that, I need them.-->
Line 1,585: Line 1,584:
 
<br />
 
<br />
 
<!--''Damn, did she go around me?'' I thought as I turned around, after which I was grabbed by the collar.-->
 
<!--''Damn, did she go around me?'' I thought as I turned around, after which I was grabbed by the collar.-->
<em>Черт, она была за спиной?</em> оборачиваясь, догадался я. Затем кто-то схватил меня за шиворот.<br />
+
<em>Черт, она была за спиной?</em> подумал я, пытаясь обернуться. Затем кто-то схватил меня за шиворот.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Where did you go ditching your shift?"-->
 
<!--"Where did you go ditching your shift?"-->
Line 1,600: Line 1,599:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"You know, first I lose important time because the police insist on having useless interviews, then they want to harass me by dressing me up in my divination outfit, and to top things off, I get almost arrested for bodily harm when I smacked that officer when it got to my head..."--><!-- Second complain might need a check. -->
 
<!--"You know, first I lose important time because the police insist on having useless interviews, then they want to harass me by dressing me up in my divination outfit, and to top things off, I get almost arrested for bodily harm when I smacked that officer when it got to my head..."--><!-- Second complain might need a check. -->
- Сначала я потеряла драгоценное время, отвечая на бесполезные вопросы полиции, потом они решили поиздеваться и заставили меня надеть мой наряд ведьмы. А гвоздь программы - чуть не арестовали за нанесение побоев<!--вреда здоровью - диф-->, когда я не выдержала и дала пощечину полицейскому.<br />
+
- Сначала я потеряла драгоценное время, отвечая на бесполезные вопросы полиции, потом они решили поиздеваться и заставили меня надеть мой наряд ведьмы. А гвоздь программы - чуть не арестовали за избиение<!--вреда здоровью - диф-->, когда я не выдержала и дала пощечину полицейскому.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Venting her frustration on me, Towako-san's grip tightened with each complaint she made.-->
 
<!--Venting her frustration on me, Towako-san's grip tightened with each complaint she made.-->
Line 1,625: Line 1,624:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Didn't I just explain it to you?"-->
 
<!--"Didn't I just explain it to you?"-->
- А, я еще не объяснил...<!--не надо править. а то херь смысловая получается - диф--><br />
+
- А, я же еще не объяснил...<!--не надо править. а то херь смысловая получается - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I told Towako-san about the fortune-teller who wanted my eye. After telling her about that woman's special abilities, Towako-san suggested, "We may be dealing with a Relic here."-->
 
<!--I told Towako-san about the fortune-teller who wanted my eye. After telling her about that woman's special abilities, Towako-san suggested, "We may be dealing with a Relic here."-->
Line 1,639: Line 1,638:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"No, it's not a ball. The Relic I'm thinking of looks like a pair of glasses, if I remember correctly."-->
 
<!--"No, it's not a ball. The Relic I'm thinking of looks like a pair of glasses, if I remember correctly."-->
- Нет, это не шар. Реликт, о котором я говорю, - пара очков, если мне не изменяет память.<br />
+
- Нет, это не шар. Реликт, о котором я говорю, выглядит как очки, если мне не изменяет память.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"!"-->
 
<!--"!"-->
Line 1,648: Line 1,647:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Indeed, she had worn glasses. Both back then and earlier. It wasn't the crystal ball—that was only for show. She had looked into me through her glasses.-->
 
<!--Indeed, she had worn glasses. Both back then and earlier. It wasn't the crystal ball—that was only for show. She had looked into me through her glasses.-->
Действительно, она была в очках. Причем оба раза, когда мы встречались. Шар оказался просто-напросто реквизитом. Заглянула в мою жизнь она с помощью очков.<!--спасибо, кэп - диф--> <br />
+
Действительно, она была в очках. Причем оба раза, когда мы встречались. Шар оказался просто-напросто реквизитом. Она видела мою жизнь с помощью очков.<!--спасибо, кэп - диф/ Заглянула в жизнь мою она с помощью очков - прям рифма из стиха. - шарк--> <br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Had I known about that before, I would have been able to take a countermeasure, but there's no use crying over spilt milk.-->
 
<!--Had I known about that before, I would have been able to take a countermeasure, but there's no use crying over spilt milk.-->
Знай я заранее, как-нибудь обезопасил бы себя. Но, как говорится, потерянного не воротишь<!--слезами горю не поможешь (обе поговорки слегка не в тему) - диф-->.<br />
+
Знай я заранее, как-нибудь обезопасил бы себя. Но, как говорится, время не повернуть вспять<!--слезами горю не поможешь (обе поговорки слегка не в тему) - диф-->.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I just hope she's given up..."-->
 
<!--"I just hope she's given up..."-->
Line 1,657: Line 1,656:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"You can't expect sanity and reason from a person under the spell of a Relic, though," Towako-san sighed with a bitterly contorted face.-->
 
<!--"You can't expect sanity and reason from a person under the spell of a Relic, though," Towako-san sighed with a bitterly contorted face.-->
- От человека во власти Реликта нельзя ожидать благоразумия, - вздохнув, скривилась от досады Товако-сан.<br />
+
- От человека во власти Реликта нельзя ожидать благоразумия<!--«или адекватности» - добавить - шарк-->, - вздохнув, скривилась от досады Товако-сан.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Mm?"-->
 
<!--"Mm?"-->
Line 1,663: Line 1,662:
 
<br />
 
<br />
 
<!--It had completely slipped my mind, but wasn't there someone missing? Wasn't she interviewed together with Towako-san?-->
 
<!--It had completely slipped my mind, but wasn't there someone missing? Wasn't she interviewed together with Towako-san?-->
У меня совсем вылетело из головы, но здесь кое-кого не хватало. Разве их допрашивали не вместе с Товако-сан?<br />
+
У меня совсем вылетело из головы, но здесь кое-кого не хватало. Разве ее не допрашивали вместе с Товако-сан?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Where's Saki?"-->
 
<!--"Where's Saki?"-->
- А где Саки?<br />
+
- Где Саки?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Ah, she wanted do some shopping before coming home. But she's quite late..."-->
 
<!--"Ah, she wanted do some shopping before coming home. But she's quite late..."-->
Line 1,684: Line 1,683:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Maybe I had gotten a bit too nervous.-->
 
<!--Maybe I had gotten a bit too nervous.-->
Что-то я, по-моему, разнервничался.<br />
+
Что-то я разнервничался.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Well, I'm sure she'll be here soon," I said aloud, partly to assure myself.-->
 
<!--"Well, I'm sure she'll be here soon," I said aloud, partly to assure myself.-->
Line 1,690: Line 1,689:
 
<br />
 
<br />
 
<!--However, as though that had pulled the trigger, my optimistic view was mockingly smashed into pieces.-->
 
<!--However, as though that had pulled the trigger, my optimistic view was mockingly smashed into pieces.-->
И тут же, словно кто-то с насмешкой нажал на курок, моя надежда разлетелась вдребезги.<!--*--><br />
+
И тут же, словно это запустило процесс, моя надежда разлетелась вдребезги.<!--*--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--A painful noise ran through my head—-->
 
<!--A painful noise ran through my head—-->
Line 1,731: Line 1,730:
 
<br />
 
<br />
 
<!--She must have gotten wind of Saki through my eyes, though I didn't know whether she had already known or only seen it earlier.-->
 
<!--She must have gotten wind of Saki through my eyes, though I didn't know whether she had already known or only seen it earlier.-->
Должно быть, она увидела Саки у меня в глазах, но когда именно я сказать не мог.<!--спросить ЕЕЕ (в чем различие посл части)--><br />
+
Должно быть, она увидела Саки у меня в глазах, хотя в этом я бы не уверен, она могла как знать о ней раньше, так и увидеть через мои глаза.<!--спросить ЕЕЕ (в чем различие посл части)--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Either way, she had kidnapped Saki during her purchases.-->
 
<!--Either way, she had kidnapped Saki during her purchases.-->
Так или иначе, она похитила Саки, пока та шла за покупками.<br />
+
Так или иначе, она похитила Саки, пока та ходила за покупками.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I was careless. I hadn't expected that she would resort to such means.-->
 
<!--I was careless. I hadn't expected that she would resort to such means.-->
Line 1,740: Line 1,739:
 
<br />
 
<br />
 
<!--It was as Towako-san had said.-->
 
<!--It was as Towako-san had said.-->
А ведь Товако-сан говорила.<br />
+
Все как и говорила Товако-сан.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Don't expect sanity and reason from a person who is under the spell of a Relic.-->
 
<!--Don't expect sanity and reason from a person who is under the spell of a Relic.-->
Line 1,749: Line 1,748:
 
<br />
 
<br />
 
<!--It was Reika Mikagami's chamber in the now-closed Mansion of Divination.-->
 
<!--It was Reika Mikagami's chamber in the now-closed Mansion of Divination.-->
Комната Рэйка Микагами в закрытом на время дворце прорицания.<!--закрытом на время расследования - диф--><br />
+
В приемной Рэйки Микагами внутри временно закрытого дворца прорицания.<!--закрытом на время расследования - диф --><br />
 
<br /><br />
 
<br /><br />
 
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
<div style="text-align: center;">◆</div>
Line 1,759: Line 1,758:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Usually packed with more than a thousand noisy visitors, the theme park had turned devoid of people because of a single casualty. Oh the comedy!-->
 
<!--Usually packed with more than a thousand noisy visitors, the theme park had turned devoid of people because of a single casualty. Oh the comedy!-->
Парк развлечений, в который обычно набивалось больше тысячи шумных посетителей, опустел после одной смерти. Смех, да и только!<!--набитый посетителями парк опустел (выкинуть «тысячу») - диф--><br />
+
Шумный парк развлечений, который обычно посещали более тысячи человек, опустел после одной смерти. Смех, да и только!<!--набитый посетителями парк опустел (выкинуть «тысячу») - диф ушел от смысла, но так думаю читабельней - шарк--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--There were two theme park visitors that day—no, both were employees, so there were none.-->
 
<!--There were two theme park visitors that day—no, both were employees, so there were none.-->
Line 1,771: Line 1,770:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Didn't you say Tokiya was here?"-->
 
<!--"Didn't you say Tokiya was here?"-->
- Вы сказали, что Токия здесь.<br />
+
- Вы сказали, что Токия здесь.<!--Эм, а не слишком ли вежливо? может «ты сказала»? и далее по тексту тоже - шарк--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I had told her that Kurusu-kun wanted her to come help carrying the luggage because the theme park had closed down.-->
 
<!--I had told her that Kurusu-kun wanted her to come help carrying the luggage because the theme park had closed down.-->
Line 1,801: Line 1,800:
 
<br />
 
<br />
 
<!--She turned her face away, apparently appalled, but when she did so, something appeared from beneath her clothes. Due to the chain around her neck, the pendant didn't fall to the floor and swayed back and forth.-->
 
<!--She turned her face away, apparently appalled, but when she did so, something appeared from beneath her clothes. Due to the chain around her neck, the pendant didn't fall to the floor and swayed back and forth.-->
Она возмущенно отвернула лицо, и из складок ее одежды выпал какой-то предмет. Покачиваясь на цепочке, с шеи свисал кулон.<br />
+
Она возмущенно отвернула лицо, и в этот момент из-под ее одежды выпал какой-то предмет. Но, вместо того чтобы упасть на пол, этот кулон стал качаться на цепочке одетой на шею.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Nice, this was a present from him? Oh, and you gave him a wallet?"-->
 
<!--"Nice, this was a present from him? Oh, and you gave him a wallet?"-->
Line 1,813: Line 1,812:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I saw it in your eyes. But let me take a closer look... oh, I can't concentrate like this."-->
 
<!--"I saw it in your eyes. But let me take a closer look... oh, I can't concentrate like this."-->
- Увидела у тебя в глазах. А если присмотреться... Нет, я так не могу сосредоточиться.<br />
+
- Увидела в твоих глазах. А теперь позволь мне заглянуть глубже... Нет, так я не смогу сосредоточиться.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I raised my hand to remove the swaying pendant, when suddenly, she swept away my hand and put it back into her clothes.-->
 
<!--I raised my hand to remove the swaying pendant, when suddenly, she swept away my hand and put it back into her clothes.-->
Когда я попыталась снять кулон, она вдруг оттолкнула мою руку и убрала украшение за пазуху.<br />
+
Когда я попыталась снять кулон, она вдруг оттолкнула мою руку и убрала украшение под одежду.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Don't touch it."-->
 
<!--"Don't touch it."-->
- Не трогайте его.<br />
+
- Не прикасайтесь к нему.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I'm not interested in that pendant, I only want to look into your eyes."-->
 
<!--"I'm not interested in that pendant, I only want to look into your eyes."-->
Line 1,827: Line 1,826:
 
Но девушка закрыла глаза, недвусмысленно выражая свой отказ.
 
Но девушка закрыла глаза, недвусмысленно выражая свой отказ.
 
<!--She closed her eyes.-->
 
<!--She closed her eyes.-->
br />
+
<br />
 
<br /><br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<br />
Line 1,859: Line 1,858:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"You hit her...? How dare you take her hostage! She has nothing to do with it! Let her go!"-->
 
<!--"You hit her...? How dare you take her hostage! She has nothing to do with it! Let her go!"-->
- Вы били ее?.. Как вы посмели взять ее в заложники?! Она тут не причем! Отпустите ее!<br />
+
- Вы ударили ее?.. Как вы посмели взять ее в заложники?! Она тут не причем! Отпустите ее!<!--опять вы опять вежливость, странно - шарк--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Hostage...? Ah, I see now what you mean. Yes... yes, that's not bad either." I took out the knife I had prepared for cutting out the eye I wanted. "One step and I'll kill her."-->
 
<!--"Hostage...? Ah, I see now what you mean. Yes... yes, that's not bad either." I took out the knife I had prepared for cutting out the eye I wanted. "One step and I'll kill her."-->
Line 1,874: Line 1,873:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Still approaching him, I lifted up the my crystal ball—"You're in the way!"—and swung it down at his head. The vibration of the blow reached my hands together with a dull sound. My hands slipped off and the crystal ball fell down to the floor. I realized that spheres are no good for hitting someone. That said, his head started to bleed and he collapsed, so it was a success on the whole.-->
 
<!--Still approaching him, I lifted up the my crystal ball—"You're in the way!"—and swung it down at his head. The vibration of the blow reached my hands together with a dull sound. My hands slipped off and the crystal ball fell down to the floor. I realized that spheres are no good for hitting someone. That said, his head started to bleed and he collapsed, so it was a success on the whole.-->
  +
- Не смей мне мешать! - прокричала я. <br />
- Не мешай!<br />
 
 
<br />
 
<br />
Не замедляя шаг, я подняла хрустальный шар в воздух и обрушила ему на голову. Раздался глухой звук, по ладоням прошла вибрация от удара. Шар выскользнул из рук и упал на пол. Оружие из него было плоховатое, это уж точно. Тем не менее, мальчишка с окровавленной головой рухнул вниз - в целом вышло что надо.
+
Не замедляя шага, я подняла хрустальный шар в воздух и обрушила ему на голову. Раздался глухой звук, по ладоням прошла вибрация от удара. Шар выскользнул из рук и упал на пол. Оружие из него было плоховатое, это уж точно. Тем не менее, мальчишка с окровавленной головой рухнул вниз - в целом вышло что надо.
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
Line 1,887: Line 1,886:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Kurusu-kun was grabbing my leg, even though he wasn't conscious anymore.-->
 
<!--Kurusu-kun was grabbing my leg, even though he wasn't conscious anymore.-->
  +
Так как перед тем как потерять сознание Курусу-кун вцепился мне в ногу.<!--И можно соединить с предыдущим - шарк--><br />
Мне в ногу вцепился Курусу-кун. Он же вроде потерял сознание, нет?<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I don't need you anymore!"-->
 
<!--"I don't need you anymore!"-->
Line 1,923: Line 1,922:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I can't explain it myself! I've never felt like this before! But when I saw your eyes through his, I was drawn to them for some reason. More exactly, to the things you have seen."-->
 
<!--"I can't explain it myself! I've never felt like this before! But when I saw your eyes through his, I was drawn to them for some reason. More exactly, to the things you have seen."-->
- Даже объяснить не могу! Со мной такого еще никогда не было! Будто неведомая сила влечет меня к твоим глазам<!--поиграть с порядком слов - диф-->. Вернее, к тому, что ты видела.<br />
+
- Я сама не понимаю почему! Со мной такого еще никогда не было! Но когда я увидела твои глаза в его воспоминаниях, они чем-то меня привлекли<!--поиграть с порядком слов - диф-->. Вернее то, что ты видела.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I paused for moment.-->
 
<!--I paused for moment.-->
Line 1,929: Line 1,928:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"—Say honey, why do your eyes remember so many deaths?"-->
 
<!--"—Say honey, why do your eyes remember so many deaths?"-->
- Милочка, скажи, а почему твои глаза помнят так много смерти?<br />
+
- Милочка, скажи, а почему твои глаза помнят так много смертей?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--There were a lot of deaths inside Kurusu-kun's eyes.-->
 
<!--There were a lot of deaths inside Kurusu-kun's eyes.-->
Line 1,979: Line 1,978:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Unfortunately, the handcuff around her wrist was facing downwards, so I couldn't make out where exactly the hole was. I turned to the pipe to unlock the handcuff there instead, but my hazy vision prevented me from properly inserting the key. After missing the hole several times, irritation made my hand even less steady.-->
 
<!--Unfortunately, the handcuff around her wrist was facing downwards, so I couldn't make out where exactly the hole was. I turned to the pipe to unlock the handcuff there instead, but my hazy vision prevented me from properly inserting the key. After missing the hole several times, irritation made my hand even less steady.-->
Браслет у нее на запястье был повернут лицевой стороной вниз - не подберешься. Я попытался открыть браслет на трубе, но в глазах плыло, и вставить ключ не удавалось. Промахнувшись несколько раз мимо скважины, я начал злиться, отчего рука стала еще менее уверенной.<br />
+
Браслет у нее на запястье был повернут лицевой стороной вниз - не подберешься. Я попытался открыть браслет на трубе, но в глазах плыло, и вставить ключ не удавалось. Промахнувшись несколько раз мимо скважины<!--отверстия, замка?-->, я начал злиться, отчего рука стала еще менее уверенной.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Hang on a sec, I'm opening it..."-->
 
<!--"Hang on a sec, I'm opening it..."-->
Line 2,070: Line 2,069:
 
<br />
 
<br />
 
<!--''How does she know?! Ah, right... she can see through me by looking into my eyes.''-->
 
<!--''How does she know?! Ah, right... she can see through me by looking into my eyes.''-->
<em>Откуда она знает?! А, точно... она же все видит у меня в глазах.</em><br />
+
<em>Откуда она знает?! А, точно... она же все видит по моим глазам.</em><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Most likely, Mikagami had witnessed my death through my right eye. But I had changed my future by really reacting differently. She must have guessed my usage of Vision from that.-->
 
<!--Most likely, Mikagami had witnessed my death through my right eye. But I had changed my future by really reacting differently. She must have guessed my usage of Vision from that.-->
Line 2,117: Line 2,116:
 
<br />
 
<br />
 
<!--My body reacted faster than my brain. I evaded her swing by stepping back diagonally. The wind pressure brushed the ends of my hair. One moment later and my head would have been crashed in halves.-->
 
<!--My body reacted faster than my brain. I evaded her swing by stepping back diagonally. The wind pressure brushed the ends of my hair. One moment later and my head would have been crashed in halves.-->
Тело отреагировало быстрее мозга. Я шагнул назад. Рассеченный подсвечником воздух всколыхнул кончики волос. Опоздай я хоть на миг - и голову пришлось бы собирать по кусочкам.<br />
+
Тело отреагировало быстрее мозга. Я шагнул назад и немного вбок. Рассеченный подсвечником воздух всколыхнул кончики волос. Опоздай я хоть на миг - и голову пришлось бы собирать по кусочкам.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Close," she said while broadening her smile.-->
 
<!--"Close," she said while broadening her smile.-->
Line 2,135: Line 2,134:
 
<br />
 
<br />
 
<!--She had the weapon, so she also had the whip hand, whereas I had to wait for an opportunity to counter while avoiding my death. But if she was able to predict my dodges, I could no longer defend myself.-->
 
<!--She had the weapon, so she also had the whip hand, whereas I had to wait for an opportunity to counter while avoiding my death. But if she was able to predict my dodges, I could no longer defend myself.-->
У нее было оружие, а следовательно - и преимущество, в то время как я лишь уворачивался, выжидая момент для ответного удара. Но раз она все предугадывала, я больше не мог защищаться.<!--мои передвижения - диф--><br />
+
У нее было оружие, а следовательно - и преимущество, в то время как я лишь уворачивался, выжидая момент для ответного удара. Но раз она могла предугадать куда я буду уклоняться, я больше не мог защищаться.<!--мои передвижения - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I had to behave contrary to her calculation while still avoiding my death, but there were not so many options. It's normal to go right if you know that you'll die if you go left. If anything, I could dodge forward and backward, but sooner or later she would guess right if she attacked me successively.-->
 
<!--I had to behave contrary to her calculation while still avoiding my death, but there were not so many options. It's normal to go right if you know that you'll die if you go left. If anything, I could dodge forward and backward, but sooner or later she would guess right if she attacked me successively.-->
Line 2,147: Line 2,146:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Looks like this place won't hold much longer. Let's put an end to this."-->
 
<!--"Looks like this place won't hold much longer. Let's put an end to this."-->
- Похоже, здание скоро начнет обваливаться. Пора заканчивать.<br />
+
- Похоже, здание скоро обвалится. Пора заканчивать.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--She wound up the candle stand and swung it down.-->
 
<!--She wound up the candle stand and swung it down.-->
Line 2,200: Line 2,199:
 
<br />
 
<br />
 
<!--If predict my reactions by seeing through me, I just had to prevent her from seeing through me. If she could guess right sooner or later, I just had to interrupt her successive attack.-->
 
<!--If predict my reactions by seeing through me, I just had to prevent her from seeing through me. If she could guess right sooner or later, I just had to interrupt her successive attack.-->
Раз она предсказывала мои действия, то надо было просто лишить ее этой возможности<!--да горите вы в аду, автор и анлейтер + (спросить ЕЕЕ)- диф-->. Так как она рано или поздно угадала бы, в какую сторону я увернулся, надо было просто не дать ей провести следующий удар.<br />
+
Раз она предсказывала мои действия по глазам, то надо было просто лишить ее этой возможности<!--да горите вы в аду, автор и анлейтер + (спросить ЕЕЕ)- диф-->. Так как она рано или поздно угадала бы, в какую сторону я увернулся, надо было просто не дать ей провести следующий удар.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--''It's my turn now!'' I thought as I stood up quickly. In order to evade my attack, she let go of the candle stand and backed off.-->
 
<!--''It's my turn now!'' I thought as I stood up quickly. In order to evade my attack, she let go of the candle stand and backed off.-->
Line 2,209: Line 2,208:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I threw the crystal ball at her as hard as I could.-->
 
<!--I threw the crystal ball at her as hard as I could.-->
Я изо всех сил швырнул в нее хрустальный шар.<!--спросить ЕЕЕ (откуда он еще и шар взял?)--><br />
+
Я изо всех сил швырнул в нее хрустальный шар.<!--спросить ЕЕЕ (откуда он еще и шар взял?) /видение, он же уворачивался вправо и споткнулся о шар. блок левой рукой, правая свободна, шар справа. Тут все логично - шарк.--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--With a dull thump, the ball hit her head.-->
 
<!--With a dull thump, the ball hit her head.-->
Line 2,215: Line 2,214:
 
<br />
 
<br />
 
<!--This was bound to have hurt. I speak from personal experience.-->
 
<!--This was bound to have hurt. I speak from personal experience.-->
Больно было, наверняка. Знал по личному опыту.<br />
+
Это точно было больно. Знал по личному опыту.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Mikagami fell down unconscious and stopped moving.-->
 
<!--Mikagami fell down unconscious and stopped moving.-->
Line 2,227: Line 2,226:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I rushed back to Saki to remove her handcuffs. With every breath she took, she breathed in smoke and coughed painfully, making me miss the keyhole. I couldn't get them off.-->
 
<!--I rushed back to Saki to remove her handcuffs. With every breath she took, she breathed in smoke and coughed painfully, making me miss the keyhole. I couldn't get them off.-->
Я бросился к Саки, чтобы снять с нее наручники. С каждым вдохом задымленного воздуха она болезненно кашляла, из-за чего у меня никак не получалось вставить ключ. Я не мог освободить ее.<br />
+
Я бросился к Саки, чтобы снять с нее наручники. Каждый раз когда она дела вдох в её легкие попадал дым и она болезненно кашляла, из-за чего у меня никак не получалось вставить ключ. Я не мог освободить ее.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Cough, cough.. Tokiya!"-->
 
<!--"Cough, cough.. Tokiya!"-->
Line 2,242: Line 2,241:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Saki had noticed her right away and hurled herself into Mikagami, taking her by surprise. They fell to the floor together.-->
 
<!--Saki had noticed her right away and hurled herself into Mikagami, taking her by surprise. They fell to the floor together.-->
Сразу заметив это, Саки кинулась на Микагами - и они вместе повалились на пол.<br />
+
Сразу заметив это, Саки кинулась на не ожидавшую этого Микагами - и они вместе повалились на пол.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Saki! Quick!"-->
 
<!--"Saki! Quick!"-->
Line 2,254: Line 2,253:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Before I could even turn around, my back was pushed strongly, and because of an unsteady head and legs, I stumbled forward a few steps and eventually tripped over.-->
 
<!--Before I could even turn around, my back was pushed strongly, and because of an unsteady head and legs, I stumbled forward a few steps and eventually tripped over.-->
Не успел я даже развернуться, как почувствовал сильный толчок в спину. И так нетвердо держась на ногах, я сделал пару неуклюжих шагов и, в конце концов споткнувшись, упал.<br />
+
Не успев развернуться, я почувствовал сильный толчок в спину. Так как у меня кружилась голова и дрожали ноги, сделав пару неуклюжих шагов, я, в конце концов, упал.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"What are you..." I muttered as I stood up quickly. Several meters ahead of me, Saki and Mikagami were standing besides each other. "Saki! What are you doing?! We have to get out of..."-->
 
<!--"What are you..." I muttered as I stood up quickly. Several meters ahead of me, Saki and Mikagami were standing besides each other. "Saki! What are you doing?! We have to get out of..."-->
 
- Что ты... - торопливо вставая, пробормотал я. В нескольких метрах от меня рядом друг с другом стояли Саки и Микагами. <br />
 
- Что ты... - торопливо вставая, пробормотал я. В нескольких метрах от меня рядом друг с другом стояли Саки и Микагами. <br />
 
<br />
 
<br />
- Саки! Ты что? Нам надо выбираться от...<br />
+
- Саки! Что ты творишь? Нам надо выбираться от...<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--While trying to warn her, I noticed something.-->
 
<!--While trying to warn her, I noticed something.-->
Line 2,303: Line 2,302:
 
<!--In order to prevent his escape, I tried to beat him with the candle stand, but I was pulled back as if chained to a rock.-->
 
<!--In order to prevent his escape, I tried to beat him with the candle stand, but I was pulled back as if chained to a rock.-->
 
<!--The girl had taken advantage of the moment of distraction and had handcuffed my left hand to her right.-->
 
<!--The girl had taken advantage of the moment of distraction and had handcuffed my left hand to her right.-->
Чтобы не дать ему сбежать, я было ринулась на него с подсвечником, но руку дернуло назад: воспользовавшись тем, что я на секунду отвлеклась, девчонка нацепила на меня второй браслет наручников.<br />
+
Чтобы не дать ему сбежать, я было ринулась на него с подсвечником, но руку дернуло назад, словно я была прикована к скале: воспользовавшись тем, что я на секунду отвлеклась, девчонка нацепила на меня второй браслет наручников.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Wha... What have you done...!"-->
 
<!--"Wha... What have you done...!"-->
Line 2,358: Line 2,357:
 
<!--"Eek!"-->
 
<!--"Eek!"-->
 
<!--Because the ceiling suddenly collapsed, I ducked my head and lost balance. Since we were connected by handcuffs, I pulled her down with me, and we ended up lying on each other. She on her back, I on my stomach.-->
 
<!--Because the ceiling suddenly collapsed, I ducked my head and lost balance. Since we were connected by handcuffs, I pulled her down with me, and we ended up lying on each other. She on her back, I on my stomach.-->
Внезапно обрушился потолок, я с криком пригнулась - и, потеряв равновесие, упала лицом вниз. Так как нас соединяли наручники, ее потянуло вслед за мной. В итоге мы распластались на полу спина к спине.<br />
+
Внезапно обрушился потолок, я с криком пригнулась - и, потеряв равновесие, упала лицом вниз. Так как нас соединяли наручники, ее потянуло вслед за мной. В итоге она упала на спину, а я на живот.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Our eyes met, and our gazes connected unintentionally.-->
 
<!--Our eyes met, and our gazes connected unintentionally.-->
Line 2,382: Line 2,381:
 
<br />
 
<br />
 
<!--All kinds of deaths came flowing into me, heartlessly, mercilessly.-->
 
<!--All kinds of deaths came flowing into me, heartlessly, mercilessly.-->
Перед глазами проносились самые разные картины жестокой, неумолимой смерти.<!--не понимаю, как для нее видеть много смертей могло быть «беспощадным», она ведь тащилась от смерти. + структура предложения намекает, что англ ошибся. над вторым прилагательным подумать. спросить ЕЕЕ - диф--><br />
+
Безжалостно и неумолимо в моих глазах проносились самые разные картины смерти.<!--не понимаю, как для нее видеть много смертей могло быть «беспощадным», она ведь тащилась от смерти. + структура предложения намекает, что англ ошибся. над вторым прилагательным подумать. спросить ЕЕЕ - диф тут скорее прилагательные относятся к вливанию этих смертей в её глаза а не к самим смертям. Т.е. намек на то, что эти смерти неумолимым потоком вливались в неё. --><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Why had her eyes seen so many deaths?-->
 
<!--Why had her eyes seen so many deaths?-->
Line 2,399: Line 2,398:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I had already forgotten this sentiment of being curious about someone else's life. Until I was fascinated by death, I had been genuinely curious about others. Which is why I enjoyed peeking.-->
 
<!--I had already forgotten this sentiment of being curious about someone else's life. Until I was fascinated by death, I had been genuinely curious about others. Which is why I enjoyed peeking.-->
Я уже позабыла, каково это - испытывать любопытство к чей-то жизни. Раньше меня искренне интересовали люди. Потому мне и нравилось заглядывать в их прошлое.<br />
+
Я уже позабыла, каково это - испытывать любопытство к чей-то жизни. До того как меня очаровала смерть, я искренне интересовалась людьми. Потому мне и нравилось заглядывать в их прошлое.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--But I got bored with others' lives and obsessed with death.-->
 
<!--But I got bored with others' lives and obsessed with death.-->
Но когда я стала одержима смертью, чужие жизни мне наскучили.<br />
+
Но когда чужие жизни мне наскучили, я стала одержима смертью.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--But she was different.-->
 
<!--But she was different.-->
Line 2,411: Line 2,410:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Surely, her life was something I had never seen before.-->
 
<!--Surely, her life was something I had never seen before.-->
Несомненно, ничего подобного ее жизни я прежде не видела.<br />
+
Несомненно, я никогда прежде не видела жизни подобной ее.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Surely, her life exceeded all my imaginations.-->
 
<!--Surely, her life exceeded all my imaginations.-->
Line 2,533: Line 2,532:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...Who do you think you are? A savior? My white knight? Just let the fuck go of me! There's someone dying right over there!"-->
 
<!--"...Who do you think you are? A savior? My white knight? Just let the fuck go of me! There's someone dying right over there!"-->
- Да кто вы такой? Герой? Рыцарь на белом коне? Да Уберите руки уже! Там человек погибает!<br />
+
- Да кто вы такой? Герой? Рыцарь на белом коне? Да уберите руки уже! Там человек погибает!<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Was I going to fail yet again?-->
 
<!--Was I going to fail yet again?-->
Line 2,557: Line 2,556:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"You'll lose everything if you die!"-->
 
<!--"You'll lose everything if you die!"-->
- Если погибнешь, все потеряно!<!--снова повторный бред - диф--><br />
+
- Если погибнешь, все будет кончено!<!--снова повторный бред - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I'll lose everything if she dies as well!"-->
 
<!--"I'll lose everything if she dies as well!"-->
- Если погибнет она - все и так потеряно!<br />
+
- Если она погибнет, для меня тоже все будет кончено!<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Struggling once more, I headbutted him, and apparently hit him straight into the nose. The pain caused him to let go of me. Seizing the opportunity, I plunged into the sea of flames.-->
 
<!--Struggling once more, I headbutted him, and apparently hit him straight into the nose. The pain caused him to let go of me. Seizing the opportunity, I plunged into the sea of flames.-->
Line 2,573: Line 2,572:
 
<!--"Saki!"-->
 
<!--"Saki!"-->
 
<!--I don't know if my shout was even audible, but I desperately called Saki's name in a hoarse voice.-->
 
<!--I don't know if my shout was even audible, but I desperately called Saki's name in a hoarse voice.-->
- Саки! - отчаянно позвал я хриплым голосом. Слышно меня было или нет - не знаю.<br />
+
- Саки! - отчаянно позвал я хриплым голосом, даже не зная, услышит она меня или нет.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--There was no answer.-->
 
<!--There was no answer.-->
Line 2,582: Line 2,581:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I jumped through the fire and finally reached Saki.-->
 
<!--I jumped through the fire and finally reached Saki.-->
Преодолев остаток пути по объятой пламенем комнате, я, наконец, остановился рядом с Саки.<br />
+
Преодолев остаток пути по объятой пламенем комнате, я, наконец, добрался до Саки.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I had no idea if she was still breathing, nor did I know whether the heat I felt when touching her was due to her bodily heat or the surrounding flames.-->
 
<!--I had no idea if she was still breathing, nor did I know whether the heat I felt when touching her was due to her bodily heat or the surrounding flames.-->
Line 2,597: Line 2,596:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I slapped her cheeks, I shook her shoulders, and I continued to call her name.-->
 
<!--I slapped her cheeks, I shook her shoulders, and I continued to call her name.-->
Я похлопал ее по щекам, потряс за плечи, снова окликнул по имени.<br />
+
Я похлопал ее по щекам, потряс за плечи, продолжая звать её по имени.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--After a few moments that felt like an eternity,-->
 
<!--After a few moments that felt like an eternity,-->
Line 2,619: Line 2,618:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"As if I'd let you die."-->
 
<!--"As if I'd let you die."-->
- Я тебе умру.<br />
+
- Как будто я дам тебе умереть.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...I'm sorry."-->
 
<!--"...I'm sorry."-->
Line 2,631: Line 2,630:
 
<br />
 
<br />
 
<!--She continued to apologize as though she was hallucinating. She was not fully conscious, either because of the heat or because she had breathed in too much smoke. While I had confirmed that she was alive, I still had to get us out of here alive.-->
 
<!--She continued to apologize as though she was hallucinating. She was not fully conscious, either because of the heat or because she had breathed in too much smoke. While I had confirmed that she was alive, I still had to get us out of here alive.-->
Она продолжала извиняться, словно в бреду. Сознание еще не полностью вернулось к ней, то ли из-за жара от пламени, то ли оттого, что надышалась дымом. Что Саки жива я, конечно, убедился, но еще предстояло вынести ее на улицу и по дороге не погибнуть обоим.<br />
+
Она продолжала извиняться, словно в бреду. Она еще не полностью пришла в себя, то ли из-за жара от пламени, то ли оттого, что надышалась дымом. Что Саки жива я, конечно, убедился, но еще предстояло вынести ее на улицу и по дороге не погибнуть обоим.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I braced myself and took her up in my arms in order to carry her outside.-->
 
<!--I braced myself and took her up in my arms in order to carry her outside.-->
Line 2,656: Line 2,655:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"We're save, Saki."-->
 
<!--"We're save, Saki."-->
  +
- Саки, мы выжили<!--спаслись - шарк-->.<br />
- Все позади, - успокоил я Саки после того как благополучно вынес ее из помещения.<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...Are we...?"-->
 
<!--"...Are we...?"-->
Line 2,705: Line 2,704:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Mikagami got the abnormal label of a body parts collector. As someone who merely wanted to peek into others' lives, she would surely have been unhappy with that title, but she couldn't object any longer.-->
 
<!--Mikagami got the abnormal label of a body parts collector. As someone who merely wanted to peek into others' lives, she would surely have been unhappy with that title, but she couldn't object any longer.-->
Микагами окрестили «коллекционером частей тела». Простая любительница заглядывать в чужие жизни, она безусловно не одобрила бы кличку, но увы - из гроба не повозражаешь.<br />
+
Микагами окрестили «коллекционером частей тела». Как простой любительнице заглядывать в чужие жизни, ей, безусловно, не понравилась бы эта кличка, но теперь она уже не сможет выразить своего недовольства.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--For a while, the press reported on the incident as the "diviner fury," claiming that she had been obsessed with black magic and stuff, but this story was already dying down.-->
 
<!--For a while, the press reported on the incident as the "diviner fury," claiming that she had been obsessed with black magic and stuff, but this story was already dying down.-->
Line 2,714: Line 2,713:
 
<br />
 
<br />
 
<!--The burns, the blows and the lacerations I had suffered were surprisingly minor, so I had been told that it would take two weeks until full recovery.-->
 
<!--The burns, the blows and the lacerations I had suffered were surprisingly minor, so I had been told that it would take two weeks until full recovery.-->
Полученные ожоги, ушибы и порезы оказались на удивление легкими; сказали: за две недели все заживет.<br />
+
Полученные ожоги, ушибы и порезы оказались на удивление легкими, так что мне разрешили снять бинты через две недели, когда все заживет.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I guess you can be glad that you got away with a black eye, eh?"-->
 
<!--"I guess you can be glad that you got away with a black eye, eh?"-->
Line 2,729: Line 2,728:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Saki just came back from the living area carrying a tray with a tea. She had also suffered minor burns and a few scratches from the handcuffs, and had returned to her daily life at the shop. She behaved just like always.-->
 
<!--Saki just came back from the living area carrying a tray with a tea. She had also suffered minor burns and a few scratches from the handcuffs, and had returned to her daily life at the shop. She behaved just like always.-->
Саки несла поднос со свежезаваренным чаем. Она тоже почти не пострадала - несильные ожоги да пара царапин от наручников - и вернулась к размеренной жизни в Цукумодо. Манера ее ничуть не изменилась.<br />
+
Саки несла поднос со свежезаваренным чаем. Она тоже почти не пострадала - несильные ожоги да пара царапин от наручников - и вернулась к размеренной жизни в Цукумодо. Поведение ее ничуть не изменилась.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--However, something was still bothering me about that incident, but I couldn't bring myself to ask Saki about it.-->
 
<!--However, something was still bothering me about that incident, but I couldn't bring myself to ask Saki about it.-->
Line 2,735: Line 2,734:
 
<br />
 
<br />
 
<!--When I rescued her from Mikagami's divination chamber, she repeatedly apologized for something.-->
 
<!--When I rescued her from Mikagami's divination chamber, she repeatedly apologized for something.-->
Когда я спасал Саки из «дворца прорицания», она несколько раз извинилась.<br />
+
Когда я спасал Саки из «дворца прорицания», она не переставая за что-то извинилась.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--But for what?-->
 
<!--But for what?-->
Но вот за что?..<br />
+
Но за что?..<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"What is it?" Saki asked when she noticed my gaze.-->
 
<!--"What is it?" Saki asked when she noticed my gaze.-->

Latest revision as of 19:30, 2 July 2015

Глаза - зеркало души.

Эту поговорку используют, когда по глазам можно прочитать то, что было недосказано.

Но естественно, прочитать чужие мысли только по глазам не так-то легко.

Чаще всего когда необходимо что-то сообщить, без слов не обойтись. Строго говоря, по глазам невозможно прочитать чьи-то мысли. Да и в глазах чувства отражаются не у всех людей. У некоторых даже по лицу нельзя определить, что у них на душе.

Моя коллега как раз из таких. Выражение ее лица изменяется столь незначительно, что не догадаешься, радуется она или сердится. Более того, когда люди впервые видят ее каменное лицо, то обычно делают шаг назад. И хотя она не может даже приветливо улыбнуться, считает обслуживание покупателей своим призванием. Понятия не имею, что творится у нее в голове.

Хотя нет - по-моему, я потихоньку начинаю ее понимать.

Или мне просто так кажется?





Запоминать что-либо способен не только мозг.

Уши помнят звуки.

Нос помнит запахи.

Руки помнят прикосновения.

А глаза помнят образы.

Казалось ли вам когда-нибудь нечто знакомым еще до того, как вы успевали об этом подумать?

По одной из теорий происходит это потому, что задействуется бессознательная память, но у меня иное мнение.

Я считаю, что уши, нос, руки и глаза тоже обладают памятью.

Особенно меня занимают воспоминания глаз.

Увидеть все, что повидал человек на своем веку, значит познать его жизнь.

А жизнь любого человека весьма увлекательна. Правда если слушать рассказы о ней, она быстро наскучит.

Виной тому субъективизмы - хвастовство, преувеличение и ложь.

Интересна ведь жизнь как она есть, не искаженная хвастовством, преувеличением и ложью.

Поэтому я предпочитаю смотреть лично.

Смотреть на жизни людей их же глазами.



Я по привычке оглядела пустующие сидения вагона.

В головном вагоне этого поезда свободных мест, как обычно, было довольно много.

Я не падала с ног от усталости, да и все равно на работе еще насижусь. Тем не менее, я изо дня в день садилась в этом вагоне.

Прежде чем сесть, я окинула взглядом пассажиров по другую сторону прохода.

Одни спали, другие читали. Кто красился, кто с головой ушел в игру. Среди прочих я приметила девушку, смотревшую в окно. Наверное, старшекласница.

Я заняла место напротив рассеянной школьницы и принялась изучать ее.

На ней была форма частной школы, расположенной в трех станциях отсюда. Если мне не изменяет память, довольно известная женская гимназия. Зеленый значок на воротнике говорил о том, что она училась на третьем году. Судя по царапине на коленке, девушка либо состояла в спортивном кружке, либо поранилась во время физкультуры.

Собрав эту информацию, я поправила очки и посмотрела на нее, а точнее - ей в глаза. Она заметила, и наши взгляды пересеклись. Я сосредоточилась, проецируя сознание.

Ее взгляд на секунду потерял фокус.

Соединилась, ухмыльнулась я про себя.

Когда я смотрела на человека, то между нами устанавливалась связь. Соединившись, я погружалась глубже. Меня словно что-то затягивало в чужие глаза. Но на самом деле как раз наоборот - я по собственной воле бросалась в этот омут... в эти глаза и в то, что скрывалось за ними.

Темнота рассеилась... Моему взору предстали воспоминания ее глаз.

Увиденные ею события теперь видела и я, словно мы поменялись глазами.

Появилось первое воспоминание.

Будильник. Стрелки часов показывали, что время было 9 утра. Поле зрения на мгновение расширилось, затем опять сконцентрировалось на будильнике, который должен был прозвенеть еще в 7.

Ясно. И правда поздновато для старшеклассницы. Похоже, проспала.

Снова посмотрела на будильник она наверняка от удивления. Не веря своим глазам, она не отрывала от него взгляд почти 30 секунд - поспешила бы лучше.

Хотя, наверное, это все равно не поможет.

К тому времени, как девушка направилась к кухне, мама уже ушла. Не притронувшись к оставленному ей завтраку, дочка принялась впопыхах собираться в школу. По крайней мере, сначала. Меня слегка позабавило то, как с течением времени она становились все более медлительной, видимо понимая тщетность своих усилий.

Мне хотелось заглянуть чуть поглубже, но поезд подъехал к ее станции, и девушка встала. Связь тут же оборвалась. С такой слабой связью больше увидеть не получалось.

«Что ж, неплохо убила время перед работой» - успокоила я себя.

По-настоящему же увидеть хотелось чего-то другого. Я была убеждена, что за глазами людей таятся вещи поинтереснее.

Разочарованно вздохнув, я сошла с поезда.

Повезет ли мне увидеть сегодня что-нибудь интересное?

Внезапно завизжали тормоза поезда, отчетливо послышалось, как что-то раздавили.

Я резко повернулась к источнику звука. Через несколько секунд по станции пронесся крик.

На одну часть платформы по ту сторону путей хлынул поток людей, а другая волна направилась в противоположном направлении.

Я помчалась туда.

- Кто-то упал на рельсы!

- Человека переехали! Позовите работников станции!

Платформу охватили ужас и смятение. На место прибыли мужчины в формах и принялись разгонять зевак агрессивными криками.

Я нырнула в толпу.

Экспресс на этой станции не останавливался, поэтому на тормозном пути почти полностью проехал ее - к перрону примыкал только последний вагон. Позади поезда, на рельсах виднелось что-то липкое.

- Не толкайтесь! Отойдите назад!

Стоило работнику проорать эту команду, как я начала терять равновесие.

- А?

Я и еще несколько человек, оттесненные толпой к краю, упали с платформы. По телу пробежала волна боли. Но поскольку я приземлилась на другого человека, обошлось без серьезных ранений.

Вокруг снова поднялись крики, после чего работники станции отолкнули зевак подальше от края платформы.

- Вы в порядке? - крикнул кто-то сверху.

Некоторые встали, другие оставались на земле.

Я несильно потрясла головой. Она побаливала, но сотрясения не было.

Легонько прикоснувшись ко лбу, я ощутила на нем что-то липкое.

Я машинально посмотрела на руку.

Она была кроваво-красной. Может, ударилась лбом?, спокойно спросила я саму себя, пытаясь объяснить, откуда взялась кровь, но сразу же осознала свою ошибку.

Меня окружала не только кровь: вокруг были разбросаны самые разные полужидкие-полутвердые мерзости, которых я не видела никогда в жизни.

Точно, жертву переехало примерно там же, где я сидела.

В ужасе отпрянув, я вытянула руку, чтобы не упасть назад - и до чего-то дотронулась.

В голове рефлекторно возникали образы того, что это могло быть.

Эта липкость была мне знакома. Я представила длинные черные нити, обвивающие мои пальцы. В голове вертелось несколько предположений касательно того, во что погрузились пальцы, но сказать точно я не могла.

Я обернулась и осторожно опустила взгляд.

Форма ее была совсем непривычной. И если бы меня спросили, красивая она или уродливая, я бы без колебаний выбрала второе.

Я дотронулась до головы, если её еще можно было так назвать.

Ей не доставало самого важного, отчего она казалась мне донельзя нелепой. И я не имела в виду туловище.

Я говорила о глазах.

- С вами все в порядке? - раздался сверху крик работника станции.

Я оторвала взгляд от головы и кивнула.

- Сейчас принесут лестницу, потерпите еще немного!

Работник отдал коллегам соответствующие указания и стал расспрашивать остальных пострадавших об их состоянии. К счастью, похоже никто серьезно не пострадал.

Вдалеке я заметила горстку людей, спешивших к нам с лестницей.

Я снова посмотрела на руку.

Но не от того, что любопытство возобладало над страхом - я хотела лишь посмотреть, что случилось с глазами.

Из глазниц тянулись какие-то нити. Нервы? Или, может, слипшаяся кровь?

Внутри ничего не было. То, что должно было их заполнять, находилось... в пределах видимости.

Глазные яблоки лежали прямо за головой.

- С вами все в порядке? Сможете встать? - спросил работник станции, спускаясь по лестнице. Он был уже совсем близко!

Я занервничала.

Но почему?

Всего-то дождаться помощи и вылезти на платформу. Разволновалась на пустом месте. И тем не менее я не хотела, чтобы работник подходил, не сейчас.

Я еще не приняла решение.

Мне требовалось больше времени.

Но он был уже почти здесь. Сейчас, пока он смотрел в другую сторону, у меня был последний шанс.

После того, как он подойдет, другой возможности не будет.

Но здравый смысл и совесть заставляли колебаться.

Он вот-вот спустится и подойдет ко мне.

Не воспользуюсь этим шансом - буду жалеть до самой смерти. Ведь второго не выпадет.

Моих намерений никто не заметил.

Никто не обращал на меня внимания.

И уж точно никто не станет переживать, если оно пропадет.

Я протянула руку и подняла это.

А затем убрала глазное яблоко в карман...







- М-м... - пробормотал я, Токия Курусу, сверяясь с листком бумаги в руках, и огляделся.

Пока я присматривал за антикварным магазином Цукумодо, мне позвонили хозяйка магазина Товако-сан и коллега Саки с просьбой кое-что принести.

Место, куда они меня послали, находилось в парке развлечений.

Билет стоил несусветных 5000 йен, так что я, естественно, никогда раньше не посещал этот парк, но сегодня мне удалось пройти бесплатно как сотруднику.

Среди разбросанных по территории различных аттракционов гуляли семьи и кучки школьников, на полную наслаждавшихся вечером пятницы.

Оставив позади веселый галдеж, я направился к указанному в записке месту.

Вскоре впереди показалось немного зловещее с виду здание. Я подошел к двери с таинственной надписью «дворец прорицания», открыл ее и вошел внутрь.

Из-за нарочно тусклого освещения интерьер я разглядел не сразу. Когда глаза привыкли к полумраку, я заметил, что внутри было несколько комнат.

На каждой двери висела вывеска с видом прорицания. Кроме традиционных, вроде «хрустального шара» или «гадания на картах», имелись и любопытные разновидности, такие как «кобра и мангуст» или «гадание по мобильному телефону». Среди странных названий обнаружилось и «гадание по Реликтам».

- Добро пожаловать!

Я вошел в комнату, где меня поприветствовала Саки, облаченная в черную мантию с капюшоном. В руках она держала метлу. Не разглядев меня из-за капюшона и пребывая в полной уверенности, что я покупатель, она продолжала:

Tsukumodo V2 168.jpg



- Вы попали в палату реликтов. Мы предскажем вашу судьбу и...

- Хо-хо-хо-хо! Ничего не бойся, заблудшая душа! К вашим услугам старая могучая ведьма, которая избавит вас от всех... А, это ты, Токия?

Узнав меня, Товако-сан резко прервала вступительное представление. Она была одета довольно вызывающе и немного смахивала на Госпожу связывающую мужиков. Для полноты образа не хватало только плетки. Волосы были непривычно собраны сзади.

Саки, наконец, тоже меня узнала и сняла капюшон. На голове у нее красовались кошачьи ушки, а сзади виднелся пришитый к мантии хвост.

- Что это за наряд?

- Черной кошки!

- И тебя это устраивает?

- Да.

- Просто удивительно.

- Почему? Черная же.

- Понятно... Что ж, рад за тебя.

Саки отличалась необъяснимой любовью к черным вещам, и до тех пока они были черными, ее ничего не волновало. Скорее всего, объяснять тут было нечего.

- Я так понимаю, вы ведьма, а ты ее фамильяр, черная кошка в человеческом обличии? - уточнил я.

- О чем ты говоришь? - спросила в ответ Саки, умудрившись передать свое удивление с каменным лицом - нелепая картина, но для нее совершенно обыкновенное дело.

- Что, не фамильяр?

- Как тебе в голову могло прийти что-то кроме манящей кошки, когда речь идет о кошках и торговле? Это идеальный план для того, чтобы улучшить обслуживание в целом и, к тому же, привлечь новых покупателей! Как беспечно с моей стороны. Одевайся я так каждый день, Цукумодо, возможно, процветал бы.

- Едва ли!

У вас и здесь-то нет посетителей!

- Так что? Говорите, здешняя могучая ведьма избавляет от всех бед?

- Эй, важно создать атмосферу, понимаешь, атмосферу! Но важнее другое: ты принес их? - спросила Товако-сан.

- Да.

Я захватил с собой порядочное количество Реликтов. Понятно и без слов - это были подделки с наших полок.

- Чудесно! Все-таки колорита тут пока маловато.

И правда, на столе лежали карманные часы, серебряная тарелка и еще пара маленьких Реликтов, однако так как помимо них было лишь немного тусклого освещения, особого впечатления они не производили.

- А как у вас с посетителями?

В ответ Товако-сан скривилась. Ну, мог бы и сам догадаться, раз она попросила принести Реликты, чтобы придать комнате побольше атмосферы.

Кое-что поясню. Они бросили магазин и подались в гадалки вовсе не затем, чтобы поправить удручающее финансовое положение. Ну хорошо, это тоже слегка повлияло... В общем, на Цукумодо случайно набрел сотрудник парка, который искал замену для заболевшей гадалки. По достоинству оценив дух магазина, он предложил нам попробовать.

Прельщенные деньгами, Товако-сан и Саки согласились поработать здесь неделю. Оплата же была не фиксированная и не почасовая, а сдельная. Поэтому когда Товако-сан услыхала, что часть прибыли пойдет прямиком ей в карман, - тут же загорелась энтузиазмом. Все имеет свою цену.

Более того наша хитрая хозяйка добавила на раздаваемые ей визитки надпись «Антикварый магазин Цукумодо».

- Кстати, как там магазин? Справляешься один?

- Удачная шутка.

Если бы дела шли настолько хорошо, все три работника магазина не вели бы тут праздную беседу.

- Если ежедневная выручка будет меньше 10 000 йен - урежу зарплату, понял?

- Да наша касса таких денег сроду не видела!

- Умолкни. Я не хочу, чтобы дополнительный источик дохода, был больше основного.

- Но ведь вы зарабатываете здесь не так много.

- Ха! Посмотрим через неделю. И ты не увидишь ни йены из вырученных денег!

- Как скажете! Я ни на что и не рассчитывал! Ладно, мне пора - у магазина уже, наверное, толпа ждет.

Как только я покинул комнату, зашел следующий посетитель.

- Вы попали в палату Реликтов. Мы предскажем вашу судьбу и...

- Хо-хо-хо-хо! Нечего не бойся, заблудшая душа! К вашим услугам могучая ведьма, которая избавит вас от всех...

Я удалялся от дворца прорицания. Сначала за спиной доносились звуки разыгрываемого представления, позже - шаги передумавшего посетителя.





Я рассказала начальнику о случившемся, взяла выходной и поспешила домой. Советом, сходить в больницу, от работника станции я пренебрегла. Дома я осторожно достала из сумки платок.

По странной выпуклости несложно было определить, что внутри находился какой-то предмет.

Хотя никто, скорее всего, не догадался какой именно.

Я аккуратно развернула платок, словно распаковывая нечто хрупкое.

Моему взору предстало глазное яблоко.

Я сняла очки и надела их поудобнее.

Глаз смотрел прямо на меня.

Я чувствовала себя очень необычно, смотря прямо в чужой глаз.

Обычный человек уж точно почувствовал бы отвращение, а не любопытство.

Но я испытывала лишь теплые чувства, без капли отвращения или страха.

Я сглотнула и уставилась на глазное яблоко. Оно тоже беззвучно посмотрело на меня.

Хотя неясно, обладает ли отделенный от тела глаз взглядом... тем не менее мы пересеклись взглядами

Я почувствовала, как глаз затягивает мое сознание. Есть, связь установлена.

Выходит, я могла заглядывать и в вырванное глазное яблоко.

Что я увижу? Что оно мне покажет?

Я увидела. Увидела то, что никогда не видела своими глазами. Это были воспоминания глаза.

Я увидела рельсы - хозяин воспоминания стоял на платформе. Видимо, ждал поезд. Взгляд сместился, и в поле зрения показался приближающийся состав. Взгляд на мгновение задержался на надписи «экспресс», затем снова опустился.

Внезапно картинка дернулась.

Взгляд резко описал горизонтальную дугу и остановился на стоявшей позади женщине. Она начала медленно падать. Нет, падали глаза. Точнее, их хозяин.

Взгляд опять метнулся в сторону.

Навстречу на бешеной скорости мчался металлический монстр.

В следующий миг все почернело.

- !..

Я пришла в себя.

Я заметила, что дыхание донельзя участилось, а спина и руки покрылись испариной.

Однако я не могла назвать эти ощущения хоть сколько-то неприятными.

Я взмокла не от холодного пота.

Дыхание участилось не от страха.

Я поднесла тыльную сторону руки к щеке. Лицо горело. Даже без зеркала я поняла, что залилась краской. И я обнаружила на ощупь еще кое-что.

Уголки губ были приподняты.

Я посмотрела на глазное яблоко.

И увидела в нем отражение своего лица.

На лице играла улыбка.

Я смеялась.

Я была взбудоражена.

Зрелище смерти привело меня в восторг.

И только тогда я поняла:

А-а, наконец-то я нашла то, чего так долго жаждала.



Той ночью я не сомкнула глаз.

Я никак не могла успокоиться: каждый раз пытаясь лечь спать, не успевала я опомниться, как вновь сидела перед глазным яблоком. Раз за разом повторяла я эту процедуру, пока не рассвело.

Хотя глаз каждый раз показывал одно и то же, мне все равно было мало, сколько бы раз я не смотрела этот эпизод.

Тем не менее, наступило утро, и нужно было идти на работу. Разумеется, перед уходом я положила глаз в морозилку. Я не знала, к чему приведет разложение, но на данный момент никаких других мер предпринять не могла. Может, купить формалина?

Я с неохотой покинула дом, а с ним и глаз.

Как обычно, заняла место в первом вагоне.

Как обычно, подумала, не заглянуть ли в глаза человеку, сидевшему напротив.

Но увы, к тому времени эта рутина успела потерять для меня всякий смысл.

Я не желала больше видеть ни очередное опоздание на встречу, ни утреннюю супружескую перепалку, ни вчерашнюю попойку.

Я хотела снова увидеть другое. Хотела вернуться домой и пересмотреть последнюю сцену, запечатленную глазом.

Напротив меня села женщина и рассеянно устремила взор вдаль. Раньше я сочла бы ее подходящей кандидатурой, но сейчас осталась равнодушной к ней.

И все же что-то не давало мне покоя - я будто раньше где-то видела ее. Каждый день на работе я встречалась с уймой новых людей. У меня закралось подозрение, что она из их числа, но шестое чувство не соглашалось.

Было ощущение, что я видела ее уже много раз.

Но не помнила где.

Может, просто разыгралось воображение?

Нет, ощущение было слишком явственным - не махнешь рукой.

Я поправила очки и заглянула женщине в глаза. Соединившись с ней, я надеялась разузнать, кто она такая.

Она не заметила моего взгляда, и мы соединились за считанные секунды. Ее поле зрения стало моим.

Ее глазами я увидела чью-то спину. Мужскую спину. Взгляд упирался прямо в нее - их, наверное, прижало друг к другу. Сквозь толпу ожидающих чего-то под открытым небом людей было не протолкнуться. Где это она?.. А, платформа на станции.

Что?..

Ни с того ни с сего спина стоявшего перед ней мужчины подалась вперед. Его толкнули.

Мужчина обернулся.

Мы с ним пересеклись взглядами. Нет, с недоуменным ужасом он смотрел на нее.

- !..

Я вскочила с места, привлекая любопытные взоры пассажиров.

- А...

Выдержав их взгляды, я снова села как ни в чем не бывало. Они, должно быть, подумали, что я задремала и резко проснулась или только заметила, что проехала свою станцию.

И лишь женщина напротив по-прежнему мысленно витала где-то далеко-далеко.

Я устремила на нее такой же рассеянный взгляд. Теперь я поняла, почему мне казалось, что я неоднократно встречалась с ней прежде. Хоть мы и не встречались на самом деле, я видела её. Несчетное количество раз.

Поезд подъехал к станции и остановился.

Женщина встала и сошла с поезда, а следом за ней я - это была и моя станция.

На платформе висело объявление: требовались показания очевидцев вчерашнего происшествия. В новостях высказывалось предположение, что несчастным случаем это быть не могло.

Женщина, сидевшая напротив меня в поезде, подошла к объявлению, немного постояла и направилась к противоположной платформе. А именно, туда, где вчера упал мужчина.

Она смотрела на рельсы.

- Простите... - обратилась я к ней.

Она резко обернулась. Бесстрастное лицо, с которым она сидела всю дорогу, было мертвенно-бледным.

- Ч-что такое? - с деланным спокойствием спросила она.

Я заговорила с ней в мимолетном порыве и теперь затруднялась с ответом.

- А, м-м, да...

На ее лице отразилось недоверие.

- Давайте я представлюсь, - сказала я, машинально извлекая из сумки визитку и протягивая ей.

После того, как она посмотрела на карточку, взгляд ее стал еще более подозрительным.

- Я подумала, что вас, возможно, что-то тревожит.

- Вы что? Вот так, к незнакомому человеку...

Подозрение, видимо, сменилось гневом. Но меня это нисколько не смутило. Тем более, у меня был козырь.

- Вчера вы лишились чего-то важного, ведь так?

- !

Вопрос явно сбил ее с толку.

- Вы внезапно потеряли близкого человека или дорогую сердцу вещь, да?

Она дрожала как осиновый лист.

- Уверяю, я не причиню вам вреда. И мне ничего не известно. Я лишь чувствую вокруг вас чудовищную ауру утраты.

- ...

- Не знаю, что именно вы потеряли или что вас гнетет, но я буду рада помочь сбросить с плеч эту ношу, - предложила я, аккуратно взяла ее за руку и вложила ей в ладонь визитку. - Если пожелаете, то сможете найти меня здесь.

С этими словами я ушла.

А она так и стояла в растерянности, не зная, как быть с моей визиткой.

При возможности я бы хотела заглянуть ей в глаза. Мне было интересно, что она предприняла после несчастного случая: куда пошла и - важнее всего - что видела.

Разумеется, я не могла рассчитывать на то, что она обязательно встретится со мной.

Но я почему-то не сомневалась.

Она придет.

- Доброе утро, - поздоровался коллега, когда я приехала на работу. - Слышал, вы вчера попали в передрягу?

- Да. Простите, что внезапно взяла выходной.

- Пустяки. Лучше скажите, вы уже пришли в себя?

- Да. С сегодняшнего дня я вернусь к работе.

После этого краткого ответа я переоделась в раздевалке и пошла на рабочее место.

- Извините... - донесся голос из-за спины.

Я развернулась. Сзади стояла та самая женщина, с которой я разговаривала на станции.

- За мной, пожалуйста.

Я открыла дверь и пригласила жестом женщину внутрь.

- Добро пожаловать в обитель Рэйки Кагами, мастерицы гадания на хрустальном шаре! - огласила я свое имя и род занятий.

Закончив сеанс, я взяла короткий перерыв.

Выведать о ней было легче легкого. Здесь я могла глядеть человеку в глаза без помех. Оставалось только сосредоточиться на просмотре.

Столкнув мужчину на пути и сбежав, женщина стала бесцельно бродить по округе. В какой-то момент зашла в ресторан, но вскоре вышла и снова побрела куда глаза глядят.

Напоследок она хотела зайти в полицию, но у входа передумала и вернулась к себе в квартиру, где жила одна.

Дома женщина открыла фотоальбом. На львиной доле снимков был запечатлен мужчина, которого она столкнула с платформы. Скорее всего, они встречались.

Быстро просмотрев альбом, она принялась поджигать фотографии одна за другой. Их было не так много. Может, изначально она планировала заполнить весь альбом их совместными снимками, но таких едва хватило на несколько страниц.

Спалив снимки, она взялась удалять электронные письма. Первые из них, написанные год назад, содержали пустые нежности, но заканчивалась переписка словами прощания.

Так вот что послужило мотивом.

Я не знала, было ли убийство преднамеренное или импульсивное. Возможно, копнув чуть глубже, я бы смогла разузнать побольше, но воздержалась.

Потому что картинка периодически расплывалась, я понимала, насколько ей было грустно.

Она убийца. Но она также и скорбящая о возлюбленном. И то и другое было в равной степени правдой.

Проговорили мы с ней недолго. Я не могла позволить ей догадаться о том, что знала о ее преступлении.

Поэтому я указала лишь на то, что она потеряла нечто важное. А будь то любимого или дальнейшую жизнь - решить предстояло ей.

Я попыталась тонко намекнуть, что лучше сдаться полиции, сказав: «Все тайное становится явным. Настало время действовать. От правильного решения зависит ваше спасение».

Опять же, выбор оставался за ней. Сообщать в полицию я не намеревалась. Но раз вчера она собиралась в участок, то со временем доведет дело до конца. Я лишь подтолкнула ее в нужном направлении.

Проблема исчерпалась. Я была уверена, что никогда больше ее не увижу.

- Извините!

Дверь вдруг резко распахнулась, и в комнату вбежал старшеклассник.

- Что стряслось?

Не посетитель, поняла я. Судя по его явной тревоге, определенно случилась какая-то беда.

- М-м, вы только что гадали на хрустальном шаре для женщины, верно?

- Ну, да.

- Не знаете, куда она пошла?

Я задумалась над словами нежданного гостя. Зачем ему понадобилась эта информация? Может он знает об убийстве, так как видел его? Действительно, если он видел преступление, это объясняет причину, по которой он здесь оказался.

Он не сводил с меня глаз в ожидании ответа.

В таком случае...

Я посмотрела ему в глаза, затем заглянула глубже.

Что же я увижу? Ту женщину?

Меня словно затягивало в водоворот. Есть, связь установлена.

- А?..

То, что я увидела, удивило даже меня.

На земле лежал труп.

Шея была неестественно вывернута, вокруг головы растеклась лужа крови. После такого ранения любого человека ждала смерть. Нет, давайте будем говорить прямо - это был труп.

И тут...

- А-а-а!

Снаружи донесся пронзительный крик. Наша связь оборвалась. Парень раздраженно цокнул языком и рванул за дверь.

Из любопытства я поспешила за ним. Перед дворцом прорицания собралась большая толпа. Я подбежала к ней и стала проталкиваться к центру.

- !

Оказалось, люди обступили бездыханное тело женщины.

Она лежала ничком, но я узнала ее по одежде. Я гадала ей всего несколько минут назад.

Для любого другого это, должно быть, выглядело как несчастный случай. Но зная обстоятельства, я видела все немного в ином свете. Она решила «сдаться» не пойдя в полицию, а покончив с собой.

Но меня тревожило другое.

Шея была неестественно вывернута, вокруг головы растеклась лужа крови.

Точно такую же картину я наблюдала в глазах юноши.

Я способна видеть обрывки воспоминаний чужих глаз. Разумеется, это означает, что речь идет о прошлом.

Несмотря на это, труп женщины я увидела в его глазах до того, как она умерла.

Что здесь происходит?..







Я не успел.

Не ожидав предвидеть смерть случайного встречного, я сначала растерялся.

Когда я сообразил, что это было видение, женщина уже скрылась из вида.

Надеясь узнать, куда она направилась, я посетил комнату, где ей гадали, но было уже слишком поздно.

Она уже спрыгнула.

Подбежали спасатели, обернули ее чем-то вроде клеенки и унесли на носилках. Кто-то из зевак предположил, что она уже скончалась. Я не мог не согласиться.

Покинув шумное сборище, я вернулся во дворец прорицания.

- Что-то произошло?

Внутри ждала Саки. Видимо, заметила толпу.

- С крыши спрыгнула женщина. Разбилась насмерть.

- Правда? Выглядишь ужасно, - прокомментировала она, трогая мой лоб. Меня грызла совесть за то, что мне не удалось спасти женщину, но от прохладного прикосновения Саки стало немного легче.

- Просто настолько неожиданно...

- Зайди к нам, отдохни. Я куплю что-нибудь попить.

Саки бросила на меня многозначительный, тревожный взгляд, но вопросов задавать не стала и вышла на улицу.

И только я шагнул к их комнате, как отворилась другая дверь, и из-за нее показалась гадалка, с которой мы уже разговаривали. Вывеска на двери гласила: «Микагами Рэйка».

- Извини, что не смогла помочь, - заметив меня, сказала она.

Если присмотреться, гадалка в голубом платье выглядела красивее, чем мне запомнилось при первой встрече. Она производила впечатление зрелой изящной женщины, которое дополняли умный взгляд и свойственная прорицателям таинственность.

- Жуть, что произошло...

Видимо, и она услышала гомон. Интересно, каково ей было видеть самоубийство посетителя, которого она только что обслужила. Разве она не предвидела ее смерть? уже с иронией подумал я.

- У меня нет слов. Хоть я и гадала ей, но этого не увидела, - горько улыбнулась она. Затем, подзывая меня рукой, добавила:

- Можно тебя на минутку?

Я слегка помялся, но отказывать не стал и вошел в комнату.

Освещенное лишь несколькими свечками в высоких, по грудь, подсвечниках, помещение было довольно тусклым. На столе покоился хрустальный шар на подставке.

- Можно я погадаю тебе?

- Что-что?

- Я не смогла предвидеть ее смерть. Даже в таком недалеком будущем.

Потрясенная смертью женщины, Микагами-сан, видимо, потеряла уверенность в своих способностях.

Прорицание - многостороннее искусство. Чтобы заглянуть в будущее некоторые используют такие инструменты, как хрустальный шар или карты таро, другие же предсказывают судьбу по дате рождения, лицу, рукам или полу клиента.

Значит, она что-то видит в хрустальном шаре. Если честно, я не верю в подобные предсказания, которые выдают за магию. Вместе с тем, в целом я не против. Гадалки помогают людям разрешить их внутренние проблемы, это факт.

- Я хочу вернуть прежнюю самоуверенность... Поможешь мне?

- Но бесплатно. Хорошо?

- Договорились! - захихикав, ответила она.



Она села за стол напротив меня и положила руки на хрустальный шар, входя в образ гадалки.

- Позволь узнать твое имя, - начала она, почему-то уставившись не в шар, а на меня.

Tsukumodo V2 188.jpg



- Токия Курусу.

- Курусу... Интересная фамилия. Ты старшеклассник?

- Да.

- Твой правый глаз...

- Да, он искусственный, - подтвердил я.

С первого взгляда не заметно, но если присмотреться - вполне. Хотя необходимости скрывать глаз не было, да и я не комплексовал.

- Глаза я лишился в несчастном случае.

- Вот оно как... Сочувствую. Кстати, а что привело тебя к нам? - она неожиданно сменила тему, наверное посчитав, что про глаз лучше не задавать лишних вопросов.

- Знакомая попросила кое-что принести.

- Знакомая?

- М-м, она тут помогает. Подрабатывает, можно сказать.

Я специально опустил, что они играют в гадалок, так как не хотел невзначай задеть ее профессиональную гордость.

- Понятно. Весьма любезно с твоей стороны пожертвовать выходным.

- Видите ли, она мой шеф.

- Если не секрет, в каком заведении ты работаешь?

- М-м-м...

Я раздумывал над ответами: универмаг, ломбард - что-нибудь из этой серии. Ведь нельзя просто так взять и рассказать ей о Реликтах.

Однако меня отвлекла внезапная мысль.

Почему она спросила, в каком заведении я работаю?

Я и словом не обмолвился о том, что это заведение.

Но ответ пришел сам собой. Старшеклассники обыкновенно подрабатывают в забегаловках или ресторанах. Заправки тоже можно назвать заведениями. Изъясняться двусмысленно и раскрывать о посетителе нечто вполне естественное - это приемы, нацеленные на то, чтобы изумить собеседника. После серии таких уловок наивный человек охотно поверит в те или иные магические способности, которыми якобы обладает гадалка.

Но прорицательница с легкостью разнесла мой домысел в пух и прах:

- Похоже, тебя окружает множество предметов. Разнообразных предметов. Супермаркет или... нет, отдает стариной... Может, комиссионный магазин? Универмаг?

Держа руки над хрустальным шаром и пристально глядя мне в глаза, она перечислила ряд фактов. Подчерпнуть их из нашего разговора она никак не могла. Уловок тут никаких не было, она определенно что-то видела.

Я машинально отвел глаза.

Ее лицо заметно расслабилось.

- Прости. Я тебя напугала?

- А, м-м... немного, - вяло признался я, вытирая капли пота, проступившие на лбу. - Как вы узнали?

- Я вижу. Хотя не все, разумеется, - Микагами-сан обхватила мою голову руками и повернула к себе. - Смотри на меня. Постарайся сосредоточиться.

На этот раз мы не разговаривали: она сразу устремила взгляд глубоко мне в глаза.

Возникло чувство, будто меня затягивает в ее глаза. Описать сложно, но ее взор словно каким-то образом проникал ко мне прямо в душу.

Может, это было не так далеко от истины. Возможно, так она и узнавала то, что тревожит посетителей и помогала им разобраться в себе.

Из того, что я слышал, дело тут не в мистике, а во вполне доступных знаниях, которые предсказатели используют, чтобы решать чужие проблемы и помогать людям найти свой путь. Как психологическая консультация.

Однако эта женщина, казалось, и правда обладала каким-то особым даром. Или особым предметом. Может, хрустальный шар был Реликтом? Для меня этот вариант был правдоподобнее, чем магия или сверхспособности.

- Так и знала... - вдруг пробормотала она. Я к тому времени уже полностью ушел в себя.

Она отвела взгляд, затем снова посмотрела на меня.

- Что именно?

- Я о женщине, которая только что умерла!

- Не понял.

- Почему ты столкнулся с ее смертью дважды?

Я затаил дыхание.

Не знаю как, но смерть женщины она уловила в моих глазах два раза.

Другими словами, сначала самоубийство в моем видении, а затем в реальности.

- Ее смерть дважды появляется в твоей судьбе. Нет, точнее ты дважды видел, как она умирает, верно? Что это значит?

- Это... м-м... что вы имеете в виду? - прикинулся я дурачком, но не смог скрыть своего замешательства.

- В тот раз ты зашел ко мне, потому что искал ее, я права? Почему ты хотел встретиться с ней до того как она умрет?

- Нет, она просто кое-что обронила, и я...

- Чушь. Я увидела ее смерть в твоих глазах еще тогда, но подумала, что померещилось. Но теперь все встало на свои места. Ты знал, что она погибнет.

По всей видимости, кое-что она увидела уже во время моего первого визита. Что вы там говорили про самоуверенность? Вы с самого начала преследовали совершенно другую цель!

- Не соизволишь объяснить?

- Понятия не имею, о чем вы говорите!

Притворившись разгневанным, я встал и направился прямиком к выходу. Чтобы скрыть свою тревогу, я напоследок бросил взгляд на часы.

Прошло больше времени, чем я думал.





Что я наделала?

Я допустила ошибку. Я не хотела рассердить или застать его врасплох.


Дома меня снова охватило сожаление о моем поступке.

Судя по его удивлению, я наверняка угадала.

Я заглянула ему в глаза. Сперва мельком, лишь чтобы завоевать его доверие, рассказав о его работе. Затем всмотрелась намного глубже, добывая из его глаз самую разную информацию.

Пока не наткнулась на нечто парадоксальное.

Он видел ее смерть дважды.

Но вот почему - выведать не удалось.

Я сняла очки и посмотрела на них.

Они перевернули мою жизнь.

Я приобрела их пару лет назад. Я была в подпитии, поэтому не запомнила ни местонахождение, ни название, ни продавцов магазина. Но с тех пор я могла проглядывать обрывки чужих жизней.

На первых порах я так просто развлекалась. Начала с друзей и знакомых, а когда все пересмотрела, перешла на незнакомых людей. Но повод заглянуть незнакомцу в глаза подворачивался лишь в поезде или автобусе, ну и во время диалогов на курсах английского. Что еще хуже, когда я слишком долго задерживала на ком-то взгляд, то привлекала подозрение, и связь часто обрывалась.

Тогда-то я и решила стать гадалкой. Я интересовалась прорицанием, поэтому идея пришла в голову довольно быстро.

Я могла сесть наедине с человеком и смотреть ему в глаза сколько душе угодно, а пересказывая увиденное - даже заставить его поверить в мои способности. Вот уж точно двух зайцев одним выстрелом.

Несколько лет спустя я, предсказав судьбу несчетному количеству людей, заработала себе имя. Да и посетителей всегда хватало.

Но за все это время мне ни разу не встречалось ничего подобного тому, что я усмотрела в глазах юноши.

Не было ни одного человека, который бы дважды увидел чью-то смерть - событие, которое не повторяется. Конечно, не было.

Нормальным это не никак назовешь.

Как, впрочем, и меня. Поэтому я вполне могла принять нечто, отклоняющееся от нормы.

Возможно, он видел что-то особенное, так же как я - чужие воспоминания с помощью своих очков.

Да. Быть может, искусственный глаз позволял ему видеть будущее?

Взгляд поневоле скользнул к холодильнику.

Кстати, я сегодня еще не смотрела на него.

Отчасти чтобы выкинуть мальчика из головы, я достала глаз из морозилки. Он стал жестким как замороженная рыба.

Его своеобразная текстура исчезла.

Я надела лежавшие на столе очки. Затем взяла ледяное глазное яблоко и заглянула в него.

- ?

Странно.

Я поправила очки и снова посмотрела на глаз.

Но так ничего и не увидела.

Потому что я его заморозила?

Я пошла в ванную, наполнила таз горячей водой и вернулась в гостиную. После того, как я погрузила глаз в воду, он оттаял и снова обрел своеобразную упругость.

Я вынула глазное яблоко, посмотрела на него, но как и прежде ничего не увидела.

Омертвело, сразу подумала я.

Отделенное от тела глазное яблоко долго не сохранить. Я знала. Но убедила себя, что в моем случае это не имеет значения, что воспоминания глаза не исчезнут, даже если его ткани отомрут или сгниют.

Но, видимо, с отмиранием тканей отмирают и воспоминания.

Об этом я не знала.

Какая же я дура!

У меня на глазах навернулись слезы.

Никогда в жизни я еще так сильно не скорбела.

Вот настолько я привязалась к глазу.

Надо было забыть про работу и весь день глядеть на него! Когда я теперь раздобуду еще один человеческий глаз? Кроме этого случая, такой возможности мне не выпадало ни разу в жизни.

Хуже того, я впервые стала свидетелем чей-то смерти.

Чей-то смерти?..

Мне опять вспомнился юноша.

Его искусственный глаз, возможно, видел будущее. Если я не ошибалась в своем предположении, у меня еще оставался шанс заполучить глазное яблоко.

Мне нужен был его правый глаз.

А если я просила слишком многого, по крайней мере хотелось бы снова заглянуть в глаз, видевший смерть.







Одолеваемый неимоверной скукотищей, я зевнул.

Несмотря на воскресный вечер, сюда до сих пор не заглянуло ни одного покупателя. Плюс к тому, продавцы-консультанты, кроме меня, тоже отсутствовали. И не потому, что Товако-сан и Саки «дежурили» во дворце прорицания. Причиной была полиция, допрашивавшая всех работников парка по поводу вчерашнего самоубийства. Однако, они не имели к этому никакого отношения, более того все улики почти однозначно указывали на самоубийство, поэтому вся эта возня считалась лишь формальностью.

Парк развлечений временно закрыли, и Товако-сан пришлось расстаться с подработкой.

В итоге, это работа, скорее всего, так и не принесла прибыли.

В Цукумодо за это время мы тоже ничего не заработали.

Будем надеяться, что они там хотя бы наш магазин разрекламировали.

Я чуть было снова не зевнул, но вдруг колокольчик у входной двери зазвенел.

Я подавил зевок, собираясь поприветствовать посетителя, но слова застряли в горле.

В дверях стояла Микагами-сан.

Я осторожно посмотрел на нее.

- Что вас к нам привело?

- Деловое предложение к тебе, конечно! - честно ответила она и подошла к прилавку. - У меня есть к тебе просьба.

- И какая же?

- Отдашь мне свой искусственный глаз?

Ее дерзкая просьба явно говорила о том, что ей было известно о особых возможностях моего глаза.

Значит, у нее все-таки есть Реликт? Я окинул ее взглядом - хрустальный шар она с собой не принесла. От того, что она не сможет выведать мои секреты, мне стало немного спокойнее.

- Не бесплатно, конечно, - заверила она, протягивая мне конверт.

Держа конверт в одной руке, другой рукой она предложила мне заглянуть в конверт, но судя по его толщине, сумма, наверное, была шестизначная, и то если она использовала купюры по 100 000 йен.

- А что особенного в моем глазе? - спросил я.

- Кто знает?..

- Обычный искусственный глаз!

- В таком случае, продать его не проблема.

- Так или иначе, он не продается.

Я закрыл рукой правый глаз.

Он символизировал мой долг перед Товако-сан. К тому же, хозяйка магазина была категорически против распространения Реликтов - она никогда не продавала их, какую бы цену не предлагали. Поэтому и я не мог их продавать.

Гадалка нахмурилась, даже не пытаясь скрыть недовольство.

Почему она так страстно хотела заполучить мое «Видение»? Какие выводы она сделала и как к ним пришла, когда узнала, что я видел то самоубийство дважды?

- Я понятия не имею, сколько вам известно, но уверяю: толку от моего глаза не много.

- Ты так считаешь?

- А вы как думаете?

- Думаю, он показывает будущее. Разве нет?

Не знаю, то ли восхищаться ее умом, то ли благодарить судьбу за то, что она не догадалась об остальном.

У любой гадалки бы слюни потекли от глаза с такой способностью.


- Боюсь, толку от него и правда не много. Можно увидеть лишь возможные события особого рода. Он не поможет в лотерее или на скачках. Погоду тоже не предсказывает. Как гадалке он вам совершенно бесполезен!

- Тогда что увидеть все-таки можно?

- Только надвигающуюся смерть знакомых людей. Но даже это всего лишь...

- Что?..

У меня по спине пробежал холодок. С виду она не изменилась. В глаза ничего не бросалось. И все же я ощущал, будто в ней что-то поменялось.

Не совершил ли я только что роковую ошибку? подумал я.

Мне не терпелось узнать, что произошло, и я уставился ей в глаза. Дело плохо, заключил я, как только наши взгляды пресеклись.

Я моментально прервал зрительный контакт, закрыв свой правый глаз ладонью, но она нагнулась и схватила меня за руку. С огромной силищей пригвоздила мои руки своими к прилавку, придвинулась ко мне вплотную.

Против моей воли она снова посмотрела мне в глаза. Я тут же сглотнул.

Разве у нее всегда были такие глаза?

Она жадно глядела мне в глаза. Ее зрачки странновато поблескивали.

Даже без хрустальный шара она несомненно пыталась посмотреть мне в глаза. Чтобы узнать мои секреты.

Неужели шар был бутафорией? Может, у нее не было никакого Реликта, и она действительно обладала сверхъестественными способностями? Если так, то я проиграл.

- Что за... - пробормотала она.

- М-м!

Собравшись с духом, я вырвался из ее хватки, и, сбив стул, попятился в жилую часть магазина. Ничего другого мне не оставалось.

- Постой! Я хочу увидеть еще! Заглянуть глубже! - прокричала она, пытаясь перелезть через прилавок, и грохнулась на пол. Но это ее не остановило - она продолжила ползти в мою сторону.

Переполненный страхом, я выбежал на улицу через черный ход.





Мне нужны его глаза. Нужны.

Да, признаюсь, я хочу видеть смерть.

Во всех ее возможных формах.

Но я не хочу видеть наигранную смерть в сериалах и художественном кино, как и смерть в документальных фильмах, где она определена сценарием продюсера.

Я хочу видеть настоящую смерть без прикрас.

Поэтому они мне нужны.

Поэтому мне нужны его глаза.

Я заполучу их во что бы то ни стало.

Заполучу, чего бы мне это не стоило.

Заполучу, даже если придется замарать руки.

Тут мне вспомнилась девушка, которую я увидела в пучине его глаз.







Вскоре я пришел к выводу, что оставлять магазин без присмотра нельзя, и вернулся. Вроде внутри уже никого не было.

Тем не менее, я решил перестраховаться и вошел через черный ход.

Я на цыпочках прокрался в торговый зал, затаился в тени и украдкой осмотрелся. Никого не увидев, я с облегчением вздохнул - покинула она магазин в погоне за мной или ушла домой было не важно.

Вдруг я ощутил мощный удар, который повалил меня на пол.

Черт, она была за спиной? подумал я, пытаясь обернуться. Затем кто-то схватил меня за шиворот.

- Куда это ты слинял с работы?

- Товако-сан... слава богу...

- Какое еще «слава богу»?! Слава богу, что я не грабитель?! А?! Ты даже дверь не закрыл, идиот хренов. Продолжишь в таком духе - урежу зарплату, ясно?

- Простите, простите!

- Сначала я потеряла драгоценное время, отвечая на бесполезные вопросы полиции, потом они решили поиздеваться и заставили меня надеть мой наряд ведьмы. А гвоздь программы - чуть не арестовали за избиение, когда я не выдержала и дала пощечину полицейскому.

Выплескивая накипевшее, Товако-сан все сильнее и сильнее затягивала воротник у меня на шее.

Блин. Не могу дышать.

В следующую секунду закружилась голова...



- Думал, отправлюсь на тот свет...

Да уж, та дама с безумным взглядом, которая зарилась на мой глаз, в подметки не годилась Товако-сан. Мое отношение к гадалке изменилось.

- Будешь знать, как отлынивать.

Она не выказывала ни толики сожаления о том, что едва не задушила меня.

- А, я же еще не объяснил...

Я рассказал Товако-сан о гадалке, охотившейся за моим глазом. Когда я описал способности прорицательницы, Товако-сан поделилась своим мнением:

- Возможно, мы имеем дело с Реликтом.

Я тоже об этом думал, но...

- Но ничего похожего у нее не было! Во дворце прорицания она использовала хрустальный шар, но сюда пришла без него...

- Нет, это не шар. Реликт, о котором я говорю, выглядит как очки, если мне не изменяет память.

- !

- Если посмотреть через них человеку в глаза, можно увидеть то, что видел он. И так можно узнать о его жизни почти все.

Действительно, она была в очках. Причем оба раза, когда мы встречались. Шар оказался просто-напросто реквизитом. Она видела мою жизнь с помощью очков.

Знай я заранее, как-нибудь обезопасил бы себя. Но, как говорится, время не повернуть вспять.

- Надеюсь, она бросила свою затею...

- От человека во власти Реликта нельзя ожидать благоразумия, - вздохнув, скривилась от досады Товако-сан.

- М-м?

У меня совсем вылетело из головы, но здесь кое-кого не хватало. Разве ее не допрашивали вместе с Товако-сан?

- Где Саки?

- Она зашла за продуктами по дороге домой. Но что-то она запозднилась...

Я ненадолго вышел на улицу, поискать Саки, но она как в воду канула.

- Может быть, по пути куда-нибудь заскочила? - предположила Товако-сан.

- Не думаю.

На всякий случай я набрал Саки, но не дозвонился: ее мобильник был выключен или находился вне зоны действия сети. В супермаркете, в который она обычно ходит, со связью все вроде в порядке. Неужто забыла включить телефон после допроса?

Что-то я разнервничался.

- Уверен, она скоро придет, - вслух произнес я, отчасти чтобы обнадежить себя.

И тут же, словно это запустило процесс, моя надежда разлетелась вдребезги.

Я услышал звук, от которого заболела голова...



Я увидел девушку, прислонившуюся к какому-то реквизиту.

Это была Саки.

Перед ней стояла гадалка Рэйка Микагами.

Она прикоснулась ладонью к щеке Саки, большим пальцем нежно проводя той по веку, затем обернулась.

И ухмыльнулась.

Зловеще. С рассеянными, сверкающими глазами.

Но ухмылка вдруг исчезла.

Потолок обвалился, и их засыпало обломками.



- !..

Едва очнувшись, я стиснул зубы.

Она похитила Саки.

Должно быть, она увидела Саки у меня в глазах, хотя в этом я бы не уверен, она могла как знать о ней раньше, так и увидеть через мои глаза.

Так или иначе, она похитила Саки, пока та ходила за покупками.

Все из-за моего легкомыслия. Такого я от нее не ожидал.

Все как и говорила Товако-сан.

«От человека во власти Реликта нельзя ожидать благоразумия.»

Я знал, где они находятся. Я уже бывал там.

В приемной Рэйки Микагами внутри временно закрытого дворца прорицания.





Тот день был поистине умиротворенным.

Шумный парк развлечений, который обычно посещали более тысячи человек, опустел после одной смерти. Смех, да и только!

В тот день было два посетителя. Нет, оба здесь работали, так что посетители и вовсе отсутствовали.

- Что происходит? - устремила на меня взор сидевшая передо мной девушка. Ее лицо и тон были спокойными, но я не сомневалась - в душе у нее кипела злость из-за того, что я ее обманула.

Но естественно, убежать ей это бы не помогло. Ее правая рука была прикована наручниками к трубе.

- Вы сказали, что Токия здесь.

Я сказала ей, что, так как парк закрывают, Курусу-кун хотел, чтобы они вместе перенесли вещи обратно в Цукумодо.

Услышав его имя, она послушно последовала за мной. Наверное, ее бдительность усыпило и то, что я работала во дворце прорицания.

Я нежно поглаживала ее по щеке.

Она не выражала ни малейшего недовольства. Хотя нет, она молча терпела, но в глазах читался явный протест.

Понятно. И правда, глаза - зеркало души.

- Позволь заглянуть тебе в глаза.

- В глаза?

- Да, в глаза.

Я принялась поглаживать ее веки.

Она возмущенно отвернула лицо, и в этот момент из-под ее одежды выпал какой-то предмет. Но, вместо того чтобы упасть на пол, этот кулон стал качаться на цепочке одетой на шею.

- Мило. Это он тебе подарил? Да, а ты ему - кошелек...

В ее взгляде я уловила легкое удивление. Ее маска бесстрастия, наконец, дала трещину. Видимо, кулон был ей очень дорог.

- Как вы?..

- Увидела в твоих глазах. А теперь позволь мне заглянуть глубже... Нет, так я не смогу сосредоточиться.

Когда я попыталась снять кулон, она вдруг оттолкнула мою руку и убрала украшение под одежду.

- Не прикасайтесь к нему.

- Твоя побрекушка мне не нужна. Я хочу только заглянуть тебе в глаза.

Но девушка закрыла глаза, недвусмысленно выражая свой отказ.



Бух!



Раздался глухой звук.

- А... - лишь вырвалось у девушки - и ее голова упала на грудь.

- Как прикажешь смотреть тебе в глаза, когда они у тебя закрыты? И не опускай голову.

Я подняла ее голову за волосы. От моего удара глаза у нее стали рассеянными, но это мне не мешало - главное, чтобы они были открытыми.

- Ну же, покажи глазки...

В тот миг послышался звук выломанной двери и мужской крик. Это был Курусу-кун.

- Саки, ты цела?!

- То...кия... - еле откликнулась она и посмотрела на него. Когда он ее увидел, его лицо скривилось от гнева.

- Вы ударили ее?.. Как вы посмели взять ее в заложники?! Она тут не причем! Отпустите ее!

- В заложники?.. А, теперь понимаю. Да... да, тоже неплохой вариант, - я достала нож, который приготовила, чтобы вырезать желанный глаз. - Еще шаг - и я ее убью.

Последовав его предложению, я взяла ее в заложники, но тут же волей-неволей усмехнулась.

- Нет, нет, это испортит весь мой план, - передумала я, убирая нож, и направилась к юноше.

- А? - удивился он моим действиям.

- Не смей мне мешать! - прокричала я.

Не замедляя шага, я подняла хрустальный шар в воздух и обрушила ему на голову. Раздался глухой звук, по ладоням прошла вибрация от удара. Шар выскользнул из рук и упал на пол. Оружие из него было плоховатое, это уж точно. Тем не менее, мальчишка с окровавленной головой рухнул вниз - в целом вышло что надо.

- Токия! - прокричала она, судя по лязгу пытаясь освободиться от наручников, но безуспешно.

Я хотела вернуться к ней, но после первого шага остановилась.

Так как перед тем как потерять сознание Курусу-кун вцепился мне в ногу.

- Ты мне больше не нужен!

Отпихнув его руку другой ногой, я, наконец, подошла к девушке.

У той в глазах ярче прежнего пылал гнев. Мне было весьма любопытно, какие бурные чувства скрывались за ее каменным лицом, и как сложилось, что она их прячет.

Каких-то пару дней назад я бы непременно постаралась разузнать.

Но мой интерес к таким тривиальным воспоминаниям совсем угас.

Я хотела видеть смерть. Только смерть.

- А у тебя, я смотрю, есть чем поделиться, - отметила я. Ее злость стихла, а глаза осмысленно заблестели.

- Откуда вы знаете...

- Всматриваясь человеку в глаза, я могу видеть то, что некогда видел он. Сначала я хотела заполучить глаз Курусу-куна. Я желала завладеть способностью предвидеть смерть и наблюдать картины смерти, которые он уже повидал. Но знаешь, заглянув глубоко в его глаза, я обнаружила нечто еще более прекрасное. Да - твои глаза.

- ...

Ее прежде бесстрастное лицо скривилось.

- Я сама не понимаю почему! Со мной такого еще никогда не было! Но когда я увидела твои глаза в его воспоминаниях, они чем-то меня привлекли. Вернее то, что ты видела.

Я секунду помолчала.

- Милочка, скажи, а почему твои глаза помнят так много смертей?

У нее в глазах было не меньше смертей, чем в глазах Курусу-куна. Причем одних и тех же смертей.

Однако те, что помнила она, меня занимали больше.

Почему - я пока не понимала. Но что-то подсказывало, что узнаю, заглянув ей в глаза поглубже. Я сгорала от нетерпения.

Не волнуйся, закончу и сразу вырежу их.

- Но сперва, дай-ка вволю наглядеться.

Положив руки ей на щеки, я запрокинула ее голову назад и заглянула ей в глаза.

И тут - кто-то ударил меня по спине.







Я с разбега налетел на Микагами и со всей силы толкнул ее.

Повалив стол, она упала на пол и потеряла сознание, видимо, ударившись головой. Я подошел к ней и обыскал ее карманы.

- Нашел... - пробормотал я, нащупав ключ от наручников. - Ты в порядке?

- Да. А ты?

- Ага.

Вытирая стекавшую на глаза кровь, я искал замочную скважину наручников. У меня кружилась голова, но сейчас было не время ныть.

Браслет у нее на запястье был повернут лицевой стороной вниз - не подберешься. Я попытался открыть браслет на трубе, но в глазах плыло, и вставить ключ не удавалось. Промахнувшись несколько раз мимо скважины, я начал злиться, отчего рука стала еще менее уверенной.

- Потерпи еще чуть-чуть, почти открыл...

- Токия!

Я поднял голову и увидел Микагами, которая заносила над головой подсвечник, словно посох.

- Сказала же, не мешай! - заорала она, в холодной ярости устремляя подсвечник вниз. В последнюю секунду я отпрыгнул в сторону, но от удара не увернулся - плечо пронзила резкая боль.

Огрела хрустальным шаром, а теперь добивает подсвечником - она совсем чокнутая? Это же был здоровенный кусок метала. В худшем случае меня ждала смерть. Минуточку. Подсвечник... Почему у нее в руках подсвечник?

Я вернулся в реальность и посмотрел по сторонам, но обоняние первым подтвердило мои подозрения. Я почувствовал запах гари, потом услышал потрескивание. Занавески начинали заволакиваться черным дымом. Как я и думал, одна из свечей упала, и огонь перекинулся на шторы.

- Эй!..

Я хотел предупредить Микагами, но оборвал фразу, снова ощутив острую боль в плече. Лишь покатившись по полу, я понял, что получил еще один удар. Воспользовавшись моментом, гадалка напала на меня со спины.

- Стойте... Пожар... Надо выбираться отсюда!

- Сначала отправлю тебя на тот свет - и заодно заберу твои глаза!

Она замахнулась подсвечником.

И тогда я услышал звук, от которого заболела голова...



Микагами со всей силы махнула подсвечником вниз.

Я увернулся, откатившись в сторону - она же попыталась ударить меня сбоку.

Я отскочил назад. Подсвечник пролетел в миллиметре от меня.

Но... прыгнул я в море огня.

Было уже не спастись.

Языки пламени окутали меня в мгновение ока.



- !..

Мой мозг бил тревогу.

Чтобы не превратиться в пепел, нужно было смотреть в оба.

Микагами со всей силы махнула подсвечником вниз.

Я увернулся, откатившись в сторону, - в отличие от видения, подальше от огня - и сразу приготовился к ее следующему удару.

Но Микагами почему-то опустила подсвечник.

Неужели будущее изменилось, и она думает изменить тактику?

- Интересно. Так вот как ты используешь глаз?

- А?

- Ты должен был сгореть заживо. Но ты предвидел это и откатился в противоположную сторону.

Откуда она знает?! А, точно... она же все видит по моим глазам.

Скорее всего, мою смерть Микагами показал мой правый глаз. Но я уклонился от удара не так как в видении и тем самым изменил будущее. Благодаря этому она поняла, каким образом я использую «Видение».

А для сумасшедшей соображает она нормально.

- Как же мне тебя убить?

Микагами снова замахнулась подсвечником.

И тогда я услышал звук, от которого заболела голова...



Микагами махнула подсвечником вниз.

Я откатился в сторону, но, словно предугадав мои действия, она изменила траекторию подсвечника и ударила меня им сбоку.

Я не смог увернуться, - и удар отбросил меня в море огня.

Языки пламени окутали меня в мгновение ока.



- !..

Точно такое же будущее? Бред! Я не смирюсь с таким будущим!

Я снова попытался отпрыгнуть в противоположную сторону, нежели в видении, - дальше от огня. Настолько далеко, что меня не достал бы и следующий удар.

Однако, будто прочитав мои мысли, Микагами уже поджидала меня там, где я приземлился.

Я цокнул языком.

Тело отреагировало быстрее мозга. Я шагнул назад и немного вбок. Рассеченный подсвечником воздух всколыхнул кончики волос. Опоздай я хоть на миг - и голову пришлось бы собирать по кусочкам.

- Почти, - ее улыбка стала еще шире.

Схватка пошла совсем не так, как я предвидел.

Вероятнее всего, она смогла опередить меня, увидев будущее у меня в глазах и предположив, что я прыгну в другую сторону.

Она учитывала мои попытки изменить будущее и корректировала свои действия.

Дело плохо. Она всегда на шаг впереди.

У нее было оружие, а следовательно - и преимущество, в то время как я лишь уворачивался, выжидая момент для ответного удара. Но раз она могла предугадать куда я буду уклоняться, я больше не мог защищаться.

Двигаться нужно было непредсказуемо, но и так, чтобы не умереть. Однако вариантов было мало. Если слева ждет смерть, естественно уйти вправо. Оставалось только уклоняться, перемещаясь назад или вперед, но рано или поздно она бы угадала выбранное мной направление.

В таком случае было всего одно верное решение.

Я принял боевую стойку.

- Похоже, здание скоро обвалится. Пора заканчивать.

Она замахнулась и обрушила подсвечник вниз.

- Токия! - донесся откуда-то крик Саки.

И тогда я услышал звук, от которого заболела голова... Я опустил веки.

- !

На долю секунды перед моими полузакрытыми глазами возникло ошеломленное лицо Микагами.



Мне навстречу летел смертоносный подсвечник.

Я машинально попытался уклониться вправо, но внезапно потерял равновесие - под ноги попался хрустальный шар.

Потеряв равновесие, я упал и...

Мне размозжило голову.



Я открыл глаза.

Микагами пристально смотрела мне в глаза, пытаясь уловить мое видение.

Но не успела.

Она просто направила подсвечник вниз, как я и предвидел, но гораздо слабее, видимо боялась, что я уклонюсь.

Я поймал подсвечник левой рукой.

По ладони разлилась боль, но хватку я не ослабил.

Раз она предсказывала мои действия по глазам, то надо было просто лишить ее этой возможности. Так как она рано или поздно угадала бы, в какую сторону я увернулся, надо было просто не дать ей провести следующий удар.

А теперь моя очередь! подумал я, быстро вставая. В попытке увернуться она отпустила подсвечник и попятилась.

Такое я могу предсказать и без «Видения».

Я изо всех сил швырнул в нее хрустальный шар.

Тот с глухим звуком ударился ей об голову.

Это точно было больно. Знал по личному опыту.

Микагами упала без сознания и перестала двигаться.

Но моя тревога унялась не надолго: огонь распространился, и комната заполнилась дымом.

- Саки! Ты в порядке?!

Я бросился к Саки, чтобы снять с нее наручники. Каждый раз когда она дела вдох в её легкие попадал дым и она болезненно кашляла, из-за чего у меня никак не получалось вставить ключ. Я не мог освободить ее.

- Токия!.. - кашлянула Саки.

- Снял!

Браслет на трубе с щелчком открылся, но как только я повернулся взять за руку Саки, она рванула с места.

Оказалось, Микагами вновь замахнулась подсвечником.

Сразу заметив это, Саки кинулась на не ожидавшую этого Микагами - и они вместе повалились на пол.

- Саки! Скорей!

Пробегая мимо них, я попытался схватить Саки за руку - но мои пальцы поймали лишь воздух.

- А?

Не успев развернуться, я почувствовал сильный толчок в спину. Так как у меня кружилась голова и дрожали ноги, сделав пару неуклюжих шагов, я, в конце концов, упал.

- Что ты... - торопливо вставая, пробормотал я. В нескольких метрах от меня рядом друг с другом стояли Саки и Микагами.

- Саки! Что ты творишь? Нам надо выбираться от...

Я не закончил, так как кое-что заметил.

Запястье Микагами было приковано наручниками к запястью Саки, словно чтобы не дать гадалке сбежать.

Должно быть, Микагами хотела напасть на меня, когда я пробегал мимо них, а Саки оттолкнула меня и приковала ее к себе наручниками.

Зачем? Какой смысл, если спасусь только я?

Едва я хотел двинуться к ним, как от потолка откололась глыба бетона и упала прямо передо мной. Я шагнул назад. Теперь я был еще на шаг дальше от Саки.

С коротким стоном я заслонил рукой лицо от фонтана искр, но все же смог различить неизменно бесстрастное лицо Саки.

- Беги, - лишь произнесла она.

Я не услышал, но прочитал по губам.

И сразу же пожалел об этом.

Я помчался бы к ней без малейших колебаний, но после ее слов - на миг засомневался.

И прежде, чем я успел принять решение... обвалился потолок.





Чтобы не дать ему сбежать, я было ринулась на него с подсвечником, но руку дернуло назад, словно я была прикована к скале: воспользовавшись тем, что я на секунду отвлеклась, девчонка нацепила на меня второй браслет наручников.

- Что... Что еще за фокусы?!

Потащу ее на руках - до выхода точно не доберусь.

Я попыталась высвободиться, но без ключа наручники не снять. А тот был у Курусу-куна.

- Вставай! - приказала я, но она не шелохнулась, будто и не думала спасаться. - Ты меня слышала?! Вставай, мать твою!

Я дала ей пощечину, но девушка в ответ лишь как ни в чем не бывало произнесла:

- Вы говорили, что хотите увидеть смерть.

- Что?..

- Вы хотели увидеть смерть, верно? Что ж, вам повезло - еще немного, и вы увидите сразу две. Вашу и мою. Мы сгорим заживо.

- Не шути со мной!

- Я не шучу. Вы увидите смерть, самую настоящую.

- Да какое мне дело до чужой смерти, если умру и я?!

- Попрошу вас не шутить со мной, - ровным, но твердым голосом ответила она. - Кем вы себя возомнили? Люди умирают не ради вашего развлечения и не ради того, чтобы угодить вам.

- Ты хоть понимаешь, в каком положении находишься?! Ты тоже умрешь!

- Да.

- По-почему ты так спокойна? Ра-разве тебе не страшно?

- В свое время я поняла, что переживать тут не из-за чего. К тому же... может, так будет лучше.

Не понимаю. Я ее совсем не понимаю. О чем она говорит? Почему так спокойна? Девочка-загадка какая-то!

Внезапно обрушился потолок, я с криком пригнулась - и, потеряв равновесие, упала лицом вниз. Так как нас соединяли наручники, ее потянуло вслед за мной. В итоге она упала на спину, а я на живот.

Мы встретились взглядом, и я невольно соединилась с ней.

У меня перед глазами одна за другой замелькали картины смерти.

Меня смело лавиной металлических труб, которая хлынула из перевернувшегося грузовика. Сокрушительная смерть.

Стояв на крыше высокого здания, я вдруг стремглав понеслась к земле. Внезапная смерть.

Я смотрела в потолок. Постепенно перед глазами все поплыло, и я их закрыла. Тихая смерть.

Смертей было много.

Я повесилась. Попала под поезд. Стала жертвой маньяка-убийцы...

Безжалостно и неумолимо в моих глазах проносились самые разные картины смерти.

Почему ее глаза хранили столько смертей?

Она ведь была такой молодой, с виду - такой обыкновенной.

Она что-то скрывала.

Интересно...

Я уже позабыла, каково это - испытывать любопытство к чей-то жизни. До того как меня очаровала смерть, я искренне интересовалась людьми. Потому мне и нравилось заглядывать в их прошлое.

Но когда чужие жизни мне наскучили, я стала одержима смертью.

Однако девушка отличалась от остальных.

Несомненно, жизнь у нее не была заурядной.

Несомненно, я никогда прежде не видела жизни подобной ее.

Несомненно, ее жизнь превосходила все мои ожидания.

Какую жизнь она прожила?

Какие в ней родились чувства?

Что она осознала?

Мне хотелось еще, хотелось увидеть то, что прожила она...

Но прожила не сегодня и не вчера. Ее нынешняя жизнь была мне безразлична.

Прошлое. Заглянуть бы дальше в прошлое, которое ее сформировало.

Напрочь забыв о пожаре, обо всем на свете, я уставилась ей в глаза. Глубоко. Так глубоко, как только могла.

Очередная смерть.

На этот раз взору предстали...

Алые шторы, черный дым, тысячи поблескивающих огоньков.

Но ни пленительным, ни изысканным я бы это зрелище не назвала.

Внезапно шторы, дым, огоньки - все стерла загадочная тень.

От неожиданности я отшатнулась, связь оборвалась. Ее воспоминания исчезли - я вернулась в реальный мир.

Я не знала почему, но...

Только что увидев смерть...

Увидев то, к чему меня так тянуло...

Я не испытала ни капли удовольствия или оживления.

Я вся взмокла. Не от высокой температуры в комнате - пот был холодный. Несмотря на невыносимый жар от огня, мне было холодно. Я дрожала. Сердце ушло в пятки.

По неведомой мне причине я подсознательно отказывалась видеть эту смерть.

Что это означало?



Вдруг...



Сверху раздался треск.

Я машинально подняла голову.

И увидела...

Алые шторы, черный дым, тысячи поблескивающих огоньков.


Но ни пленительным, ни изысканным я бы это зрелище не назвала.

Вдруг потолок начал обрушиваться. Пурпурный огонь, черный дым и искринки - все постепенно скрыли из вида обломки.

И почему это так знакомо?..







Прыгнуть в комнату, охваченную теперь полностью пламенем, мне не дали чьи-то руки.

Обернувшись, я увидел охранника. Должно быть, прибежал на звук верещавшей пожарной тревоги.

- Парень, ты рехнулся?!

- Саки еще внутри!

Я попытался вырваться, но куда мне тягаться с натренированным охранником?..

- Сейчас приедут пожарные, подожди!

- Вы идиот?! Они не успеют!

- Жди, тебе говорят!

- Да кто вы такой? Герой? Рыцарь на белом коне? Да уберите руки уже! Там человек погибает!

Неужели я и в этот раз не смогу помочь?

Неужели, несмотря на мою способность предвидеть смерть, я не мог спасти одну-единственную жизнь?

На обратной стороне век...

Возникла фигура лежавшей у двери мертвой женщины, покрытой царапинами.

Вокруг трупа с неестественно вывернутой шеей краснела лужа крови.

А поодаль...

...Я увидел ее, в гуще огня и дыма.

- Если погибнешь, все будет кончено!

- Если она погибнет, для меня тоже все будет кончено!

Снова пытаясь вырваться, я ударил охранника затылком. Попал, кажется, точно в нос - его руки обмякли и соскользнули с меня. Не теряя ни секунды, я бросился в море огня.

Меня обдало волной жара и едкого дыма, но я, даже не дрогнув, продолжил чуть пригнувшись пробираться внутрь.

Сквозь слепящий черный дым я еле-еле разглядел впереди на полу очертания тела.

- Саки! - отчаянно позвал я хриплым голосом, даже не зная, услышит она меня или нет.

Ответа не последовало.

Но то, что мне нужно было сделать, от этого не изменилось.

Преодолев остаток пути по объятой пламенем комнате, я, наконец, добрался до Саки.

Я не знал, дышала ли она еще; не знал, естественное ли тепло ощутил, прикоснувшись к ней, или ее тело нагрелось от огня.

- Саки! Саки!



Огонь все распространялся, стены и потолок вот-вот рухнут. Надо было как можно скорее двигаться к выходу, но я так изнывал, не зная, жива она или нет, что не мог терпеть ни секунды больше.

Я похлопал ее по щекам, потряс за плечи, продолжая звать её по имени.

И через несколько мгновений, показавшихся целой вечностью...

- Токи...я? - она приоткрыла глаза.

- Саки...

- Я не умерла?.. - изумилась она, увидев перед собой мое лицо.

Она еще не совсем пришла в себя и не понимала, что происходит. Голос был слабый, а ее вопрос - направлен куда-то в пустоту.

Но главное - жива.

- Как будто я дам тебе умереть.

- Прости.

- Почему ты извиняешься?

- Прости.

Она продолжала извиняться, словно в бреду. Она еще не полностью пришла в себя, то ли из-за жара от пламени, то ли оттого, что надышалась дымом. Что Саки жива я, конечно, убедился, но еще предстояло вынести ее на улицу и по дороге не погибнуть обоим.

Я поднатужился и водрузил ее на руки.

У нее с запястья свесились уже ни с чем не сцепленные наручники. От гадалки осталась только обугленная кисть, которая торчала из-под громоздившегося неподалеку крупного обломка потолка.

Саки лежала ведь совсем рядом. Повезло несказанно...

Едва у меня мелькнула эта мысль, как груда обломков шевельнулась - и снизу прорезался взгляд. Пылал он не хуже обступившего нас огня.

Не смотреть ей в глаза!..

Но вспыхнув в последний раз, два жутких огонька тут же погасли.

Тогда, не теряя времени, я развернулся и направился к выходу.

- Саки, мы выжили.

- Правда?..

- Угу.

- Прости... - в очередной раз извинилась она и потеряла сознание... Сжав перед этим мой рукав.

Как маленький ребенок, не желавший расставаться.





Я все-таки увидела...

Теперь все ясно...

В последний момент я успела заглянуть им обоим в глаза.

Я думала, что, полные смертей, глаза у них - одинаковые.

И только сейчас осознала важное различие.

Понятно, почему меня к ней влекло...







Прошла неделя.

В полиции нашему рассказу поверили, отчасти потому, что у гадалки в квартире нашли чей-то глаз.

Микагами окрестили «коллекционером частей тела». Как простой любительнице заглядывать в чужие жизни, ей, безусловно, не понравилась бы эта кличка, но теперь она уже не сможет выразить своего недовольства.

В новостях какое-то время крутили репортажи о «разъяренной прорицательнице», повернутой на черной магии. Но потом ажиотаж поугас.

- Когда разрешили снимать? - спросила Товако-сан, указывая пальцем на мое обмотанное тут и там бинтами тело.

Полученные ожоги, ушибы и порезы оказались на удивление легкими, так что мне разрешили снять бинты через две недели, когда все заживет.

- Наверное, рад, что отделался только фингалом под глазом?

- Я рад, что еще есть, под чем их ставить, - предпринял я жалкую попытку сострить. Товако-сан скорчилась:

- Получил по голове и превратился в комика, что ли?

- Премного благодарен, - сказал я и обернулся.

Саки несла поднос со свежезаваренным чаем. Она тоже почти не пострадала - несильные ожоги да пара царапин от наручников - и вернулась к размеренной жизни в Цукумодо. Поведение ее ничуть не изменилась.

Однако... после случившегося кое-что никак не давало мне покоя, а спросить у Саки я не решался.

Когда я спасал Саки из «дворца прорицания», она не переставая за что-то извинилась.

Но за что?..

- Что такое? - заметила мой взгляд Саки.

- М-м? Это... ты помнишь, что произошло во время пожара?

- Смутно.

Оно и понятно. Тогда она еще не совсем пришла в сознание, так что пробелу в памяти удивляться нечего.

- Тебя что-то тревожит?

- Я просто думал: если она охотилась за моим глазом, то почему ее заинтересовали твои?

Я понимал, зачем она похитила Саки: чтобы выманить меня. Но заехав мне по голове своим шаром, Микагами не стала трогать мое «Видение», а заглянула в глаза Саки. Что ее в них так заинтриговало?

- Наверное...

- «Наверное»? - спросил я, заставив Саки отвести взгляд.

- Я просто случайно привлекла ее внимание... если можно так выразиться.

- В смысле?..

- За-забудь...

Саки спешно покинула комнату - вместе с чаем, который должна была оставить нам.

- Реликты заражают людей плохим чувством юмора, что ли? - ошарашено проговорила Товако-сан.

Перед тем как ответить мне, Саки занервничала и отвела глаза.

Конечно же, она... понятия не имела о причинах Микагами и лишь хотела взбодрить меня шуткой, но удачную не придумала.

Глаза - зеркало души.

По-моему, я потихоньку начинаю ее понимать. Да.




Примечания:

1. Манэки-нэко: подробнее тут. (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BD%D1%8D%D0%BA%D0%B8-%D0%BD%D1%8D%D0%BA%D0%BE)