Difference between revisions of "User:Idiffer/Sandbox2"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m (финалка (моя))
Tag: tor
Line 1: Line 1:
 
<!--The eyes are as eloquent as the tongue. --><!--or The eyes are the window to the soul. -->
 
<!--The eyes are as eloquent as the tongue. --><!--or The eyes are the window to the soul. -->
Глаза - зеркало души.<br />
+
Глаза - зеркало души.<!--(глаза - зеркало сердца) - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The proverb is used when the eyes reveal everything even when it's not put into words.-->
 
<!--The proverb is used when the eyes reveal everything even when it's not put into words.-->
Это крылатое выражение используется, когда глаза выдают то, что не было облечено в слова.<br />
+
Так говорят, когда в глазах угадывается то, что не было облечено в слова.<!--глаза выдают. осталось невысказанным. крылатое выражение - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--That said, it's naturally not so easy to read someone's mind just by looking into their eyes.-->
 
<!--That said, it's naturally not so easy to read someone's mind just by looking into their eyes.-->
Естественно, прочитать чужие мысли только по глазам не так-то просто.<br />
+
Но естественно, прочитать чужие мысли только по глазам не так-то просто.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--In by far the most cases, words are necessary to convey things, and we can't really read someone's thoughts off their eyes.-->
 
<!--In by far the most cases, words are necessary to convey things, and we can't really read someone's thoughts off their eyes.-->
Чаще всего, когда мы хотим нечто сообщить, без слов не обойтись. К тому же, невозможно прочитать чьи-то мысли по глазам в прямом смысле слова.<br />
 
<br />
 
 
<!--In the first place, not all people show their feelings in their eyes. Some of them don't even show them on their face.-->
 
<!--In the first place, not all people show their feelings in their eyes. Some of them don't even show them on their face.-->
Начнем с того, что не у всех людей глаза отражают их чувства. У некоторых даже по лицу не определить, что у них на душе<!-- - idiffer-->.<br />
+
Когда мы хотим что-то сообщить, чаще всего без слов не обойтись. Строго говоря, по глазам невозможно прочитать чьи-то мысли. Да и не у всех людей глаза отражают чувства. У некоторых даже по лицу нельзя определить, что у них на душе<!-- - idiffer-->.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--My workmate is like that. She only alters her mien so slightly that it's impossible to tell whether she's happy or angry, and when someone gets to see her deadpan for the first time, he almost certainly shrinks back. But even though she's unable to even just put on a friendly smile, she feels a vocation to attend to customers. I have not the slightest idea what's going on in her head.-->
 
<!--My workmate is like that. She only alters her mien so slightly that it's impossible to tell whether she's happy or angry, and when someone gets to see her deadpan for the first time, he almost certainly shrinks back. But even though she's unable to even just put on a friendly smile, she feels a vocation to attend to customers. I have not the slightest idea what's going on in her head.-->
 
<!-- believes customer service is hr vocation -EEE -->
 
<!-- believes customer service is hr vocation -EEE -->
Моя коллега как раз из таких. Выражение ее лица изменяется столь незначительно, что не догадаешься, радуется она или сердится. Впервые увидев ее каменное лицо, люди обычно делают шаг назад. И хотя она не способна даже приветливо улыбнуться, считает обслуживание покупателей своим призванием. Понятия не имею, что творится у нее в голове.<br />
+
Моя коллега как раз из таких. Выражение ее лица изменяется столь незначительно, что не догадаешься, радуется она или сердится. А люди, первые увидев ее каменное лицо, обычно делают шаг назад. И хотя она не может даже приветливо улыбнуться, считает обслуживание покупателей своим призванием. Понятия не имею, что творится у нее в голове.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Although I feel that I'm slowly starting to get the knack of understanding her.-->
 
<!--Although I feel that I'm slowly starting to get the knack of understanding her.-->
Но по-моему я потихоньку начинаю понимать ее.<br />
+
Все же, по-моему, я потихоньку начинаю ее понимать.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Or is that just me?-->
 
<!--Or is that just me?-->
Или мне кажется?<br />
+
Или мне просто кажется?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
Line 31: Line 29:
 
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
 
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
 
<!--Not only your brain remembers things.-->
 
<!--Not only your brain remembers things.-->
Запоминать что-либо может не только мозг.<br />
+
Запоминать что-либо способен не только мозг.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Your ears remember sounds,-->
 
<!--Your ears remember sounds,-->
Line 58: Line 56:
 
<br />
 
<br />
 
<!--If you see what a person has seen in his life, you know his life.-->
 
<!--If you see what a person has seen in his life, you know his life.-->
Увидеть все, что повидал человек на своем веку, значит узнать его жизнь.<!--от рождения до смерти. - idiffer--><br />
+
Увидеть все, что повидал человек на своем веку, значит - узнать его жизнь.<!--от рождения до смерти. - idiffer--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Others' lives are very interesting; but once you ''hear'' about them, they quickly become boring.-->
 
<!--Others' lives are very interesting; but once you ''hear'' about them, they quickly become boring.-->
А ведь жизнь любого человека весьма увлекательна. Правда если <em>послушать</em> о ней, то рассказ быстро наскучит.<br />
+
А жизнь любого человека весьма увлекательна. Правда если <em>послушать</em> о ней, то рассказ быстро наскучит.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--That is because of subjectivism—bragging, exaggeration and lies.-->
 
<!--That is because of subjectivism—bragging, exaggeration and lies.-->
Виной всему субъективизм - хвастовство, преувеличение и ложь.<br />
+
Виной тому субъективизм - хвастовство, преувеличение и ложь.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--But it's the life itself that's interesting, without any bragging, exaggeration or lies.-->
 
<!--But it's the life itself that's interesting, without any bragging, exaggeration or lies.-->
Но интересна только жизнь, как она есть, без всех этих искажений.<br />
+
Но интересна ведь жизнь, как она есть, не искаженная хвастовством, преувеличением и ложью.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Therefore, I watch for myself.-->
 
<!--Therefore, I watch for myself.-->
Line 73: Line 71:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I watch others' lives through their eyes.-->
 
<!--I watch others' lives through their eyes.-->
Я смотрю на жизнь другого человека его же глазами.<!--Тут возможно специально двусмысленно написано. от первого лица (его же глазами). Просматривать чужую жизнь глазами ее хозяина. - idiffer--><br />
+
Смотреть на жизни людей их же глазами.<!--Тут возможно специально двусмысленно написано. от первого лица (его же глазами). Просматривать чужую жизнь глазами ее хозяина. - idiffer--><br />
 
<br /><br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<br />
Line 80: Line 78:
 
<br />
 
<br />
 
<!--There tended to be comparatively many empty seats in the first wagon of this train.-->
 
<!--There tended to be comparatively many empty seats in the first wagon of this train.-->
В первом вагоне этого поезда свободных мест обычно довольно много.<br />
+
В головном вагоне этого поезда свободных мест обычно довольно много.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I wasn't exhausted; I was going to be sitting for hours later at work anyway. That notwithstanding, it was a daily exercise for me to sit in this wagon.-->
 
<!--I wasn't exhausted; I was going to be sitting for hours later at work anyway. That notwithstanding, it was a daily exercise for me to sit in this wagon.-->
Я не устала. Да и все равно на работе еще насижусь. Тем не менее, я изо дня в день садилась в этом вагоне.<br />
+
Я не падала с ног от усталости, да и все равно на работе еще насижусь. Тем не менее, я изо дня в день садилась в этом вагоне.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--But before taking a seat somewhere, I looked around at the people on the other side.-->
 
<!--But before taking a seat somewhere, I looked around at the people on the other side.-->
Но прежде чем сесть, я окинула взглядом пасажиров по другую сторону прохода.<br />
+
Прежде чем сесть, я окинула взглядом пассажиров по другую сторону прохода.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--There was a sleeping person, a reading person, a person applying make-up, a person playing a game, and many others. But among them, there was a girl who was looking out of the window. She was probably still in high school.-->
 
<!--There was a sleeping person, a reading person, a person applying make-up, a person playing a game, and many others. But among them, there was a girl who was looking out of the window. She was probably still in high school.-->
Один спал, другой читал. Кто-то красился, а кто-то был поглощен игрой. Среди прочих я приметила девушку, смотревшую в окно. Скорее всего, старшеклассница.<br />
+
Одни спали, другие читали. Кто красился, кто с головой ушел в игру. Среди прочих я приметила девушку, смотревшую в окно. <em>Наверное, уже в старшей школе.</em><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I sat down opposite of that absent-minded high school girl and started observing her.-->
 
<!--I sat down opposite of that absent-minded high school girl and started observing her.-->
Line 107: Line 105:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Looking at others means connecting to others to me. Once connected, I would go deeper. I would get the feeling of being drawn into their eyes when gazing at them. But in fact, it's the opposite: I throw myself into there of my own accord. Into those eyes, and into whatever lies beyond them.-->
 
<!--Looking at others means connecting to others to me. Once connected, I would go deeper. I would get the feeling of being drawn into their eyes when gazing at them. But in fact, it's the opposite: I throw myself into there of my own accord. Into those eyes, and into whatever lies beyond them.-->
Когда я смотрела на человека, то между нами устанавливалась связь. Соединившись, я погружалась глубже. Меня словно что-то затягивало в чужие глаза. Но на самом деле как раз наоборот - я по собственной воле бросалась в этот омут... в эти глаза и то, что скрывалось за ними.<br />
+
Когда я смотрела на человека, то между нами устанавливалась связь. Соединившись, я погружалась глубже. Меня словно что-то затягивало в чужие глаза. Но на самом деле как раз наоборот - я по собственной воле бросалась в этот омут... в эти глаза и в то, что скрывалось за ними.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I could see; I could see something—the memory of her eyes.-->
 
<!--I could see; I could see something—the memory of her eyes.-->
Line 119: Line 117:
 
<br />
 
<br />
 
<!--It was an alarm clock. Its clock hand was indicating 09:00 am. The field of vision extended for a moment, and then zoomed in on the clock. It was set to ring at 07:00 am.-->
 
<!--It was an alarm clock. Its clock hand was indicating 09:00 am. The field of vision extended for a moment, and then zoomed in on the clock. It was set to ring at 07:00 am.-->
Будильник. Большая стрелка показывала, что время 9 утра. Поле зрения на мгновение рассширилось, затем сконцентрировалось на будильнике. Прозвенеть должен был в 7 утра.<br />
+
Будильник. Большая стрелка показывала, что время было 9 утра. Поле зрения на мгновение расширилось, затем сконцентрировалось на будильнике. Прозвенеть должен был в 7 утра.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--''I see. She's indeed a bit late for a high school student. Looks like she overslept.''-->
 
<!--''I see. She's indeed a bit late for a high school student. Looks like she overslept.''-->
Line 125: Line 123:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Most likely, she had taken a second look at the alarm clock in surprise. Unable to accept the reality, she did so for nearly a whole thirty seconds, even though she would have been better off hurrying up already.-->
 
<!--Most likely, she had taken a second look at the alarm clock in surprise. Unable to accept the reality, she did so for nearly a whole thirty seconds, even though she would have been better off hurrying up already.-->
Наверняка от удивления, она снова посмотрела на будильник. Не веря своим глазам, она не отрывала от него взгляд почти 30 секунд - поспешила бы лучше.<br />
+
Снова посмотрела на будильник она наверняка от удивления. Не веря своим глазам, она не отрывала от него взгляд почти 30 секунд - поспешила бы лучше.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--''Oh, that wouldn't be of any use anyway, I guess?''-->
 
<!--''Oh, that wouldn't be of any use anyway, I guess?''-->
Line 131: Line 129:
 
<br />
 
<br />
 
<!--When she went to the kitchen and ignored the breakfast prepared for her, her mother wasn't at home anymore. After that, I only saw how she prepared for school in a hurry. At first, anyway. To my mild amusement, she grew slower and slower as time went by, apparently feeling that it was of no avail.-->
 
<!--When she went to the kitchen and ignored the breakfast prepared for her, her mother wasn't at home anymore. After that, I only saw how she prepared for school in a hurry. At first, anyway. To my mild amusement, she grew slower and slower as time went by, apparently feeling that it was of no avail.-->
К тому времени, как девушка направилась к кухне, мама уже давно ушла. К оставленному ей завтраку дочка не притронулась - сразу принялась в попыхах собираться в школу. По крайней мере сначала. Меня слегка позабавило то, как с течением времени она становились все более медлительной, видимо<!--все отчетливее--> понимая напрасность своих усилий.<br />
+
К тому времени, как девушка направилась к кухне, мама уже ушла. Не притронувшись к оставленному ей завтраку, дочка принялась впопыхах собираться в школу. По крайней мере сначала. Меня слегка позабавило то, как с течением времени она становились все более медлительной, видимо<!--все отчетливее--> понимая тщетность своих усилий.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I wanted to peek a bit deeper, but the girl stood up because the train had arrived at her station. Our connection broke off immediately. If the connection was as weak as that, I couldn't see any more than that.-->
 
<!--I wanted to peek a bit deeper, but the girl stood up because the train had arrived at her station. Our connection broke off immediately. If the connection was as weak as that, I couldn't see any more than that.-->
Line 140: Line 138:
 
<br />
 
<br />
 
<!--That's not what I really wanted to see. I was convinced that there must be more interesting things hidden behind others' eyes.-->
 
<!--That's not what I really wanted to see. I was convinced that there must be more interesting things hidden behind others' eyes.-->
По-настоящему же хотелось чего-то другого. Я была убеждена, что за глазами людей таятся вещи поинтереснее.<!--кроются--><br />
+
По-настоящему же увидеть хотелось чего-то другого. Я была убеждена, что за глазами людей таятся вещи поинтереснее.<!--кроются--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I let my disappointment out as a sigh and got off the train.-->
 
<!--I let my disappointment out as a sigh and got off the train.-->
Line 152: Line 150:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I quickly turned to the origin of the noise. I was positive that I had heard something get squashed. A few seconds later, a scream echoed through the station.-->
 
<!--I quickly turned to the origin of the noise. I was positive that I had heard something get squashed. A few seconds later, a scream echoed through the station.-->
Я резко повернулась к источнику звука. Я точно слышала, как что-то раздавили. Через несколько секунд по станции эхом пронесся крик.<br />
+
Я резко повернулась к источнику звука. Я отчетливо услышала, как что-то раздавили. Через несколько секунд по станции эхом пронесся крик.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--There was a wave of people that assembled at a certain point of the opposite platform, and one that went away from there.-->
 
<!--There was a wave of people that assembled at a certain point of the opposite platform, and one that went away from there.-->
На одну часть платформы по ту сторону путей хлынул поток людей, другая их волна направилась в противоположном направлении.<br />
+
На одну часть платформы по ту сторону путей хлынул поток людей, а другая волна направилась в противоположном направлении.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I rushed to that point.-->
 
<!--I rushed to that point.-->
Line 164: Line 162:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Somebody got run over! Hey, call the station staff!"-->
 
<!--"Somebody got run over! Hey, call the station staff!"-->
- Человека задавили! Эй, позовите сотрудников!<br />
+
- Человека задавили! Эй, позовите работников станции!<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Confusion and horror could be heard from everywhere. Upon arriving, the station employees started to disperse the crowd with aggressive-sounding roars.-->
 
<!--Confusion and horror could be heard from everywhere. Upon arriving, the station employees started to disperse the crowd with aggressive-sounding roars.-->
Line 173: Line 171:
 
<br />
 
<br />
 
<!--It was an express train that was never scheduled to stop at this station, thus only the last wagon was still more or less by the platform as the train had come to a halt. Something sticky could be found on the rails the train had passed.-->
 
<!--It was an express train that was never scheduled to stop at this station, thus only the last wagon was still more or less by the platform as the train had come to a halt. Something sticky could be found on the rails the train had passed.-->
Экспресс на этой станции не останавливался, и на тормозном пути почти полностью проехал ее - к перону примыкал только последний вагон. Позади поезда на рельсах виднелось что-то липкое.<br />
+
Экспресс на этой станции не останавливался, и на тормозном пути почти полностью проехал ее - к перрону примыкал только последний вагон. Позади поезда на рельсах виднелось что-то липкое.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Don't push! Step back!"-->
 
<!--"Don't push! Step back!"-->
Line 179: Line 177:
 
<br />
 
<br />
 
<!--The moment I heard an employee yell so, I felt my body leaning forward.-->
 
<!--The moment I heard an employee yell so, I felt my body leaning forward.-->
После того, как работник проорал эту команду, я почувствовала, что начинаю терять равновесие.<!--«прорал» наверх. эту строку начать с «И тут я...» - диф--><br />
+
После того, как работник проорал эту команду, я почувствовала, что начинаю терять равновесие.<!--«проорал» наверх. эту строку начать с «И тут я...» ? - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Huh?"-->
 
<!--"Huh?"-->
Line 185: Line 183:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Pushed by a wave of onlookers, a few people and I fell together from the platform. The pain of the impact ran through my body. Because I had fell on another person, however, there was no serious injury.-->
 
<!--Pushed by a wave of onlookers, a few people and I fell together from the platform. The pain of the impact ran through my body. Because I had fell on another person, however, there was no serious injury.-->
Меня и еще нескольких людей потеснила толпа, и мы упали с платформы. По телу пробежала волна боли. Но поскольку я приземлилась на другого человека, серьезных повреждений не было.<br />
+
Меня и еще нескольких людей потеснила толпа, и мы упали с платформы. По телу пробежала волна боли. Но поскольку я приземлилась на другого человека, обошлось без серьезных повреждений.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The clamor welled up again, and the station employees pushed the onlookers away from the rails. "Are you all right?" someone yelled from above, upon which some people stood up and others stayed on the ground.-->
 
<!--The clamor welled up again, and the station employees pushed the onlookers away from the rails. "Are you all right?" someone yelled from above, upon which some people stood up and others stayed on the ground.-->
Вокруг снова поднялся шум, после чего работники станции растолкали зевак подальше от путей.<br />
+
Вокруг снова поднялся шум, после чего работники станции растолкали зевак подальше от края платформы.<br />
 
<br />
 
<br />
 
- Вы в порядке? - крикнул кто-то сверху.<br />
 
- Вы в порядке? - крикнул кто-то сверху.<br />
Line 195: Line 193:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I shook my head slightly. Not to the level of a cerebral concussion, but my head was aching a little.-->
 
<!--I shook my head slightly. Not to the level of a cerebral concussion, but my head was aching a little.-->
Я медленно покачала головой. Побаливает, но обошлось без сотрясения.<br />
+
Я несильно потрясла головой. Она побаливала, но сотрясения не было.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I pressed my hand lightly against my forehead, but the moment I did so, I noticed a sticky touch on my face.-->
 
<!--I pressed my hand lightly against my forehead, but the moment I did so, I noticed a sticky touch on my face.-->
Line 204: Line 202:
 
<br />
 
<br />
 
<!--They were blood-red. ''Did I injure my forehead?'' I calmly tried to explain it to myself, but I immediately realized the truth.-->
 
<!--They were blood-red. ''Did I injure my forehead?'' I calmly tried to explain it to myself, but I immediately realized the truth.-->
Она была красной. «Может, поранилась?» - спокойно спросила я саму себя, пытаясь объяснить откуда взялась кровь, но сразу же осознала свою ошибку.<br />
+
Она была кроваво-красной. <em>Может, ударилась лбом?</em>, спокойно спросила я саму себя, пытаясь объяснить, откуда взялась кровь, но сразу же осознала свою ошибку.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--There was not only blood around me, but also all kinds of repulsive things somewhere between liquids and solids that I had never seen before in my life.-->
 
<!--There was not only blood around me, but also all kinds of repulsive things somewhere between liquids and solids that I had never seen before in my life.-->
Line 225: Line 223:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I was already familiar with that sticky touch. I imagined the thing twining around my fingers as black and longish. There were a few possibilities I could think of to explain the substance that was entering the gaps between my fingernails, but I was unable to determine it exactly.-->
 
<!--I was already familiar with that sticky touch. I imagined the thing twining around my fingers as black and longish. There were a few possibilities I could think of to explain the substance that was entering the gaps between my fingernails, but I was unable to determine it exactly.-->
Эта липкость была уже мне знакома. Я представила длинные черные нити, обвивающие мои пальцы. У меня было несколько предположений касательно того, что просачивалось между кончиков пальцев, но сказать наверняка не могла.<br />
+
Эта липкость была уже мне знакома. Я представила длинные черные нити, обвивающие мои пальцы. У меня было несколько предположений касательно того, во что погрузились кончики пальцев, но сказать точно я не могла.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I turned my head around and cautiously looked at my hand.-->
 
<!--I turned my head around and cautiously looked at my hand.-->
Line 231: Line 229:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Its form was far from what I was used to see. It looked so grotesque that I would classify it as ugly anytime if asked to decide between nice and ugly.-->
 
<!--Its form was far from what I was used to see. It looked so grotesque that I would classify it as ugly anytime if asked to decide between nice and ugly.-->
Форма ее была совсем непривычной. Если бы меня спросили, красивая она или уродливая, я бы выбрала второе.<br />
+
Форма ее была совсем непривычной. И если бы меня спросили, красивая она или уродливая, я бы без колебаний выбрала второе.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--My hand was touching something that would usually be called a "head."-->
 
<!--My hand was touching something that would usually be called a "head."-->
Моя рука опералась на то, что раньше можно было назвать головой.<br />
+
Моя рука упиралась в чью-то голову, если это можно было назвать головой.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--That head was lacking an important part that made it look most awkward to me. It was ''not'' the parts below the neck.-->
 
<!--That head was lacking an important part that made it look most awkward to me. It was ''not'' the parts below the neck.-->
Ей не доставало самого важного, отчего она казалась мне донельзи нелепой. Я не имею в виду остальные части тела ниже шеи.<br />
+
Ей не доставало самого важного, отчего она казалась мне донельзя нелепой. Я не имею в виду остальные части тела.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--There were no eyes.-->
 
<!--There were no eyes.-->
Line 250: Line 248:
 
<br />
 
<br />
 
<!--The employee ordered his colleagues to bring a ladder and started to get in contact with every person that had fallen onto the rails. Fortunately, nobody seemed to be seriously injured.-->
 
<!--The employee ordered his colleagues to bring a ladder and started to get in contact with every person that had fallen onto the rails. Fortunately, nobody seemed to be seriously injured.-->
Работник отдал коллегам соответствующие указания и стал расспрашивать остальных пострадавших об их состоянии. К счастью, тяжело раненных не оказалось.<br />
+
Работник отдал коллегам соответствующие указания и стал расспрашивать остальных пострадавших об их состоянии. К счастью, тяжело раненых не оказалось.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I could see a bunch of men rushing toward us with a ladder from afar.-->
 
<!--I could see a bunch of men rushing toward us with a ladder from afar.-->
В далеке я заметила горстку людей, спешивших к нам с лестницей.<br />
+
Вдалеке я заметила горстку людей, спешивших к нам с лестницей.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I looked again at my hand.-->
 
<!--I looked again at my hand.-->
Line 259: Line 257:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Not because curiosity had gotten the better of fear; I just wanted to take a proper look to make sure what had happened to the eyes.-->
 
<!--Not because curiosity had gotten the better of fear; I just wanted to take a proper look to make sure what had happened to the eyes.-->
Но не от того, что любопытство превозобладало над страхом - я хотела лишь посмотреть, что случилось с глазами.<br />
+
Но не от того, что любопытство возобладало над страхом - я хотела лишь посмотреть, что случилось с глазами.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--A thread of sorts was sticking out from the eye sockets. The nerves? Or a thread of sticky blood, perhaps?-->
 
<!--A thread of sorts was sticking out from the eye sockets. The nerves? Or a thread of sticky blood, perhaps?-->
Из глазниц тянулись какие-то нити. Нервы? Или может слипшаяся кровь?<br />
+
Из глазниц тянулись какие-то нити. Нервы? Или, может, слипшаяся кровь?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--But there was nothing ahead of them. What should have been there was...-->
 
<!--But there was nothing ahead of them. What should have been there was...-->
 
<!--—in sight.-->
 
<!--—in sight.-->
Внутри них ничего не было. То, что должно было их заполнять, находилось... в пределах видимости.<!--на виду. Точняк игра слов. Жаль в русском это не приветствуется - диф--><br />
+
Внутри ничего не было. То, что должно было их заполнять, находилось... в пределах видимости.<!--на виду. Точняк игра слов. - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The eyeballs were lying right behind the head.-->
 
<!--The eyeballs were lying right behind the head.-->
Line 278: Line 276:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Why would I become nervous?-->
 
<!--Why would I become nervous?-->
Хотя чего мне нервничать? <br />
+
Хотя чего мне было нервничать?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I only had to wait for help and climb back onto the platform. There was nothing to worry about. Despite that, I didn't want the employee to come yet.-->
 
<!--I only had to wait for help and climb back onto the platform. There was nothing to worry about. Despite that, I didn't want the employee to come yet.-->
Дождусь помощи и вылезу на платформу - и все. Разволновалась на пустом месте. И тем не менее я не хотела, чтобы работник подходил прямо сейчас.<br />
+
Всего-то дождаться помощи и вылезти на платформу. Разволновалась на пустом месте. И тем не менее я не хотела, чтобы работник подходил, не сейчас.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I hadn't come to decision yet.-->
 
<!--I hadn't come to decision yet.-->
Line 302: Line 300:
 
<br />
 
<br />
 
<!--''I'm not going to get a chance like this a second time; I will regret it for the rest of my life if I let this opportunity slip now.''-->
 
<!--''I'm not going to get a chance like this a second time; I will regret it for the rest of my life if I let this opportunity slip now.''-->
<em>Если я не воспользуюсь этим шансом, то буду жалеть до самой смерти. Ведь второго не выпадет.</em><!--ну англ, сколько ж у тя долбанных повторов! - idiffer--><br />
+
<em>Не воспользуюсь этим шансом - буду жалеть до самой смерти. Ведь второго не выпадет.</em><!--ну англ, сколько ж у тя долбанных повторов! - idiffer--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Nobody had noticed my intent.-->
 
<!--Nobody had noticed my intent.-->
Line 311: Line 309:
 
<br />
 
<br />
 
<!--And certainly nobody would care if ''that'' went missing.-->
 
<!--And certainly nobody would care if ''that'' went missing.-->
И уж точно никто не станет переживать из-за этой пропажи.<!--не расстроится. будет убиваться, если он пропадет. - диф--><br />
+
И уж точно никто не станет переживать, если оно пропадет.<!--не расстроится. будет убиваться, если он пропадет. - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I reached out my hand and picked ''it'' up.-->
 
<!--I reached out my hand and picked ''it'' up.-->
Line 317: Line 315:
 
<br />
 
<br />
 
<!--And then I stuffed the eyeball into my pocket—-->
 
<!--And then I stuffed the eyeball into my pocket—-->
И положила глазное яблоко в карман...
+
И убрала глазное яблоко в карман...
 
</div>
 
</div>
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
+
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
Line 330: Line 328:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I had originally been tending the Tsukumodo Antique Shop, but then I received a call from the owner Towako-san and Saki, a co-worker of mine, and was asked to bring them something.-->
 
<!--I had originally been tending the Tsukumodo Antique Shop, but then I received a call from the owner Towako-san and Saki, a co-worker of mine, and was asked to bring them something.-->
Я присматривал за антикварным магазином Цукумодо, когда мне позвонили хозяйка магазина Товако-сан и коллега Саки и попросили кое-что принести.<br />
+
Пока я присматривал за антикварным магазином Цукумодо, мне позвонили хозяйка магазина Товако-сан и коллега Саки и попросили кое-что им принести.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The place they sent me to was located in a certain theme park.-->
 
<!--The place they sent me to was located in a certain theme park.-->
Line 340: Line 338:
 
<!--Inside, there were several attractions as they could be found in an amusement park, and families as well as groups of students who were enjoying their Friday evening to the fullest.-->
 
<!--Inside, there were several attractions as they could be found in an amusement park, and families as well as groups of students who were enjoying their Friday evening to the fullest.-->
 
<!-- particularly referring to things you can ride on -EEE -->
 
<!-- particularly referring to things you can ride on -EEE -->
На территории этого типичного парка развлечений, с каруселями, американскими горками и тому подобным, семьи и кучки школьников от души наслаждались вечером пятницы.<!--во всю. последнего раб дня недели. Праздновали окончание недели - диф--><br />
+
Среди разбросанных по территории различных аттракционов гуляли семьи и кучки школьников, от души наслаждаясь вечером пятницы.<!--во всю. последнего раб дня недели. Праздновали окончание недели - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Leaving that noise behind me, I headed to the place written on my memo.--><!-- I don't like "noise" here. There should be a better word for this agreeable kind of noise. -EEE -->
 
<!--Leaving that noise behind me, I headed to the place written on my memo.--><!-- I don't like "noise" here. There should be a better word for this agreeable kind of noise. -EEE -->
Оставив позади веселый галдеж толпы, я направился к указанному в записке месту.<br />
+
Оставив позади веселый галдеж, я направился к указанному в записке месту.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Before long, a building with a somewhat creepy air about it came in sight. I went to the door, whose mysteriously designed inscription read "The Mansion of Divination," and entered.-->
 
<!--Before long, a building with a somewhat creepy air about it came in sight. I went to the door, whose mysteriously designed inscription read "The Mansion of Divination," and entered.-->
Вскоре моему взору предстало здание с немного зловещим фасадом. Я подошел к двери с таинственной надписью «дворец прорицания», открыл ее и перешагнул через порог.<br />
+
Вскоре впереди показалось немного зловещее с виду здание. Я подошел к двери с таинственной надписью «дворец прорицания», открыл ее и перешагнул через порог.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The illumination inside was deliberately kept dimmed, causing me to lose my orientation for a moment. Once my eyes got accustomed to the dark, I noticed that there were different rooms in here.-->
 
<!--The illumination inside was deliberately kept dimmed, causing me to lose my orientation for a moment. Once my eyes got accustomed to the dark, I noticed that there were different rooms in here.-->
Из-за нарочно тусклого освещения интерьер я разглядел не сразу. После того как глаза привыкли к полумраку, я заметил, что комнат внутри было несколько. <br />
+
Из-за нарочно тусклого освещения интерьер я разглядел не сразу. После того, как глаза привыкли к полумраку, я заметил, что комнат внутри было несколько. <br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--In front of each door, there was a sign that outlined the type of divination that was conducted in the rsepective room. Apart from orthodox divinations like the "Crystal Ball" or "Cartomancy," there were also curious ones like "Cobra & Mongoose" and "Cell Phone Divination." Among those, there was also a strange sign that said "Relic Divination."-->
 
<!--In front of each door, there was a sign that outlined the type of divination that was conducted in the rsepective room. Apart from orthodox divinations like the "Crystal Ball" or "Cartomancy," there were also curious ones like "Cobra & Mongoose" and "Cell Phone Divination." Among those, there was also a strange sign that said "Relic Divination."-->
На каждой двери висела вывеска с видом прорицания. Кроме традиционных, вроде «хрустального шара» и «гадания на картах», были и любопытные разновидности, такие как «кобра и мангуста» и «гадание по мобильному телефону». Среди них оказалась и странная вывеска «гадание по реликтам».<br />
+
На двери каждой из них висела вывеска с видом прорицания. Кроме традиционных, вроде «хрустального шара» и «гадания на картах», имелись и любопытные разновидности, такие как «кобра и мангуста» и «гадание по мобильному телефону». Среди странных названий обнаружилось и «гадание по Реликтам».<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Welcome!"-->
 
<!--"Welcome!"-->
Line 358: Line 356:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I entered the room and was welcomed by a Saki who wore a black robe with a black hood. She was holding a broom. Unable to recognize under that hood, she continued treating me like a customer.-->
 
<!--I entered the room and was welcomed by a Saki who wore a black robe with a black hood. She was holding a broom. Unable to recognize under that hood, she continued treating me like a customer.-->
Я вошел в комнату, где меня поприветствовала Саки, облаченная в черную мантию с капюшоном. В руках она держала метлу. Не узнав меня из-под капюшона и пребывая в полной уверенности, что я - покупатель, она продолжала:<br />
+
Я вошел в комнату, где меня поприветствовала Саки, облаченная в черную мантию с капюшоном. В руках она держала метлу. Не узнав меня из-под капюшона и пребывая в полной уверенности, что я покупатель, она продолжала:<br />
 
<br />
 
<br />
 
[[Image:Tsukumodo_V2_168.jpg|400px|right]]
 
[[Image:Tsukumodo_V2_168.jpg|400px|right]]
Line 364: Line 362:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"This is the Relic Mansion. We will read your fortune and..."-->
 
<!--"This is the Relic Mansion. We will read your fortune and..."-->
- Вы попали в палату реликтов. Мы предскажем ваше будущее и...<!--раз это комната, то дворцом уже быть не может. нагуглить ниче не получилось, но вообще такие вещи обычно находятся в шатрах. - диф--><br />
+
- Вы попали в палату реликтов. Мы предскажем вашу судьбу и...<!--обитель? раз это комната во «дворце прорицания», то дворцом уже быть не может. нагуглить ниче не получилось. - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Hoohohoho! Fear not, lost soul! Yours truly, a mighty witch of old, shall resolve all your... Oh, it's just you, Tokiya?"-->
 
<!--"Hoohohoho! Fear not, lost soul! Yours truly, a mighty witch of old, shall resolve all your... Oh, it's just you, Tokiya?"-->
- Хо-хо-хо-хо! Не страшись, о потеренная душа! Ваша покорная слуга, могучая ведьма, избавит вас от всех... А, это ты, Токия?<br />
+
- Хо-хо-хо-хо! Долою страх, заблудшая душа! К вашим услугам могучая ведьма, которая избавит вас от всех... А, это ты, Токия?<!--какая же она нах древняя? - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Towako-san abruptly stopped her entrance performance upon noticing it was me. She was dressed quite revealingly and a bit like a bondage mistress. Had she been holding a whip on top of that, she would have certainly passed as one. Uncommonly for her, her hair was tied up.-->
 
<!--Towako-san abruptly stopped her entrance performance upon noticing it was me. She was dressed quite revealingly and a bit like a bondage mistress. Had she been holding a whip on top of that, she would have certainly passed as one. Uncommonly for her, her hair was tied up.-->
Узнав меня, Товако-сан резко прервала вступительную речь. Она была одета довольно вызывающе и смахивала немного на Госпожу БДСМ-субкультуры. Для полноты образа не хватало только плетки. Волосы были непривычно собраны сзади.<br />
+
Узнав меня, Товако-сан резко прервала вступительное представление. Она была одета довольно вызывающе и смахивала на Госпожу БДСМ-субкультуры. Для полноты образа не хватало только плетки. Волосы были непривычно собраны сзади.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Saki, too, finally noticed that it was me and took off her hood. She was wearing a cat-ears hair band on her head, and the robe was adorned with a tail where her bottom was.-->
 
<!--Saki, too, finally noticed that it was me and took off her hood. She was wearing a cat-ears hair band on her head, and the robe was adorned with a tail where her bottom was.-->
Line 394: Line 392:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...I see. Yeah, that's great."-->
 
<!--"...I see. Yeah, that's great."-->
  +
- Понятно... Что ж, рад за тебя.<br />
- Мда, замечательно.<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Saki had the incomprehensible character trait of being very particular about the color black and not caring about anything else as long as it was black. Most likely, there was nothing to comprehend there in the first place.-->
 
<!--Saki had the incomprehensible character trait of being very particular about the color black and not caring about anything else as long as it was black. Most likely, there was nothing to comprehend there in the first place.-->
Саки отличалась непостижимой любовью к черному цвету, и ей было наплевать на все остальное, что могло касаться окрашенного в него предмета. Скорее всего, постигать тут было на самом деле нечего.<br />
+
Саки отличалась необъяснимой любовью к черным вещам, и кроме цвета ничего касательно их ее не заботило. Скорее всего, объяснять тут было нечего.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I guess you two are supposed to depict a witch and her familiar, a black cat in the form of a human?" I asked.-->
 
<!--"I guess you two are supposed to depict a witch and her familiar, a black cat in the form of a human?" I asked.-->
- Я так понимаю, вы ведьма, а ты ее фамильяр, черная кошка в человеческом обличие? - спросил я.<br />
+
- Я так понимаю, вы ведьма, а ты ее фамильяр, черная кошка в человеческом обличии? - уточнил я.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"What are you talking about?" Saki said, pulling off the awkward—and in her case absolutely normal—feat of showing surprise with a perfect deadpan look.-->
 
<!--"What are you talking about?" Saki said, pulling off the awkward—and in her case absolutely normal—feat of showing surprise with a perfect deadpan look.-->
- О чем ты говоришь? - бросила в ответ Саки, умудрившись передать свое удивление с каменным лицом - неловкая картина, но для нее совершенно обыкновенное дело.<br />
+
- О чем ты говоришь? - спросила в ответ Саки, умудрившись передать свое удивление с каменным лицом - нелепая картина, но для нее совершенно обыкновенное дело.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Huh? You're not?"-->
 
<!--"Huh? You're not?"-->
- Что? Ты не фамильяр?<br />
+
- Что, не фамильяр?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Why would you think of anything else than a Beckoning Cat when talking about cats and commerce? This perfect plan not only improves customer service generally, it even serves to attract customers! ...How careless of me. If I always dressed like this, Tsukumodo might flourish as well."-->
 
<!--"Why would you think of anything else than a Beckoning Cat when talking about cats and commerce? This perfect plan not only improves customer service generally, it even serves to attract customers! ...How careless of me. If I always dressed like this, Tsukumodo might flourish as well."-->
 
<!--http://en.wikipedia.org/wiki/Maneki-neko-->
 
<!--http://en.wikipedia.org/wiki/Maneki-neko-->
- Как тебе в голову пришло что-то кроме манящей кошки<!--ref 1-->, когда речь идет о кошках и коммерции?<!--кошка удачи (так может быть очевиднее связь с комерцией). гляньте ссылу в самом низу, там вариантов 5 перевода - диф--> Это идеальный план для того, чтобы улучшить обслуживание в целом и к тому же привлечь новых покупателей! Как беспечно с моей стороны<!--канон-->. Если бы я одевалась так каждый день, Цукумодо, возможно, процветал бы.<br />
+
- Как тебе в голову могло прийти что-то кроме манящей кошки<!--ref 1-->, когда речь идет о кошках и коммерции?<!--кошка удачи (так может быть очевиднее связь с комерцией). гляньте ссылу в самом низу, там вариантов 5 перевода - диф--> Это идеальный план для того, чтобы улучшить обслуживание в целом и, к тому же, привлечь новых покупателей! Как беспечно с моей стороны<!--канон-->. Одевайся я так каждый день, Цукумодо, возможно, процветал бы.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Hardly!"-->
 
<!--"Hardly!"-->
Line 416: Line 414:
 
<br />
 
<br />
 
<!--''To begin with, you don't seem have any customers here, either!''-->
 
<!--''To begin with, you don't seem have any customers here, either!''-->
<em>Да у вас и здесь-то нет посетителей!</em><br />
+
<em>У вас и здесь-то нет посетителей!</em><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"So? I can have a mighty witch resolve all my troubles here?"-->
 
<!--"So? I can have a mighty witch resolve all my troubles here?"-->
Line 428: Line 426:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I had brought a great number of Relics with me. Needless to say, fakes that were in our shelves.-->
 
<!--I had brought a great number of Relics with me. Needless to say, fakes that were in our shelves.-->
Я захватил с собой порядочное количество реликтов. Понятно и без слов - это были подделки из нашего ассортимента.<br />
+
Я захватил с собой порядочное количество Реликтов. Понятно и без слов - это были подделки с наших полок.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Right, fantastic! There wasn't enough atmosphere here yet, you know."-->
 
<!--"Right, fantastic! There wasn't enough atmosphere here yet, you know."-->
- Замечательно! Все-таки атмосферы тут пока что маловато.<br />
+
- Чудесно! Все-таки колорита тут пока маловато.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--As she had said, there were a few small Relics like a pocket watch and a silver plate on the desk, but apart from that, there was only some indirect lighting, which left a somewhat blank impression.-->
 
<!--As she had said, there were a few small Relics like a pocket watch and a silver plate on the desk, but apart from that, there was only some indirect lighting, which left a somewhat blank impression.-->
И правда, на столе лежали карманные часы, серебрянная тарелка и еще несколько маленьких реликтов, но кроме этого эффектности добавляло лишь тусклое освещение; не сказать, что сильно впечатляло.<!--кроме... которые лежали..., эффектности добавляло - диф--><br />
+
И правда, на столе лежали карманные часы, серебряная тарелка и еще пара маленьких Реликтов, но кроме этого эффектности добавляло лишь отраженное освещение; не сказать, что сильно впечатляло.<!--кроме... которые лежали..., - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"And how's business going here?" I asked, causing Towako-san to contort her face. Well, I could have guessed as much, since she had asked me to bring something to improve the atmosphere.-->
 
<!--"And how's business going here?" I asked, causing Towako-san to contort her face. Well, I could have guessed as much, since she had asked me to bring something to improve the atmosphere.-->
 
- А как у вас с посетителями?<!--посетителей много? - диф--><br />
 
- А как у вас с посетителями?<!--посетителей много? - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
От моего вопроса Товако-сан скривилась. Ну, мог бы и сам догадаться, раз уж она попросила принести что-то, чтобы придать комнате побольше атмосферы.<!--мог бы и не спрашивать - диф--><br />
+
В ответ Товако-сан скривилась. Ну, мог бы и сам догадаться, раз она попросила принести Реликты, чтобы придать комнате побольше атмосферы.<!--мог бы и не спрашивать - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Okay then. The reason those two had ditched the Tsukumodo Antique Shop and were working at a place like this has nothing to do with them trying to set against the red figures by means of a part-time employment—though that's not entirely wrong, either. A staff member of this theme park was in search of a substitute for a bedridden fortuneteller happened to come across the Tsukumodo Antique Shop, took a liking to the mood of the shop and asked us to have a go at it.-->
 
<!--Okay then. The reason those two had ditched the Tsukumodo Antique Shop and were working at a place like this has nothing to do with them trying to set against the red figures by means of a part-time employment—though that's not entirely wrong, either. A staff member of this theme park was in search of a substitute for a bedridden fortuneteller happened to come across the Tsukumodo Antique Shop, took a liking to the mood of the shop and asked us to have a go at it.-->
Ладно. Они бросили магазин и подались в гадалки вовсе не в борьбе с удручающим финансовым положением<!--«поправить» - диф-->. Хотя, может, это одна из причин. Сотрудник парка, которому требовалась замена для заболевшей гадалки, случайно зашел в антикварный магазин Цукумодо, ему приглянулась обстановка, и он предложил им попробовать. <br />
+
Кое-что поясню. Они бросили магазин и подались в гадалки вовсе не затем, чтобы поправить удручающее финансовое положение<!--не в борьбе с фин полож - диф-->. Ну хорошо, это тоже слегка повлияло... В общем, на Цукумодо случайно набрел сотрудник парка, который искал замену для заболевшей гадалки. По достоинству оценив дух магазина, он предложил нам попробовать.<!--ему пришелся по нраву/вкусу (но тогда возникает двусмысленность с местоимением «он») - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Attracted by the pay, the two agreed to work there for a week. That pay was, however, not based on hours or a fixed sum, but on pieces. Therefore, when she learned that part of her earnings here would go straight into her pocket, Towako-san immediately recharged her batteries. Money talks.-->
 
<!--Attracted by the pay, the two agreed to work there for a week. That pay was, however, not based on hours or a fixed sum, but on pieces. Therefore, when she learned that part of her earnings here would go straight into her pocket, Towako-san immediately recharged her batteries. Money talks.-->
Прильщенные деньгами, Товако-сан и Саки согласились поработать здесь неделю<!--девицы - диф-->. Оплата же была не фиксированная и не почасовая, а сдельная<!--по факту-->. Поэтому когда Товако-сан услыхала, что часть прибыли пойдет прямиком ей в карман, - тут же загорелась энтузиазмом. Все имеет свою цену.<!--другие вары из словарей не понравилиь. свой тоже не придумал - диф--><br />
+
Прильщенные деньгами, Товако-сан и Саки согласились поработать здесь неделю<!--девицы - диф-->. Оплата же была не фиксированная и не почасовая, а сдельная<!--по факту-->. Поэтому когда Товако-сан услыхала, что часть прибыли пойдет прямиком ей в карман, - тут же загорелась энтузиазмом. Все имеет свою цену.<!--другие вары из словарей не понравились. свой тоже не придумал - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--She was even sly enough to put "Tsukumodo Antique Shop" on the visiting cards she distributed here.-->
 
<!--She was even sly enough to put "Tsukumodo Antique Shop" on the visiting cards she distributed here.-->
Наша хитрая хозяйка даже раздавала здесь визитки Цукумодо.<!--включила название магазина в текст визиток, которые здесь раздавались. - диф--><br />
+
Наша хитрая хозяйка даже раздавала здесь визитки Цукумодо.<!--включила название магазина в текст визиток, которые здесь раздавались. (лажа) - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"By the way, how's the shop doing? Do you somehow get along alone?"-->
 
<!--"By the way, how's the shop doing? Do you somehow get along alone?"-->
Line 454: Line 452:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"That's a good one."-->
 
<!--"That's a good one."-->
- Удачная шутка.<!--удачная шутка. ну ты петросян - диф--><br />
+
- Удачная шутка.<!--подкололи. удачная шутка. ну ты петросян - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--If it was such a flourishing shop, one wouldn't find all three employees leisurely talking here.-->
 
<!--If it was such a flourishing shop, one wouldn't find all three employees leisurely talking here.-->
Если бы магазин процветал, все три его работника не вели бы тут праздную беседу.<br />
+
Если бы дела шли настолько хорошо, все три работника магазина не вели бы тут праздную беседу.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I'll reduce your wages if you sell less than 10,000 yen a day, got me?"-->
 
<!--"I'll reduce your wages if you sell less than 10,000 yen a day, got me?"-->
Line 463: Line 461:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"We haven't ever sold that much!"-->
 
<!--"We haven't ever sold that much!"-->
- Да наша касса таких денег отродясь не видала!<br />
+
- Да наша касса таких денег сроду не видела!<!--отродясь не видала--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Shut up. I don't want the extra gain to be higher than the main gain."-->
 
<!--"Shut up. I don't want the extra gain to be higher than the main gain."-->
Line 469: Line 467:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"You don't sell much here, anyway, do you?"-->
 
<!--"You don't sell much here, anyway, do you?"-->
- Но вы зарабатываете здесь не так много, разве нет?<br />
+
- Но ведь вы зарабатываете здесь не так много.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Hmph! Just you wait for a week. And you don't get anything from the extra cash!"-->
 
<!--"Hmph! Just you wait for a week. And you don't get anything from the extra cash!"-->
Line 475: Line 473:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Right, right. I'm not expecting any! Anyway, I'm returning to the busy shop."-->
 
<!--"Right, right. I'm not expecting any! Anyway, I'm returning to the busy shop."-->
- Да-да. Я ни на что и не расчитывал! Ладно, пожалуй пойду, а то у дверей магазина уже поди толпа собралась.<!--покупатели заждались - диф--><br />
+
- Как скажете! Я ни на что и не рассчитывал! Ладно, мне пора - у магазина уже, наверное, толпа ждет.<!--покупатели заждались - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The moment I left the room, someone else entered.-->
 
<!--The moment I left the room, someone else entered.-->
Как только я покинул комнату, в комнату вошел следующий посетитель.<br />
+
Как только я покинул комнату, зашел следующий посетитель.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"This is the Relic Mansion. We will read your fortune and..."-->
 
<!--"This is the Relic Mansion. We will read your fortune and..."-->
- Вы попали в палату реликтов. Мы предскажем ваше будущее и...<br />
+
- Вы попали в палату Реликтов. Мы предскажем вашу судьбу и...<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Hoohohoho! Fear not, lost soul! Yours truly, a mighty witch of old, shall resolve all your...-->
 
<!--"Hoohohoho! Fear not, lost soul! Yours truly, a mighty witch of old, shall resolve all your...-->
- Хо-хо-хо-хо! Не страшись, о потеренная душа! Ваша покорная слуга, могучая ведьма, избавит вас от всех...<br />
+
- Хо-хо-хо-хо! Долою страх, заблудшая душа! К вашим услугам могучая ведьма, которая избавит вас от всех...<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I left the Divination Mansion as I heard from the room behind me a performance and footsteps quickly leaving again.-->
 
<!--I left the Divination Mansion as I heard from the room behind me a performance and footsteps quickly leaving again.-->
Я удалялся от дворца прорицания под звуки разыгрываемого за спиной представления и шагов передумавшего посетителя.<br />
+
Я удалялся от дворца прорицания. Сначала за спиной доносились звуки разыгрываемого представления, позже - шаги передумавшего посетителя.<br />
 
<br /><br />
 
<br /><br />
 
<div style="text-align: center;">◆</div><br />
 
<div style="text-align: center;">◆</div><br />
Line 506: Line 504:
 
<br />
 
<br />
 
<!--A eyeball appeared.-->
 
<!--A eyeball appeared.-->
Взору предстало глазное яблоко.<br />
+
Моему взору предстало глазное яблоко.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I took off my glasses and put them on again into the right position.-->
 
<!--I took off my glasses and put them on again into the right position.-->
 
<!-- Meh. She just did that so they sit well. -EEE -->
 
<!-- Meh. She just did that so they sit well. -EEE -->
Я сняла очки и надела поудобнее. <br />
+
Я сняла очки, надела поудобнее. <br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The eyeball was staring straight at me from below.-->
 
<!--The eyeball was staring straight at me from below.-->
Line 516: Line 514:
 
<br />
 
<br />
 
<!--It was a very peculiar sensation to meet someone's eye directly.-->
 
<!--It was a very peculiar sensation to meet someone's eye directly.-->
Когда смотришь<!--заглядываешь - диф--> в чей-то вырванный глаз, очень своеобразное ощущение возникает.<!--наверняка игра слов, тока я до конца не понял, приветствуется это в русском или нет - диф--><br />
+
Когда смотришь<!--заглядываешь - диф--> в чей-то вырванный глаз, очень своеобразное ощущение возникает.<!--спросить ЕЕЕ (возможно игра слов) - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--A normal person would certainly not have thought of it as "peculiar," but as "repulsive."-->
 
<!--A normal person would certainly not have thought of it as "peculiar," but as "repulsive."-->
Line 525: Line 523:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I gulped down and fixed on the eyeball. The eyeball silently returned a look.-->
 
<!--I gulped down and fixed on the eyeball. The eyeball silently returned a look.-->
Я сглотнула и уставилась на глазное яблоко. Оно беззвучно ответило тем же.<!--смотрело в ответ - диф--><br />
+
Я сглотнула и уставилась на глазное яблоко. Оно тоже беззвучно посмотрело на меня.<!--смотрело в ответ - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--It remains unclear if a severed eye possesses something like a "gaze," but our gazes intertwined.-->
 
<!--It remains unclear if a severed eye possesses something like a "gaze," but our gazes intertwined.-->
Line 531: Line 529:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I felt how my consciousness was sucked into the eyeball. Connection established. Success.-->
 
<!--I felt how my consciousness was sucked into the eyeball. Connection established. Success.-->
Я почувствовала, как глаз затягивает мое сознание. Связь успешно установлена.<br />
+
Я почувствовала, как глаз затягивает мое сознание. Есть, связь установлена.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I could apparently also peek into a bare eyeball.-->
 
<!--I could apparently also peek into a bare eyeball.-->
Line 537: Line 535:
 
<br />
 
<br />
 
<!--''What will I see? What will it show to me?''-->
 
<!--''What will I see? What will it show to me?''-->
<em>Что же я увижу? Что оно мне покажет?</em><br />
+
<em>Что я увижу? Что оно мне покажет?</em><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I saw something. I saw something that I hadn't seen for myself. It was the eye's memory.-->
 
<!--I saw something. I saw something that I hadn't seen for myself. It was the eye's memory.-->
Наконец я увидела... то, чего не было в моей памяти - воспоминания глаза.<!--бред - диф--><br />
+
Наконец, появилось... нечто не из моей памяти - воспоминание глаза.<!--бред - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I saw tracks—as they were usually seen when standing on the platform. He was apparently waiting for the train. The field of vision moved and revealed an approaching train. The gaze focused on the word ''express'' for a moment and was dropped again.-->
 
<!--I saw tracks—as they were usually seen when standing on the platform. He was apparently waiting for the train. The field of vision moved and revealed an approaching train. The gaze focused on the word ''express'' for a moment and was dropped again.-->
Я увидела рельсы - хозяин воспоминаний стоял на платформе. Видимо, ждал поезд. Взгляд сместился, и в поле зрения показался приближающийся состав. Взгляд на мгновение задержался на надписи «экспресс», затем снова опустился.<br />
+
Я увидела рельсы - хозяин воспоминания стоял на платформе. Видимо, ждал поезд. Взгляд сместился, и в поле зрения показался приближающийся состав. Взгляд на мгновение задержался на надписи «экспресс», затем снова опустился.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Suddenly, the picture moved.-->
 
<!--Suddenly, the picture moved.-->
Line 549: Line 547:
 
<br />
 
<br />
 
<!--The field of vision made a sudden turn and showed a woman who was standing behind. That woman started to tilt over bit by bit. No, the eyes were tilting over—or more exact, the eyes' owner.-->
 
<!--The field of vision made a sudden turn and showed a woman who was standing behind. That woman started to tilt over bit by bit. No, the eyes were tilting over—or more exact, the eyes' owner.-->
Взгляд резко описал горизонтальную дугу и остановился на стоявшей позади женщине. Она начала падать. Нет, падали глаза. Точнее, их хозяин.<br />
+
Взгляд резко описал горизонтальную дугу и остановился на стоявшей позади женщине. Она начала медленно падать. Нет, падали глаза. Точнее, их хозяин.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The field of vision made another sudden turn.-->
 
<!--The field of vision made another sudden turn.-->
Line 555: Line 553:
 
<br />
 
<br />
 
<!--A giant metal monster was approaching at overwhelming speed.-->
 
<!--A giant metal monster was approaching at overwhelming speed.-->
Навстречу на бешеной скорости мчался металический монстр<!--груда метала - диф-->.<br />
+
Навстречу на бешеной скорости мчался металлический монстр<!--махина. груда метала - диф-->.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Everything turned black at once.-->
 
<!--Everything turned black at once.-->
Line 579: Line 577:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I touched my cheek with the back of my hand. It was hot. I didn't need to look into a mirror to realize that my face was flushed. And there was one more thing that I realized by touching my cheek.-->
 
<!--I touched my cheek with the back of my hand. It was hot. I didn't need to look into a mirror to realize that my face was flushed. And there was one more thing that I realized by touching my cheek.-->
Я поднесла тыльную сторону руки к щеке. Она горела. Даже без зеркала я поняла, что лицо залилось краской. И я обнаружила еще кое что.<br />
+
Я поднесла тыльную сторону руки к щеке. Лицо горело. Даже без зеркала я поняла, что залилась краской. И я обнаружила на ощупь еще кое что.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--My cheeks were pushed up.-->
 
<!--My cheeks were pushed up.-->
Line 614: Line 612:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Still excited, every attempt to sleep failed with me sitting in front of the eyeball before I knew it. As I repeated this procedure, the sky dawned.-->
 
<!--Still excited, every attempt to sleep failed with me sitting in front of the eyeball before I knew it. As I repeated this procedure, the sky dawned.-->
Я никак не могла успокоиться: любая попытка лечь спать заканчивалась тем, что я вновь сидела перед глазным яблоком. Повторяя эту процедуру раз за разом, не успела я опомниться, как уже рассвело.<br />
+
Я никак не могла успокоиться: каждый раз пытаясь лечь спать, не успевала я опомниться, как вновь сидела перед глазным яблоком. Раз за разом повторяла я эту процедуру, пока не рассвело.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Although the eyeball always showed me the same scene, I didn't get enough of it regardless of how many times I viewed it.-->
 
<!--Although the eyeball always showed me the same scene, I didn't get enough of it regardless of how many times I viewed it.-->
Хотя глаз каждый раз показывал одно и то же, я все не могла налюбоваться, сколько бы раз не смотрела.<br />
+
Хотя глаз каждый раз показывал одно и то же, я все не могла налюбоваться.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Nonetheless, I had to go to work once the morning had come. Of course, I made sure to put the eyeball into the freezer before leaving. I had no idea what would happen in case of decay, but that was pretty much the only conservation measure I could take for the time being. ''Maybe I should buy some formalin.''-->
 
<!--Nonetheless, I had to go to work once the morning had come. Of course, I made sure to put the eyeball into the freezer before leaving. I had no idea what would happen in case of decay, but that was pretty much the only conservation measure I could take for the time being. ''Maybe I should buy some formalin.''-->
Тем не менее, нужно было идти на работу. Разумеется, перед уходом я положила глаз в морозилку. Я не знала, к чему приведет разложение, но на данный момент никаких других мер предпринять не могла. <em>Может, купить формалина?</em><br />
+
Тем не менее, наступило утро, и нужно было идти на работу. Разумеется, перед уходом я положила глаз в морозилку. Я не знала, к чему приведет разложение, но на данный момент никаких других мер предпринять не могла. <em>Может, купить формалина?</em><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I reluctantly left the house, the eyeball.-->
 
<!--I reluctantly left the house, the eyeball.-->
Line 629: Line 627:
 
<br />
 
<br />
 
<!--As usual, I thought about peeking into the eyes of the person on the opposite.-->
 
<!--As usual, I thought about peeking into the eyes of the person on the opposite.-->
Как обычно, подумала - не заглянуть ли в глаза человека напротив.<br />
+
Как обычно, подумала, не заглянуть ли в глаза человеку, сидевшему напротив.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--However, I already found myself unable to see a point in that daily routine of mine.-->
 
<!--However, I already found myself unable to see a point in that daily routine of mine.-->
Но увы, к тому времени эта рутина уже потеряла для меня всякий смысл.<!--я уже не видела смысла в этой рутине. - диф--><br />
+
Но увы, к тому времени эта рутина успела потерять для меня всякий смысл.<!--я уже не видела смысла в этой рутине. - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I was not interested anymore in seeing a rushed latecomer, or an early-morning marital argument, or a drinking get-together that had taken place the other day.-->
 
<!--I was not interested anymore in seeing a rushed latecomer, or an early-morning marital argument, or a drinking get-together that had taken place the other day.-->
Я не желала больше видеть ни очередное опоздание на встречу, ни утреннюю супружескую перепалку, ни вчерашнюю попойку.<!--спросить ЕЕЕ--><br />
+
Я не желала больше видеть ни очередное опоздание на встречу, ни утреннюю супружескую перепалку, ни вчерашнюю попойку.<!--чью-то попойку накануне. спросить ЕЕЕ--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I wanted to see it. I wanted to go straight back home and see that last scene that had burnt itself into the eyeball.-->
 
<!--I wanted to see it. I wanted to go straight back home and see that last scene that had burnt itself into the eyeball.-->
Я хотела снова увидеть <em>то самое</em>. Мне хотелось вернуться домой и пересмотреть последнюю сцену, запечатленную глазом.<br />
+
Я хотела снова увидеть <em>другое</em>. Хотела вернуться домой и пересмотреть последнюю сцену, запечатленную глазом.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--A woman sat down opposite me. That woman was absent-mindedly gazing into the distance. Normally, she would have been just what I was waiting for, but I wasn't interested anymore.-->
 
<!--A woman sat down opposite me. That woman was absent-mindedly gazing into the distance. Normally, she would have been just what I was waiting for, but I wasn't interested anymore.-->
Напротив меня села женщина и рассеянно устремила взор в даль. Раньше я сочла бы ее подходящей кандидатурой, но теперь не испытывала к ней ни малейшего интереса.<br />
+
Напротив меня села женщина и рассеянно устремила взор вдаль. Раньше я сочла бы ее подходящей кандидатурой, но сейчас осталась равнодушной к ней<!--не испытывала к ней ни малейшего интереса - диф-->.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--But something bothered me; I had a feeling that I'd seen her before somewhere. Due to the nature of my job, I had a whole lot of onetime encounters. I suspected that she was one of them as well, but my gut feeling told me otherwise.-->
 
<!--But something bothered me; I had a feeling that I'd seen her before somewhere. Due to the nature of my job, I had a whole lot of onetime encounters. I suspected that she was one of them as well, but my gut feeling told me otherwise.-->
Но что-то не давало мне покоя - я будто где-то уже видела ее. Каждый день на работе я встречалась с уймой новых людей. У меня закралось подозрение, что она из их числа, но интуиция подсказывала обратное. <br />
+
И все же что-то не давало мне покоя - я будто раньше где-то видела ее. Каждый день на работе я встречалась с уймой новых людей. У меня закралось подозрение, что она из их числа, но шестое чувство не соглашалось.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I had a feeling that I'd seen her many times.-->
 
<!--I had a feeling that I'd seen her many times.-->
Line 653: Line 651:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Was it just my imagination playing tricks on me?-->
 
<!--Was it just my imagination playing tricks on me?-->
Может у меня просто разыгралось воображение?<br />
+
Может, просто разыгралось воображение?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--No, that feeling was too strong to be dismissed so easily.-->
 
<!--No, that feeling was too strong to be dismissed so easily.-->
Нет, ощущение было слишком сильным, чтобы не прислушаться к нему.<br />
+
Нет, ощущение было слишком явственным - не махнешь рукой.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I adjusted my glasses and peered into her eyes. I was hoping to find out who she was by connecting to her through her eyes.-->
 
<!--I adjusted my glasses and peered into her eyes. I was hoping to find out who she was by connecting to her through her eyes.-->
Line 662: Line 660:
 
<br />
 
<br />
 
<!--She didn't notice my gaze, and we connected in a matter of seconds. My field of vision overlapped hers.-->
 
<!--She didn't notice my gaze, and we connected in a matter of seconds. My field of vision overlapped hers.-->
Она не заметила моего взгляда, и мы соединились за считанные секунды. Ее поле зрения стало моим.<br />
+
Она не заметила моего взгляда, и мы соединились за считанные секунды. Ее поле зрения стало моим.<!--слилось - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Through her eyes, I saw someone's back. A man's. From how near it was, they must have been pressed against each other. The scene took place outside. The place was crammed, but the people were waiting for something in a queue. ''Where is this...? Ah, that's a platform. At a station.''-->
 
<!--Through her eyes, I saw someone's back. A man's. From how near it was, they must have been pressed against each other. The scene took place outside. The place was crammed, but the people were waiting for something in a queue. ''Where is this...? Ah, that's a platform. At a station.''-->
Ее глазами я увидела чью-то спину. Спину мужчины. Взгяд упирался прямо в нее - они, наверное, были прижаты друг к другу. Сквозь толпу ожидающих чего-то под открытым небом людей было не протолкнуться. <em>Где это она?.. А, на станционной платформе<!--так говорят - диф-->.</em><br />
+
Ее глазами я увидела чью-то спину. Мужскую спину. Взгляд упирался прямо в нее - их, наверное, прижало друг к другу. Сквозь толпу ожидающих чего-то под открытым небом людей было не протолкнуться. <em>Где это она?.. А, на станционной платформе<!--так говорят - диф-->.</em><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--''...Huh?''-->
 
<!--''...Huh?''-->
Line 671: Line 669:
 
<br />
 
<br />
 
<!--All of a sudden, the back in front of her eyes tilted forward. Because of a push.-->
 
<!--All of a sudden, the back in front of her eyes tilted forward. Because of a push.-->
Ни с того ни с сего спина стоявшего перед ней мужчины подалась вперед. После толчка.<br />
+
Ни с того ни с сего спина стоявшего перед ней мужчины подалась вперед. Его толкнули.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The man turned around.-->
 
<!--The man turned around.-->
Line 677: Line 675:
 
<br />
 
<br />
 
<!--His eyes met mine—no, hers—widely opened in blank astonishment.-->
 
<!--His eyes met mine—no, hers—widely opened in blank astonishment.-->
  +
Мы с ним пересеклись взглядами. Нет, с недоуменным ужасом он смотрел на нее.<!--спросить ЕЕЕ--><br />
Его глаза встретились с моими - нет, с ее глазами, округленными от изумления.<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"———!"-->
 
<!--"———!"-->
Line 689: Line 687:
 
<br />
 
<br />
 
<!--While withstanding their looks, I seated myself again as though nothing had happened. They probably thought that I'd nodded off or that I'd just noticed that I'd missed my destination.-->
 
<!--While withstanding their looks, I seated myself again as though nothing had happened. They probably thought that I'd nodded off or that I'd just noticed that I'd missed my destination.-->
Выдержав их взгляды, я снова села как ни в чем не бывало. Они, должно быть, подумали, что я неожиданно проснулась или только сейчас заметила, что проехала свою станцию.<br />
+
Выдержав их взгляды, я снова села как ни в чем не бывало. Они, должно быть, подумали, что я задремала и резко проснулась или только заметила, что проехала свою станцию.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Only the woman in front of me still seemed to be miles away.-->
 
<!--Only the woman in front of me still seemed to be miles away.-->
Только женщина напротив меня по-прежнему была поглощена своими мыслями.<br />
+
И лишь женщина напротив по-прежнему мысленно витала где-то далеко-далеко.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I also started to gaze at her in an absent-minded manner. I had realized why I had the impression that I'd met her many times before. I hadn't actually met her. But I had seen her. Countless times.-->
 
<!--I also started to gaze at her in an absent-minded manner. I had realized why I had the impression that I'd met her many times before. I hadn't actually met her. But I had seen her. Countless times.-->
Я устремила на нее такой же рассеянный взгляд. Теперь я поняла, почему мне казалось, что я неоднократно встречалась с ней прежде. На самом деле, не так - она попадалась мне на глаза. Несчетное количество раз.<br />
+
Я устремила на нее такой же рассеянный взгляд. Теперь я поняла, почему мне казалось, что я неоднократно встречалась с ней прежде. На самом деле, не так. Она попадалась мне на глаза. Несчетное количество раз.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--That moment, the train arrived at a station and stopped.-->
 
<!--That moment, the train arrived at a station and stopped.-->
Поезд подъехал к станции и остановился.<br />
+
Поезд подъехал к <!--очередной-->станции и остановился.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The woman stood up and got off the train. I followed suit, as this was my arrival station.-->
 
<!--The woman stood up and got off the train. I followed suit, as this was my arrival station.-->
Женщина встала и сошла с поезда. Я вышла следом за ней - это была и моя станция.<br />
+
Женщина встала и сошла с поезда, а следом за ней я - это была и моя станция.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--There was a sign at the platform, seeking witness reports of the accident that had occurred the day before. There had been speculations in the news that it wasn't an accident, but an incident.-->
 
<!--There was a sign at the platform, seeking witness reports of the accident that had occurred the day before. There had been speculations in the news that it wasn't an accident, but an incident.-->
На платформе висело объявление - требовались показания очевидцев вчерашнего происшествия. В новостях высказывалось предположение, что это был не просто несчастный случай.<!--спросить ЕЕЕ - я бы вообще заменил на «самоубийство» - диф--><br />
+
На платформе висело объявление: требовались показания очевидцев вчерашнего происшествия. В новостях высказывалось предположение, что несчастным случаем это быть не могло.<!--спросить ЕЕЕ - я бы вообще заменил на «самоубийство» - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The woman from before walked up to the sign, stood still for a moment, and then headed to the other side of the platform.-->
 
<!--The woman from before walked up to the sign, stood still for a moment, and then headed to the other side of the platform.-->
Женщина, сидевшая напротив меня в поезде, подошла к объявлению, немного постояла и направилась к противоположной платформе. К месту, где вчера упал мужчина.
+
Женщина, сидевшая напротив меня в поезде, подошла к объявлению, немного постояла и направилась к противоположной платформе. А именно, туда, где вчера упал мужчина.
 
<!--To the place where the man had fallen from the day before.-->
 
<!--To the place where the man had fallen from the day before.-->
 
<br />
 
<br />
Line 717: Line 715:
 
- Простите... - обратилась я к ней.<br />
 
- Простите... - обратилась я к ней.<br />
 
<br />
 
<br />
Она резко обернулась. Бесстрастное лицо, с которым она сидела всю дорогу, ужасно побледнело.<br />
+
Она резко обернулась. Бесстрастное лицо, с которым она сидела всю дорогу, было мертвенно-бледным.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"W-What is it?" she asked in a forcedly calm manner.-->
 
<!--"W-What is it?" she asked in a forcedly calm manner.-->
Line 729: Line 727:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Suspicion started to show on her face.-->
 
<!--Suspicion started to show on her face.-->
На ее лице читалось недоверие.<br />
+
На ее лице отразилось недоверие.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"This is my name," I said as I spontaneously took a business card out of my bag and handed it to her. She took a look at the card and grew even more suspicious. "Because I thought there might be something on your mind."-->
 
<!--"This is my name," I said as I spontaneously took a business card out of my bag and handed it to her. She took a look at the card and grew even more suspicious. "Because I thought there might be something on your mind."-->
- Давайте я представлюсь, - сказала я, спонтанно вытащила из сумки визитку и протянула ей.<br />
+
- Давайте я представлюсь, - сказала я, машинально извлекая из сумки визитку и протягивая ей.<br />
 
<br />
 
<br />
 
После того, как она посмотрела на карточку, взгляд ее стал еще более подозрительным.<br />
 
После того, как она посмотрела на карточку, взгляд ее стал еще более подозрительным.<br />
Line 739: Line 737:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"What's up with you? Out of the blue."-->
 
<!--"What's up with you? Out of the blue."-->
- Вы что? Вот так, к незнакомому человеку...<br />
+
- Вы что? Вот так, к незнакомому человеку...<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Apparently, suspicion had changed into anger. That was no skin off my nose, though. And most of all, I had a joker on hand.-->
 
<!--Apparently, suspicion had changed into anger. That was no skin off my nose, though. And most of all, I had a joker on hand.-->
Подозрение, видимо, переросло в гнев. Но это меня нисколько не смутило. Тем более, у меня был козырь.<br />
+
Подозрение, видимо, сменилось гневом. Но меня это нисколько не смутило. Тем более, у меня был козырь.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"You lost something important yesterday, didn't you?"-->
 
<!--"You lost something important yesterday, didn't you?"-->
Line 754: Line 752:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"You lost an important person or an important thing in your heart at once, didn't you?"-->
 
<!--"You lost an important person or an important thing in your heart at once, didn't you?"-->
- Вы неожиданно потеряли близкого человека или дорогую вам вещь, да?<br />
+
- Вы внезапно потеряли близкого человека или дорогую сердцу вещь, да?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--She was trembling hard.-->
 
<!--She was trembling hard.-->
Line 760: Line 758:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Rest assured: I do not plan on doing you any harm, nor do I know anything. I only sense a tremendous aura of loss from you."-->
 
<!--"Rest assured: I do not plan on doing you any harm, nor do I know anything. I only sense a tremendous aura of loss from you."-->
- Уверяю, я не причиню вам вреда. И мне ничего не известно. Я лишь чувствую вокруг вас чудовищную ауру утраты.<!--как коряво - диф--><br />
+
- Уверяю, я не причиню вам вреда. И мне ничего не известно. Я лишь чувствую вокруг вас чудовищную ауру утраты.<!--как коряво. 7 букв «у» в предложении - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"......"-->
 
<!--"......"-->
Line 766: Line 764:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I do not know what you have lost or what your are worried about, but I would love to assist you in searching for a path to move on," I said as I gently took her hand and pressed my card into it. "You can find me there anytime you'd like."-->
 
<!--"I do not know what you have lost or what your are worried about, but I would love to assist you in searching for a path to move on," I said as I gently took her hand and pressed my card into it. "You can find me there anytime you'd like."-->
- Я не знаю, что именно вы потеряли и о чем беспокоитесь, но буду рада помочь вам сбросить с плеч эту ношу, - сказав это, я аккуратно взяла ее за руку и вложила в нее визитку. - Если пожелаете, то сможете найти меня здесь.<br />
+
- Я не знаю, что именно вы потеряли, что вас гнетет, но буду рада помочь сбросить с плеч эту ношу, - предложила я, аккуратно взяла ее за руку и вложила ей в ладонь визитку. - Если пожелаете, то сможете найти меня здесь.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--With these words I left her.-->
 
<!--With these words I left her.-->
Line 772: Line 770:
 
<br />
 
<br />
 
<!--She was still standing there, taken aback and unsure what to do with the card I had given her.-->
 
<!--She was still standing there, taken aback and unsure what to do with the card I had given her.-->
А она так и стояла в растерянности, не зная что делать с моей визиткой.<br />
+
А она так и стояла в растерянности, не зная, как быть с моей визиткой.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--If possible, I wanted to sneak a peek into her eyes. I was curious what she had done after the incident, where she had gone and—most of all—what she had seen.-->
 
<!--If possible, I wanted to sneak a peek into her eyes. I was curious what she had done after the incident, where she had gone and—most of all—what she had seen.-->
Line 781: Line 779:
 
<br />
 
<br />
 
<!--But for some reason I was convinced.-->
 
<!--But for some reason I was convinced.-->
Но я почему-то была уверена в этом.<br />
+
Но я почему-то не сомневалась.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--''She will see me.''-->
 
<!--''She will see me.''-->
Line 802: Line 800:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Excuse me...," someone said toward my back.-->
 
<!--"Excuse me...," someone said toward my back.-->
- Извините... - донесся чей-то голос из-за спины.<br />
+
- Извините... - донесся голос из-за спины.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I turned around. Behind me was the woman I had just met at the station.-->
 
<!--I turned around. Behind me was the woman I had just met at the station.-->
Я развернулась. Сзади стояла та самая женщина, с которой я разговаривала утром на станции.<br />
+
Я развернулась. Сзади стояла та самая женщина, с которой я разговаривала на станции.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Please, follow me."-->
 
<!--"Please, follow me."-->
Line 828: Line 826:
 
<br />
 
<br />
 
<!--She also went to the police office once, but she quickly turned on her heel and returned to her apartment, in which she lived alone.-->
 
<!--She also went to the police office once, but she quickly turned on her heel and returned to her apartment, in which she lived alone.-->
Также она наведалась в полицию, но и там надолго не задержалась и вернулась к себе в квартиру, где жила одна.<!--спросить ЕЕЕ (зашла в здание или нет)--><br />
+
Напоследок она хотела зайти в полицию, но у входа передумала и вернулась к себе в квартиру, где жила в одиночку.<!--спросить ЕЕЕ (зашла в здание или нет)--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Once she arrived there, the woman opened an album and looked through it. The man she had pushed down was in a good deal of the photos. Most likely, they had been in a relationship.-->
 
<!--Once she arrived there, the woman opened an album and looked through it. The man she had pushed down was in a good deal of the photos. Most likely, they had been in a relationship.-->
Line 834: Line 832:
 
<br />
 
<br />
 
<!--After gazing at them for a while, she started getting rid of them by setting them on fire. There weren't that many. Maybe she had originally planned on filling the entire album with pictures of him and her, but in reality, there were barely a few pages.-->
 
<!--After gazing at them for a while, she started getting rid of them by setting them on fire. There weren't that many. Maybe she had originally planned on filling the entire album with pictures of him and her, but in reality, there were barely a few pages.-->
Быстро просмотрев альбом, она принялась поджигать фотографии одна за другой. Их было не так уж и много. Может, изначально она планировала заполнить весь альбом, но пока едва насчитывалось несколько страниц.<br />
+
Быстро просмотрев альбом, она принялась поджигать фотографии одна за другой. Их было не так много. Может, изначально она планировала заполнить весь альбом их совместными снимками, но таких едва хватило на несколько страниц.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--After she had burned the pictures, she went about deleting e-mails. The messages started a year ago with sweet nothings, but ended with parting words.-->
 
<!--After she had burned the pictures, she went about deleting e-mails. The messages started a year ago with sweet nothings, but ended with parting words.-->
Line 843: Line 841:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I didn't know whether it had been planned murder or on impulse. Perhaps, I would have been able to find out if I dug a bit deeper, but I refrained from doing so.-->
 
<!--I didn't know whether it had been planned murder or on impulse. Perhaps, I would have been able to find out if I dug a bit deeper, but I refrained from doing so.-->
Я не знала, было ли убийство преднамеренное или импульсивное. Возможно, копнув глубже, я бы смогла разузнать больше, но воздержалась.<br />
+
Я не знала, было ли убийство преднамеренное или импульсивное. Возможно, копнув глубже, я бы смогла разузнать побольше, но воздержалась.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The blurring of her vision that had occurred from time to time made me realize how sad she was.-->
 
<!--The blurring of her vision that had occurred from time to time made me realize how sad she was.-->
Line 849: Line 847:
 
<br />
 
<br />
 
<!--She was the murderer. But she was also the one who mourned. Both facts were equally true.-->
 
<!--She was the murderer. But she was also the one who mourned. Both facts were equally true.-->
Она совершила убийство. Но она же и оплакивала возлюбленного. И то, и другое было одинаково реально<!--было правдой - диф-->.<br />
+
Она совершила убийство. Но она также оплакивала возлюбленного. Ни то, ни другое не оспоримо<!--было правдой - диф-->.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I hadn't talked much with here. I couldn't let her get wind of the fact that I knew what she had done.-->
 
<!--I hadn't talked much with here. I couldn't let her get wind of the fact that I knew what she had done.-->
Line 855: Line 853:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Because of that, I only pointed out that she had lost something important. Whether that was "he" or "the life from now" was up to her to decide.-->
 
<!--Because of that, I only pointed out that she had lost something important. Whether that was "he" or "the life from now" was up to her to decide.-->
Поэтому я указала лишь на то, что она потеряла нечто важное. А будь то возлюбленного или дальнейшую жизнь - решить предстояло ей.<br />
+
Поэтому я указала лишь на то, что она потеряла нечто важное. А будь то любимого или дальнейшую жизнь - решить предстояло ей.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--As a pointer, I subtly suggested to turn herself in, saying, "what you are hiding will eventually come to light. Now is the time for action. You will find rescue if you take the right decision."-->
 
<!--As a pointer, I subtly suggested to turn herself in, saying, "what you are hiding will eventually come to light. Now is the time for action. You will find rescue if you take the right decision."-->
Я попыталась тонко намекнуть на то, чтобы она сдалась полиции, сказав: «все тайное становится явным. Настало время действовать. От правильного решения зависит ваше спасение.»<br />
+
Я попыталась тонко намекнуть, что лучше сдаться полиции, сказав: «Все тайное становится явным. Настало время действовать. От правильного решения зависит ваше спасение».<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Again, it was up to her to decide. I wasn't going to notify the police. But seeing that she had gone to the police office the day before, chances were that she would do so in due time. I merely gave her a push.-->
 
<!--Again, it was up to her to decide. I wasn't going to notify the police. But seeing that she had gone to the police office the day before, chances were that she would do so in due time. I merely gave her a push.-->
Опять же, выбор оставался за ней. Оповещать полицию я не намеревалась. Но раз вчера она отправилась в участок, то со временем все им расскажет сама. Я лишь подтолкнула ее.<br />
+
Опять же, выбор оставался за ней. Оповещать полицию я не намеревалась. Но раз вчера она собиралась в участок, то со временем доведет дело до конца. Я лишь подтолкнула ее в нужном направлении.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The matter was closed. I was sure not to see her ever again.-->
 
<!--The matter was closed. I was sure not to see her ever again.-->
Line 876: Line 874:
 
<br />
 
<br />
 
<!--He wasn't a customer, I figured. His blatant discomposure made it clear that something was wrong.-->
 
<!--He wasn't a customer, I figured. His blatant discomposure made it clear that something was wrong.-->
Не посетитель, поняла я. <br />
+
Не посетитель, поняла я. Судя по его явной тревоге, определенно случилась какая-то беда.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Um, you were reading the crystal ball for a woman until just now, is that correct?"-->
 
<!--"Um, you were reading the crystal ball for a woman until just now, is that correct?"-->
Line 885: Line 883:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"You don't happen to know where she's gone?"-->
 
<!--"You don't happen to know where she's gone?"-->
- А не знаете, куда она пошла?<br />
+
- Не знаете, куда она пошла?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I began to wonder about the sudden visitor. What was he going to do with that info? Had he gotten wind of it, perhaps by witnessing the scene by chance? Indeed, that was possible seeing that he was here now.-->
 
<!--I began to wonder about the sudden visitor. What was he going to do with that info? Had he gotten wind of it, perhaps by witnessing the scene by chance? Indeed, that was possible seeing that he was here now.-->
Я задумалась над словами нежданного гостя. Как он собирался использовать эту информацию? Может, он случайно увидел сцену убийства<!--стал свидетелем - диф-->? Да, раз он здесь - вполне возможно.<!--спросить ЕЕЕ (я ваще не вьехал что как с чем связано) догадка: она про сцену убийства мужика - диф--><br />
+
Я задумалась над словами нежданного гостя. Зачем ему понадобилась эта информация? Может, он случайно застал убийство<!--стал свидетелем - диф-->? Да, раз он здесь, вполне возможно.<!--спросить ЕЕЕ (я ваще не вьехал что как с чем связано) догадка: она про сцену убийства мужика - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--He looked steadily at me, waiting for a response.-->
 
<!--He looked steadily at me, waiting for a response.-->
Line 903: Line 901:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I was seized by the feeling of being sucked in. Connection established. Success...-->
 
<!--I was seized by the feeling of being sucked in. Connection established. Success...-->
Меня словно затягивало в водоворот. Получилось установить связь.<!--Связь успешно установлена. - диф--><br />
+
Меня словно затягивало в водоворот. Есть, связь установлена.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...Huh?"-->
 
<!--"...Huh?"-->
Line 915: Line 913:
 
<br />
 
<br />
 
<!--The neck was twisted in an abnormal manner, and the ground covered in blood streaming from the head. It evidently was a fatal injury. No, let's be clear: it was nothing else but a corpse.-->
 
<!--The neck was twisted in an abnormal manner, and the ground covered in blood streaming from the head. It evidently was a fatal injury. No, let's be clear: it was nothing else but a corpse.-->
Шея была согнута под неестественным углом, а вокруг головы растеклась лужа крови. От такого ранения человек не мог не скончаться. Нет, я хочу прояснить: это был труп и ничто иное.<br />
+
Шея была неестественно вывернута, вокруг головы растеклась лужа крови. После такого ранения любого человека ждала смерть. Нет, это однозначно был труп.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--It was then that—-->
 
<!--It was then that—-->
Line 927: Line 925:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Curious about what had happened, I followed after him. Outside the Mansion of Divination was a large crowd. I ran to them and pushed my way through the people toward the center.-->
 
<!--Curious about what had happened, I followed after him. Outside the Mansion of Divination was a large crowd. I ran to them and pushed my way through the people toward the center.-->
Из любопытства я последовала за ним. Перед дворцом прорицания собралась большая толпа. Я подбежала к ней и стала проталкиваться в центр.<br />
+
Из любопытства я поспешила за ним. Перед дворцом прорицания собралась большая толпа. Я подбежала к ней и стала проталкиваться в середину.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"!"-->
 
<!--"!"-->
Line 933: Line 931:
 
<br />
 
<br />
 
<!--What I found was a woman collapsed on the ground.-->
 
<!--What I found was a woman collapsed on the ground.-->
Оказалось, люди окружили женщину, лежавшую на полу без сознания.<br />
+
Оказалось, люди обступили бездыханное тело женщины.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--She was lying prone, but I recognized her by her clothes. It was the woman who had been at my place until a few moments ago.-->
 
<!--She was lying prone, but I recognized her by her clothes. It was the woman who had been at my place until a few moments ago.-->
Она лежала ничком, но я узнала ее по одежде. Женщину, которой я гадала всего несколько минут назад.<br />
+
Она лежала ничком, но я узнала ее по одежде. Я гадала ей всего несколько минут назад.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--To most people it must have looked like an accident. But to someone like me, who knew the circumstances, things looked a bit different. The ''action'' she had taken was not to turn herself in, but to commit suicide.-->
 
<!--To most people it must have looked like an accident. But to someone like me, who knew the circumstances, things looked a bit different. The ''action'' she had taken was not to turn herself in, but to commit suicide.-->
Большинство, скорее всего, расценило это как несчастный случай. Но я-то знала обстоятельства, поэтому для меня все выглядело в другом свете. <em>Решение</em>, которое она приняла, заключалось не в том, чтобы сдаться полиции, а совершить самоубийство<!--здесь бы устроить игру слов на том что «сдаться» можно не только полиции, но и просто по жизни сдаться и убить себя. - диф-->.<br />
+
Для любого другого это, должно быть, выглядело как несчастный случай. Но зная обстоятельства, я видела все немного в ином свете. Она решила <em>действовать</em>, но вместо того, чтобы сдаться полиции, предпочла покончить с собой<!--здесь бы устроить игру слов на том что «сдаться» можно не только полиции, но и просто по жизни сдаться и убить себя. - диф-->.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--But that wasn't what bothered me.-->
 
<!--But that wasn't what bothered me.-->
Line 945: Line 943:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Her neck was twisted in an abnormal manner, and blood streaming from her head was covering the ground.-->
 
<!--Her neck was twisted in an abnormal manner, and blood streaming from her head was covering the ground.-->
Шея была согнута под неестественным углом, а вокруг головы растеклась лужа крови<!--повтор фразы чуть выше - диф-->. <br />
+
Шея была неестественно вывернута, вокруг головы растеклась лужа крови<!--повтор фразы чуть выше - диф-->. <br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--It was the exact same scene I had seen in the boy's eyes.-->
 
<!--It was the exact same scene I had seen in the boy's eyes.-->
Точно такую же картину я наблюдала и в глазах юноши.<br />
+
Точно такую же картину я наблюдала в глазах юноши.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I am able to catch a glimpse of what others have seen. Needless to say, that means that they must have seen it already, meaning it is the past.-->
 
<!--I am able to catch a glimpse of what others have seen. Needless to say, that means that they must have seen it already, meaning it is the past.-->
Я способна видеть крупицы увиденного другими. Стоит ли говорить, что они уже когда-то видели эти события, и следовательно речь идет о прошлом.<br />
+
Я способна видеть обрывки воспоминаний чужих глаз. Разумеется, это означает, что речь идет о прошлом.<!--не, ну пиздесу-дэсу... кэп - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Despite that, I had seen her corpse through his eyes before she even died.-->
 
<!--Despite that, I had seen her corpse through his eyes before she even died.-->
Несмотря на это, ее труп я увидела в его глазах до того, как она умерла.<br />
+
Несмотря на это, труп женщины я увидела в его глазах до того, как она умерла.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--What was going on...?-->
 
<!--What was going on...?-->
 
Что здесь происходит?.. </div>
 
Что здесь происходит?.. </div>
<br /><!--tlc-->
+
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
Line 966: Line 964:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I didn't make it in time.-->
 
<!--I didn't make it in time.-->
Я не успел вовремя.<br />
+
Я не успел.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I hadn't expected to foresee the death of someone I'd only passed by, which is why I was confused at first about what I'd seen.-->
 
<!--I hadn't expected to foresee the death of someone I'd only passed by, which is why I was confused at first about what I'd seen.-->
Я не ожидал предвидеть смерть случайного прохожего, поэтому сначала увиденное сбило меня с толку.<br />
+
Не ожидав предвидеть смерть случайного встречного, я сначала растерялся.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--By the time I realized it was a Vision, the woman was already out of sight.-->
 
<!--By the time I realized it was a Vision, the woman was already out of sight.-->
Line 975: Line 973:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I entered the divination room she'd come from to ask about her whereabouts, but I was too late.-->
 
<!--I entered the divination room she'd come from to ask about her whereabouts, but I was too late.-->
В надежде разузнать о ее местонахождении я посетил комнату, в которой ей гадали, но было уже слишком поздно. <br />
+
Надеясь узнать, куда она направилась, я посетил комнату, где ей гадали, но было уже слишком поздно.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--She had already jumped off.-->
 
<!--She had already jumped off.-->
Line 981: Line 979:
 
<br />
 
<br />
 
<!--A rescue party rushed to her, covered her in something similar to a vinyl sheet and carried her away on a stretcher. Some people amongst the crowding onlookers suspected she was already dead. I had to agree.-->
 
<!--A rescue party rushed to her, covered her in something similar to a vinyl sheet and carried her away on a stretcher. Some people amongst the crowding onlookers suspected she was already dead. I had to agree.-->
Подбежали спасатели, обернули ее чем-то вроде клеенки и унесли на носилках. Некоторые зеваки перешептывались насчет того, что она уже скончалась. Я не мог не согласиться.<br />
+
Подбежали спасатели, обернули ее чем-то вроде клеенки и унесли на носилках. Кто-то из зевак предположил, что она уже скончалась. Я не мог не согласиться.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I slipped out of the commotion and headed back to the Mansion of Divination.-->
 
<!--I slipped out of the commotion and headed back to the Mansion of Divination.-->
Покинув суматоху, я направился обратно к дворцу прорицания.<br />
+
Покинув шумное сборище, я вернулся во дворец прорицания.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Did something happen?"-->
 
<!--"Did something happen?"-->
Line 990: Line 988:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Saki was waiting inside. She had apparently noticed the stir.-->
 
<!--Saki was waiting inside. She had apparently noticed the stir.-->
Внутри меня ждала Саки. Видимо, она заметила шумную толпу.<br />
+
Внутри ждала Саки. Видимо, заметила толпу.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...Someone plunged to her death."-->
 
<!--"...Someone plunged to her death."-->
- Женщина спрыгнула с крыши и разбилась насмерть.<br />
+
- С крыши спрыгнула женщина. Разбилась насмерть.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Really? You look terrible," she noted and felt my forehead. The touch of her small hand was comfortably cool and slightly eased a kind of remorse that had seized me because I failed at saving the woman.-->
 
<!--"Really? You look terrible," she noted and felt my forehead. The touch of her small hand was comfortably cool and slightly eased a kind of remorse that had seized me because I failed at saving the woman.-->
- Правда? Выглядишь ужасно, - прокомментировала она, трогая мой лоб. Меня грызла совесть за то, что мне не удалось спасти женщину, но от холодноватого прикосновения руки Саки стало немного легче.<!--Холодноватое прикосновение ее маленькой ладони слегка ослабило охватившее меня сожаление о том, что мне не удалось спасти женщину. - диф--><br />
+
- Правда? Выглядишь ужасно, - прокомментировала она, трогая мой лоб. Меня грызла совесть за то, что мне не удалось спасти женщину, но от прохладного прикосновения Саки стало немного легче.<!--Холодноватое прикосновение ее маленькой ладони слегка ослабило охватившее меня сожаление о том, что мне не удалось спасти женщину. - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Ah, the surprise, you know."-->
 
<!--"Ah, the surprise, you know."-->
  +
- Просто настолько неожиданно...<br />
- Я просто совсем не ожидал...<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...Take a rest in our room. I'll buy you something to drink."-->
 
<!--"...Take a rest in our room. I'll buy you something to drink."-->
- Отдохни у нас. Я куплю что-нибудь попить.<br />
+
- Зайди к нам, отдохни. Я куплю что-нибудь попить.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Saki gave me a meaningful anxious look, but went outside without any questions.-->
 
<!--Saki gave me a meaningful anxious look, but went outside without any questions.-->
Саки многозначительно посмотрела на меня с тревогой в глазах, но вопросов задавать не стала и вышла на улицу.<br />
+
Саки бросила на меня многозначительный, тревожный взгляд, но вопросов задавать не стала и вышла на улицу.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The moment I stepped toward their room, the door to a different room opened. The fortune-teller I had talked came out through it. The signboard said "Mikagami Reika."-->
 
<!--The moment I stepped toward their room, the door to a different room opened. The fortune-teller I had talked came out through it. The signboard said "Mikagami Reika."-->
Стоило мне шагнуть к их комнате, как отворилась другая дверь, и в полумраке показалась гадалка, с которой я говорил ранее. Вывеска на двери гласила: «Микагами Рэйка».<br />
+
И только я шагнул к их комнате, как отворилась другая дверь, и из-за нее показалась гадалка, с которой мы уже разговаривали. Вывеска на двери гласила: «Микагами Рэйка».<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Sorry about earlier," she said when she noticed me. On a second glance, she was prettier than I thought at first in her blue dress and with the accessory she was wearing. Intelligent eyes were looking at me from behind the lenses of her glasses, and she made a mature and neat impression on me, added to the mysteriousness that is particular to diviners. "What a horrible accident..."-->
 
<!--"Sorry about earlier," she said when she noticed me. On a second glance, she was prettier than I thought at first in her blue dress and with the accessory she was wearing. Intelligent eyes were looking at me from behind the lenses of her glasses, and she made a mature and neat impression on me, added to the mysteriousness that is particular to diviners. "What a horrible accident..."-->
Line 1,018: Line 1,016:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Apparently, she had also noticed the commotion. I wondered what it felt like to see a customer commit suicide only moments after attending to her. ''Wasn't she able to foresee her death?'' I also thought ironically.-->
 
<!--Apparently, she had also noticed the commotion. I wondered what it felt like to see a customer commit suicide only moments after attending to her. ''Wasn't she able to foresee her death?'' I also thought ironically.-->
Видимо, и она обратила внимание на суматоху. Интересно, каково видеть самоубийство человека, который тебя только что посетил. <em>Разве она не предвидела ее смерть?</em>, уже с иронией подумал я.<br />
+
Видимо, и она услышала гомон. Интересно, каково ей было видеть самоубийство посетителя, которого она только что обслужила. <em>Разве она не предвидела ее смерть?</em> уже с иронией подумал я.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I have no words. Even though I've scried for her, I didn't see this coming," she said with a bitter smile, but then added "can I have a minute?" while beckoning me in.-->
 
<!--"I have no words. Even though I've scried for her, I didn't see this coming," she said with a bitter smile, but then added "can I have a minute?" while beckoning me in.-->
- У меня нет слов. Хоть я и гадала ей, но этого не увидела, - с горькой улыбкой сказала она, но затем, подзывая меня рукой, добавила:<br />
+
- У меня нет слов. Хоть я и гадала ей, но этого не увидела, - горько улыбнулась она. Затем, подзывая меня рукой, добавила:<br />
 
<br />
 
<br />
 
- Можно тебя на минутку?<br />
 
- Можно тебя на минутку?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--While a bit uncertain, I didn't turn her down and entered the room.-->
 
<!--While a bit uncertain, I didn't turn her down and entered the room.-->
Я слегка колебался, но отказывать не стал и вошел в комнату.<br />
+
Я слегка помялся, но отказывать не стал и вошел в комнату.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Inside, there was no illumination save for a few candles on chest-high candlestands, making it rather dim. On the table, I noticed a large crystal ball put on a pedestal.-->
 
<!--Inside, there was no illumination save for a few candles on chest-high candlestands, making it rather dim. On the table, I noticed a large crystal ball put on a pedestal.-->
Помещение освещалось лишь несколькими свечками в подсвечниках высотой мне по грудь, так что комната была довольно тусклой. На столе я заметил хрустальный шар на подставке. <br />
+
Освещенное лишь несколькими свечками в высоких, по грудь, подсвечниках, помещение было довольно тусклым. На столе покоился хрустальный шар на подставке. <br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"May I read your future?"-->
 
<!--"May I read your future?"-->
- Можно я погадаю тебе<!-- на будущее-->?<br />
+
- Можно я погадаю тебе?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Huh?"-->
 
<!--"Huh?"-->
Line 1,038: Line 1,036:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I couldn't foresee her death. Even though it was an imminent event."-->
 
<!--"I couldn't foresee her death. Even though it was an imminent event."-->
- Я не смогла предвидеть ее смерть. Несмотря на то, что она была неминуема.<br />
+
- Я не смогла предвидеть ее смерть. Даже в таком недалеком будущем.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Apparently, the woman's death had shocked Mikagami-san and left her with lost self-confidence.-->
 
<!--Apparently, the woman's death had shocked Mikagami-san and left her with lost self-confidence.-->
Похоже, смерть женщины потрясла Микагами-сан, и она потеряла уверенность в своих способностях.<br />
+
Потрясенная смертью женщины, Микагами-сан, видимо, потеряла уверенность в своих способностях.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Divination is a many-sided art. Some types employ tools like crystal balls and tarot cards to see something, while others aim to read someone's fate based on his birthday, sex, face or hands. -->
 
<!--Divination is a many-sided art. Some types employ tools like crystal balls and tarot cards to see something, while others aim to read someone's fate based on his birthday, sex, face or hands. -->
Прорицание - многостороннее искусство. Одни его виды используют такие инструменты как хрустальный шар или карты таро, чтобы заглянуть в будущее, другие же предсказывают судьбу по дате рождения, полу, лицу или рукам клиента.<br />
+
Прорицание - многостороннее искусство. Одни его виды используют такие инструменты, как хрустальный шар или карты таро, чтобы заглянуть в будущее, другие же предсказывают судьбу по дате рождения, лицу, рукам или полу клиента.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--She employed a crystal ball, so she most likely used that to see something. Honestly speaking, I don't believe in this kind of divination that tries to appear magical. That said, I don't intend to deny them altogether. It's a fact that fortuneteller can help people to resolve their issues.-->
 
<!--She employed a crystal ball, so she most likely used that to see something. Honestly speaking, I don't believe in this kind of divination that tries to appear magical. That said, I don't intend to deny them altogether. It's a fact that fortuneteller can help people to resolve their issues.-->
Раз у нее стоял хрустальный шар, значит в нем она что-то и видела. Честно говоря, я не верю в подобные предсказания, которые пытаются выдать как нечто сверхъестественное. Все же, я не призываю совсем запретить их. То, что гадалки помогают людям разрешить их проблемы - это факт.<br />
+
Значит, она что-то видит в хрустальном шаре. Если честно, я не верю в подобные предсказания, которые выдают за магию. Вместе с тем, в целом я не против. Гадалки помогают людям разрешить их внутренние проблемы, это факт.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I want to regain my confidence... so would you help me out?"-->
 
<!--"I want to regain my confidence... so would you help me out?"-->
- Я хочу вернуть прежнюю уверенность в себе... Не поможешь мне?<br />
+
- Я хочу вернуть прежнюю самоуверенность... Поможешь мне?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"But for free. Deal?"-->
 
<!--"But for free. Deal?"-->
- Но бесплатно. По рукам?<br />
+
- Но бесплатно. Хорошо?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--She answered with a giggle, "Sure!"-->
 
<!--She answered with a giggle, "Sure!"-->
- Конечно! - захихикав, ответила она.<br />
+
- Договорились! - захихикав, ответила она.<br />
 
<br /><br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--She sat down on the other side of the table and switched into her divination mode, putting her hands on the crystal ball.-->
 
<!--She sat down on the other side of the table and switched into her divination mode, putting her hands on the crystal ball.-->
Она села за стол напротив меня и положила руки на хрустальный шар. Гадалка-мод он.<br />
+
Она села за стол напротив меня и положила руки на хрустальный шар, входя в образ гадалки.<!--Гадалка-мод он. - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"May I ask your name?" she asked, her eyes behind glasses fixed on me and not the ball.-->
 
<!--"May I ask your name?" she asked, her eyes behind glasses fixed on me and not the ball.-->
- Позволь узнать твое имя, - сказала она, приковав взгляд не к шару, а ко мне.<br />
+
- Позволь узнать твое имя, - начала она, приковав взгляд почему-то не к шару, а ко мне.<br />
 
<br />
 
<br />
 
[[Image:Tsukumodo_V2_188.jpg|400px|left]]
 
[[Image:Tsukumodo_V2_188.jpg|400px|left]]
Line 1,072: Line 1,070:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Kurusu... An interesting name. Do you go to high school?"-->
 
<!--"Kurusu... An interesting name. Do you go to high school?"-->
- Курусу... Интересная фамилия. Ты учишься в старшей школе?<br />
+
- Курусу... Интересная фамилия. Ты старшеклассник?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Yes."-->
 
<!--"Yes."-->
Line 1,083: Line 1,081:
 
- Да, он искусственный, - подтвердил я. <br />
 
- Да, он искусственный, - подтвердил я. <br />
 
<br />
 
<br />
С виду и не скажешь, но, как оказалось, если присмотреться, то заметно. Хотя комплексов из-за глаза, как и необходимости его прятать, у меня никогда не было.<br />
+
С первого взгляда не заметно, но если присмотреться - вполне. Хотя необходимости скрывать глаз не было, да и я не комплексовал.<!--эпик фейл. а из-за «видения» не нужно скрывать? - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
- Глаза меня лишил несчастный случай.<br />
+
- Глаза я лишился при несчастном случае.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I see. I'm sorry for you. By the way, what brings you here today?" She promptly changed the subject, probably because she had judged she would better not touch on my artificial eye.-->
 
<!--"I see. I'm sorry for you. By the way, what brings you here today?" She promptly changed the subject, probably because she had judged she would better not touch on my artificial eye.-->
- Вот оно как... Сочувствую. Кстати, что привело тебя к нам? - неожиданно спросила она, наверное посчитав, что глаз - щепетильная тема.<br />
+
- Вот оно как... Сочувствую. Кстати, а что привело тебя к нам? - она неожиданно сменила тему, наверное посчитав, что про глаз лучше не задавать лишних вопросов.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"An acquaintance of mine asked me for a delivery."-->
 
<!--"An acquaintance of mine asked me for a delivery."-->
- Знакомая попросила принести кое-что.<br />
+
- Знакомая попросила кое-что принести.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"An acquaintance?"-->
 
<!--"An acquaintance?"-->
Line 1,097: Line 1,095:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Err, she is helping out here. A part-time work of sorts."-->
 
<!--"Err, she is helping out here. A part-time work of sorts."-->
- М-м, она тут помогает. Можно сказать, подрабатывает.<br />
+
- М-м, она тут помогает. Подрабатывает, можно сказать.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I deliberately didn't mention that they were playing fortune-teller because I didn't want to risk offending a professional.-->
 
<!--I deliberately didn't mention that they were playing fortune-teller because I didn't want to risk offending a professional.-->
Я специально опустил, что они играют в гадалок, так как не хотел невзначай обидеть профессионала.<br />
+
Я специально опустил, что они играют в гадалок, так как не хотел невзначай задеть ее профессиональную гордость.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I see. Quite kind of you to sacrifice your free day, isn't it?"-->
 
<!--"I see. Quite kind of you to sacrifice your free day, isn't it?"-->
Line 1,109: Line 1,107:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Yes. What kind of shop do you work at, if I may ask?"-->
 
<!--"Yes. What kind of shop do you work at, if I may ask?"-->
- Можно спросить, в каком заведении ты работаешь?<!--слово для магаза тут важно скоро будет - диф--><br />
+
- Если не секрет, в каком заведении ты работаешь?<!--не спешим править. чуть дальше к этому слову относят заправку. бесперспективняк какой-то... - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Umm..."-->
 
<!--"Umm..."-->
Line 1,115: Line 1,113:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I considered giving her a reply among the lines of a ''general store'' or a ''second-hand shop'' because I couldn't just tell her everything about Relics.-->
 
<!--I considered giving her a reply among the lines of a ''general store'' or a ''second-hand shop'' because I couldn't just tell her everything about Relics.-->
Я подумал, не ответить ли ей: <em>универмаг</em>, <em>ломбард</em> или что-то вроде того. Ведь нельзя просто так взять и рассказать ей о Реликтах.<!--Реликты теперь с большой буквы - диф--><br />
+
Я раздумывал над ответами: <em>универмаг</em>, <em>ломбард</em> - что-нибудь из этой серии. Ведь нельзя просто так взять и рассказать ей о Реликтах.<!-- Реликты теперь с большой буквы. не мог же я просто - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--However, I suddenly noticed something.-->
 
<!--However, I suddenly noticed something.-->
Однако я вдруг кое-что заметил.<br />
+
Однако меня отвлекла внезапная мысль.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Why had she asked ''what kind of shop'' I worked at?-->
 
<!--Why had she asked ''what kind of shop'' I worked at?-->
Почему она спросила в каком <em>заведении</em> я работаю?<br />
+
Почему она спросила, в каком <em>заведении</em> я работаю?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Not with a word had I mentioned that it was a shop.-->
 
<!--Not with a word had I mentioned that it was a shop.-->
Я ни разу не заикнулся о том, что это заведение.<br />
+
Я и словом не обмолвился о том, что это заведение.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--But that question sorted itself out. The typical part-time jobs for high school students would be at fast-food chains or restaurants. Gas stations could be called shops as well. Saying things that are either natural or very probable, or can be interpreted in two ways, is a speaking technique that aims to astound the other party. When constantly confronted with these tricks, credulous people will readily believe in some kind of supernatural power that the fortune-teller supposedly has.-->
 
<!--But that question sorted itself out. The typical part-time jobs for high school students would be at fast-food chains or restaurants. Gas stations could be called shops as well. Saying things that are either natural or very probable, or can be interpreted in two ways, is a speaking technique that aims to astound the other party. When constantly confronted with these tricks, credulous people will readily believe in some kind of supernatural power that the fortune-teller supposedly has.-->
Но вопрос разрешился сам собой. Старшеклассники обыкновенно подрабатывают в сетях быстрого питания или ресторанах. Заправки тоже можно назвать заведениями. Говорить двусмысленно или о чем-то естественном или очень вероятном - это прием, нацеленный на то, чтобы изумить собеседника<!--психологический прием? «или произносить двусмысленные фразы» - диф-->. После шквала таких уловок доверчивый человек охотно поверит в те или иные сверъестественные способности, которыми якобы обладает гадалка.<br />
+
Но ответ пришел сам собой. Старшеклассники обыкновенно подрабатывают в забегаловках или ресторанах. Заправки тоже можно назвать заведениями. Изъясняться двусмысленно и раскрывать о посетителе нечто вполне естественное - это приемы, нацеленные на то, чтобы изумить собеседника<!--«или произносить двусмысленные фразы» - диф-->. После серии таких уловок наивный человек охотно поверит в те или иные магические способности, которыми якобы обладает гадалка.<!--дар - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--But this crude observation of mine was easily smashed to smithers.-->
 
<!--But this crude observation of mine was easily smashed to smithers.-->
Но прорицательница с легкостью разнесла мою поверхностную теорию в пух и прах:<br />
+
Но прорицательница с легкостью разнесла мой домысел в пух и прах:<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"You seem to be surrounded by a lot of things. Miscellaneous things. A super market, or a... no, it feels a bit more dated than that. A second-hand shop, perhaps? A general store?" she listed one fact after the other while holding her hands aloft the crystal ball and staring into my eyes. Those weren't things she could have possibly gathered from that chat with me. There was no speaking technique involved here. She was clearly seeing something.-->
 
<!--"You seem to be surrounded by a lot of things. Miscellaneous things. A super market, or a... no, it feels a bit more dated than that. A second-hand shop, perhaps? A general store?" she listed one fact after the other while holding her hands aloft the crystal ball and staring into my eyes. Those weren't things she could have possibly gathered from that chat with me. There was no speaking technique involved here. She was clearly seeing something.-->
- Похоже, тебя окружает множество предметов. Разнообразных предметов. Супермаркет или... нет, что-то более старомодное. Может, комиссионный магазин? Универмаг?<br />
+
- Похоже, тебя окружает множество предметов. Разнообразных предметов. Супермаркет или... нет, отдает стариной... Может, комиссионный магазин? Универмаг?<br />
 
<br />
 
<br />
Держа руки над хрустальным шаром и пристально глядя мне в глаза, она угадывала один факт за другим. Она не могла подчерпнуть их из нашего разговора. Уловок тут никаких не было. Она определенно что-то видела.<br />
+
Держа руки над хрустальным шаром и пристально глядя мне в глаза, она перечислила ряд фактов. Подчерпнуть их из нашего разговора она никак не могла. Уловок тут никаких не было, она определенно что-то видела.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I instinctively averted my eyes.-->
 
<!--I instinctively averted my eyes.-->
Line 1,147: Line 1,145:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Ah, um... just a bit," I replied stagnantly as I wiped off the beads of sweat that had appeared on my forehead. "How did you know that?"-->
 
<!--"Ah, um... just a bit," I replied stagnantly as I wiped off the beads of sweat that had appeared on my forehead. "How did you know that?"-->
- А, м-м... немножко, - вяло ответил я, вытирая капли пота, проступившие на лбу. - Как вы узнали?<br />
+
- А, м-м... немного, - вяло признался я, вытирая капли пота, проступившие на лбу. - Как вы узнали?<!--спросить ЕЕЕ (стагнант)--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I can see it. Not everything, of course, though." Mikagami-san grabbed my head with her hands and turned it toward her. "Look at me. Try to concentrate."-->
 
<!--"I can see it. Not everything, of course, though." Mikagami-san grabbed my head with her hands and turned it toward her. "Look at me. Try to concentrate."-->
- Просто вижу. Хотя не все, разумеется.<br />
+
- Я вижу. Хотя не все, разумеется, - Микагами-сан обхватила мою голову руками и повернула к себе. - Смотри на меня. Постарайся сосредоточиться.<br />
<br />
 
Микагами-сан схватила мою голову руками и повернула к себе.<br />
 
<br />
 
- Смотри на меня. Постарайся сосредоточиться.<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--This time there was no conversation, and she just started looking deep into my eyes.-->
 
<!--This time there was no conversation, and she just started looking deep into my eyes.-->
На сей раз она молчала и только смотрела мне глубоко в глаза.<br />
+
На этот раз мы не разговаривали: она сразу устремила взгляд глубоко мне в глаза.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I was seized by a feeling of getting sucked into her eyes. I couldn't express it, but it was somehow as though she was not looking into my eyes, but into my very inside.-->
 
<!--I was seized by a feeling of getting sucked into her eyes. I couldn't express it, but it was somehow as though she was not looking into my eyes, but into my very inside.-->
Возникло чувство, будто меня затягивает в ее глаза. Описать сложно, но ее взор словно каким-то образом проникал прямо в душу.<br />
+
Возникло чувство, будто меня затягивает в ее глаза. Описать сложно, но ее взор словно каким-то образом проникал ко мне прямо в душу.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Perhaps, that feeling was not so far off. Maybe she read her clients' issues and troubles like this and helped them along.-->
 
<!--Perhaps, that feeling was not so far off. Maybe she read her clients' issues and troubles like this and helped them along.-->
Возможно, это было не так далеко от истины. Может быть она видела, чт<b>о</b> тревожит посетителей и помогала им разобраться в себе.<br />
+
Может, это было не так далеко от истины. Возможно, так она и узнавала то, что тревожит посетителей и помогала им разобраться в себе.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--From what I had heard, divination was not about supernatural powers, but acquirable teachings, and diviners were supposed to use that knowledge to solve others' problems and help them find the right direction for them, much like counseling.-->
 
<!--From what I had heard, divination was not about supernatural powers, but acquirable teachings, and diviners were supposed to use that knowledge to solve others' problems and help them find the right direction for them, much like counseling.-->
Из того, что я слышал, дело тут не в мистике, а во вполне доступных знаниях, которые предсказатели использовали, чтобы решать чужие проблемы и помогать людям находить верный для них путь. Как консультация.<!--спросить ЕЕЕ (надлежит или якобы)--><br />
+
Из того, что я слышал, дело тут не в мистике, а во вполне доступных знаниях, которые предсказатели используют, чтобы решать чужие проблемы и помогать людям найти свой путь. Как психологическая консультация.<!--используя которые, предсказатели решают и помогают найти - диф--><!--спросить ЕЕЕ (надлежит или якобы)--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--However, this woman seemed to really have some sort of special ability. Or perhaps a special object? Maybe her crystal ball was a Relic? From my perspective, a Relic seemed much more believable than magic or superpowers.-->
 
<!--However, this woman seemed to really have some sort of special ability. Or perhaps a special object? Maybe her crystal ball was a Relic? From my perspective, a Relic seemed much more believable than magic or superpowers.-->
Однако эта женщина, казалось, и правда обладала сверхъестественными способностями. Или каким-то особым предметом. Может, хрустальный шар был Реликтом? По-моему это более правдоподобно, чем магия или связь с потусторонними силами.<br />
+
Однако эта женщина, казалось, и правда обладала каким-то особым даром. Или особым предметом. Может, хрустальный шар был Реликтом? По-моему, правдоподобнее, чем магия или сверхспособности.<!--отстань ворд, такое слово есть - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...As I thought," she suddenly muttered after some time during which I had completely been elsewhere in mind.-->
 
<!--"...As I thought," she suddenly muttered after some time during which I had completely been elsewhere in mind.-->
- Так и знала... - вдруг пробормотала она спустя какое-то время, за которое я успел полностью уйти в себя.<br />
+
- Так и знала... - вдруг пробормотала она. Я к тому времени уже полностью ушел в себя.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--She averted her gaze from my eyes just to look at me once again.-->
 
<!--She averted her gaze from my eyes just to look at me once again.-->
Она отвела взгляд, но затем снова посмотрела на меня.<br />
+
Она отвела взгляд, затем снова посмотрела на меня.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"What is?"-->
 
<!--"What is?"-->
Line 1,190: Line 1,184:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"!"-->
 
<!--"!"-->
- !<br />
 
<br />
 
 
<!--I held my breath.-->
 
<!--I held my breath.-->
 
Я затаил дыхание.<br />
 
Я затаил дыхание.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I didn't know how she had done it, but she had read that woman's death twice from my eyes.-->
 
<!--I didn't know how she had done it, but she had read that woman's death twice from my eyes.-->
Не знаю как, но смерть женщины она увидела в моих глазах два раза.<br />
+
Не знаю как, но смерть женщины она уловила в моих глазах два раза.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--In other words, when I foresaw her death and when I actually saw it.-->
 
<!--In other words, when I foresaw her death and when I actually saw it.-->
Другими словами, когда она покончила с собой в моем видении и в реальном времени.<br />
+
Другими словами, <!--сначала-->самоубийство в моем видении и <!--затем-->в реальности.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Your fate comes across her death twice. No, you have seen her dying twice, right? What does that mean?"-->
 
<!--"Your fate comes across her death twice. No, you have seen her dying twice, right? What does that mean?"-->
- Ее смерть появляется в твоей судьбе дважды. Нет, ты два раза видел, как она умирает, так? Что это значит?<br />
+
- Ее смерть дважды появляется в твоей судьбе. В смысле, ты дважды <em>видел</em>, как она умирает, верно? Что это значит?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"That's... um... what do you mean?" I played dumb, unable however to hide my disturbance.-->
 
<!--"That's... um... what do you mean?" I played dumb, unable however to hide my disturbance.-->
Line 1,208: Line 1,200:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"You entered this room earlier because you were looking for her, right? Why did you search for her before she died?"-->
 
<!--"You entered this room earlier because you were looking for her, right? Why did you search for her before she died?"-->
- В первый раз ты зашел ко мне, потому что искал ее, я права? Для чего ты хотел с ней встретиться?<br />
+
- В тот раз ты зашел ко мне, потому что искал ее, я права? Для чего ты хотел с ней встретиться?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"No, I was looking for her because she dropped something, and..."-->
 
<!--"No, I was looking for her because she dropped something, and..."-->
- Нет, она кое-что обронила, и я...<br />
+
- Нет, она просто кое-что обронила, и я...<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Nonsense. I was able to read her death from you back then already, but I thought I was seeing things. But I've just confirmed it. You knew about her death."-->
 
<!--"Nonsense. I was able to read her death from you back then already, but I thought I was seeing things. But I've just confirmed it. You knew about her death."-->
- Чушь. Я увидела ее смерть в твоих глазах еще тогда, но подумала, что померещилось. Но сейчас все встало на свои места. Ты знал, что она погибнет.<br />
+
- Чушь. Я увидела ее смерть в твоих глазах еще тогда, но подумала, что померещилось. Но теперь все встало на свои места. Ты знал, что она погибнет.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--As it looked, she had already read a few things from me when I'd first come to this room. ''What was that with your self-confidence? You were after something entirely different from the start!''-->
 
<!--As it looked, she had already read a few things from me when I'd first come to this room. ''What was that with your self-confidence? You were after something entirely different from the start!''-->
По всей видимости, кое-что она увидела во время моего первого визита. <em>И что вы там говорили про самоуверенность? Вы с самого начала преследовали совершенно другую цель!</em><br />
+
По всей видимости, кое-что она увидела уже во время моего первого визита. <em>Что вы там говорили про самоуверенность? Вы с самого начала преследовали совершенно другую цель!</em><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Care to explain?"-->
 
<!--"Care to explain?"-->
Line 1,223: Line 1,215:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I have no idea what you are talking about!"-->
 
<!--"I have no idea what you are talking about!"-->
- Понятия не имею, о чем вы!<br />
+
- Понятия не имею, о чем вы говорите!<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I shammed anger, stood up and left the room straight away. So as to not let her notice my disturbance, I looked at the clock.-->
 
<!--I shammed anger, stood up and left the room straight away. So as to not let her notice my disturbance, I looked at the clock.-->
Прикинувшись разгневанным, я встал и направился прямиком к выходу. Напоследок я бросил взгляд на часы, чтобы она не заметила мою тревогу.<br />
+
Притворившись разгневанным, я встал и направился прямиком к выходу. Чтобы скрыть свою тревогу, я напоследок бросил взгляд на часы.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--More time had passed than I'd imagined.-->
 
<!--More time had passed than I'd imagined.-->
Прошло больше времени, чем я ожидал.<br />
+
Прошло больше времени, чем я думал.<br />
 
<br /><br />
 
<br /><br />
 
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
<div style="text-align: center;">◆</div>
Line 1,236: Line 1,228:
 
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
 
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
 
<!--<i>Oh, what have I done?-->
 
<!--<i>Oh, what have I done?-->
<i>Что же я натворила?<br />
+
<i>Что я наделала?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--That was a blunder. I didn't mean to surprise or anger him.</i>-->
 
<!--That was a blunder. I didn't mean to surprise or anger him.</i>-->
Я допустила ошибку. Я не хотела удивить или рассердить его.</i><br />
+
Я допустила ошибку. Рассердить его или застать врасплох я не хотела.</i><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--At home again, I reflected bitterly on my actions.-->
 
<!--At home again, I reflected bitterly on my actions.-->
  +
Дома меня снова охватило сожаление о моем поступке.<br />
Дома я еще раз с сожалением подумала над своими действиями.<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Judging from his surprise, my guess was probably right.-->
 
<!--Judging from his surprise, my guess was probably right.-->
Line 1,248: Line 1,240:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I had looked into his eyes. Only superficially at first, while gaining his belief by talking about his employment. After that step, I looked much deeper into him and read information of all sorts off his eyes.-->
 
<!--I had looked into his eyes. Only superficially at first, while gaining his belief by talking about his employment. After that step, I looked much deeper into him and read information of all sorts off his eyes.-->
Я заглянула ему в глаза. Сперва мельком, лишь чтобы завоевать его доверие, рассказав о его работе. Затем всмотрелась намного глубже, узнавая через его глаза самую разную информацию.<br />
+
Я заглянула ему в глаза. Сперва мельком, лишь чтобы завоевать его доверие, рассказав о его работе. Затем всмотрелась намного глубже, добывая из его глаз самую разную информацию.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Until came across an astonishing find.-->
 
<!--Until came across an astonishing find.-->
Пока не наткнулась на нечто невероятное.<br />
+
Пока не наткнулась на нечто парадоксальное.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--He had seen her death twice.-->
 
<!--He had seen her death twice.-->
Line 1,257: Line 1,249:
 
<br />
 
<br />
 
<!--But I hadn't been able to get behind the reason for that.-->
 
<!--But I hadn't been able to get behind the reason for that.-->
Но вот почему - этого выведать не удалось.<br />
+
Но вот почему - выведать не удалось.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I removed my glasses and gazed at them.-->
 
<!--I removed my glasses and gazed at them.-->
Line 1,266: Line 1,258:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I had obtained them a few years ago. Because I had been drunk, I couldn't recall where or what that shop was, or who had worked there. But after buying these glasses, I became able catch a glimpse of the others' lives.-->
 
<!--I had obtained them a few years ago. Because I had been drunk, I couldn't recall where or what that shop was, or who had worked there. But after buying these glasses, I became able catch a glimpse of the others' lives.-->
Они попали ко мне в руки пару лет назад. Я была пьяна, поэтому не запомнила ни местонахождение, ни название, ни продавцов магазина, где приобрела очки. Но с тех пор я могла заглядывать в чужие жизни.<br />
+
Я приобрела их пару лет назад. Я была в подпитии, поэтому не запомнила ни местонахождение, ни название, ни продавцов магазина. Но с тех пор я могла проглядывать обрывки чужих жизней.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--In the beginning, I just found it fun to sneak some peeks at their lives. I began with my friends and acquaintances and then went on with total strangers when there was nothing to look at anymore. But the only real occasions to look into the eyes of a stranger were on trains or a buses, or during the one-on-one conversations of the English course I visited. To make matters worse, I would only attract suspicion by staring for too long at someone and thus failed frequently.-->
 
<!--In the beginning, I just found it fun to sneak some peeks at their lives. I began with my friends and acquaintances and then went on with total strangers when there was nothing to look at anymore. But the only real occasions to look into the eyes of a stranger were on trains or a buses, or during the one-on-one conversations of the English course I visited. To make matters worse, I would only attract suspicion by staring for too long at someone and thus failed frequently.-->
Поначалу было весело. Я начала с друзей и знакомых, а когда все пересмотрела, перешла на незнакомых людей. Но повод посмотреть незнакомцу в глаза подворачивался лишь в поезде или автобусе, ну и на индивидупльных курсах английского. Что еще хуже, когда я слишком долго задерживала на ком-то взгляд, то привлекала подозрение, и связь часто обрывалась.<br />
+
На первых порах я так просто развлекалась. Начала с друзей и знакомых, а когда все пересмотрела, перешла на незнакомых людей. Но повод заглянуть незнакомцу в глаза подворачивался лишь в поезде или автобусе, ну и во время диалогов на курсах английского. Что еще хуже, когда я слишком долго задерживала на ком-то взгляд, то привлекала подозрение, и связь часто обрывалась.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--And that's where I decided to become a fortuneteller. I was interested in divination anyhow, so that idea had occurred rather quickly to me.-->
 
<!--And that's where I decided to become a fortuneteller. I was interested in divination anyhow, so that idea had occurred rather quickly to me.-->
Тогда-то я и решила стать гадалкой. Я заинтересовалась прорицанием еще раньше, поэтому эта идея пришла в голову довольно быстро.<br />
+
Тогда-то я и решила стать гадалкой. Я интересовалась прорицанием, поэтому идея пришла в голову довольно быстро.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I could sit myself down and look to my heart's content into someone's eyes, one-on-one, and by quoting the things I read off his eyes, he would even believe in my skills as a fortuneteller. I truly killed two birds with one stone.-->
 
<!--I could sit myself down and look to my heart's content into someone's eyes, one-on-one, and by quoting the things I read off his eyes, he would even believe in my skills as a fortuneteller. I truly killed two birds with one stone.-->
  +
Я могла сесть наедине с человеком и смотреть ему в глаза сколько душе угодно, а пересказывая увиденное - даже заставить его поверить в мои способности. Вот уж точно двух зайцев одним выстрелом.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--A few years later, I had told the fortunes of countless people, and made a name for myself. I always had enough customers as well.-->
 
<!--A few years later, I had told the fortunes of countless people, and made a name for myself. I always had enough customers as well.-->
Несколько лет спустя, предсказав судьбы несчетного количества людей, я сделала себе имя. Посетителей тоже хватало.<br />
+
Несколько лет спустя, предсказав несчетное число судеб, я заработала себе имя. Да и посетителей всегда хватало.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--But amongst all the people I had seen during that time, there was not a single case that resembled his.-->
 
<!--But amongst all the people I had seen during that time, there was not a single case that resembled his.-->
Но за все это время я ни разу не встречала ничего подобного.<br />
+
Но за все это время мне ни разу не встречалось ничего подобного тому, что я усмотрела в глазах юноши.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--There was no one who had seen a non-recurring event like someone's death twice. Of course not.-->
 
<!--There was no one who had seen a non-recurring event like someone's death twice. Of course not.-->
Line 1,287: Line 1,279:
 
<br />
 
<br />
 
<!--That wasn't normal at all.-->
 
<!--That wasn't normal at all.-->
Нормальным это не назовешь.<br />
+
Нормальным это не никак назовешь.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--But since I wasn't normal, either, I was very well able to accept the abnormal.-->
 
<!--But since I wasn't normal, either, I was very well able to accept the abnormal.-->
Как, впрочем, и меня. Поэтому принять нечто отклоняющееся от нормы не составляло труда.<br />
+
Как, впрочем, и меня. Поэтому я вполне могла принять нечто, отклоняющееся от нормы.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Perhaps, he could see something special just like I could experience others' visual memories through my glasses.-->
 
<!--Perhaps, he could see something special just like I could experience others' visual memories through my glasses.-->
Возможно, он мог видеть что-то особенное, так же как я - чужие воспоминания с помощью своих очков.<br />
+
Возможно, он видел что-то особенное, так же как я - чужие воспоминания с помощью своих очков.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--''Yes. In his case, he might be able to see the future through his artificial eye?''-->
 
<!--''Yes. In his case, he might be able to see the future through his artificial eye?''-->
<em>Да. Быть может, его искусственный глаз позволял ему видеть будущее?</em><br />
+
<em>Да. Быть может, искусственный глаз позволял ему видеть будущее?</em><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--My gaze was drawn to my freezer on its own.-->
 
<!--My gaze was drawn to my freezer on its own.-->
Line 1,302: Line 1,294:
 
<br />
 
<br />
 
<!--''Now that I think about it, I haven't looked at it yet today.''-->
 
<!--''Now that I think about it, I haven't looked at it yet today.''-->
<em>Кстати, я еще не смотрела на него сегодня.</em><br />
+
<em>Кстати, я сегодня еще не смотрела на него.</em><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Partly for a change of mood, I took the eyeball out of the freeze where I was carefully keeping it. The eyeball was as hard as that of a frozen tuna.-->
 
<!--Partly for a change of mood, I took the eyeball out of the freeze where I was carefully keeping it. The eyeball was as hard as that of a frozen tuna.-->
Отчасти чтобы выкинуть мальчика из головы, я достала глаз из морозилки. Он стал жестким как замороженая рыба.<br />
+
Отчасти чтобы выкинуть мальчика из головы, я достала глаз из морозилки. Он стал жестким как замороженная рыба.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--That peculiar texture had disappeared.-->
 
<!--That peculiar texture had disappeared.-->
Раньше у него была своеобразная текстура.<br />
+
Его своеобразная текстура исчезла.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I picked my glasses up from the table and put them on. Holding the cold eyeball before me, I then looked into it.-->
 
<!--I picked my glasses up from the table and put them on. Holding the cold eyeball before me, I then looked into it.-->
Line 1,323: Line 1,315:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I was, however, not able to see anything.-->
 
<!--I was, however, not able to see anything.-->
Однако я ничего не увидела.<br />
+
Но так ничего и не увидела.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Because it was frozen?-->
 
<!--Because it was frozen?-->
Line 1,329: Line 1,321:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I went into the bathroom to fill a washbowl with warm water and returned to the living room. After inserting the frozen eyeball into the water, the frost melted away and it regained that peculiar consistence.-->
 
<!--I went into the bathroom to fill a washbowl with warm water and returned to the living room. After inserting the frozen eyeball into the water, the frost melted away and it regained that peculiar consistence.-->
Я пошла в ванную, наполнила таз горячей водой и вернулась в гостиную. После того, как я погрузила глаз в воду, он оттаял и к нему вернулась прежняя своеобразная упругость.<br />
+
Я пошла в ванную, наполнила таз горячей водой и вернулась в гостиную. После того, как я погрузила глаз в воду, он оттаял и снова обрел своеобразную упругость.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I took the eyeball out and looked into it again, but I could no longer see anything.-->
 
<!--I took the eyeball out and looked into it again, but I could no longer see anything.-->
Я вынула глазное яблоко, снова посмотрела на него, но как и прежде ничего не увидела.<br />
+
Я вынула глазное яблоко, посмотрела на него, но как и прежде ничего не увидела.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--''Gone dead'', I thought right away.-->
 
<!--''Gone dead'', I thought right away.-->
<em>Умерло,</em> тут же подумала я.<br />
+
<em>Омертвело,</em> сразу подумала я.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Eyeballs can't be preserved for a long time after being separated from the body. I had been aware of that. But I'd been convinced that that was of no consequence to me because the eye's memories should remain whether it was dead or rotten.-->
 
<!--Eyeballs can't be preserved for a long time after being separated from the body. I had been aware of that. But I'd been convinced that that was of no consequence to me because the eye's memories should remain whether it was dead or rotten.-->
Если отделить глазное яблоко от тела - долго его не сохранить. Я знала это. Но убедила себя, что в моем случае это не имеет значения, и что воспоминания глаза исчезнут, даже если ткани глаза умрут или сгниют.<br />
+
Отделенное от тела глазное яблоко долго не сохранить. Я знала. Но убедила себя, что в моем случае это не имеет значения, что воспоминания глаза не исчезнут, даже если его ткани отомрут или сгниют.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--But apparently, as soon as an eyeball itself dies, the memories die as well.-->
 
<!--But apparently, as soon as an eyeball itself dies, the memories die as well.-->
Но видимо с отмиранием тканей отмирают и воспоминания.<br />
+
Но, видимо, с отмиранием тканей отмирают и воспоминания.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I didn't know that.-->
 
<!--I didn't know that.-->
Этого я не знала.<br />
+
Об этом я не знала.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--What a fool I was, everything aside!-->
 
<!--What a fool I was, everything aside!-->
Line 1,350: Line 1,342:
 
<br />
 
<br />
 
<!--My eyes were filled with tears.-->
 
<!--My eyes were filled with tears.-->
  +
К горлу подступили слезы.<!--ред. можно ли менять порядок слов? - диф--><br />
Глаза наполнились слезами.<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Not once in my life had I felt such a strong feeling of loss.-->
 
<!--Not once in my life had I felt such a strong feeling of loss.-->
Никогда в жизни я еще не испытывала настолько сильного чувства утраты.<br />
+
Никогда в жизни я еще так сильно не скорбела.<!--скорби? скорбела? чувство утраты? (последнее кстати научное) - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--That's how attached I'd become to that eyeball.-->
 
<!--That's how attached I'd become to that eyeball.-->
Line 1,359: Line 1,351:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I should have forgotten about work and spent the day gazing at it! When would I get my hands on a human eyeball next? In my entire life, I had not come across such an opportunity save for this time.-->
 
<!--I should have forgotten about work and spent the day gazing at it! When would I get my hands on a human eyeball next? In my entire life, I had not come across such an opportunity save for this time.-->
Надо было забыть о работе и весь день глядеть на него! Когда я смогу раздобыть еще один глаз? Кроме этого случая, такой возможности мне не выпадало ни разу в жизни.<br />
+
Надо было забыть про работу и весь день глядеть на него! Когда я теперь раздобуду еще один глаз? Кроме этого случая, такой возможности мне не выпадало ни разу в жизни.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Even worse, that accident had actually been the first time I was confronted with someone's death.-->
 
<!--Even worse, that accident had actually been the first time I was confronted with someone's death.-->
Хуже того, это был первый раз, когда я стала свидетелем чей-то смерти.<br />
+
Хуже того, я впервые стала свидетелем чей-то смерти.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--''...Someone's death?''-->
 
<!--''...Someone's death?''-->
Line 1,368: Line 1,360:
 
<br />
 
<br />
 
<!--He crossed my mind once more.-->
 
<!--He crossed my mind once more.-->
  +
Мне опять вспомнился юноша.<br />
Я снова вспомнила о мальчике.<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--His artificial eye might be able to foresee the future. If that was true, there was still a chance for me to obtain an eyeball.-->
 
<!--His artificial eye might be able to foresee the future. If that was true, there was still a chance for me to obtain an eyeball.-->
Его искусственный глаз возможно видел будущее. Если я не ошибалась, то у меня еще оставался шанс заполучить глазное яблоко.<br />
+
Его искусственный глаз, возможно, видел будущее. Если я не ошибалась в своем предположении, у меня еще оставался шанс заполучить глазное яблоко.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I wanted his right eye.-->
 
<!--I wanted his right eye.-->
Line 1,377: Line 1,369:
 
<br />
 
<br />
 
<!--And if that was too much to ask for, I at least wanted to look into an eye that had seen death once more.-->
 
<!--And if that was too much to ask for, I at least wanted to look into an eye that had seen death once more.-->
А если я просила слишком многого, то по крайней мере хотелось бы снова заглянуть в глаз, который видел смерть.<br />
+
А если я просила слишком многого, по крайней мере хотелось бы снова заглянуть в глаз, видевший смерть.</div>
  +
<br />
 
<br />
 
<br />
</div>
 
 
<br />
 
<br />
 
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
<div style="text-align: center;">◆</div>
Line 1,386: Line 1,378:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Hmnaa," I yawned out of utter boredom.-->
 
<!--"Hmnaa," I yawned out of utter boredom.-->
  +
Одолеваемый неимоверной скукотищей, я зевнул.<br />
Я зевнул от скуки.<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Even though it was Sunday afternoon, there was not a single customer. And even worse, there were no shop assistants, either, save for me. That said, that wasn't because Towako-san or Saki were working in their divination chamber, but because the police were interviewing the entire theme park staff about the suicide incident the day before. But besides the fact that they didn't have anything to do with that incident, the likelihood of suicide was so high that the whole fuss was apparently considered a mere formality.-->
 
<!--Even though it was Sunday afternoon, there was not a single customer. And even worse, there were no shop assistants, either, save for me. That said, that wasn't because Towako-san or Saki were working in their divination chamber, but because the police were interviewing the entire theme park staff about the suicide incident the day before. But besides the fact that they didn't have anything to do with that incident, the likelihood of suicide was so high that the whole fuss was apparently considered a mere formality.-->
Несмотря на воскресный вечер, пока не наблюдалось ни единого покупателя. Плюс к тому, продавцы-консультанты, кроме меня, тоже отсутствовали. Хотя не потому, что Товако-сан и Саки «дежурили» во дворце прорицания, а из-за того, что полиция допрашивала всех работников парка по поводу вчерашнего самоубийства. Мало того, что они не имели к этому никакого отношения, вероятность самоубийства была так велика, что, оказывается, вся эта возня считалась просто формальностью.<br />
+
Несмотря на воскресный вечер, пока не наблюдалось ни единого покупателя. Плюс к тому, продавцы-консультанты, кроме меня, тоже отсутствовали. Хотя не потому, что Товако-сан и Саки «дежурили» во дворце прорицания, просто полиция допрашивала всех работников парка по поводу вчерашнего самоубийства. Мало того, что они не имели к этому никакого отношения, так все улики почти однозначно указывали на самоубийство, и вся эта возня считалась лишь формальностью.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The theme park in question also seemed to close for a while, bringing Towako-san's part-time job to a termination.-->
 
<!--The theme park in question also seemed to close for a while, bringing Towako-san's part-time job to a termination.-->
Line 1,401: Line 1,393:
 
<br />
 
<br />
 
<!--''Let's hope that they could at least do some successful advertisement over there.''-->
 
<!--''Let's hope that they could at least do some successful advertisement over there.''-->
<em>Будем надеяться, что хотя бы магазин разрекламировали.</em><br />
+
<em>Будем надеяться, что они там хотя бы наш магазин разрекламировали.</em><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Just when I was about to yawn again, the bell at the door rang.-->
 
<!--Just when I was about to yawn again, the bell at the door rang.-->
Я уже было опять зазевал, когда услышал звон колокольчика входной двери.<br />
+
Я уже было опять зазевал, как послышался звон колокольчика входной двери.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I stifled my yawn and opened my mouth to welcome the customer, but no words came out.-->
 
<!--I stifled my yawn and opened my mouth to welcome the customer, but no words came out.-->
Я сдержал зевок, собираясь поприветствовать постителя, но слова застряли в горле. <br />
+
Я подавил зевок, собираясь поприветствовать посетителя, но слова застряли в горле. <br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The customer was fortuneteller Mikagami-san.-->
 
<!--The customer was fortuneteller Mikagami-san.-->
Line 1,428: Line 1,420:
 
<br />
 
<br />
 
<!--She was so bold that it was clear that she knew that my artificial eye had special powers.-->
 
<!--She was so bold that it was clear that she knew that my artificial eye had special powers.-->
Дерзкость ее просьбы явно говорила о том, что ей было известно о свойствах моего глаза. <br />
+
Дерзкость ее просьбы явно говорила о том, что ей было известно о способностях моего глаза. <br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--''So does she have a Relic, too, after all?'' I quickly searched her with my eye, but she hadn't brought her crystal ball. I was relieved a bit that she wouldn't be able to get a glimpse of my secrets.-->
 
<!--''So does she have a Relic, too, after all?'' I quickly searched her with my eye, but she hadn't brought her crystal ball. I was relieved a bit that she wouldn't be able to get a glimpse of my secrets.-->
<em>Значит, у нее все-таки есть Реликт?</em> Я окинул ее взглядом - хрустальный шар она с собой не принесла. Мои секреты выведать не сможет. От этого стало немного спокойнее.<br />
+
<em>Значит, у нее все-таки есть Реликт?</em> Я окинул ее взглядом - хрустальный шар она с собой не принесла. От того, что она не сможет выведать мои секреты, мне стало немного спокойнее.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I won't say for free, of course," she assured as she held out an envelope to me.-->
 
<!--"I won't say for free, of course," she assured as she held out an envelope to me.-->
- Не за бесплатно, конечно, - заверила она, протягивая мне конверт.<br />
+
- Не бесплатно, конечно, - заверила она, протягивая мне конверт.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--She urged me with her free hand to take a look, but just from its thickness I figured that it would amount to a six-digit number, provided that she had used 100,000 yen notes.-->
 
<!--She urged me with her free hand to take a look, but just from its thickness I figured that it would amount to a six-digit number, provided that she had used 100,000 yen notes.-->
Жестами свободной руки она уговаривала взять конверт, но судя по его толщине, сумма, наверное, была шестизначная, и то если она использовала купюры по 100 000 йен.<br />
+
Жестами свободной руки она уговаривала взять конверт. Судя по его толщине, сумма, наверное, была шестизначная, и то если она использовала купюры по 100 000 йен.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"What's so special about this eye?" I asked.-->
 
<!--"What's so special about this eye?" I asked.-->
Line 1,449: Line 1,441:
 
<br />
 
<br />
 
<!--"In that case, there should be no problem with selling it to me, right?"-->
 
<!--"In that case, there should be no problem with selling it to me, right?"-->
- В таком случае, продать его не проблема, да?<br />
+
- В таком случае, продать его не проблема.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"......One way or another, it's not for sale."-->
 
<!--"......One way or another, it's not for sale."-->
Line 1,455: Line 1,447:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I covered my right eye.-->
 
<!--I covered my right eye.-->
Я заслонил рукой правый глаз.<br />
+
Я закрыл рукой правый глаз.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--My right eye was the token of my debt to Towako-san. In addition, Towako-san was strictly against distributing Relics—she would never sell any of them no matter the price. Therefore, I couldn't possibly sell any, either.-->
 
<!--My right eye was the token of my debt to Towako-san. In addition, Towako-san was strictly against distributing Relics—she would never sell any of them no matter the price. Therefore, I couldn't possibly sell any, either.-->
Мой правый глаз - это символ того, что я в долгу у Товако-сан. К тому же, хозяйка магазина была категорически против распространения Реликтов - она никогда не продовала их, какую бы цену не предлагали. Поэтому и я не мог их продавать.<br />
+
Он символизировал мой долг перед Товако-сан. К тому же, хозяйка магазина была категорически против распространения Реликтов - она никогда не продавала их, какую бы цену не предлагали. Поэтому и я не мог их продавать.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The fortuneteller woman wrinkled her brow in blatant discontent at my response.-->
 
<!--The fortuneteller woman wrinkled her brow in blatant discontent at my response.-->
Line 1,464: Line 1,456:
 
<br />
 
<br />
 
<!--Why did she want my "Vision" so badly? To what conclusion on basis of what assumptions had she come after finding out that I'd seen the suicide incident twice?-->
 
<!--Why did she want my "Vision" so badly? To what conclusion on basis of what assumptions had she come after finding out that I'd seen the suicide incident twice?-->
Почему она так сильно хотела заполучить мое Видение? К каким выводам она пришла, узнав, что я видел то самоубийство дважды, и на основе каких предположений она сделала эти выводы? <br />
+
Почему она так страстно хотела заполучить мое «Видение»? Какие выводы она сделала и как к ним пришла, когда узнала, что я видел то самоубийство дважды? <br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I have no idea how much you know, but let me assure you: it's not all that good."-->
 
<!--"I have no idea how much you know, but let me assure you: it's not all that good."-->
Line 1,479: Line 1,471:
 
<br />
 
<br />
 
<!--<i>Should I praise her for figuring out that much or should I feel relieved that she only figured out that much?-->
 
<!--<i>Should I praise her for figuring out that much or should I feel relieved that she only figured out that much?-->
<i>Не знаю, то ли восхищаться ее умом, то ли хвалить богов за то, что она не догадалась об остальном.<br />
+
<i>Не знаю, то ли восхищаться ее умом, то ли благодарить судьбу за то, что она не догадалась об остальном.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--But as a fortuneteller, eyes with those abilities must make her mouth water.</i>-->
 
<!--But as a fortuneteller, eyes with those abilities must make her mouth water.</i>-->
У любой гадалки бы слюни потекли от глаз с такой способностью.</i><br />
+
У любой гадалки бы слюни потекли от глаза с такой способностью.</i><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I'm afraid to say that it's really not that good. You can only see a limited range of uncertain future events. You can't use it to tip right in a lottery or a horse race. Nor can you forecast the weather. It wouldn't be of any help to your fortune-telling!"-->
 
<!--"I'm afraid to say that it's really not that good. You can only see a limited range of uncertain future events. You can't use it to tip right in a lottery or a horse race. Nor can you forecast the weather. It wouldn't be of any help to your fortune-telling!"-->
- Боюсь, толку от него и правда не много. Можно увидеть лишь определенный тип будущих событий. Он не поможет выиграть в лотерею или на скачках. Погоду тоже не предсказывает. Для гадания он совершенно бесполезен!<br />
+
- Боюсь, толку от него и правда не много. Можно увидеть лишь возможные события особого рода. Он не поможет в лотерее или на скачках. Погоду тоже не предсказывает. Как гадалке он вам совершенно бесполезен!<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...What can you see then?"-->
 
<!--"...What can you see then?"-->
- Тогда что увидеть ты все-таки можешь?<br />
+
- Тогда что увидеть все-таки можно?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Only the imminent death of people who you have had to do with. But even that's just..."-->
 
<!--"Only the imminent death of people who you have had to do with. But even that's just..."-->
- Только надвигающуюся смерть людей, которых я знаю. Но даже это всего лишь...<br />
+
- Только надвигающуюся смерть знакомых людей. Но даже это всего лишь...<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--''...Huh?''-->
 
<!--''...Huh?''-->
Line 1,497: Line 1,489:
 
<br />
 
<br />
 
<!--A cold shiver ran down my spine. She looked still the exact same. There was nothing different about her. And yet I had a feeling that something had changed.-->
 
<!--A cold shiver ran down my spine. She looked still the exact same. There was nothing different about her. And yet I had a feeling that something had changed.-->
У меня по спине пробежал холодок. С виду она не изменилась. Придраться было не к чему. И все же возникло ощущение, будто что-то в ней переменилось.<br />
+
У меня по спине пробежал холодок. С виду она не изменилась. В глаза ничего не бросалось. И все же я ощущал, будто в ней что-то поменялось.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--''Have I just made a grave mistake?'' I thought.-->
 
<!--''Have I just made a grave mistake?'' I thought.-->
<em>Не совершил ли я только что серьезную ошибку?</em> - подумал я.<br />
+
<em>Не совершил ли я только что серьезную ошибку?</em> подумал я.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Eager to find out what had happened, I stared at her—''this is bad'' I thought the very moment our eyes met.-->
 
<!--Eager to find out what had happened, I stared at her—''this is bad'' I thought the very moment our eyes met.-->
Line 1,506: Line 1,498:
 
<br />
 
<br />
 
<!--I instantaneously interrupted the eye contact by covering my right eye with my hand, when she leaned over the counter and grabbed my arm. With unfeminine strength she pressed both my arms down and drew near to my face.-->
 
<!--I instantaneously interrupted the eye contact by covering my right eye with my hand, when she leaned over the counter and grabbed my arm. With unfeminine strength she pressed both my arms down and drew near to my face.-->
  +
Я моментально прервал зрительный контакт, закрыв свой правый глаз ладонью, но она нагнулась и схватила меня за руку. С огромной силищей пригвоздила мои руки своими к прилавку, придвинулась ко мне вплотную.<br />
<!--stop--><br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--She established eye contact with me whether I wanted or not. The instance that happened, I gulped down.-->
 
<!--She established eye contact with me whether I wanted or not. The instance that happened, I gulped down.-->
  +
Против моей воли она снова посмотрела мне в глаза. Я тут же сглотнул.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--''Since when did she have eyes like these?''-->
 
<!--''Since when did she have eyes like these?''-->
  +
<em>Разве у нее всегда были такие глаза?</em><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--She was eager to look into my eyes, with somewhat abnormal and sparkling eyes herself.-->
 
<!--She was eager to look into my eyes, with somewhat abnormal and sparkling eyes herself.-->
  +
Она жадно глядела мне в глаза. Ее зрачки странновато поблескивали.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Even though she hadn't brought her crystal ball, she was clearly trying to look at me. To see my secrets.-->
 
<!--Even though she hadn't brought her crystal ball, she was clearly trying to look at me. To see my secrets.-->
  +
Даже без хрустальный шара она несомненно выискивала мои секреты. У меня в глазах.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Did the crystal ball have no deeper meaning? Did she not have a Relic at all? Did she actually have a real special power? If that was the case, I had no means of resistance.-->
 
<!--Did the crystal ball have no deeper meaning? Did she not have a Relic at all? Did she actually have a real special power? If that was the case, I had no means of resistance.-->
  +
Неужели шар был бутафорией? Может, у нее не было никакого Реликта, и она действительно обладала сверхъестественными способностями? Если так, то я проиграл.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"What the..." she muttered.-->
 
<!--"What the..." she muttered.-->
  +
- Что за... - пробормотала она.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Mm!"-->
 
<!--"Mm!"-->
<br />
+
- М-м!<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I braced myself and shook her off, and retreated into the private area as I overturned my chair. I had no other choice.-->
 
<!--I braced myself and shook her off, and retreated into the private area as I overturned my chair. I had no other choice.-->
  +
Собравшись с духом, я вырвался из ее хватки, в процессе опрокидывая стул, и попятился в жилую часть магазина. Ничего другого мне не оставалось.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Wait! I want to see more! Deeper!" she yelled as she tried to climb over the counter, and fell over miserably. Not letting that stop her, she chased after me crawling.-->
 
<!--"Wait! I want to see more! Deeper!" she yelled as she tried to climb over the counter, and fell over miserably. Not letting that stop her, she chased after me crawling.-->
  +
- Постой! Я хочу увидеть еще! Заглянуть глубже! - прокричала она, пытаясь перелезть через прилавок, и грохнулась на пол. Но это ее не остановило - она поползла в мою сторону.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Overcome by fear, I left the building through the back door.-->
 
<!--Overcome by fear, I left the building through the back door.-->
  +
Переполненный страхом, я выбежал на улицу через черный ход.<br />
<br />
 
 
<br /><br />
 
<br /><br />
 
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
<div style="text-align: center;">◆</div>
Line 1,543: Line 1,535:
 
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
 
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
 
<!--I want those eyes. I want them.-->
 
<!--I want those eyes. I want them.-->
  +
Мне нужны его глаза. Нужны.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I want to—I admit it—I want to see death.-->
 
<!--I want to—I admit it—I want to see death.-->
  +
Да, призна<b>ю</b>сь, я хочу видеть смерть.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I want to see death in all the forms it exists.-->
 
<!--I want to see death in all the forms it exists.-->
  +
Во всех ее возможных формах.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--But neither do I want to see acted death as it's shown in movies and drama shows, nor am I interested in death that was manipulated by the producers of a documentary.-->
 
<!--But neither do I want to see acted death as it's shown in movies and drama shows, nor am I interested in death that was manipulated by the producers of a documentary.-->
  +
Но я не хочу видеть наигранную смерть в сериалах и художественном кино, как и смерть в документальных фильмах, где продюсеры изображают ее как им угодно.<!--втф. спросить ЕЕЕ (манипулировать?)--> <br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I only want to see raw death.-->
 
<!--I only want to see raw death.-->
  +
Я хочу видеть только смерть, как она есть.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--For that, I need them.-->
 
<!--For that, I need them.-->
  +
Поэтому они мне нужны.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--For that, I need those eyes.-->
 
<!--For that, I need those eyes.-->
  +
Поэтому мне нужны его глаза.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I will get them no matter what I have to do.-->
 
<!--I will get them no matter what I have to do.-->
  +
Я заполучу их во что бы то ни стало.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I will get them whatever it takes.-->
 
<!--I will get them whatever it takes.-->
  +
Заполучу, чего бы мне это не стоило.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I will get them even if I have to smirch my hands.-->
 
<!--I will get them even if I have to smirch my hands.-->
  +
Заполучу, даже если придется замарать руки.<!--кстати, нашел это значение только у Даля - диф--><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--The girl I had discovered in the depths of his eyes crossed my mind.-->
 
<!--The girl I had discovered in the depths of his eyes crossed my mind.-->
  +
Тут мне вспомнилась девушка, которую я увидела в пучине его глаз.</div>
  +
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
</div>
 
 
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
<br />
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br /><br />
 
<!--After a while, I arrived at the conclusion that I could not leave the shop unattended and thus returned. From the looks of it, there was no one inside anymore.-->
 
<!--After a while, I arrived at the conclusion that I could not leave the shop unattended and thus returned. From the looks of it, there was no one inside anymore.-->
  +
Вскоре я пришел к выводу, что оставлять магазин без присмотра нельзя, и вернулся. Вроде внутри уже никого не было.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Nevertheless, I erred on the side of caution and entered the building from behind.-->
 
<!--Nevertheless, I erred on the side of caution and entered the building from behind.-->
  +
Тем не менее, я решил перестраховаться и вошел через черный ход.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I approached the shop area on tiptoe and sneaked a peek while hiding in the shadow. No one was there. Be it that she'd left chasing after me or that she'd gone home, I let out a sigh of relief.-->
 
<!--I approached the shop area on tiptoe and sneaked a peek while hiding in the shadow. No one was there. Be it that she'd left chasing after me or that she'd gone home, I let out a sigh of relief.-->
  +
Я на цыпочках прокрался в торговый зал, затаился в тени и украдкой осмотрелся. Никого не увидев, я с облегчением вздохнул - покинула она магазин в погоне за мной или ушла домой было не важно.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Suddenly, a strong blow knocked me over.-->
 
<!--Suddenly, a strong blow knocked me over.-->
  +
Вдруг я ощутил мощный удар, который повалил меня на пол.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--''Damn, did she go around me?'' I thought as I turned around, after which I was grabbed by the collar.-->
 
<!--''Damn, did she go around me?'' I thought as I turned around, after which I was grabbed by the collar.-->
  +
<em>Черт, она была за спиной?</em> оборачиваясь, догадался я. Затем кто-то схватил меня за шиворот.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Where did you go ditching your shift?"-->
 
<!--"Where did you go ditching your shift?"-->
  +
- Куда это ты слинял с работы?<br />
 
<br />
 
<br />
  +
<!--"Towako-san... thank goodness..."--><!-- dunno what else to use here -->
<br />
 
  +
- Товако-сан... слава богу...<br />
<!--"Towako-san... thank goodness...<!-- dunno what else to use here -->"-->
 
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Thank goodness my ass! Thank goodness that I wasn't a shoplifter?! Mm?! You didn't even lock the door for fuck's sake. I'll cut your wages if you go on like that, are we clear?"-->
 
<!--"Thank goodness my ass! Thank goodness that I wasn't a shoplifter?! Mm?! You didn't even lock the door for fuck's sake. I'll cut your wages if you go on like that, are we clear?"-->
  +
- Какое еще «слава богу»?! Слава богу, что я не грабитель?! А?! Ты даже дверь не закрыл, идиот хренов. Продолжишь в таком духе - урежу зарплату, ясно?<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I'm sorry, I'm sorry!"-->
 
<!--"I'm sorry, I'm sorry!"-->
  +
- Простите, простите!<br />
 
<br />
 
<br />
  +
<!--"You know, first I lose important time because the police insist on having useless interviews, then they want to harass me by dressing me up in my divination outfit, and to top things off, I get almost arrested for bodily harm when I smacked that officer when it got to my head..."--><!-- Second complain might need a check. -->
<br />
 
  +
- Сначала я потеряла драгоценное время, отвечая на бесполезные вопросы полиции, потом они решили поиздеваться и заставили меня надеть мой наряд ведьмы. А гвоздь программы - чуть не арестовали за нанесение побоев<!--вреда здоровью - диф-->, когда я не выдержала и дала пощечину полицейскому.<br />
<!--"You know, first I lose important time because the police insist on having useless interviews, then they want to harass me by dressing me up in my divination outfit, and to top things off, I get almost arrested for bodily harm when I smacked that officer when it got to my head..."<!-- Second complain might need a check. -->-->
 
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Venting her frustration on me, Towako-san's grip tightened with each complaint she made.-->
 
<!--Venting her frustration on me, Towako-san's grip tightened with each complaint she made.-->
  +
Выплескивая накипевшее, Товако-сан все сильнее и сильнее затягивала воротник у меня на шее.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--''Oh, dang. I can't breathe.''-->
 
<!--''Oh, dang. I can't breathe.''-->
  +
<em>Блин. Не могу дышать.</em><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--My head started to spin a moment after...-->
 
<!--My head started to spin a moment after...-->
  +
В следующую секунду закружилась голова...<br />
<br />
 
 
<br /><br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I thought I was done for..."-->
 
<!--"I thought I was done for..."-->
  +
- Думал, отправлюсь на тот свет...<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--As it seemed, that crazy-eyed woman who was after my artificial eye was no comparison to Towako-san. I found myself looking at that woman in a new light.-->
 
<!--As it seemed, that crazy-eyed woman who was after my artificial eye was no comparison to Towako-san. I found myself looking at that woman in a new light.-->
  +
Да уж, та дама с безумным взглядом, которая зарилась на мой глаз, в подметки не годилась Товако-сан. Мое отношение к гадалке изменилось.<!--относился по-друг--><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"That's what you get from goofing off."-->
 
<!--"That's what you get from goofing off."-->
  +
- Будешь знать, как отлынивать.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--She didn't show a sign of regret for almost choking me to death.-->
 
<!--She didn't show a sign of regret for almost choking me to death.-->
  +
Она не выказывала ни толики сожаления о том, что едва не задушила меня.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Didn't I just explain it to you?"-->
 
<!--"Didn't I just explain it to you?"-->
  +
- А, я еще не объяснил...<!--не надо править. а то херь смысловая получается - диф--><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I told Towako-san about the fortune-teller who wanted my eye. After telling her about that woman's special abilities, Towako-san suggested, "We may be dealing with a Relic here."-->
 
<!--I told Towako-san about the fortune-teller who wanted my eye. After telling her about that woman's special abilities, Towako-san suggested, "We may be dealing with a Relic here."-->
  +
Я рассказал Товако-сан о гадалке, охотившейся за моим глазом. Когда я описал способности прорицательницы, Товако-сан поделилась своим мнением:<br />
 
<br />
 
<br />
  +
- Возможно, мы имеем дело с Реликтом.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I had also thought of that, but...-->
 
<!--I had also thought of that, but...-->
  +
Я тоже об этом думал, но...<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"But she didn't have anything like that! She seems to be using a crystal ball at her chamber, but she didn't bring it when she came her..."-->
 
<!--"But she didn't have anything like that! She seems to be using a crystal ball at her chamber, but she didn't bring it when she came her..."-->
  +
- Но ничего похожего у нее не было! Во дворце прорицания она использовала хрустальный шар, но сюда пришла без него...<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"No, it's not a ball. The Relic I'm thinking of looks like a pair of glasses, if I remember correctly."-->
 
<!--"No, it's not a ball. The Relic I'm thinking of looks like a pair of glasses, if I remember correctly."-->
  +
- Нет, это не шар. Реликт, о котором я говорю, - пара очков, если мне не изменяет память.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"!"-->
 
<!--"!"-->
<br />
+
- !<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"If you look into someone's eyes through the lenses, you can see what the target's eyes have come to see. You can learn almost everything about someone's life that way."-->
 
<!--"If you look into someone's eyes through the lenses, you can see what the target's eyes have come to see. You can learn almost everything about someone's life that way."-->
  +
- Если посмотреть через них человеку в глаза, можно увидеть то, что видел он. И так можно узнать о его жизни почти все.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Indeed, she had worn glasses. Both back then and earlier. It wasn't the crystal ball—that was only for show. She had looked into me through her glasses.-->
 
<!--Indeed, she had worn glasses. Both back then and earlier. It wasn't the crystal ball—that was only for show. She had looked into me through her glasses.-->
  +
Действительно, она была в очках. Причем оба раза, когда мы встречались. Шар оказался просто-напросто реквизитом. Заглянула в мою жизнь она с помощью очков.<!--спасибо, кэп - диф--> <br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Had I known about that before, I would have been able to take a countermeasure, but there's no use crying over spilt milk.-->
 
<!--Had I known about that before, I would have been able to take a countermeasure, but there's no use crying over spilt milk.-->
  +
Знай я заранее, как-нибудь обезопасил бы себя. Но, как говорится, потерянного не воротишь<!--слезами горю не поможешь (обе поговорки слегка не в тему) - диф-->.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I just hope she's given up..."-->
 
<!--"I just hope she's given up..."-->
  +
- Надеюсь, она бросила свою затею...<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"You can't expect sanity and reason from a person under the spell of a Relic, though," Towako-san sighed with a bitterly contorted face.-->
 
<!--"You can't expect sanity and reason from a person under the spell of a Relic, though," Towako-san sighed with a bitterly contorted face.-->
  +
- От человека во власти Реликта нельзя ожидать благоразумия, - вздохнув, скривилась от досады Товако-сан.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Mm?"-->
 
<!--"Mm?"-->
<br />
+
- М-м?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--It had completely slipped my mind, but wasn't there someone missing? Wasn't she interviewed together with Towako-san?-->
 
<!--It had completely slipped my mind, but wasn't there someone missing? Wasn't she interviewed together with Towako-san?-->
  +
У меня совсем вылетело из головы, но здесь кое-кого не хватало. Разве их допрашивали не вместе с Товако-сан?<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Where's Saki?"-->
 
<!--"Where's Saki?"-->
<br />
+
- А где Саки?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Ah, she wanted do some shopping before coming home. But she's quite late..."-->
 
<!--"Ah, she wanted do some shopping before coming home. But she's quite late..."-->
  +
- Она зашла за продуктами по дороге домой. Но что-то она запозднилась...<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I left the shop for a moment to look around, but there was no trace of Saki.-->
 
<!--I left the shop for a moment to look around, but there was no trace of Saki.-->
  +
Я ненадолго вышел на улицу, поискать Саки, но она как в воду канула.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Maybe she dropped by somewhere on the way?" Towako-san suggested.-->
 
<!--"Maybe she dropped by somewhere on the way?" Towako-san suggested.-->
  +
- Может быть, по пути куда-нибудь заскочила? - предположила Товако-сан.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I don't think she would do that."-->
 
<!--"I don't think she would do that."-->
<br />
+
- Не думаю.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--To be sure, I gave her a call on her cell phone, but I didn't get through to her because her mobile was switched off or out of range. There shouldn't be any connection problems at the supermarket she always went to. Had she forgotten to switch it on after going to the police station?-->
 
<!--To be sure, I gave her a call on her cell phone, but I didn't get through to her because her mobile was switched off or out of range. There shouldn't be any connection problems at the supermarket she always went to. Had she forgotten to switch it on after going to the police station?-->
  +
На всякий случай я набрал Саки, но не дозвонился: ее мобильник был выключен или находился вне зоны действия сети. В супермаркете, в который она обычно ходит, со связью все вроде в порядке. Неужто забыла включить телефон после допроса?<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Maybe I had gotten a bit too nervous.-->
 
<!--Maybe I had gotten a bit too nervous.-->
  +
Что-то я, по-моему, разнервничался.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Well, I'm sure she'll be here soon," I said aloud, partly to assure myself.-->
 
<!--"Well, I'm sure she'll be here soon," I said aloud, partly to assure myself.-->
  +
- Уверен, она скоро придет, - вслух произнес я, отчасти чтобы обнадежить себя.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--However, as though that had pulled the trigger, my optimistic view was mockingly smashed into pieces.-->
 
<!--However, as though that had pulled the trigger, my optimistic view was mockingly smashed into pieces.-->
  +
И тут же, словно кто-то с насмешкой нажал на курок, моя надежда разлетелась вдребезги.<!--*--><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--A painful noise ran through my head—-->
 
<!--A painful noise ran through my head—-->
  +
Я услышал звук, от которого заболела голова...<br />
<br />
 
 
<br /><br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--A girl was leaning against a prop.-->
 
<!--A girl was leaning against a prop.-->
  +
Я увидел девушку, прислонившуюся к какому-то реквизиту.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--It was Saki.-->
 
<!--It was Saki.-->
  +
Это была Саки.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Before her stood Reika Mikagami—the fortune-teller.-->
 
<!--Before her stood Reika Mikagami—the fortune-teller.-->
  +
Перед ней стояла гадалка Рэйка Микагами.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--After stroking Saki's cheek once, she softly stroked Saki's eyelids with her thumb, and turned around.-->
 
<!--After stroking Saki's cheek once, she softly stroked Saki's eyelids with her thumb, and turned around.-->
  +
Она прикоснулась ладонью к щеке Саки, большим пальцем нежно проводя той по веку, затем обернулась.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--She sneered.-->
 
<!--She sneered.-->
  +
И ухмыльнулась.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Eerily. With unfocused, glittering eyes.-->
 
<!--Eerily. With unfocused, glittering eyes.-->
  +
Зловеще. С рассеянными, сверкающими глазами.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--But that sneer disappeared at once.-->
 
<!--But that sneer disappeared at once.-->
  +
Но ухмылка вдруг исчезла.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--The ceiling collapsed and buried them in stones.-->
 
<!--The ceiling collapsed and buried them in stones.-->
  +
Потолок обвалился, и их засыпало обломками.<br />
<br />
 
 
<br /><br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"———!"-->
 
<!--"———!"-->
<br />
+
- !..<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I clenched my teeth the moment I came to.-->
 
<!--I clenched my teeth the moment I came to.-->
  +
Едва очнувшись, я стиснул зубы.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--That woman had taken Saki hostage.-->
 
<!--That woman had taken Saki hostage.-->
  +
Она похитила Саки.<!--«женщина» как-то тупо. хочется синоним к ней, типа «сволочь», «очкастая», но послабее, покультурнее - диф--><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--She must have gotten wind of Saki through my eyes, though I didn't know whether she had already known or only seen it earlier.-->
 
<!--She must have gotten wind of Saki through my eyes, though I didn't know whether she had already known or only seen it earlier.-->
  +
Должно быть, она увидела Саки у меня в глазах, но когда именно я сказать не мог.<!--спросить ЕЕЕ (в чем различие посл части)--><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Either way, she had kidnapped Saki during her purchases.-->
 
<!--Either way, she had kidnapped Saki during her purchases.-->
  +
Так или иначе, она похитила Саки, пока та шла за покупками.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I was careless. I hadn't expected that she would resort to such means.-->
 
<!--I was careless. I hadn't expected that she would resort to such means.-->
  +
Все из-за моего легкомыслия. Такого я от нее не ожидал.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--It was as Towako-san had said.-->
 
<!--It was as Towako-san had said.-->
  +
А ведь Товако-сан говорила.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Don't expect sanity and reason from a person who is under the spell of a Relic.-->
 
<!--Don't expect sanity and reason from a person who is under the spell of a Relic.-->
  +
«От человека во власти Реликта нельзя ожидать благоразумия.»<!--второе прилагательное не вставлять - диф--><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I knew where they were. I had already seen that place.-->
 
<!--I knew where they were. I had already seen that place.-->
  +
Я знал, где они находятся. Я уже бывал там.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--It was Reika Mikagami's chamber in the now-closed Mansion of Divination.-->
 
<!--It was Reika Mikagami's chamber in the now-closed Mansion of Divination.-->
  +
Комната Рэйка Микагами в закрытом на время дворце прорицания.<!--закрытом на время расследования - диф--><br />
<br />
 
 
<br /><br />
 
<br /><br />
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
+
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
<br />
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br /><br />
<!--<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">-->
+
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
 
<!--It was truly calm that day.-->
 
<!--It was truly calm that day.-->
  +
Тот день был поистине умиротворенным.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Usually packed with more than a thousand noisy visitors, the theme park had turned devoid of people because of a single casualty. Oh the comedy!-->
 
<!--Usually packed with more than a thousand noisy visitors, the theme park had turned devoid of people because of a single casualty. Oh the comedy!-->
  +
Парк развлечений, в который обычно набивалось больше тысячи шумных посетителей, опустел после одной смерти. Смех, да и только!<!--набитый посетителями парк опустел (выкинуть «тысячу») - диф--><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--There were two theme park visitors that day—no, both were employees, so there were none.-->
 
<!--There were two theme park visitors that day—no, both were employees, so there were none.-->
  +
В тот день было два посетителя. Нет, оба здесь работали, так что посетители и вовсе отсутствовали.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"What's going on?" the girl before my eyes said, fixing her gaze silently on me. Her tone and expression seemed composed, but I was sure that at heart she was burning with anger at being deceived.-->
 
<!--"What's going on?" the girl before my eyes said, fixing her gaze silently on me. Her tone and expression seemed composed, but I was sure that at heart she was burning with anger at being deceived.-->
  +
- Что происходит? - устремила на меня взор сидевшая передо мной девушка. Ее лицо и тон были спокойными, но я не сомневалась - в душе у нее кипела злость из-за того, что я ее обманула.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--That said, she had naturally no means of escaping. She was chained to a fixed pipe by a handcuff on her right hand.-->
 
<!--That said, she had naturally no means of escaping. She was chained to a fixed pipe by a handcuff on her right hand.-->
  +
Но естественно, убежать ей это бы не помогло. Ее правая рука была прикована наручниками к трубе.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Didn't you say Tokiya was here?"-->
 
<!--"Didn't you say Tokiya was here?"-->
  +
- Вы сказали, что Токия здесь.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I had told her that Kurusu-kun wanted her to come help carrying the luggage because the theme park had closed down.-->
 
<!--I had told her that Kurusu-kun wanted her to come help carrying the luggage because the theme park had closed down.-->
  +
Я сказала ей, что, так как парк закрывают, Курусу-кун хотел, чтобы они вместе перенесли вещи обратно в Цукумодо.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--As soon as she had heard his name, she followed me obediently. Probably, the fact that I was employed at the Mansion of Divination had helped weakening her guard.-->
 
<!--As soon as she had heard his name, she followed me obediently. Probably, the fact that I was employed at the Mansion of Divination had helped weakening her guard.-->
  +
Услышав его имя, она послушно последовала за мной. Наверное, ее бдительность усыпило и то, что я работала во дворце прорицания.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I softly stroked her cheeks.-->
 
<!--I softly stroked her cheeks.-->
  +
Я нежно поглаживала ее по щеке.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--She accepted my strokes without showing any displeasure. No, while she did endured it silently, her eyes were distinctly refusing me.-->
 
<!--She accepted my strokes without showing any displeasure. No, while she did endured it silently, her eyes were distinctly refusing me.-->
  +
Она не выражала ни малейшего недовольства. Хотя нет, она молча терпела, но в глазах читался явный протест.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--''I see. The eyes sure are eloquent as the tongue.''-->
 
<!--''I see. The eyes sure are eloquent as the tongue.''-->
  +
<em>Понятно. И правда, глаза - зеркало души.</em><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"May I take a look at your eyes?"-->
 
<!--"May I take a look at your eyes?"-->
  +
- Позволь заглянуть тебе в глаза.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"My eyes?"-->
 
<!--"My eyes?"-->
<br />
+
- В глаза?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Yes, your eyes."-->
 
<!--"Yes, your eyes."-->
  +
- Да, в глаза.<!--«т.е. не под юбку?» - «нет. в глаза.» - «вы уверены?» - «да» - «в глаза, значит, говорите...» - диф--><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I stopped stroking her cheeks and started stroking her eyelids instead.-->
 
<!--I stopped stroking her cheeks and started stroking her eyelids instead.-->
  +
Я принялась поглаживать ее веки.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--She turned her face away, apparently appalled, but when she did so, something appeared from beneath her clothes. Due to the chain around her neck, the pendant didn't fall to the floor and swayed back and forth.-->
 
<!--She turned her face away, apparently appalled, but when she did so, something appeared from beneath her clothes. Due to the chain around her neck, the pendant didn't fall to the floor and swayed back and forth.-->
  +
Она возмущенно отвернула лицо, и из складок ее одежды выпал какой-то предмет. Покачиваясь на цепочке, с шеи свисал кулон.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Nice, this was a present from him? Oh, and you gave him a wallet?"-->
 
<!--"Nice, this was a present from him? Oh, and you gave him a wallet?"-->
  +
- Мило. Это он тебе подарил? Да, а ты ему - кошелек...<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--She looked up at me with faint but visible surprise. Her expressionless mask had finally broken off. It seemed like that pendant was very dear to her.-->
 
<!--She looked up at me with faint but visible surprise. Her expressionless mask had finally broken off. It seemed like that pendant was very dear to her.-->
  +
В ее взгляде я уловила легкое удивление. Ее маска бесстрастия, наконец, дала трещину<!--сп<b>а</b>ла + непроницаемая маска - диф-->. Видимо, кулон был ей очень дорог.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"How did you...?"-->
 
<!--"How did you...?"-->
<br />
+
- Как вы?..<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I saw it in your eyes. But let me take a closer look... oh, I can't concentrate like this."-->
 
<!--"I saw it in your eyes. But let me take a closer look... oh, I can't concentrate like this."-->
  +
- Увидела у тебя в глазах. А если присмотреться... Нет, я так не могу сосредоточиться.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I raised my hand to remove the swaying pendant, when suddenly, she swept away my hand and put it back into her clothes.-->
 
<!--I raised my hand to remove the swaying pendant, when suddenly, she swept away my hand and put it back into her clothes.-->
  +
Когда я попыталась снять кулон, она вдруг оттолкнула мою руку и убрала украшение за пазуху.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Don't touch it."-->
 
<!--"Don't touch it."-->
  +
- Не трогайте его.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I'm not interested in that pendant, I only want to look into your eyes."-->
 
<!--"I'm not interested in that pendant, I only want to look into your eyes."-->
  +
- Твоя побрекушка мне не нужна. Я хочу только заглянуть тебе в глаза.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Once I had said so, she showed clear denial of me.-->
 
<!--Once I had said so, she showed clear denial of me.-->
  +
Но девушка закрыла глаза, недвусмысленно выражая свой отказ.
<br />
 
<br />
 
 
<!--She closed her eyes.-->
 
<!--She closed her eyes.-->
<br />
+
br />
 
<br /><br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Wham!-->
 
<!--Wham!-->
  +
Бух!<!--тут почему-то захотелось оставить звук... - диф--><br />
<br />
 
 
<br /><br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--A dull sound resounded through the room.-->
 
<!--A dull sound resounded through the room.-->
  +
Раздался глухой звук.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Ah...," she uttered as her head fell down.-->
 
<!--"Ah...," she uttered as her head fell down.-->
  +
- А... - лишь вырвалось у девушки - и ее голова упала на грудь.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I can't see your eyes if you close them, can I? And don't hang your head."-->
 
<!--"I can't see your eyes if you close them, can I? And don't hang your head."-->
  +
- Как прикажешь смотреть тебе в глаза, когда они у тебя закрыты? И не опускай голову.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I pulled her head up by the hair. Her eyes had lost their focus because I had punched her head, but as long as they were open, I didn't mind either way.-->
 
<!--I pulled her head up by the hair. Her eyes had lost their focus because I had punched her head, but as long as they were open, I didn't mind either way.-->
  +
Я подняла ее голову за волосы. От моего удара глаза у нее стали рассеянными, но это мне не мешало - главное, чтобы они были открытыми.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Come now, show me your eyes..."-->
 
<!--"Come now, show me your eyes..."-->
  +
- Ну же, покажи глазки...<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--That instant, I heard the door being kicked open as well as the shout of a boy. It was Kurusu-kun.-->
 
<!--That instant, I heard the door being kicked open as well as the shout of a boy. It was Kurusu-kun.-->
  +
В тот миг послышался звук выломанной двери и мужской крик. Это был Курусу-кун.<!--Ку-ку, мой мальчик - диф--><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Saki, are you okay?!"-->
 
<!--"Saki, are you okay?!"-->
  +
- Саки, ты цела?!<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"To...kiya..." she uttered in response to his voice and looked at him. He also looked at her and contorted his face in anger.-->
 
<!--"To...kiya..." she uttered in response to his voice and looked at him. He also looked at her and contorted his face in anger.-->
  +
- То...кия... - еле откликнулась она и посмотрела на него. Когда он ее увидел, его лицо скривилось от гнева.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"You hit her...? How dare you take her hostage! She has nothing to do with it! Let her go!"-->
 
<!--"You hit her...? How dare you take her hostage! She has nothing to do with it! Let her go!"-->
  +
- Вы били ее?.. Как вы посмели взять ее в заложники?! Она тут не причем! Отпустите ее!<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Hostage...? Ah, I see now what you mean. Yes... yes, that's not bad either." I took out the knife I had prepared for cutting out the eye I wanted. "One step and I'll kill her."-->
 
<!--"Hostage...? Ah, I see now what you mean. Yes... yes, that's not bad either." I took out the knife I had prepared for cutting out the eye I wanted. "One step and I'll kill her."-->
  +
- В заложники?.. А, теперь понимаю. Да... да, тоже неплохой вариант, - я достала нож, который приготовила, чтобы вырезать желанный глаз. - Еще шаг - и я ее убью.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--As he suggested, I made her a hostage, but I couldn't suppress a laugh.-->
 
<!--As he suggested, I made her a hostage, but I couldn't suppress a laugh.-->
  +
Последовав его предложению, я взяла ее в заложники, но тут же волей-неволей усмехнулась.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"No no, that would ruin the whole plan," I said as I put the knife back, and approached him.-->
 
<!--"No no, that would ruin the whole plan," I said as I put the knife back, and approached him.-->
  +
- Нет, нет, это испортит весь мой план, - передумала я, убирая нож, и направилась к юноше.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Huh?" he uttered in blank surprise at my behavior.-->
 
<!--"Huh?" he uttered in blank surprise at my behavior.-->
  +
- А? - удивился он моим действиям.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Still approaching him, I lifted up the my crystal ball—"You're in the way!"—and swung it down at his head. The vibration of the blow reached my hands together with a dull sound. My hands slipped off and the crystal ball fell down to the floor. I realized that spheres are no good for hitting someone. That said, his head started to bleed and he collapsed, so it was a success on the whole.-->
 
<!--Still approaching him, I lifted up the my crystal ball—"You're in the way!"—and swung it down at his head. The vibration of the blow reached my hands together with a dull sound. My hands slipped off and the crystal ball fell down to the floor. I realized that spheres are no good for hitting someone. That said, his head started to bleed and he collapsed, so it was a success on the whole.-->
  +
- Не мешай!<br />
  +
<br />
  +
Не замедляя шаг, я подняла хрустальный шар в воздух и обрушила ему на голову. Раздался глухой звук, по ладоням прошла вибрация от удара. Шар выскользнул из рук и упал на пол. Оружие из него было плоховатое, это уж точно. Тем не менее, мальчишка с окровавленной головой рухнул вниз - в целом вышло что надо.
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Tokiya!"-->
 
<!--"Tokiya!"-->
<br />
 
<br />
 
 
<!--I heard her cry and her handcuff rattle, but she was unable to move from where she was.-->
 
<!--I heard her cry and her handcuff rattle, but she was unable to move from where she was.-->
  +
- Токия! - прокричала она, судя по лязгу пытаясь освободиться от наручников, но безуспешно.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I walked back toward her, but I stopped after one step.-->
 
<!--I walked back toward her, but I stopped after one step.-->
  +
Я хотела вернуться к ней, но после первого шага остановилась.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Kurusu-kun was grabbing my leg, even though he wasn't conscious anymore.-->
 
<!--Kurusu-kun was grabbing my leg, even though he wasn't conscious anymore.-->
  +
Мне в ногу вцепился Курусу-кун. Он же вроде потерял сознание, нет?<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I don't need you anymore!"-->
 
<!--"I don't need you anymore!"-->
  +
- Ты мне больше не нужен!<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I kicked his hand away with my other leg and returned to her for good.-->
 
<!--I kicked his hand away with my other leg and returned to her for good.-->
  +
Отпихнув его руку другой ногой, я, наконец, подошла к девушке.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Much clearer anger than before was flaring in her eyes. I was very curious what kind of fierce emotions were hiding behind that deadpan face of hers, and what had made her like that.-->
 
<!--Much clearer anger than before was flaring in her eyes. I was very curious what kind of fierce emotions were hiding behind that deadpan face of hers, and what had made her like that.-->
  +
У той в глазах ярче прежнего пылал гнев<!--пуще прежнего? (но «ярче» тоже можно) - диф-->. Мне было весьма любопытно, какие бурные чувства скрывались за ее каменным лицом, и как сложилось, что она их прячет.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Until a few days ago, I would have surely tried to find out.-->
 
<!--Until a few days ago, I would have surely tried to find out.-->
  +
Каких-то пару дней назад я бы непременно постаралась разузнать.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--But my interest in such trivial memories had completely gotten lost.-->
 
<!--But my interest in such trivial memories had completely gotten lost.-->
  +
Но мой интерес к таким тривиальным воспоминаниям совсем угас.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I wanted to see death. Only death.-->
 
<!--I wanted to see death. Only death.-->
  +
Я хотела видеть смерть. Только смерть.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"You've got something really nice here, haven't you?" I said. Her anger subsided, and her eyes sparkled with wit again.-->
 
<!--"You've got something really nice here, haven't you?" I said. Her anger subsided, and her eyes sparkled with wit again.-->
  +
- А у тебя, я смотрю, есть чем поделиться, - отметила я. Ее злость стихла, а глаза осмысленно заблестели.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Why do you know..."-->
 
<!--"Why do you know..."-->
  +
- Откуда вы знаете...<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I can see what others' have seen by looking into their eyes. At first, I wanted Kurusu-kun's eye. I wanted to obtain the power to foresee death, and watch the deaths the eye had already seen. But you know, when I looked deep into his eyes, I found something much more splendid. Yes—your eyes."-->
 
<!--"I can see what others' have seen by looking into their eyes. At first, I wanted Kurusu-kun's eye. I wanted to obtain the power to foresee death, and watch the deaths the eye had already seen. But you know, when I looked deep into his eyes, I found something much more splendid. Yes—your eyes."-->
  +
- Всматриваясь человеку в глаза, я могу видеть то, что некогда видел он. Сначала я хотела заполучить глаз Курусу-куна. Я желала завладеть способностью предвидеть смерть и наблюдать картины смерти, которые он уже повидал. Но знаешь, заглянув глубоко в его глаза, я обнаружила нечто еще более прекрасное. Да - твои глаза.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"......"-->
 
<!--"......"-->
<br />
+
- ...<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Her face lost its expressionlessness entirely and distorted.-->
 
<!--Her face lost its expressionlessness entirely and distorted.-->
  +
Ее прежде бесстрастное лицо скривилось.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I can't explain it myself! I've never felt like this before! But when I saw your eyes through his, I was drawn to them for some reason. More exactly, to the things you have seen."-->
 
<!--"I can't explain it myself! I've never felt like this before! But when I saw your eyes through his, I was drawn to them for some reason. More exactly, to the things you have seen."-->
  +
- Даже объяснить не могу! Со мной такого еще никогда не было! Будто неведомая сила влечет меня к твоим глазам<!--поиграть с порядком слов - диф-->. Вернее, к тому, что ты видела.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I paused for moment.-->
 
<!--I paused for moment.-->
  +
Я секунду помолчала.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"—Say honey, why do your eyes remember so many deaths?"-->
 
<!--"—Say honey, why do your eyes remember so many deaths?"-->
  +
- Милочка, скажи, а почему твои глаза помнят так много смерти?<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--There were a lot of deaths inside Kurusu-kun's eyes.-->
 
<!--There were a lot of deaths inside Kurusu-kun's eyes.-->
<br />
 
<br />
 
 
<!--There were also a lot of death inside her eyes.-->
 
<!--There were also a lot of death inside her eyes.-->
<br />
 
<br />
 
 
<!--The exact same deaths.-->
 
<!--The exact same deaths.-->
  +
У нее в глазах было не меньше смертей, чем в глазах Курусу-куна. Причем одних и тех же смертей.
<br />
 
  +
<!--В глазах Курусу-куна смертей хватало. Не меньше смертей было и в ее глазах. Точно таких же смертей, как и у него. (...ибо автор задрал) - диф--><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--But for some reason, I was more interested in hers.-->
 
<!--But for some reason, I was more interested in hers.-->
  +
Однако те, что помнила она, меня занимали больше.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I was still unsure why, but I felt like I would find out if I looked deeper into her eyes, so I was anxious to take a look.-->
 
<!--I was still unsure why, but I felt like I would find out if I looked deeper into her eyes, so I was anxious to take a look.-->
  +
Почему - я пока не понимала. Но что-то подсказывало, что узнаю, заглянув ей в глаза поглубже. Я сгорала от нетерпения.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--''Don't worry, I'll cut them out once I'm done.''-->
 
<!--''Don't worry, I'll cut them out once I'm done.''-->
  +
<em>Не волнуйся, закончу и сразу вырежу их.</em><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"But let me take a look first. To my heart's content."-->
 
<!--"But let me take a look first. To my heart's content."-->
  +
- Но сперва, дай-ка вволю наглядеться.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I pressed her head back, holding her cheeks, and peeked into her eyes.-->
 
<!--I pressed her head back, holding her cheeks, and peeked into her eyes.-->
  +
Положив руки ей на щеки, я запрокинула ее голову назад и заглянула ей в глаза.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--That moment, I received a blow on my back.-->
 
<!--That moment, I received a blow on my back.-->
  +
И тут - кто-то ударил меня по спине.</div>
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
<!--</div>-->
 
 
<br />
 
<br />
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
+
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
<br />
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br /><br />
 
<!--I thrust Mikagami away, banging into her at full tilt.-->
 
<!--I thrust Mikagami away, banging into her at full tilt.-->
  +
Я с разбега налетел на Микагами и со всей силы толкнул ее.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--She knocked over the table as she fell to the floor, and apparently lost consciousness by hitting her head. I walked toward her and searched her pockets.-->
 
<!--She knocked over the table as she fell to the floor, and apparently lost consciousness by hitting her head. I walked toward her and searched her pockets.-->
  +
Повалив стол, она упала на пол и потеряла сознание, видимо, ударившись головой. Я подошел к ней и обыскал ее карманы.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...Found it," I murmured when I found the key to Saki's handcuff. "You okay?"-->
 
<!--"...Found it," I murmured when I found the key to Saki's handcuff. "You okay?"-->
  +
- Нашел... - пробормотал я, нащупав ключ от наручников. - Ты в порядке?<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Are ''you'' okay?"-->
 
<!--"Are ''you'' okay?"-->
<br />
+
- Да. А ты?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Yeah."-->
 
<!--"Yeah."-->
<br />
+
- Ага.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--While wiping away the blood that dripped into my eyes, I searched for the keyhole to unlock her handcuffs. My head was spinning, but now was not the time to whine about that.-->
 
<!--While wiping away the blood that dripped into my eyes, I searched for the keyhole to unlock her handcuffs. My head was spinning, but now was not the time to whine about that.-->
  +
Вытирая стекавшую на глаза кровь, я искал замочную скважину наручников. У меня кружилась голова, но сейчас было не время ныть.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Unfortunately, the handcuff around her wrist was facing downwards, so I couldn't make out where exactly the hole was. I turned to the pipe to unlock the handcuff there instead, but my hazy vision prevented me from properly inserting the key. After missing the hole several times, irritation made my hand even less steady.-->
 
<!--Unfortunately, the handcuff around her wrist was facing downwards, so I couldn't make out where exactly the hole was. I turned to the pipe to unlock the handcuff there instead, but my hazy vision prevented me from properly inserting the key. After missing the hole several times, irritation made my hand even less steady.-->
  +
Браслет у нее на запястье был повернут лицевой стороной вниз - не подберешься. Я попытался открыть браслет на трубе, но в глазах плыло, и вставить ключ не удавалось. Промахнувшись несколько раз мимо скважины, я начал злиться, отчего рука стала еще менее уверенной.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Hang on a sec, I'm opening it..."-->
 
<!--"Hang on a sec, I'm opening it..."-->
  +
- Потерпи еще чуть-чуть, почти открыл...<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Tokiya!"-->
 
<!--"Tokiya!"-->
<br />
+
- Токия!<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I raised my head, and saw Mikagami winding up a candle stand like a metal rod.-->
 
<!--I raised my head, and saw Mikagami winding up a candle stand like a metal rod.-->
  +
Я поднял голову и увидел Микагами, которая заносила над головой подсвечник, словно посох.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Didn't I say you're in my way?!" she yelled as she thrust down the candle stand in a cold fury. I jumped aside at the last second, but my shoulder got hit, sending a cutting pain through my nervous system.-->
 
<!--"Didn't I say you're in my way?!" she yelled as she thrust down the candle stand in a cold fury. I jumped aside at the last second, but my shoulder got hit, sending a cutting pain through my nervous system.-->
  +
- Сказала же, не мешай! - заорала она, в холодной ярости устремляя подсвечник вниз. В последнюю секунду я отпрыгнул в сторону, но от удара не увернулся - плечо пронзила резкая боль<!-- диф-->.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--''Is that woman crazy, charging at me with a candle stand after hitting me with a crystal ball?'' It was a long bar-shaped metal candle stand. I could have died in the worst case. ''Wait, a candle stand...? Why is she holding a candle stand?''-->
 
<!--''Is that woman crazy, charging at me with a candle stand after hitting me with a crystal ball?'' It was a long bar-shaped metal candle stand. I could have died in the worst case. ''Wait, a candle stand...? Why is she holding a candle stand?''-->
  +
<em>Огрела хрустальным шаром, а теперь добивает подсвечником - она совсем чокнутая?</em> Это же был здоровенный кусок метала. В худшем случае меня ждала смерть. <em>Минуточку. Подсвечник... Почему у нее в руках подсвечник?</em><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I switched back to reality and looked around, but my nose validated my suspicions before my eyes could. A scorched smell had reached my nose. Next, I started to hear a crackle and see black smoke rising from the curtain. A candle had fallen from the stand and set the curtain on fire.-->
 
<!--I switched back to reality and looked around, but my nose validated my suspicions before my eyes could. A scorched smell had reached my nose. Next, I started to hear a crackle and see black smoke rising from the curtain. A candle had fallen from the stand and set the curtain on fire.-->
  +
Я вернулся в реальность и посмотрел по сторонам, но обоняние первым подтвердило мои подозрения. Я почувствовал запах гари, потом услышал потрескивание. Занавески начинали заволакиваться черным дымом. Как я и думал, одна из свечей упала, и огонь перекинулся на шторы.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Hey...!"-->
 
<!--"Hey...!"-->
<br />
+
- Эй!.. <br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The moment I wanted to shout a warning, a new pain ran through my shoulder. Not until I was rolling on the floor did I notice that I had been hit again. Seizing the opportunity, Mikagami charged at my back.-->
 
<!--The moment I wanted to shout a warning, a new pain ran through my shoulder. Not until I was rolling on the floor did I notice that I had been hit again. Seizing the opportunity, Mikagami charged at my back.-->
  +
Я хотел предупредить Микагами, но оборвал фразу, снова ощутив острую боль в плече. Лишь покатившись по полу, я понял, что получил еще один удар. Воспользовавшись моментом, гадалка напала на меня со спины.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Wait... it's burning... we must escape!"-->
 
<!--"Wait... it's burning... we must escape!"-->
  +
- Стойте... Пожар... Надо выбираться отсюда!<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I'll strike you to death first, and while I'm at it, I'll also take your eyes before I go!"-->
 
<!--"I'll strike you to death first, and while I'm at it, I'll also take your eyes before I go!"-->
  +
- Сначала отправлю тебя на тот свет - и заодно заберу твои глаза!<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--She wound up the candle stand.-->
 
<!--She wound up the candle stand.-->
  +
Она замахнулась подсвечником.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--It was then that a painful noise ran through my head—-->
 
<!--It was then that a painful noise ran through my head—-->
  +
И тогда я услышал звук, от которого заболела голова...<!--кстати, гугл знает, что такое «болезненный звук». подумать - диф-->
 
<br />
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Mikagami swung down the candle stand with full force.-->
 
<!--Mikagami swung down the candle stand with full force.-->
  +
Микагами со всей силы махнула подсвечником вниз.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I dodged her attack, rolling to the side, but she answered with a side swing.-->
 
<!--I dodged her attack, rolling to the side, but she answered with a side swing.-->
  +
Я увернулся, откатившись в сторону - она же попыталась ударить меня сбоку.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I leaped back and evaded the tip of the stand by a hair's breadth.-->
 
<!--I leaped back and evaded the tip of the stand by a hair's breadth.-->
  +
Я отскочил назад. Подсвечник пролетел в миллиметре от меня.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--However, I had jumped into a sea of flames.-->
 
<!--However, I had jumped into a sea of flames.-->
  +
Но... прыгнул я в море огня.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--But it was too late.-->
 
<!--But it was too late.-->
  +
Было уже не спастись.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I went up in flames in a matter of seconds.-->
 
<!--I went up in flames in a matter of seconds.-->
  +
Языки пламени окутали меня в мгновение ока.<br />
<br />
 
 
<br /><br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"———!"-->
 
<!--"———!"-->
<br />
+
- !..<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--My brain was screaming alarm.-->
 
<!--My brain was screaming alarm.-->
  +
Мой мозг бил тревогу.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Unless I paid attention to where to I evaded her attacks, I was going to turn into ashes.-->
 
<!--Unless I paid attention to where to I evaded her attacks, I was going to turn into ashes.-->
  +
Чтобы не превратиться в пепел, нужно было смотреть в оба.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Mikagami swung down the candle stand with full force.-->
 
<!--Mikagami swung down the candle stand with full force.-->
  +
Микагами со всей силы махнула подсвечником вниз.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I dodged her attack, rolling to the opposite side than I had seen in my Vision—away from the flames—and immediately braced myself for her followup attack.-->
 
<!--I dodged her attack, rolling to the opposite side than I had seen in my Vision—away from the flames—and immediately braced myself for her followup attack.-->
  +
Я увернулся, откатившись в сторону, - в отличие от видения, подальше от огня - и сразу приготовился к ее следующему удару.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"?"-->
 
<!--"?"-->
<br />
 
<br />
 
 
<!--Mikagami had brought down the stand for some reason.-->
 
<!--Mikagami had brought down the stand for some reason.-->
  +
Но Микагами почему-то опустила подсвечник.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Had the future changed and she aborted her successive attack?-->
 
<!--Had the future changed and she aborted her successive attack?-->
  +
Неужели будущее изменилось, и она думает изменить тактику?<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Interesting. So that's how you use your eye?"-->
 
<!--"Interesting. So that's how you use your eye?"-->
  +
- Интересно. Так вот как ты используешь глаз?<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Huh?"-->
 
<!--"Huh?"-->
<br />
+
- А?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"You were supposed to burn to death because of my charges. But you foresaw that, and took a different action."-->
 
<!--"You were supposed to burn to death because of my charges. But you foresaw that, and took a different action."-->
  +
- Ты должен был сгореть заживо. Но ты предвидел это и откатился в противоположную сторону.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--''How does she know?! Ah, right... she can see through me by looking into my eyes.''-->
 
<!--''How does she know?! Ah, right... she can see through me by looking into my eyes.''-->
  +
<em>Откуда она знает?! А, точно... она же все видит у меня в глазах.</em><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Most likely, Mikagami had witnessed my death through my right eye. But I had changed my future by really reacting differently. She must have guessed my usage of Vision from that.-->
 
<!--Most likely, Mikagami had witnessed my death through my right eye. But I had changed my future by really reacting differently. She must have guessed my usage of Vision from that.-->
  +
Скорее всего, мою смерть Микагами показал мой правый глаз. Но я уклонился от удара не так как в видении и тем самым изменил будущее. Благодаря этому она поняла, каким образом я использую «Видение».<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--''Quite calculating for a woman gone mad, aren't we?''-->
 
<!--''Quite calculating for a woman gone mad, aren't we?''-->
  +
<em>А для сумасшедшей соображает она нормально.</em><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"So how do I go about killing you?"-->
 
<!--"So how do I go about killing you?"-->
  +
- Как же мне тебя убить?<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Mikagami wound up the candle stand again.-->
 
<!--Mikagami wound up the candle stand again.-->
  +
Микагами снова замахнулась подсвечником.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--It was then that a painful noise ran through my head—-->
 
<!--It was then that a painful noise ran through my head—-->
  +
И тогда я услышал звук, от которого заболела голова...<br />
<br />
 
 
<br /><br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Mikagami swung down the candle stand.-->
 
<!--Mikagami swung down the candle stand.-->
  +
Микагами махнула подсвечником вниз.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I dodged her attack rolling to the side, but as though she had read my reaction, she changed direction midair and swung it sidewards.-->
 
<!--I dodged her attack rolling to the side, but as though she had read my reaction, she changed direction midair and swung it sidewards.-->
  +
Я откатился в сторону, но, словно предугадав мои действия, она изменила траекторию подсвечника и ударила меня им сбоку.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Unable to evade, I was knocked away—into a sea of flames.-->
 
<!--Unable to evade, I was knocked away—into a sea of flames.-->
  +
Я не смог увернуться, - и удар отбросил меня в море огня.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I went up in flames in a matter of seconds.-->
 
<!--I went up in flames in a matter of seconds.-->
  +
Языки пламени окутали меня в мгновение ока.<br />
<br />
 
 
<br /><br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"———!"-->
 
<!--"———!"-->
<br />
+
- !..<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--''The exact same future? Bullshit! As if I'd accept such a future!''-->
 
<!--''The exact same future? Bullshit! As if I'd accept such a future!''-->
  +
<em>Точно такое же будущее? Бред! Я не смирюсь с таким будущим!</em><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Again, I tried to jump into the opposite direction than shown in my Vision, away from the flames; so far in fact that a next attack wouldn't reach me either.-->
 
<!--Again, I tried to jump into the opposite direction than shown in my Vision, away from the flames; so far in fact that a next attack wouldn't reach me either.-->
  +
Я снова попытался отпрыгнуть в противоположную сторону, нежели в видении, - дальше от огня. Настолько далеко, что меня не достал бы и следующий удар.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--However, Mikagami was already waiting for me there as though she had read my mind.-->
 
<!--However, Mikagami was already waiting for me there as though she had read my mind.-->
  +
Однако, будто прочитав мои мысли, Микагами уже поджидала меня там, где я приземлился.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Tch!"-->
 
<!--"Tch!"-->
  +
Я цокнул языком.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--My body reacted faster than my brain. I evaded her swing by stepping back diagonally. The wind pressure brushed the ends of my hair. One moment later and my head would have been crashed in halves.-->
 
<!--My body reacted faster than my brain. I evaded her swing by stepping back diagonally. The wind pressure brushed the ends of my hair. One moment later and my head would have been crashed in halves.-->
  +
Тело отреагировало быстрее мозга. Я шагнул назад. Рассеченный подсвечником воздух всколыхнул кончики волос. Опоздай я хоть на миг - и голову пришлось бы собирать по кусочкам.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Close," she said while broadening her smile.-->
 
<!--"Close," she said while broadening her smile.-->
  +
- Почти, - ее улыбка стала еще шире.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--The current fight was completely different from the exchange of blows I had foreseen.-->
 
<!--The current fight was completely different from the exchange of blows I had foreseen.-->
  +
Схватка пошла совсем не так, как я предвидел.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--In all likelihood, she had guessed that I would evade in the opposite direction after reading my Vision, and thus gotten ahead of me.-->
 
<!--In all likelihood, she had guessed that I would evade in the opposite direction after reading my Vision, and thus gotten ahead of me.-->
  +
Вероятнее всего, она смогла опередить меня, увидев будущее у меня в глазах и предположив, что я прыгну в другую сторону.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Taking advantage of my attempts to change the future, she had also changed her behavior.-->
 
<!--Taking advantage of my attempts to change the future, she had also changed her behavior.-->
  +
Она учитывала мои попытки изменить будущее и корректировала свои действия.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--''This is bad. She's one step ahead of me.''-->
 
<!--''This is bad. She's one step ahead of me.''-->
  +
<em>Дело плохо. Она всегда на шаг впереди.</em><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--She had the weapon, so she also had the whip hand, whereas I had to wait for an opportunity to counter while avoiding my death. But if she was able to predict my dodges, I could no longer defend myself.-->
 
<!--She had the weapon, so she also had the whip hand, whereas I had to wait for an opportunity to counter while avoiding my death. But if she was able to predict my dodges, I could no longer defend myself.-->
  +
У нее было оружие, а следовательно - и преимущество, в то время как я лишь уворачивался, выжидая момент для ответного удара. Но раз она все предугадывала, я больше не мог защищаться.<!--мои передвижения - диф--><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I had to behave contrary to her calculation while still avoiding my death, but there were not so many options. It's normal to go right if you know that you'll die if you go left. If anything, I could dodge forward and backward, but sooner or later she would guess right if she attacked me successively.-->
 
<!--I had to behave contrary to her calculation while still avoiding my death, but there were not so many options. It's normal to go right if you know that you'll die if you go left. If anything, I could dodge forward and backward, but sooner or later she would guess right if she attacked me successively.-->
  +
Двигаться нужно было непредсказуемо, но и так, чтобы не умереть. Однако вариантов было мало. Если слева ждет смерть, естественно уйти вправо. Оставалось только уклоняться, перемещаясь назад или вперед, но рано или поздно она бы угадала выбранное мной направление.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--—In that case, there was only one right thing to do.-->
 
<!--—In that case, there was only one right thing to do.-->
  +
В таком случае было всего одно верное решение.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I assumed a stance against her.-->
 
<!--I assumed a stance against her.-->
  +
Я принял боевую стойку.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Looks like this place won't hold much longer. Let's put an end to this."-->
 
<!--"Looks like this place won't hold much longer. Let's put an end to this."-->
  +
- Похоже, здание скоро начнет обваливаться. Пора заканчивать.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--She wound up the candle stand and swung it down.-->
 
<!--She wound up the candle stand and swung it down.-->
  +
Она замахнулась и обрушила подсвечник вниз.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Tokiya!"-->
 
<!--"Tokiya!"-->
<br />
 
<br />
 
 
<!--I heard Saki's cry from somewhere.-->
 
<!--I heard Saki's cry from somewhere.-->
  +
- Токия! - донесся откуда-то крик Саки.
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--It was then that a painful noise ran through my head—and I closed my eyes.-->
 
<!--It was then that a painful noise ran through my head—and I closed my eyes.-->
  +
И тогда я услышал звук, от которого заболела голова... Я опустил веки.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"!"-->
 
<!--"!"-->
<br />
+
- !<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--For a split second, I saw Mikagami's shocked face beyond my half-closed eyes.-->
 
<!--For a split second, I saw Mikagami's shocked face beyond my half-closed eyes.-->
  +
На долю секунды перед моими полузакрытыми глазами возникло ошеломленное лицо Микагами.<br />
<br />
 
 
<br /><br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The metal stand was flying toward me to kill me.-->
 
<!--The metal stand was flying toward me to kill me.-->
  +
Мне навстречу летел смертоносный подсвечник.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I instinctively tried to dodge it to the right, but I suddenly lost balance.-->
 
<!--I instinctively tried to dodge it to the right, but I suddenly lost balance.-->
<br />
 
<br />
 
 
<!--I had stumbled upon the crystal ball.-->
 
<!--I had stumbled upon the crystal ball.-->
  +
Я машинально попытался уклониться вправо, но внезапно потерял равновесие - под ноги попался хрустальный шар.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Having lost balance, I fell over in a miserable manner and...-->
 
<!--Having lost balance, I fell over in a miserable manner and...-->
  +
Потеряв равновесие, я упал и...<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--My brains were smashed to pulp.-->
 
<!--My brains were smashed to pulp.-->
  +
Мне размозжило голову.<br />
<br />
 
 
<br /><br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I opened my eyes.-->
 
<!--I opened my eyes.-->
  +
Я открыл глаза.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Mikagami stared into my eyes trying to read my Vision.-->
 
<!--Mikagami stared into my eyes trying to read my Vision.-->
  +
Микагами пристально смотрела мне в глаза, пытаясь уловить мое видение.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--But she didn't make it in time.-->
 
<!--But she didn't make it in time.-->
<br />
+
Но не успела.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--She simply swung it down as I had foreseen, but with its strength and speed largely reduced in fear that I would evade it.-->
 
<!--She simply swung it down as I had foreseen, but with its strength and speed largely reduced in fear that I would evade it.-->
  +
Она просто направила подсвечник вниз, как я и предвидел, но гораздо слабее, видимо боялась, что я уклонюсь.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I grabbed the candle stand with my left hand.-->
 
<!--I grabbed the candle stand with my left hand.-->
  +
Я поймал подсвечник левой рукой.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--A dull pain ran through my hand, but I was firm not to let go of it.-->
 
<!--A dull pain ran through my hand, but I was firm not to let go of it.-->
  +
По ладони разлилась боль, но хватку я не ослабил.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--If predict my reactions by seeing through me, I just had to prevent her from seeing through me. If she could guess right sooner or later, I just had to interrupt her successive attack.-->
 
<!--If predict my reactions by seeing through me, I just had to prevent her from seeing through me. If she could guess right sooner or later, I just had to interrupt her successive attack.-->
  +
Раз она предсказывала мои действия, то надо было просто лишить ее этой возможности<!--да горите вы в аду, автор и анлейтер + (спросить ЕЕЕ)- диф-->. Так как она рано или поздно угадала бы, в какую сторону я увернулся, надо было просто не дать ей провести следующий удар.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--''It's my turn now!'' I thought as I stood up quickly. In order to evade my attack, she let go of the candle stand and backed off.-->
 
<!--''It's my turn now!'' I thought as I stood up quickly. In order to evade my attack, she let go of the candle stand and backed off.-->
  +
<em>А теперь моя очередь!</em> подумал я, быстро вставая. В попытке увернуться она отпустила подсвечник и попятилась.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--''Heh. I didn't even need Vision to predict that.''-->
 
<!--''Heh. I didn't even need Vision to predict that.''-->
  +
<em>Такое я могу предсказать и без «Видения».</em><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I threw the crystal ball at her as hard as I could.-->
 
<!--I threw the crystal ball at her as hard as I could.-->
  +
Я изо всех сил швырнул в нее хрустальный шар.<!--спросить ЕЕЕ (откуда он еще и шар взял?)--><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--With a dull thump, the ball hit her head.-->
 
<!--With a dull thump, the ball hit her head.-->
  +
Тот с глухим звуком ударился ей об голову.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--This was bound to have hurt. I speak from personal experience.-->
 
<!--This was bound to have hurt. I speak from personal experience.-->
  +
Больно было, наверняка. Знал по личному опыту.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Mikagami fell down unconscious and stopped moving.-->
 
<!--Mikagami fell down unconscious and stopped moving.-->
  +
Микагами упала без сознания и перестала двигаться.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Saki! Are you all right?!"-->
 
<!--"Saki! Are you all right?!"-->
<br />
 
<br />
 
 
<!--My relief didn't last long. The fire had spread out and the room was filled with smoke.-->
 
<!--My relief didn't last long. The fire had spread out and the room was filled with smoke.-->
  +
Но моя тревога унялась не надолго: огонь распространился, и комната заполнилась дымом.<br />
 
<br />
 
<br />
  +
- Саки! Ты в порядке?!<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I rushed back to Saki to remove her handcuffs. With every breath she took, she breathed in smoke and coughed painfully, making me miss the keyhole. I couldn't get them off.-->
 
<!--I rushed back to Saki to remove her handcuffs. With every breath she took, she breathed in smoke and coughed painfully, making me miss the keyhole. I couldn't get them off.-->
  +
Я бросился к Саки, чтобы снять с нее наручники. С каждым вдохом задымленного воздуха она болезненно кашляла, из-за чего у меня никак не получалось вставить ключ. Я не мог освободить ее.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Cough, cough.. Tokiya!"-->
 
<!--"Cough, cough.. Tokiya!"-->
  +
- Токия!.. - кашлянула Саки.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Did it!"-->
 
<!--"Did it!"-->
<br />
+
- Снял!<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--The handcuff around the pipe snapped open, but when I turned around to take Saki's hand, she ran past me.-->
 
<!--The handcuff around the pipe snapped open, but when I turned around to take Saki's hand, she ran past me.-->
  +
Браслет на трубе с щелчком открылся, но как только я повернулся взять за руку Саки, она рванула с места.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Mikagami had wound up the candle stand yet again.-->
 
<!--Mikagami had wound up the candle stand yet again.-->
  +
Оказалось, Микагами вновь замахнулась подсвечником.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Saki had noticed her right away and hurled herself into Mikagami, taking her by surprise. They fell to the floor together.-->
 
<!--Saki had noticed her right away and hurled herself into Mikagami, taking her by surprise. They fell to the floor together.-->
  +
Сразу заметив это, Саки кинулась на Микагами - и они вместе повалились на пол.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Saki! Quick!"-->
 
<!--"Saki! Quick!"-->
  +
- Саки! Скорей!<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I tried to take her hand while running past them—but my hand only grabbed air.-->
 
<!--I tried to take her hand while running past them—but my hand only grabbed air.-->
  +
Пробегая мимо них, я попытался схватить Саки за руку - но мои пальцы поймали лишь воздух.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Huh?"-->
 
<!--"Huh?"-->
<br />
+
- А?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Before I could even turn around, my back was pushed strongly, and because of an unsteady head and legs, I stumbled forward a few steps and eventually tripped over.-->
 
<!--Before I could even turn around, my back was pushed strongly, and because of an unsteady head and legs, I stumbled forward a few steps and eventually tripped over.-->
  +
Не успел я даже развернуться, как почувствовал сильный толчок в спину. И так нетвердо держась на ногах, я сделал пару неуклюжих шагов и, в конце концов споткнувшись, упал.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"What are you..." I muttered as I stood up quickly. Several meters ahead of me, Saki and Mikagami were standing besides each other. "Saki! What are you doing?! We have to get out of..."-->
 
<!--"What are you..." I muttered as I stood up quickly. Several meters ahead of me, Saki and Mikagami were standing besides each other. "Saki! What are you doing?! We have to get out of..."-->
  +
- Что ты... - торопливо вставая, пробормотал я. В нескольких метрах от меня рядом друг с другом стояли Саки и Микагами. <br />
 
<br />
 
<br />
  +
- Саки! Ты что? Нам надо выбираться от...<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--While trying to warn her, I noticed something.-->
 
<!--While trying to warn her, I noticed something.-->
  +
Я не закончил, так как кое-что заметил.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Saki's handcuffs were connected to Mikagami's hand, as if to keep the fortuneteller on the spot.-->
 
<!--Saki's handcuffs were connected to Mikagami's hand, as if to keep the fortuneteller on the spot.-->
  +
Запястье Микагами было приковано наручниками к запястью Саки, словно чтобы не дать гадалке сбежать.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Mikagami must have tried to attack me when I ran past them, but Saki thrust me out of range and prevented her from charging at me by handcuffing Mikagami to herself.-->
 
<!--Mikagami must have tried to attack me when I ran past them, but Saki thrust me out of range and prevented her from charging at me by handcuffing Mikagami to herself.-->
  +
Должно быть, Микагами хотела напасть на меня, когда я пробегал мимо них, а Саки оттолкнула меня и приковала ее к себе наручниками.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--''Why do you do that? What's the point if only I can escape?''-->
 
<!--''Why do you do that? What's the point if only I can escape?''-->
  +
<em>Зачем? Какой смысл, если спасусь только я?<em><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--A moment before I could step toward them, a piece of the ceiling broke off right before me. I quickly pulled in my leg and stepped back instead. Away from Saki.-->
 
<!--A moment before I could step toward them, a piece of the ceiling broke off right before me. I quickly pulled in my leg and stepped back instead. Away from Saki.-->
  +
Едва я хотел двинуться к ним, как от потолка откололась глыба бетона и упала прямо передо мной. Я шагнул назад. Теперь я был еще на шаг дальше от Саки.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Ngh!" I groaned as I covered my face with my arm to protect it from the shower of sparks. Beyond my restrained field of vision, Saki moved her lips with a face as devoid of emotion as ever.-->
 
<!--"Ngh!" I groaned as I covered my face with my arm to protect it from the shower of sparks. Beyond my restrained field of vision, Saki moved her lips with a face as devoid of emotion as ever.-->
  +
С коротким стоном я заслонил рукой лицо от фонтана искр, но все же смог различить неизменно бесстрастное лицо Саки.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Go."-->
 
<!--"Go."-->
  +
- Беги, - лишь произнесла она.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I didn't hear her.-->
 
<!--I didn't hear her.-->
<br />
 
<br />
 
 
<!--But I read it off her lips.-->
 
<!--But I read it off her lips.-->
  +
Я не услышал, но прочитал по губам.
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I wish I hadn't.-->
 
<!--I wish I hadn't.-->
  +
И сразу же пожалел об этом.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I would have been able to rush to her side without any hesitation and wavering.-->
 
<!--I would have been able to rush to her side without any hesitation and wavering.-->
<br />
 
<br />
 
 
<!--But I did hesitate.-->
 
<!--But I did hesitate.-->
  +
Я помчался бы к ней без малейших колебаний, но после ее слов - на миг засомневался.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Without waiting for me to overcome my momentary hesitation, the ceiling of the room collapsed.-->
 
<!--Without waiting for me to overcome my momentary hesitation, the ceiling of the room collapsed.-->
  +
И прежде, чем я успел принять решение... обвалился потолок.<!--ага, олицетворение необходимо вот именно здесь. в японии потолки не ждут - диф --><br />
<br />
 
 
<br /><br />
 
<br /><br />
  +
<div style="text-align: center;">◆</div>
<br />
 
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
 
 
<br />
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br /><br />
  +
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
<br />
 
<!--<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">-->
 
<br />
 
<br />
 
 
<!--In order to prevent his escape, I tried to beat him with the candle stand, but I was pulled back as if chained to a rock.-->
 
<!--In order to prevent his escape, I tried to beat him with the candle stand, but I was pulled back as if chained to a rock.-->
<br />
 
<br />
 
 
<!--The girl had taken advantage of the moment of distraction and had handcuffed my left hand to her right.-->
 
<!--The girl had taken advantage of the moment of distraction and had handcuffed my left hand to her right.-->
  +
Чтобы не дать ему сбежать, я было ринулась на него с подсвечником, но руку дернуло назад: воспользовавшись тем, что я на секунду отвлеклась, девчонка нацепила на меня второй браслет наручников.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Wha... What have you done...!"-->
 
<!--"Wha... What have you done...!"-->
  +
- Что... Что еще за фокусы?!<!--сгинь, окаянная! =)) - диф--><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I could never make it to the exit while carrying her.-->
 
<!--I could never make it to the exit while carrying her.-->
  +
Потащу ее на руках - до выхода точно не доберусь.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I tried to get them off with my finger nails, but there's no way that was possible with bare hands. The key was in Kurusu-kun's possession.-->
 
<!--I tried to get them off with my finger nails, but there's no way that was possible with bare hands. The key was in Kurusu-kun's possession.-->
  +
Я попыталась высвободиться, но без ключа наручники не снять. А тот был у Курусу-куна.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Stand up!" I yelled, but she stayed put as though she had no intention of escaping. "What are you doing?! Stand the fuck up!"-->
 
<!--"Stand up!" I yelled, but she stayed put as though she had no intention of escaping. "What are you doing?! Stand the fuck up!"-->
  +
- Вставай! - приказала я, но она не шелохнулась, будто и не думала спасаться. - Ты меня слышала?! Вставай, мать твою!<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I tried making her listen to me by slapping her, but she just opened her mouth without even batting an eye:-->
 
<!--I tried making her listen to me by slapping her, but she just opened her mouth without even batting an eye:-->
  +
Я дала ей пощечину, но девушка в ответ лишь как ни в чем не бывало произнесла:<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Didn't you say you want to see death?"-->
 
<!--"Didn't you say you want to see death?"-->
  +
- Вы говорили, что хотите увидеть смерть.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Wha...?"-->
 
<!--"Wha...?"-->
<br />
+
- Что?..<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"You want to see death, right? Well, rejoice. You're going to see two of them in a moment. You and me. Burning to death."-->
 
<!--"You want to see death, right? Well, rejoice. You're going to see two of them in a moment. You and me. Burning to death."-->
  +
- Вы хотели увидеть смерть, верно? Что ж, вам повезло - еще немного, и вы увидите сразу две. Вашу и мою. Мы сгорим заживо.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Don't screw with me, kid!"-->
 
<!--"Don't screw with me, kid!"-->
  +
- Не шути со мной!<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I'm not screwing with you. That's what it means to see death."-->
 
<!--"I'm not screwing with you. That's what it means to see death."-->
  +
- Я не шучу. Вы увидите смерть, самую настоящую.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"There's no point if I die myself, is there?!"-->
 
<!--"There's no point if I die myself, is there?!"-->
  +
- Да какое мне дело до чужой смерти, если умру и я?!<!--кэп, и снова ты?! японская лайт новелла глубокомысленна: все простое - сложно, все сложное - просто. - диф--><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"May I ask that ''you'' don't screw with ''me''," she said in a calm but firm voice. "Who do you think you are? People do not die for your entertainment, nor do they die to satisfy your desires."-->
 
<!--"May I ask that ''you'' don't screw with ''me''," she said in a calm but firm voice. "Who do you think you are? People do not die for your entertainment, nor do they die to satisfy your desires."-->
  +
- Попрошу <em>вас</em> не шутить <em>со мной</em>, - ровным, но твердым голосом ответила она. - Кем вы себя возомнили? Люди умирают не ради вашего развлечения и не ради того, чтобы угодить вам.<!--потешить или ублажить вас - диф--><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Do you even realize what situation you're in?! You're going to die as well!"-->
 
<!--"Do you even realize what situation you're in?! You're going to die as well!"-->
  +
- Ты хоть понимаешь, в каком положении находишься?! Ты тоже умрешь!<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Yes."-->
 
<!--"Yes."-->
<br />
+
- Да.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"H-How can you be so calm? A-Aren't you frightened?"-->
 
<!--"H-How can you be so calm? A-Aren't you frightened?"-->
  +
- По-почему ты так спокойна? Ра-разве тебе не страшно?<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I don't get worked up about something like this anymore. Besides... maybe it's better this way."-->
 
<!--"I don't get worked up about something like this anymore. Besides... maybe it's better this way."-->
  +
- В свое время я поняла, что переживать тут не из-за чего. К тому же... может, так будет лучше.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--''I don't get it. I don't get her at all. What is she talking about? Why is she so calm? This girl is a riddle to me!''-->
 
<!--''I don't get it. I don't get her at all. What is she talking about? Why is she so calm? This girl is a riddle to me!''-->
  +
<em>Не понимаю. Я ее совсем не понимаю. О чем она говорит? Почему так спокойна? Девочка-загадка какая-то!</em><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Eek!"-->
 
<!--"Eek!"-->
<br />
 
<br />
 
 
<!--Because the ceiling suddenly collapsed, I ducked my head and lost balance. Since we were connected by handcuffs, I pulled her down with me, and we ended up lying on each other. She on her back, I on my stomach.-->
 
<!--Because the ceiling suddenly collapsed, I ducked my head and lost balance. Since we were connected by handcuffs, I pulled her down with me, and we ended up lying on each other. She on her back, I on my stomach.-->
  +
Внезапно обрушился потолок, я с криком пригнулась - и, потеряв равновесие, упала лицом вниз. Так как нас соединяли наручники, ее потянуло вслед за мной. В итоге мы распластались на полу спина к спине.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Our eyes met, and our gazes connected unintentionally.-->
 
<!--Our eyes met, and our gazes connected unintentionally.-->
  +
Мы встретились взглядом, и я невольно соединилась с ней.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Countless deaths came flowing from her eyes to mine.-->
 
<!--Countless deaths came flowing from her eyes to mine.-->
  +
У меня перед глазами одна за другой замелькали картины смерти.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I was buried under an avalanche of metal pipes falling from an overturning truck. An overwhelming death.-->
 
<!--I was buried under an avalanche of metal pipes falling from an overturning truck. An overwhelming death.-->
  +
Меня смело лавиной металлических труб, которая хлынула из перевернувшегося грузовика. Сокрушительная смерть.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I looked down from a high place. Suddenly, I moved and approached the ground at unbelievable speed. Thump. A sudden death.-->
 
<!--I looked down from a high place. Suddenly, I moved and approached the ground at unbelievable speed. Thump. A sudden death.-->
  +
Стояв на крыше высокого здания, я вдруг стремглав понеслась к земле. Внезапная смерть. <br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I gazed at the ceiling, but slowly my view became blurry and I closed my eyes. A silent death.-->
 
<!--I gazed at the ceiling, but slowly my view became blurry and I closed my eyes. A silent death.-->
  +
Я смотрела в потолок. Постепенно перед глазами все поплыло, и я их закрыла. Тихая смерть. <br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--There were a lot more deaths.-->
 
<!--There were a lot more deaths.-->
  +
Смертей было много.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Run over by a train. Stabbed by a phantom killer. Hung to death in suicide.-->
 
<!--Run over by a train. Stabbed by a phantom killer. Hung to death in suicide.-->
  +
Я повесилась. Попала под поезд. Стала жертвой маньяка-убийцы...<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--All kinds of deaths came flowing into me, heartlessly, mercilessly.-->
 
<!--All kinds of deaths came flowing into me, heartlessly, mercilessly.-->
  +
Перед глазами проносились самые разные картины жестокой, неумолимой смерти.<!--не понимаю, как для нее видеть много смертей могло быть «беспощадным», она ведь тащилась от смерти. + структура предложения намекает, что англ ошибся. над вторым прилагательным подумать. спросить ЕЕЕ - диф--><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Why had her eyes seen so many deaths?-->
 
<!--Why had her eyes seen so many deaths?-->
  +
Почему ее глаза хранили столько смертей?<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--A girl so young.-->
 
<!--A girl so young.-->
<br />
 
<br />
 
 
<!--A girl so normal.-->
 
<!--A girl so normal.-->
  +
Она ведь была такой молодой, с виду - такой обыкновенной.
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--She had some sort of secret.-->
 
<!--She had some sort of secret.-->
  +
Она что-то скрывала.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--''...Interesting.''-->
 
<!--''...Interesting.''-->
  +
<em>Интересно...</em><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I had already forgotten this sentiment of being curious about someone else's life. Until I was fascinated by death, I had been genuinely curious about others. Which is why I enjoyed peeking.-->
 
<!--I had already forgotten this sentiment of being curious about someone else's life. Until I was fascinated by death, I had been genuinely curious about others. Which is why I enjoyed peeking.-->
  +
Я уже позабыла, каково это - испытывать любопытство к чей-то жизни. Раньше меня искренне интересовали люди. Потому мне и нравилось заглядывать в их прошлое.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--But I got bored with others' lives and obsessed with death.-->
 
<!--But I got bored with others' lives and obsessed with death.-->
  +
Но когда я стала одержима смертью, чужие жизни мне наскучили.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--But she was different.-->
 
<!--But she was different.-->
  +
Однако девушка отличалась от остальных.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Surely, her life wasn't normal.-->
 
<!--Surely, her life wasn't normal.-->
  +
Несомненно, жизнь у нее не была заурядной.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Surely, her life was something I had never seen before.-->
 
<!--Surely, her life was something I had never seen before.-->
  +
Несомненно, ничего подобного ее жизни я прежде не видела.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Surely, her life exceeded all my imaginations.-->
 
<!--Surely, her life exceeded all my imaginations.-->
  +
Несомненно, ее жизнь превосходила все мои ожидания.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--What kind of life had this girl spent?-->
 
<!--What kind of life had this girl spent?-->
  +
Какую жизнь она прожила?<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--What had she come to feel?-->
 
<!--What had she come to feel?-->
  +
Какие в ней родились чувства?<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--What had she come to see?-->
 
<!--What had she come to see?-->
  +
Что она осознала?<!--спросить ЕЕЕ--><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I wanted to see. I wanted to see more.-->
 
<!--I wanted to see. I wanted to see more.-->
  +
Мне хотелось еще, хотелось увидеть то, что прожила она...<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I wasn't interested in today, nor in yesterday, nor in her current life.-->
 
<!--I wasn't interested in today, nor in yesterday, nor in her current life.-->
  +
Но прожила не сегодня и не вчера. Ее нынешняя жизнь была мне безразлична.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Farther into her past. I wanted to see the past that had shaped her.-->
 
<!--Farther into her past. I wanted to see the past that had shaped her.-->
  +
Прошлое. Заглянуть бы дальше в прошлое, которое ее сформировало.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I completely forgot about the situation and stared into her eyes. Deep into them. As deep as I could.-->
 
<!--I completely forgot about the situation and stared into her eyes. Deep into them. As deep as I could.-->
  +
Напрочь забыв о пожаре, обо всем на свете, я уставилась ей в глаза. Глубоко. Так глубоко, как только могла.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I ran into another death.-->
 
<!--I ran into another death.-->
  +
Очередная смерть.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--What I saw was—-->
 
<!--What I saw was—-->
  +
На этот раз взору предстали...<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--A red curtain and black fog, and countless sparkling lights inside.-->
 
<!--A red curtain and black fog, and countless sparkling lights inside.-->
  +
Алые шторы, черный дым, тысячи поблескивающих огоньков.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--But neither was this sight beautiful, nor was it ethereal.-->
 
<!--But neither was this sight beautiful, nor was it ethereal.-->
  +
Но ни пленительным, ни изысканным я бы это зрелище не назвала.<!--подумать над синонимами - диф--><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--All of a sudden, a mysterious shadow erased the curtain, the fog and the lights.-->
 
<!--All of a sudden, a mysterious shadow erased the curtain, the fog and the lights.-->
  +
Внезапно шторы, дым, огоньки - все стерла загадочная тень.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Overwhelmed by that, I drew back, and lost the connection with her eyes. I was thrown back into reality, and her visual memories disappeared.-->
 
<!--Overwhelmed by that, I drew back, and lost the connection with her eyes. I was thrown back into reality, and her visual memories disappeared.-->
  +
От неожиданности я отшатнулась, связь оборвалась. Ее воспоминания исчезли - я вернулась в реальный мир.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I didn't know why, but...-->
 
<!--I didn't know why, but...-->
  +
Я не знала почему, но...<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Even though I had just seen a death...-->
 
<!--Even though I had just seen a death...-->
  +
Только что увидев смерть...<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--A death just as I had sought for...-->
 
<!--A death just as I had sought for...-->
  +
Увидев то, к чему меня так тянуло...<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I didn't feel the slightest pleasure and excitement.-->
 
<!--I didn't feel the slightest pleasure and excitement.-->
  +
Я не испытала ни капли удовольствия или оживления.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I was drenched in sweat. Not because of the heat around me; it was cold sweat. Even though it was so unbearably hot, I was cold. I was trembling. My heart was in my boots.-->
 
<!--I was drenched in sweat. Not because of the heat around me; it was cold sweat. Even though it was so unbearably hot, I was cold. I was trembling. My heart was in my boots.-->
  +
Я вся взмокла. Не от высокой температуры в комнате - пот был холодный. Несмотря на невыносимый жар от огня, мне было холодно. Я дрожала. Сердце ушло в пятки.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I didn't know why, but I unconsciously refused to see that death.-->
 
<!--I didn't know why, but I unconsciously refused to see that death.-->
  +
По неведомой мне причине я подсознательно отказывалась видеть эту смерть.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--What was the meaning of that?-->
 
<!--What was the meaning of that?-->
  +
Что это означало?<br />
<br />
 
 
<br /><br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Suddenly.-->
 
<!--Suddenly.-->
<br />
+
Вдруг...<br />
 
<br /><br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I heard something cracking above me.-->
 
<!--I heard something cracking above me.-->
  +
Сверху раздался треск.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I reflexively looked up.-->
 
<!--I reflexively looked up.-->
  +
Я машинально подняла голову.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--What I saw was—-->
 
<!--What I saw was—-->
<br />
+
И увидела...<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--A red curtain and black fog, and countless sparkling lights inside.-->
 
<!--A red curtain and black fog, and countless sparkling lights inside.-->
  +
Алые шторы, черный дым, тысячи поблескивающих огоньков.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--But neither was this sight beautiful, nor was it ethereal.-->
 
<!--But neither was this sight beautiful, nor was it ethereal.-->
  +
Но ни пленительным, ни изысканным я бы это зрелище не назвала.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--The ceiling came down at me, slowly erasing the red fire, the black smoke and the sparks from my field of vision.-->
 
<!--The ceiling came down at me, slowly erasing the red fire, the black smoke and the sparks from my field of vision.-->
  +
Вдруг потолок начал обрушиваться. Пурпурный огонь, черный дым и искринки - все постепенно скрыли из вида обломки.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Huh? Why does this look so familiar to me...?-->
 
<!--Huh? Why does this look so familiar to me...?-->
  +
<em>И почему это так знакомо?..</em></div><br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
  +
<div style="text-align: center;">◆</div>
<!--</div>-->
 
 
<br />
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br /><br />
<br />
 
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
 
<!--Before I could jump into the room that was now completely enveloped in flames, I was held back from behind.-->
 
<!--Before I could jump into the room that was now completely enveloped in flames, I was held back from behind.-->
  +
Прыгнуть в комнату, охваченную теперь полностью пламенем, мне не дали чьи-то руки.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I turned around and saw it was a guard.-->
 
<!--I turned around and saw it was a guard.-->
<br />
 
<br />
 
 
<!--I noticed that the fire alarm was ringing, which explained why he was here.-->
 
<!--I noticed that the fire alarm was ringing, which explained why he was here.-->
  +
Обернувшись, я увидел охранника. Должно быть, прибежал на звук верещавшей пожарной тревоги.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Kid! Have you lost your senses?!"-->
 
<!--"Kid! Have you lost your senses?!"-->
  +
- Парень, ты рехнулся?!<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Saki's still in there!"-->
 
<!--"Saki's still in there!"-->
  +
- Саки еще внутри!<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I tried to shake him off, but he was too well-trained.-->
 
<!--I tried to shake him off, but he was too well-trained.-->
  +
Я попытался вырваться, но куда мне тягаться с натренированным охранником?..<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"The fire department will be here in a moment! Wait for them!"-->
 
<!--"The fire department will be here in a moment! Wait for them!"-->
  +
- Сейчас приедут пожарные, подожди!<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"They won't make it time! Don't talk shit!"-->
 
<!--"They won't make it time! Don't talk shit!"-->
  +
- Вы идиот?! Они не успеют!<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"No, you wait!"-->
 
<!--"No, you wait!"-->
  +
- Жди, тебе говорят!<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...Who do you think you are? A savior? My white knight? Just let the fuck go of me! There's someone dying right over there!"-->
 
<!--"...Who do you think you are? A savior? My white knight? Just let the fuck go of me! There's someone dying right over there!"-->
  +
- Да кто вы такой? Герой? Рыцарь на белом коне? Да Уберите руки уже! Там человек погибает!<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Was I going to fail yet again?-->
 
<!--Was I going to fail yet again?-->
  +
Неужели я и в этот раз не смогу помочь?<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Was I unable to save a single life despite my ability to foresee death?-->
 
<!--Was I unable to save a single life despite my ability to foresee death?-->
  +
Неужели, несмотря на мою способность предвидеть смерть, я не мог спасти одну-единственную жизнь?<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--On the back of my eyelids—-->
 
<!--On the back of my eyelids—-->
  +
На обратной стороне век...<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I saw a dead woman lying before a door with countless scratches.-->
 
<!--I saw a dead woman lying before a door with countless scratches.-->
  +
Возникла фигура лежавшей у двери мертвой женщины, покрытой царапинами.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I saw a woman lying in a lake of blood with her head twisted in an abnormal direction.-->
 
<!--I saw a woman lying in a lake of blood with her head twisted in an abnormal direction.-->
  +
Вокруг трупа с неестественно вывернутой шеей краснела лужа крови.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Beyond the flames—-->
 
<!--Beyond the flames—-->
<br />
+
А поодаль...<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--I saw her, surrounded by fire and smoke.-->
 
<!--I saw her, surrounded by fire and smoke.-->
  +
...Я увидел ее, в гуще огня и дыма.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"You'll lose everything if you die!"-->
 
<!--"You'll lose everything if you die!"-->
  +
- Если погибнешь, все потеряно!<!--снова повторный бред - диф--><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I'll lose everything if she dies as well!"-->
 
<!--"I'll lose everything if she dies as well!"-->
  +
- Если погибнет она - все и так потеряно!<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Struggling once more, I headbutted him, and apparently hit him straight into the nose. The pain caused him to let go of me. Seizing the opportunity, I plunged into the sea of flames.-->
 
<!--Struggling once more, I headbutted him, and apparently hit him straight into the nose. The pain caused him to let go of me. Seizing the opportunity, I plunged into the sea of flames.-->
  +
Снова пытаясь вырваться, я ударил охранника затылком. Попал, кажется, точно в нос - его руки обмякли и соскользнули с меня. Не теряя ни секунды, я бросился в море огня.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I was assaulted by wave of heat and suffocating smoke, but I didn't flinch and went on in a lowered posture.-->
 
<!--I was assaulted by wave of heat and suffocating smoke, but I didn't flinch and went on in a lowered posture.-->
  +
Меня обдало волной жара и едкого дыма, но я, даже не дрогнув, продолжил чуть пригнувшись пробираться внутрь.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I could barely make out a collapsed person within the black smoke that was restraining my vision.-->
 
<!--I could barely make out a collapsed person within the black smoke that was restraining my vision.-->
  +
Сквозь слепящий черный дым я еле-еле разглядел впереди на полу очертания тела.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Saki!"-->
 
<!--"Saki!"-->
<br />
 
<br />
 
 
<!--I don't know if my shout was even audible, but I desperately called Saki's name in a hoarse voice.-->
 
<!--I don't know if my shout was even audible, but I desperately called Saki's name in a hoarse voice.-->
  +
- Саки! - отчаянно позвал я хриплым голосом. Слышно меня было или нет - не знаю.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--There was no answer.-->
 
<!--There was no answer.-->
  +
Ответа не последовало.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--But that didn't change what I had to do-->
 
<!--But that didn't change what I had to do-->
  +
Но то, что мне нужно было сделать, от этого не изменилось.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I jumped through the fire and finally reached Saki.-->
 
<!--I jumped through the fire and finally reached Saki.-->
  +
Преодолев остаток пути по объятой пламенем комнате, я, наконец, остановился рядом с Саки.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I had no idea if she was still breathing, nor did I know whether the heat I felt when touching her was due to her bodily heat or the surrounding flames.-->
 
<!--I had no idea if she was still breathing, nor did I know whether the heat I felt when touching her was due to her bodily heat or the surrounding flames.-->
  +
Я не знал, дышала ли она еще; не знал, естественное ли тепло ощутил, прикоснувшись к ней, или ее тело нагрелось от огня.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Saki! Saki!"-->
 
<!--"Saki! Saki!"-->
<br />
+
- Саки! Саки!<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--[[Image:Tsukumodo_V2_233.jpg|400px|right]]-->
 
<!--[[Image:Tsukumodo_V2_233.jpg|400px|right]]-->
Line 2,623: Line 2,594:
 
<br />
 
<br />
 
<!--The fire was still spreading and the walls around and above us about to collapse. Certainly, I was supposed to escape as quickly as possible, but I could absolutely not endure one more second not knowing if she was all right.-->
 
<!--The fire was still spreading and the walls around and above us about to collapse. Certainly, I was supposed to escape as quickly as possible, but I could absolutely not endure one more second not knowing if she was all right.-->
  +
Огонь все распространялся, стены и потолок вот-вот рухнут. Надо было как можно скорее двигаться к выходу, но я так изнывал, не зная, жива она или нет, что не мог терпеть ни секунды больше.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I slapped her cheeks, I shook her shoulders, and I continued to call her name.-->
 
<!--I slapped her cheeks, I shook her shoulders, and I continued to call her name.-->
  +
Я похлопал ее по щекам, потряс за плечи, снова окликнул по имени.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--After a few moments that felt like an eternity,-->
 
<!--After a few moments that felt like an eternity,-->
  +
И через несколько мгновений, показавшихся целой вечностью...<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...Toki...ya?"-->
 
<!--"...Toki...ya?"-->
<br />
 
<br />
 
 
<!--She faintly opened her eyes.-->
 
<!--She faintly opened her eyes.-->
  +
- Токи...я? - она приоткрыла глаза.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Saki..."-->
 
<!--"Saki..."-->
<br />
+
- Саки...<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...I'm not dead...?" she muttered in dumb surprise upon seeing my face.-->
 
<!--"...I'm not dead...?" she muttered in dumb surprise upon seeing my face.-->
  +
- Я не умерла?.. - изумилась она, увидев перед собой мое лицо.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--She was only half conscious and still unable to grasp the situation. Her voice was weak and her words not directed at me.-->
 
<!--She was only half conscious and still unable to grasp the situation. Her voice was weak and her words not directed at me.-->
  +
Она еще не совсем пришла в себя и не понимала, что происходит. Голос был слабый, а ее вопрос - направлен куда-то в пустоту.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--But she was still alive.-->
 
<!--But she was still alive.-->
  +
Но главное - жива.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"As if I'd let you die."-->
 
<!--"As if I'd let you die."-->
<br />
+
- Я тебе умру.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...I'm sorry."-->
 
<!--"...I'm sorry."-->
<br />
+
- Прости.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Why are you apologizing?"-->
 
<!--"Why are you apologizing?"-->
  +
- Почему ты извиняешься?<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...I'm sorry."-->
 
<!--"...I'm sorry."-->
<br />
+
- Прости.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--She continued to apologize as though she was hallucinating. She was not fully conscious, either because of the heat or because she had breathed in too much smoke. While I had confirmed that she was alive, I still had to get us out of here alive.-->
 
<!--She continued to apologize as though she was hallucinating. She was not fully conscious, either because of the heat or because she had breathed in too much smoke. While I had confirmed that she was alive, I still had to get us out of here alive.-->
  +
Она продолжала извиняться, словно в бреду. Сознание еще не полностью вернулось к ней, то ли из-за жара от пламени, то ли оттого, что надышалась дымом. Что Саки жива я, конечно, убедился, но еще предстояло вынести ее на улицу и по дороге не погибнуть обоим.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I braced myself and took her up in my arms in order to carry her outside.-->
 
<!--I braced myself and took her up in my arms in order to carry her outside.-->
  +
Я поднатужился и водрузил ее на руки.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--The handcuff around her right hand fell down, but it was not connected to anything. All there was was chunk of coal that was shaped like a hand in the distance.-->
 
<!--The handcuff around her right hand fell down, but it was not connected to anything. All there was was chunk of coal that was shaped like a hand in the distance.-->
<br />
 
<br />
 
 
<!--The collapsed ceiling right beside that chunk suddenly caught my eye.-->
 
<!--The collapsed ceiling right beside that chunk suddenly caught my eye.-->
  +
У нее с запястья свесились уже ни с чем не сцепленные наручники. От гадалки осталась только обугленная кисть, которая торчала из-под громоздившегося неподалеку крупного обломка потолка.<!--о ней напоминала лишь. Обугленная рука гадалки валялась где-то - диф--><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--''By a hair's breadth, Saki would have been buried there.''-->
 
<!--''By a hair's breadth, Saki would have been buried there.''-->
  +
<em>Саки лежала ведь совсем рядом. Повезло несказанно...</em><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--The moment that thought crossed my mind, the mountain of rubble moved and something appeared from beneath. It was a grimace that glared just as much as the fire enveloping us.-->
 
<!--The moment that thought crossed my mind, the mountain of rubble moved and something appeared from beneath. It was a grimace that glared just as much as the fire enveloping us.-->
  +
Едва у меня мелькнула эта мысль, как груда обломков шевельнулась - и снизу прорезался взгляд. Пылал он не хуже обступившего нас огня.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--''Our eyes mustn't meet...!''-->
 
<!--''Our eyes mustn't meet...!''-->
  +
<em>Не смотреть ей в глаза!..</em><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--But those two eerie lights died out right away as if that had been their last glow.-->
 
<!--But those two eerie lights died out right away as if that had been their last glow.-->
  +
Но вспыхнув в последний раз, два жутких огонька тут же погасли.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--As soon as my gaze came off, I turned away from Mikagami and somehow made it out of the room with Saki.-->
 
<!--As soon as my gaze came off, I turned away from Mikagami and somehow made it out of the room with Saki.-->
  +
Тогда, не теряя времени, я развернулся и направился к выходу.<!--спросить ЕЕЕ (gaze)--><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"We're save, Saki."-->
 
<!--"We're save, Saki."-->
  +
- Все позади, - успокоил я Саки после того как благополучно вынес ее из помещения.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...Are we...?"-->
 
<!--"...Are we...?"-->
<br />
+
- Правда?..<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Yeah."-->
 
<!--"Yeah."-->
<br />
+
- Угу.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...I'm sorry."-->
 
<!--"...I'm sorry."-->
<br />
 
<br />
 
 
<!--She apologized once more and passed out; but not without squeezing my sleeve.-->
 
<!--She apologized once more and passed out; but not without squeezing my sleeve.-->
  +
- Прости... - в очередной раз извинилась она и потеряла сознание... Сжав перед этим мой рукав.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Like a little child unwilling to leave.-->
 
<!--Like a little child unwilling to leave.-->
  +
Как маленький ребенок, не желавший расставаться.<br />
<br />
 
 
<br /><br />
 
<br /><br />
  +
<div style="text-align: center;">◆</div>
<br />
 
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
 
 
<br />
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br /><br />
  +
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
<br />
 
<!--<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">-->
 
<br />
 
<br />
 
 
<!--I saw it.-->
 
<!--I saw it.-->
  +
Я все-таки увидела...<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Now I understand...-->
 
<!--Now I understand...-->
  +
Теперь все ясно...<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--At the very last moment, I was able to look into both their eyes.-->
 
<!--At the very last moment, I was able to look into both their eyes.-->
  +
В последний момент я успела заглянуть им обоим в глаза.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--I had thought their eyes were the same, containing so many deaths.-->
 
<!--I had thought their eyes were the same, containing so many deaths.-->
  +
Я думала, что, полные смертей, глаза у них - одинаковые.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--But there was an essential difference that I had realized now.-->
 
<!--But there was an essential difference that I had realized now.-->
  +
И только сейчас осознала важное различие.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--No wonder I was drawn to her...-->
 
<!--No wonder I was drawn to her...-->
  +
Понятно, почему меня к ней влекло...</div>
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
<!--</div>-->
 
 
<br />
 
<br />
  +
<div style="text-align: center;">◆</div>
<br /><br />
 
<br />
 
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
 
 
<br />
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br /><br />
<br />
 
 
<!--A week had passed since.-->
 
<!--A week had passed since.-->
  +
Прошла неделя.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--We were questioned by the police, but partly because someone's eyeball was found in her apartment, they believed us.-->
 
<!--We were questioned by the police, but partly because someone's eyeball was found in her apartment, they believed us.-->
  +
В полиции нашему рассказу поверили, отчасти потому, что у гадалки в квартире нашли чей-то глаз.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Mikagami got the abnormal label of a body parts collector. As someone who merely wanted to peek into others' lives, she would surely have been unhappy with that title, but she couldn't object any longer.-->
 
<!--Mikagami got the abnormal label of a body parts collector. As someone who merely wanted to peek into others' lives, she would surely have been unhappy with that title, but she couldn't object any longer.-->
  +
Микагами окрестили «коллекционером частей тела». Простая любительница заглядывать в чужие жизни, она безусловно не одобрила бы кличку, но увы - из гроба не повозражаешь.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--For a while, the press reported on the incident as the "diviner fury," claiming that she had been obsessed with black magic and stuff, but this story was already dying down.-->
 
<!--For a while, the press reported on the incident as the "diviner fury," claiming that she had been obsessed with black magic and stuff, but this story was already dying down.-->
  +
В новостях какое-то время крутили репортажи о «разъяренной прорицательнице», повернутой на черной магии. Но потом ажиотаж поугас.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"How long do you have to wear those bandages?" Towako-san asked while pointing at the bandages I was wearing all over my body.-->
 
<!--"How long do you have to wear those bandages?" Towako-san asked while pointing at the bandages I was wearing all over my body.-->
  +
- Когда разрешили снимать? - спросила Товако-сан, указывая пальцем на мое обмотанное тут и там бинтами тело.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--The burns, the blows and the lacerations I had suffered were surprisingly minor, so I had been told that it would take two weeks until full recovery.-->
 
<!--The burns, the blows and the lacerations I had suffered were surprisingly minor, so I had been told that it would take two weeks until full recovery.-->
  +
Полученные ожоги, ушибы и порезы оказались на удивление легкими; сказали: за две недели все заживет.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I guess you can be glad that you got away with a black eye, eh?"-->
 
<!--"I guess you can be glad that you got away with a black eye, eh?"-->
  +
- Наверное, рад, что отделался только фингалом под глазом?<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I'm glad that I got away without losing one," I jested miserably, causing Towako-san to grimace.-->
 
<!--"I'm glad that I got away without losing one," I jested miserably, causing Towako-san to grimace.-->
  +
- Я рад, что еще есть, под чем их ставить, - предпринял я жалкую попытку сострить. Товако-сан скорчилась:<!--не могу решить. тут в принципе охрененное совпадение - в переводе получилась идиотская шутка, но по контексту и требуется «жалкая попытка» - диф--><br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Did you turn into a clown when you hit your head or what?"-->
 
<!--"Did you turn into a clown when you hit your head or what?"-->
  +
- Получил по голове и превратился в комика, что ли?<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Why, thank you," I said as I turned away.-->
 
<!--"Why, thank you," I said as I turned away.-->
  +
- Премного благодарен, - сказал я и обернулся.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Saki just came back from the living area carrying a tray with a tea. She had also suffered minor burns and a few scratches from the handcuffs, and had returned to her daily life at the shop. She behaved just like always.-->
 
<!--Saki just came back from the living area carrying a tray with a tea. She had also suffered minor burns and a few scratches from the handcuffs, and had returned to her daily life at the shop. She behaved just like always.-->
  +
Саки несла поднос со свежезаваренным чаем. Она тоже почти не пострадала - несильные ожоги да пара царапин от наручников - и вернулась к размеренной жизни в Цукумодо. Манера ее ничуть не изменилась.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--However, something was still bothering me about that incident, but I couldn't bring myself to ask Saki about it.-->
 
<!--However, something was still bothering me about that incident, but I couldn't bring myself to ask Saki about it.-->
  +
Однако... после случившегося кое-что никак не давало мне покоя, а спросить у Саки я не решался. <br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--When I rescued her from Mikagami's divination chamber, she repeatedly apologized for something.-->
 
<!--When I rescued her from Mikagami's divination chamber, she repeatedly apologized for something.-->
  +
Когда я спасал Саки из «дворца прорицания», она несколько раз извинилась.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--But for what?-->
 
<!--But for what?-->
  +
Но вот за что?..<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"What is it?" Saki asked when she noticed my gaze.-->
 
<!--"What is it?" Saki asked when she noticed my gaze.-->
  +
- Что такое? - заметила мой взгляд Саки.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Mm? Ah, um, do you remember what happened in that burning room?"-->
 
<!--"Mm? Ah, um, do you remember what happened in that burning room?"-->
  +
- М-м? Это... ты помнишь, что произошло во время пожара?<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Not clearly."-->
 
<!--"Not clearly."-->
<br />
+
- Смутно.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--No wonder. She was quite absent in mind back then, so it didn't come as a surprise that she didn't remember.-->
 
<!--No wonder. She was quite absent in mind back then, so it didn't come as a surprise that she didn't remember.-->
  +
Оно и понятно. Тогда она еще не совсем пришла в сознание, так что пробелу в памяти удивляться нечего.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Is something bothering you?"-->
 
<!--"Is something bothering you?"-->
  +
- Тебя что-то тревожит?<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Oh, I was just wondering why she was interested in your eyes when she was really after my Vision."-->
 
<!--"Oh, I was just wondering why she was interested in your eyes when she was really after my Vision."-->
  +
- Я просто думал: если она охотилась за <em>моим</em> глазом, то почему ее заинтересовали твои?<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--It made sense to me that she had taken Saki hostage in order to lure me out, but after beating me with the crystal ball, she didn't steal my eye and looked into Saki's instead. What had gotten her so interested in Saki's eyes?-->
 
<!--It made sense to me that she had taken Saki hostage in order to lure me out, but after beating me with the crystal ball, she didn't steal my eye and looked into Saki's instead. What had gotten her so interested in Saki's eyes?-->
  +
Я понимал, зачем она похитила Саки: чтобы выманить меня. Но заехав мне по голове своим шаром, Микагами не стала трогать мое «Видение», а заглянула в глаза Саки. Что ее в них так заинтриговало?<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Probably..."-->
 
<!--"Probably..."-->
<br />
+
- Наверное...<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Probably?" I asked, causing Saki's gaze to wander off for a moment.-->
 
<!--"Probably?" I asked, causing Saki's gaze to wander off for a moment.-->
  +
- «Наверное»? - спросил я, заставив Саки отвести взгляд.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I just happened to catch her eye... if you know what I mean."-->
 
<!--"I just happened to catch her eye... if you know what I mean."-->
  +
- Я просто случайно привлекла ее внимание... если можно так выразиться.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"......Huh?"-->
 
<!--"......Huh?"-->
<br />
+
- В смысле?..<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"N-Never mind..."-->
 
<!--"N-Never mind..."-->
<br />
+
- За-забудь...<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--Saki quickly went back into the living room, completely forgetting to leave the tea here.-->
 
<!--Saki quickly went back into the living room, completely forgetting to leave the tea here.-->
  +
Саки спешно покинула комнату - вместе с чаем, который должна была оставить нам.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Do Relics make people wanna say bad jokes or something?" Towako-san remarked flabbergastedly.-->
 
<!--"Do Relics make people wanna say bad jokes or something?" Towako-san remarked flabbergastedly.-->
  +
- Реликты заражают людей плохим чувством юмора, что ли? - ошарашено проговорила Товако-сан.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--Before answering me, Saki had nervously averted her eyes from me.-->
 
<!--Before answering me, Saki had nervously averted her eyes from me.-->
  +
Перед тем как ответить мне, Саки занервничала и отвела глаза.<br />
 
<br />
 
<br />
  +
<!--I was sure that she... had no idea what Mikagami had wanted, and thus tried to cheer me up with a joke, but couldn't think of a good one.-->
<br />
 
  +
Конечно же, она... понятия не имела о причинах Микагами и лишь хотела взбодрить меня шуткой, но удачную не придумала.<br />
<!--I was sure that she... had no idea what Mikagami had wanted, and thus tried to cheer me up with a joke, but couldn't think of a good one.--><br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--The eyes are as eloquent as the tongue.-->
 
<!--The eyes are as eloquent as the tongue.-->
  +
Глаза - зеркало души.<br />
<br />
 
 
<br />
 
<br />
 
<!--It seemed like I was slowly starting to get the knack of understanding her. Yeah.-->
 
<!--It seemed like I was slowly starting to get the knack of understanding her. Yeah.-->
  +
<em>По-моему, я потихоньку начинаю ее понимать. Да.</em><br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
  +
<br />
  +
 
<u>Примечания:</u><br />
 
<u>Примечания:</u><br />
 
<br />
 
<br />

Revision as of 19:27, 2 July 2015

Глаза - зеркало души.

Так говорят, когда в глазах угадывается то, что не было облечено в слова.

Но естественно, прочитать чужие мысли только по глазам не так-то просто.

Когда мы хотим что-то сообщить, чаще всего без слов не обойтись. Строго говоря, по глазам невозможно прочитать чьи-то мысли. Да и не у всех людей глаза отражают чувства. У некоторых даже по лицу нельзя определить, что у них на душе.

Моя коллега как раз из таких. Выражение ее лица изменяется столь незначительно, что не догадаешься, радуется она или сердится. А люди, первые увидев ее каменное лицо, обычно делают шаг назад. И хотя она не может даже приветливо улыбнуться, считает обслуживание покупателей своим призванием. Понятия не имею, что творится у нее в голове.

Все же, по-моему, я потихоньку начинаю ее понимать.

Или мне просто кажется?





Запоминать что-либо способен не только мозг.

Уши помнят звуки.

Нос помнит запахи.

Руки помнят прикосновения.

А глаза помнят образы.

Казалось ли вам когда-нибудь нечто знакомым еще до того, как вы успели об этом подумать?

По одной из теорий происходит это потому, что задействуется бессознательная память, но у меня иное мнение.

Я считаю, что уши, нос, руки и глаза тоже обладают памятью.

Особенно меня занимают воспоминания глаз.

Увидеть все, что повидал человек на своем веку, значит - узнать его жизнь.

А жизнь любого человека весьма увлекательна. Правда если послушать о ней, то рассказ быстро наскучит.

Виной тому субъективизм - хвастовство, преувеличение и ложь.

Но интересна ведь жизнь, как она есть, не искаженная хвастовством, преувеличением и ложью.

Поэтому я предпочитаю смотреть лично.

Смотреть на жизни людей их же глазами.



Я по привычке оглядела пустующие сидения вагона.

В головном вагоне этого поезда свободных мест обычно довольно много.

Я не падала с ног от усталости, да и все равно на работе еще насижусь. Тем не менее, я изо дня в день садилась в этом вагоне.

Прежде чем сесть, я окинула взглядом пассажиров по другую сторону прохода.

Одни спали, другие читали. Кто красился, кто с головой ушел в игру. Среди прочих я приметила девушку, смотревшую в окно. Наверное, уже в старшей школе.

Я заняла место напротив рассеянной школьницы и принялась изучать ее.

На ней была форма частной школы, расположенной в трех станциях отсюда. Если мне не изменяла память, довольно известная школа для девушек. Зеленый значок на воротнике говорил о том, что она училась на третьем году. Судя по царапине на коленке, девушка либо состояла в спортивном кружке, либо поранилась во время физкультуры.

Собрав эту информацию, я поправила очки и посмотрела на нее, а точнее - ей в глаза. Она заметила, и наши взгляды пересеклись. Я сосредоточилась, проецируя сознание.

Ее взгляд на секунду потерял фокус.

Соединилась, ухмыльнулась я про себя.

Когда я смотрела на человека, то между нами устанавливалась связь. Соединившись, я погружалась глубже. Меня словно что-то затягивало в чужие глаза. Но на самом деле как раз наоборот - я по собственной воле бросалась в этот омут... в эти глаза и в то, что скрывалось за ними.

Темнота рассеялась... Моему взору предстали воспоминания ее глаз.

Увиденные ею события теперь видела и я, словно мы поменялись глазами.

Появилось первое воспоминание.

Будильник. Большая стрелка показывала, что время было 9 утра. Поле зрения на мгновение расширилось, затем сконцентрировалось на будильнике. Прозвенеть должен был в 7 утра.

Ясно. И правда поздновато для старшеклассницы. Похоже, проспала.

Снова посмотрела на будильник она наверняка от удивления. Не веря своим глазам, она не отрывала от него взгляд почти 30 секунд - поспешила бы лучше.

Хотя, наверное, это все равно не поможет.

К тому времени, как девушка направилась к кухне, мама уже ушла. Не притронувшись к оставленному ей завтраку, дочка принялась впопыхах собираться в школу. По крайней мере сначала. Меня слегка позабавило то, как с течением времени она становились все более медлительной, видимо понимая тщетность своих усилий.

Мне хотелось заглянуть чуть поглубже, но поезд подъехал к ее станции, и девушка встала. Связь тут же оборвалась. С такой слабой связью больше увидеть не получалось.

«Что ж, неплохо убила время перед работой,» - успокоила я себя.

По-настоящему же увидеть хотелось чего-то другого. Я была убеждена, что за глазами людей таятся вещи поинтереснее.

Разочарованно вздохнув, я сошла с поезда.

Повезет ли мне увидеть сегодня что-нибудь интересное?

Внезапно завизжали тормоза поезда.

Я резко повернулась к источнику звука. Я отчетливо услышала, как что-то раздавили. Через несколько секунд по станции эхом пронесся крик.

На одну часть платформы по ту сторону путей хлынул поток людей, а другая волна направилась в противоположном направлении.

Я помчалась туда.

- Кто-то упал на рельсы!

- Человека задавили! Эй, позовите работников станции!

Платформу охватили ужас и смятение. На место прибыли работники станции и стали разгонять зевак агрессивными криками.

Я нырнула в толпу.

Экспресс на этой станции не останавливался, и на тормозном пути почти полностью проехал ее - к перрону примыкал только последний вагон. Позади поезда на рельсах виднелось что-то липкое.

- Не толкайтесь! Отойдите назад!

После того, как работник проорал эту команду, я почувствовала, что начинаю терять равновесие.

- А?

Меня и еще нескольких людей потеснила толпа, и мы упали с платформы. По телу пробежала волна боли. Но поскольку я приземлилась на другого человека, обошлось без серьезных повреждений.

Вокруг снова поднялся шум, после чего работники станции растолкали зевак подальше от края платформы.

- Вы в порядке? - крикнул кто-то сверху.

Некоторые встали, другие оставались на земле.

Я несильно потрясла головой. Она побаливала, но сотрясения не было.

Легонько прикоснувшись ко лбу, я ощутила на нем что-то липкое.

Я машинально посмотрела на руку.

Она была кроваво-красной. Может, ударилась лбом?, спокойно спросила я саму себя, пытаясь объяснить, откуда взялась кровь, но сразу же осознала свою ошибку.

Меня окружала не только кровь: вокруг были разбросаны самые разные полужидкие-полутвердые мерзости, которых мне не доводилось видеть никогда в жизни.

Точно. Жертву переехало примерно там же, где я сидела.

В ужасе отпрянув, я вытянула руку, чтобы не упасть назад.

Я до чего-то дотронулась.

- !

В голове рефлекторно возникали образы того, что это могло быть.

Эта липкость была уже мне знакома. Я представила длинные черные нити, обвивающие мои пальцы. У меня было несколько предположений касательно того, во что погрузились кончики пальцев, но сказать точно я не могла.

Я повернула голову и осторожно взглянула на то, что находилось под рукой.

Форма ее была совсем непривычной. И если бы меня спросили, красивая она или уродливая, я бы без колебаний выбрала второе.

Моя рука упиралась в чью-то голову, если это можно было назвать головой.

Ей не доставало самого важного, отчего она казалась мне донельзя нелепой. Я не имею в виду остальные части тела.

Не хватало глаз.

- С вами все в порядке? - раздался сверху крик работника станции.

Я оторвала взгляд от головы и кивнула.

- Сейчас принесут лестницу, потерпите еще немного!

Работник отдал коллегам соответствующие указания и стал расспрашивать остальных пострадавших об их состоянии. К счастью, тяжело раненых не оказалось.

Вдалеке я заметила горстку людей, спешивших к нам с лестницей.

Я снова посмотрела на руку.

Но не от того, что любопытство возобладало над страхом - я хотела лишь посмотреть, что случилось с глазами.

Из глазниц тянулись какие-то нити. Нервы? Или, может, слипшаяся кровь?

Внутри ничего не было. То, что должно было их заполнять, находилось... в пределах видимости.

Глазные яблоки лежали прямо за головой.

- С вами все в порядке? Сможете встать? - спросил работник станции, спускаясь по лестнице. Он был уже совсем близко!

Я занервничала.

Хотя чего мне было нервничать?

Всего-то дождаться помощи и вылезти на платформу. Разволновалась на пустом месте. И тем не менее я не хотела, чтобы работник подходил, не сейчас.

Я еще не приняла решение.

Мне требовалось больше времени.

Но он был уже почти здесь. Сейчас, пока он смотрел в другую сторону, у меня был последний шанс.

После того, как он подойдет, другой возможности не будет.

Но здравый смысл и совесть заставляли колебаться.

Он вот-вот спустится и подойдет ко мне.

Не воспользуюсь этим шансом - буду жалеть до самой смерти. Ведь второго не выпадет.

Моих намерений никто не заметил.

Никто не обращал на меня внимание.

И уж точно никто не станет переживать, если оно пропадет.

Я протянула руку и подняла его.

И убрала глазное яблоко в карман...







- М-м... - пробормотал я, Токия Курусу, сверился с листком бумаги в руках и огляделся.

Пока я присматривал за антикварным магазином Цукумодо, мне позвонили хозяйка магазина Товако-сан и коллега Саки и попросили кое-что им принести.

Место, куда они меня послали, находилось в парке развлечений.

Билет стоил несусветных 5000 йен, так что я, естественно, никогда раньше не посещал этот парк, но сегодня мне удалось пройти бесплатно как сотруднику.

Среди разбросанных по территории различных аттракционов гуляли семьи и кучки школьников, от души наслаждаясь вечером пятницы.

Оставив позади веселый галдеж, я направился к указанному в записке месту.

Вскоре впереди показалось немного зловещее с виду здание. Я подошел к двери с таинственной надписью «дворец прорицания», открыл ее и перешагнул через порог.

Из-за нарочно тусклого освещения интерьер я разглядел не сразу. После того, как глаза привыкли к полумраку, я заметил, что комнат внутри было несколько.

На двери каждой из них висела вывеска с видом прорицания. Кроме традиционных, вроде «хрустального шара» и «гадания на картах», имелись и любопытные разновидности, такие как «кобра и мангуста» и «гадание по мобильному телефону». Среди странных названий обнаружилось и «гадание по Реликтам».

- Добро пожаловать!

Я вошел в комнату, где меня поприветствовала Саки, облаченная в черную мантию с капюшоном. В руках она держала метлу. Не узнав меня из-под капюшона и пребывая в полной уверенности, что я покупатель, она продолжала:

Tsukumodo V2 168.jpg



- Вы попали в палату реликтов. Мы предскажем вашу судьбу и...

- Хо-хо-хо-хо! Долою страх, заблудшая душа! К вашим услугам могучая ведьма, которая избавит вас от всех... А, это ты, Токия?

Узнав меня, Товако-сан резко прервала вступительное представление. Она была одета довольно вызывающе и смахивала на Госпожу БДСМ-субкультуры. Для полноты образа не хватало только плетки. Волосы были непривычно собраны сзади.

Саки, наконец, тоже меня узнала и сняла капюшон. На голове у нее красовались кошачьи ушки, а внизу виднелся пришитый сзади к мантии хвост.

- Ну ты и вырядилась.

- Я черная кошка!

- И ты правда не против?

- Нет.

- Просто удивительно.

- Почему? Черная же.

- Понятно... Что ж, рад за тебя.

Саки отличалась необъяснимой любовью к черным вещам, и кроме цвета ничего касательно их ее не заботило. Скорее всего, объяснять тут было нечего.

- Я так понимаю, вы ведьма, а ты ее фамильяр, черная кошка в человеческом обличии? - уточнил я.

- О чем ты говоришь? - спросила в ответ Саки, умудрившись передать свое удивление с каменным лицом - нелепая картина, но для нее совершенно обыкновенное дело.

- Что, не фамильяр?

- Как тебе в голову могло прийти что-то кроме манящей кошки, когда речь идет о кошках и коммерции? Это идеальный план для того, чтобы улучшить обслуживание в целом и, к тому же, привлечь новых покупателей! Как беспечно с моей стороны. Одевайся я так каждый день, Цукумодо, возможно, процветал бы.

- Едва ли!

У вас и здесь-то нет посетителей!

- Так что? Говорите, здешняя могучая ведьма избавляет от всех бед?

- Эй, важно создать атмосферу, понимаешь, атмосферу! Но важнее другое: ты принес их? - спросила Товако-сан.

- Да.

Я захватил с собой порядочное количество Реликтов. Понятно и без слов - это были подделки с наших полок.

- Чудесно! Все-таки колорита тут пока маловато.

И правда, на столе лежали карманные часы, серебряная тарелка и еще пара маленьких Реликтов, но кроме этого эффектности добавляло лишь отраженное освещение; не сказать, что сильно впечатляло.

- А как у вас с посетителями?

В ответ Товако-сан скривилась. Ну, мог бы и сам догадаться, раз она попросила принести Реликты, чтобы придать комнате побольше атмосферы.

Кое-что поясню. Они бросили магазин и подались в гадалки вовсе не затем, чтобы поправить удручающее финансовое положение. Ну хорошо, это тоже слегка повлияло... В общем, на Цукумодо случайно набрел сотрудник парка, который искал замену для заболевшей гадалки. По достоинству оценив дух магазина, он предложил нам попробовать.

Прильщенные деньгами, Товако-сан и Саки согласились поработать здесь неделю. Оплата же была не фиксированная и не почасовая, а сдельная. Поэтому когда Товако-сан услыхала, что часть прибыли пойдет прямиком ей в карман, - тут же загорелась энтузиазмом. Все имеет свою цену.

Наша хитрая хозяйка даже раздавала здесь визитки Цукумодо.

- Кстати, как там магазин? Справляешься один?

- Удачная шутка.

Если бы дела шли настолько хорошо, все три работника магазина не вели бы тут праздную беседу.

- Если ежедневная выручка будет меньше 10 000 йен - урежу зарплату, понял?

- Да наша касса таких денег сроду не видела!

- Умолкни. Я не хочу, чтобы побочный источник дохода приносил больше, чем основной.

- Но ведь вы зарабатываете здесь не так много.

- Гм! Через неделю посмотрим. А из вырученных денег ты не увидишь ни йены!

- Как скажете! Я ни на что и не рассчитывал! Ладно, мне пора - у магазина уже, наверное, толпа ждет.

Как только я покинул комнату, зашел следующий посетитель.

- Вы попали в палату Реликтов. Мы предскажем вашу судьбу и...

- Хо-хо-хо-хо! Долою страх, заблудшая душа! К вашим услугам могучая ведьма, которая избавит вас от всех...

Я удалялся от дворца прорицания. Сначала за спиной доносились звуки разыгрываемого представления, позже - шаги передумавшего посетителя.





Я рассказала начальнику о случившемся, взяла выходной и поспешила домой. Совету работника станции пойти в поликлинику я не последовала. Дома я осторожно достала из сумки платок.

По странной выпуклости несложно было определить, что внутри находился какой-то предмет.

Хотя никто, скорее всего, не догадался бы какой именно.

Я аккуратно развернула платок, словно распаковывая нечто хрупкое.

Моему взору предстало глазное яблоко.

Я сняла очки, надела поудобнее.

Глаз смотрел прямо на меня.

Когда смотришь в чей-то вырванный глаз, очень своеобразное ощущение возникает.

Обычный человек уж точно сказал бы «мерзкое», а не «своеобразное».

Но я испытывала лишь теплые чувства, отвращения и страха - ни капли.

Я сглотнула и уставилась на глазное яблоко. Оно тоже беззвучно посмотрело на меня.

Мы пересеклись взглядами. Хотя неясно, обладает ли отделенный от тела глаз взглядом...

Я почувствовала, как глаз затягивает мое сознание. Есть, связь установлена.

Выходит, я могла заглядывать и в вырванное глазное яблоко.

Что я увижу? Что оно мне покажет?

Наконец, появилось... нечто не из моей памяти - воспоминание глаза.

Я увидела рельсы - хозяин воспоминания стоял на платформе. Видимо, ждал поезд. Взгляд сместился, и в поле зрения показался приближающийся состав. Взгляд на мгновение задержался на надписи «экспресс», затем снова опустился.

Внезапно картинка дернулась.

Взгляд резко описал горизонтальную дугу и остановился на стоявшей позади женщине. Она начала медленно падать. Нет, падали глаза. Точнее, их хозяин.

Взгляд опять метнулся в сторону.

Навстречу на бешеной скорости мчался металлический монстр.

В следующий миг все почернело.

- !..

Я пришла в себя.

Я заметила, что дыхание донельзя участилось. Спина и руки покрылись испариной.

Однако я не могла назвать эти ощущения хоть сколько-то неприятными.

Я взмокла не от холодного пота.

Дыхание участилось не от страха.

Я поднесла тыльную сторону руки к щеке. Лицо горело. Даже без зеркала я поняла, что залилась краской. И я обнаружила на ощупь еще кое что.

Уголки губ были приподняты.

Я посмотрела на глазное яблоко.

И увидела в нем отражение своего лица.

На лице играла улыбка.

Я смеялась.

Я была взбудоражена.

Зрелище смерти привело меня в восторг.

И только тогда я поняла:

А-а, наконец-то я нашла то, чего так долго жаждала.



Той ночью я не сомкнула глаз.

Я никак не могла успокоиться: каждый раз пытаясь лечь спать, не успевала я опомниться, как вновь сидела перед глазным яблоком. Раз за разом повторяла я эту процедуру, пока не рассвело.

Хотя глаз каждый раз показывал одно и то же, я все не могла налюбоваться.

Тем не менее, наступило утро, и нужно было идти на работу. Разумеется, перед уходом я положила глаз в морозилку. Я не знала, к чему приведет разложение, но на данный момент никаких других мер предпринять не могла. Может, купить формалина?

Я с неохотой покинула дом, а с ним и глаз.

Как обычно, заняла место в первом вагоне.

Как обычно, подумала, не заглянуть ли в глаза человеку, сидевшему напротив.

Но увы, к тому времени эта рутина успела потерять для меня всякий смысл.

Я не желала больше видеть ни очередное опоздание на встречу, ни утреннюю супружескую перепалку, ни вчерашнюю попойку.

Я хотела снова увидеть другое. Хотела вернуться домой и пересмотреть последнюю сцену, запечатленную глазом.

Напротив меня села женщина и рассеянно устремила взор вдаль. Раньше я сочла бы ее подходящей кандидатурой, но сейчас осталась равнодушной к ней.

И все же что-то не давало мне покоя - я будто раньше где-то видела ее. Каждый день на работе я встречалась с уймой новых людей. У меня закралось подозрение, что она из их числа, но шестое чувство не соглашалось.

Было ощущение, что я видела ее уже много раз.

Но не помнила где.

Может, просто разыгралось воображение?

Нет, ощущение было слишком явственным - не махнешь рукой.

Я поправила очки и заглянула женщине в глаза. Соединившись с ней, я надеялась разузнать, кто она такая.

Она не заметила моего взгляда, и мы соединились за считанные секунды. Ее поле зрения стало моим.

Ее глазами я увидела чью-то спину. Мужскую спину. Взгляд упирался прямо в нее - их, наверное, прижало друг к другу. Сквозь толпу ожидающих чего-то под открытым небом людей было не протолкнуться. Где это она?.. А, на станционной платформе.

Что?..

Ни с того ни с сего спина стоявшего перед ней мужчины подалась вперед. Его толкнули.

Мужчина обернулся.

Мы с ним пересеклись взглядами. Нет, с недоуменным ужасом он смотрел на нее.

- !..

Я вскочила с места, привлекая любопытные взоры пассажиров.

- А...

Выдержав их взгляды, я снова села как ни в чем не бывало. Они, должно быть, подумали, что я задремала и резко проснулась или только заметила, что проехала свою станцию.

И лишь женщина напротив по-прежнему мысленно витала где-то далеко-далеко.

Я устремила на нее такой же рассеянный взгляд. Теперь я поняла, почему мне казалось, что я неоднократно встречалась с ней прежде. На самом деле, не так. Она попадалась мне на глаза. Несчетное количество раз.

Поезд подъехал к станции и остановился.

Женщина встала и сошла с поезда, а следом за ней я - это была и моя станция.

На платформе висело объявление: требовались показания очевидцев вчерашнего происшествия. В новостях высказывалось предположение, что несчастным случаем это быть не могло.

Женщина, сидевшая напротив меня в поезде, подошла к объявлению, немного постояла и направилась к противоположной платформе. А именно, туда, где вчера упал мужчина.

Она смотрела на рельсы.

- Простите... - обратилась я к ней.

Она резко обернулась. Бесстрастное лицо, с которым она сидела всю дорогу, было мертвенно-бледным.

- Ч-что такое? - с деланным спокойствием спросила она.

Я заговорила с ней в мимолетном порыве и теперь затруднялась с ответом.

- А, м-м, да...

На ее лице отразилось недоверие.

- Давайте я представлюсь, - сказала я, машинально извлекая из сумки визитку и протягивая ей.

После того, как она посмотрела на карточку, взгляд ее стал еще более подозрительным.

- Я подумала, что вас, возможно, что-то тревожит.

- Вы что? Вот так, к незнакомому человеку...

Подозрение, видимо, сменилось гневом. Но меня это нисколько не смутило. Тем более, у меня был козырь.

- Вчера вы лишились чего-то важного, ведь так?

- !

Вопрос явно сбил ее с толку.

- Вы внезапно потеряли близкого человека или дорогую сердцу вещь, да?

Она дрожала как осиновый лист.

- Уверяю, я не причиню вам вреда. И мне ничего не известно. Я лишь чувствую вокруг вас чудовищную ауру утраты.

- ...

- Я не знаю, что именно вы потеряли, что вас гнетет, но буду рада помочь сбросить с плеч эту ношу, - предложила я, аккуратно взяла ее за руку и вложила ей в ладонь визитку. - Если пожелаете, то сможете найти меня здесь.

С этими словами я ушла.

А она так и стояла в растерянности, не зная, как быть с моей визиткой.

При возможности я бы хотела заглянуть ей в глаза. Мне было интересно, что она предприняла после несчастного случая: куда пошла и - важнее всего - что видела.

Разумеется, я не могла рассчитывать на то, что она обязательно встретится со мной.

Но я почему-то не сомневалась.

Она придет.

- Доброе утро, - поздоровался коллега, когда я приехала на работу. - Слышал, вы вчера попали в передрягу?

- Да. Простите, что внезапно взяла выходной.

- Пустяки. Скажите лучше, как самочувствие. Пришли в себя?

- Да. С сегодняшнего дня приступаю к работе.

После этого краткого отчета я переоделась и заняла рабочее место.

- Извините... - донесся голос из-за спины.

Я развернулась. Сзади стояла та самая женщина, с которой я разговаривала на станции.

- За мной, пожалуйста.

Я открыла дверь, подзывая женщину рукой.

- Добро пожаловать в обитель Рэйки Кагами, мастерицы гадания на хрустальном шаре! - огласила я свое имя и род занятий.

Закончив сеанс, я взяла короткий перерыв.

Выведать о ней было легче легкого. Здесь я могла глядеть человеку в глаза без помех. Оставалось только сосредоточиться и запоминать.

Столкнув мужчину на пути и сбежав, женщина стала бесцельно бродить по округе. В какой-то момент зашла в ресторан, но вскоре вышла и снова побрела куда глаза глядят.

Напоследок она хотела зайти в полицию, но у входа передумала и вернулась к себе в квартиру, где жила в одиночку.

Дома женщина открыла фотоальбом. На львиной доле снимков был запечатлен мужчина, которого она столкнула с платформы. Скорее всего, у них были отношения.

Быстро просмотрев альбом, она принялась поджигать фотографии одна за другой. Их было не так много. Может, изначально она планировала заполнить весь альбом их совместными снимками, но таких едва хватило на несколько страниц.

Спалив снимки, она взялась удалять электронные письма. Первые из них, написанные год назад, содержали пустые нежности, но заканчивалась переписка словами прощания.

Так вот что послужило мотивом.

Я не знала, было ли убийство преднамеренное или импульсивное. Возможно, копнув глубже, я бы смогла разузнать побольше, но воздержалась.

По тому, что картинка периодически расплывалась, я понимала, насколько ей было грустно.

Она совершила убийство. Но она также оплакивала возлюбленного. Ни то, ни другое не оспоримо.

Проговорили мы с ней недолго. Я не могла позволить ей догадаться о том, что знала о ее преступлении.

Поэтому я указала лишь на то, что она потеряла нечто важное. А будь то любимого или дальнейшую жизнь - решить предстояло ей.

Я попыталась тонко намекнуть, что лучше сдаться полиции, сказав: «Все тайное становится явным. Настало время действовать. От правильного решения зависит ваше спасение».

Опять же, выбор оставался за ней. Оповещать полицию я не намеревалась. Но раз вчера она собиралась в участок, то со временем доведет дело до конца. Я лишь подтолкнула ее в нужном направлении.

Проблема исчерпалась. Больше я ее не увижу.

- Извините!

Дверь вдруг резко распахнулась, и в комнату вбежал старшеклассник.

- Что стряслось?

Не посетитель, поняла я. Судя по его явной тревоге, определенно случилась какая-то беда.

- М-м, вы только что гадали для женщины, верно?

- Ну, да.

- Не знаете, куда она пошла?

Я задумалась над словами нежданного гостя. Зачем ему понадобилась эта информация? Может, он случайно застал убийство? Да, раз он здесь, вполне возможно.

Он не сводил с меня глаз в ожидании ответа.

В таком случае...

Я посмотрела ему в глаза, затем заглянула глубже.

Что же я увижу? Ту женщину?

Меня словно затягивало в водоворот. Есть, связь установлена.

- А?..

То, что я увидела, удивило даже меня.

На земле лежал труп.

Шея была неестественно вывернута, вокруг головы растеклась лужа крови. После такого ранения любого человека ждала смерть. Нет, это однозначно был труп.

И тут...

- А-а-а!

Снаружи донесся пронзительный крик. Наша связь оборвалась. Парень раздраженно цокнул языком и рванул за дверь.

Из любопытства я поспешила за ним. Перед дворцом прорицания собралась большая толпа. Я подбежала к ней и стала проталкиваться в середину.

- !

Оказалось, люди обступили бездыханное тело женщины.

Она лежала ничком, но я узнала ее по одежде. Я гадала ей всего несколько минут назад.

Для любого другого это, должно быть, выглядело как несчастный случай. Но зная обстоятельства, я видела все немного в ином свете. Она решила действовать, но вместо того, чтобы сдаться полиции, предпочла покончить с собой.

Но меня тревожило другое.

Шея была неестественно вывернута, вокруг головы растеклась лужа крови.

Точно такую же картину я наблюдала в глазах юноши.

Я способна видеть обрывки воспоминаний чужих глаз. Разумеется, это означает, что речь идет о прошлом.

Несмотря на это, труп женщины я увидела в его глазах до того, как она умерла.

Что здесь происходит?..







Я не успел.

Не ожидав предвидеть смерть случайного встречного, я сначала растерялся.

Когда я сообразил, что это было видение, женщина уже скрылась из вида.

Надеясь узнать, куда она направилась, я посетил комнату, где ей гадали, но было уже слишком поздно.

Она уже спрыгнула.

Подбежали спасатели, обернули ее чем-то вроде клеенки и унесли на носилках. Кто-то из зевак предположил, что она уже скончалась. Я не мог не согласиться.

Покинув шумное сборище, я вернулся во дворец прорицания.

- Что-то произошло?

Внутри ждала Саки. Видимо, заметила толпу.

- С крыши спрыгнула женщина. Разбилась насмерть.

- Правда? Выглядишь ужасно, - прокомментировала она, трогая мой лоб. Меня грызла совесть за то, что мне не удалось спасти женщину, но от прохладного прикосновения Саки стало немного легче.

- Просто настолько неожиданно...

- Зайди к нам, отдохни. Я куплю что-нибудь попить.

Саки бросила на меня многозначительный, тревожный взгляд, но вопросов задавать не стала и вышла на улицу.

И только я шагнул к их комнате, как отворилась другая дверь, и из-за нее показалась гадалка, с которой мы уже разговаривали. Вывеска на двери гласила: «Микагами Рэйка».

- Извини, что не смогла помочь, - заметив меня, сказала она.

Если присмотреться, гадалка в голубом платье выглядела красивее, чем мне запомнилось при первой встрече. Она производила впечатление зрелой изящной женщины, которое дополняли умный взгляд и свойственная прорицателям таинственность.

- Жуть, что произошло...

Видимо, и она услышала гомон. Интересно, каково ей было видеть самоубийство посетителя, которого она только что обслужила. Разве она не предвидела ее смерть? уже с иронией подумал я.

- У меня нет слов. Хоть я и гадала ей, но этого не увидела, - горько улыбнулась она. Затем, подзывая меня рукой, добавила:

- Можно тебя на минутку?

Я слегка помялся, но отказывать не стал и вошел в комнату.

Освещенное лишь несколькими свечками в высоких, по грудь, подсвечниках, помещение было довольно тусклым. На столе покоился хрустальный шар на подставке.

- Можно я погадаю тебе?

- Что-что?

- Я не смогла предвидеть ее смерть. Даже в таком недалеком будущем.

Потрясенная смертью женщины, Микагами-сан, видимо, потеряла уверенность в своих способностях.

Прорицание - многостороннее искусство. Одни его виды используют такие инструменты, как хрустальный шар или карты таро, чтобы заглянуть в будущее, другие же предсказывают судьбу по дате рождения, лицу, рукам или полу клиента.

Значит, она что-то видит в хрустальном шаре. Если честно, я не верю в подобные предсказания, которые выдают за магию. Вместе с тем, в целом я не против. Гадалки помогают людям разрешить их внутренние проблемы, это факт.

- Я хочу вернуть прежнюю самоуверенность... Поможешь мне?

- Но бесплатно. Хорошо?

- Договорились! - захихикав, ответила она.



Она села за стол напротив меня и положила руки на хрустальный шар, входя в образ гадалки.

- Позволь узнать твое имя, - начала она, приковав взгляд почему-то не к шару, а ко мне.

Tsukumodo V2 188.jpg



- Токия Курусу.

- Курусу... Интересная фамилия. Ты старшеклассник?

- Да.

- Твой правый глаз...

- Да, он искусственный, - подтвердил я.

С первого взгляда не заметно, но если присмотреться - вполне. Хотя необходимости скрывать глаз не было, да и я не комплексовал.

- Глаза я лишился при несчастном случае.

- Вот оно как... Сочувствую. Кстати, а что привело тебя к нам? - она неожиданно сменила тему, наверное посчитав, что про глаз лучше не задавать лишних вопросов.

- Знакомая попросила кое-что принести.

- Знакомая?

- М-м, она тут помогает. Подрабатывает, можно сказать.

Я специально опустил, что они играют в гадалок, так как не хотел невзначай задеть ее профессиональную гордость.

- Понятно. Весьма любезно с твоей стороны пожертвовать выходным.

- Видите ли, она мой шеф.

- Если не секрет, в каком заведении ты работаешь?

- М-м-м...

Я раздумывал над ответами: универмаг, ломбард - что-нибудь из этой серии. Ведь нельзя просто так взять и рассказать ей о Реликтах.

Однако меня отвлекла внезапная мысль.

Почему она спросила, в каком заведении я работаю?

Я и словом не обмолвился о том, что это заведение.

Но ответ пришел сам собой. Старшеклассники обыкновенно подрабатывают в забегаловках или ресторанах. Заправки тоже можно назвать заведениями. Изъясняться двусмысленно и раскрывать о посетителе нечто вполне естественное - это приемы, нацеленные на то, чтобы изумить собеседника. После серии таких уловок наивный человек охотно поверит в те или иные магические способности, которыми якобы обладает гадалка.

Но прорицательница с легкостью разнесла мой домысел в пух и прах:

- Похоже, тебя окружает множество предметов. Разнообразных предметов. Супермаркет или... нет, отдает стариной... Может, комиссионный магазин? Универмаг?

Держа руки над хрустальным шаром и пристально глядя мне в глаза, она перечислила ряд фактов. Подчерпнуть их из нашего разговора она никак не могла. Уловок тут никаких не было, она определенно что-то видела.

Я машинально отвел глаза.

Ее лицо заметно расслабилось.

- Прости. Я тебя напугала?

- А, м-м... немного, - вяло признался я, вытирая капли пота, проступившие на лбу. - Как вы узнали?

- Я вижу. Хотя не все, разумеется, - Микагами-сан обхватила мою голову руками и повернула к себе. - Смотри на меня. Постарайся сосредоточиться.

На этот раз мы не разговаривали: она сразу устремила взгляд глубоко мне в глаза.

Возникло чувство, будто меня затягивает в ее глаза. Описать сложно, но ее взор словно каким-то образом проникал ко мне прямо в душу.

Может, это было не так далеко от истины. Возможно, так она и узнавала то, что тревожит посетителей и помогала им разобраться в себе.

Из того, что я слышал, дело тут не в мистике, а во вполне доступных знаниях, которые предсказатели используют, чтобы решать чужие проблемы и помогать людям найти свой путь. Как психологическая консультация.

Однако эта женщина, казалось, и правда обладала каким-то особым даром. Или особым предметом. Может, хрустальный шар был Реликтом? По-моему, правдоподобнее, чем магия или сверхспособности.

- Так и знала... - вдруг пробормотала она. Я к тому времени уже полностью ушел в себя.

Она отвела взгляд, затем снова посмотрела на меня.

- Что именно?

- Я о женщине, которая только что умерла!

- Не понял.

- Почему ты столкнулся с ее смертью дважды?

Я затаил дыхание.

Не знаю как, но смерть женщины она уловила в моих глазах два раза.

Другими словами, самоубийство в моем видении и в реальности.

- Ее смерть дважды появляется в твоей судьбе. В смысле, ты дважды видел, как она умирает, верно? Что это значит?

- Это... м-м... что вы имеете в виду? - я прикинулся дурачком, но свое замешательство скрыть не смог.

- В тот раз ты зашел ко мне, потому что искал ее, я права? Для чего ты хотел с ней встретиться?

- Нет, она просто кое-что обронила, и я...

- Чушь. Я увидела ее смерть в твоих глазах еще тогда, но подумала, что померещилось. Но теперь все встало на свои места. Ты знал, что она погибнет.

По всей видимости, кое-что она увидела уже во время моего первого визита. Что вы там говорили про самоуверенность? Вы с самого начала преследовали совершенно другую цель!

- Не соизволишь объяснить?

- Понятия не имею, о чем вы говорите!

Притворившись разгневанным, я встал и направился прямиком к выходу. Чтобы скрыть свою тревогу, я напоследок бросил взгляд на часы.

Прошло больше времени, чем я думал.





Что я наделала?

Я допустила ошибку. Рассердить его или застать врасплох я не хотела.


Дома меня снова охватило сожаление о моем поступке.

Судя по его удивлению, я наверняка угадала.

Я заглянула ему в глаза. Сперва мельком, лишь чтобы завоевать его доверие, рассказав о его работе. Затем всмотрелась намного глубже, добывая из его глаз самую разную информацию.

Пока не наткнулась на нечто парадоксальное.

Он видел ее смерть дважды.

Но вот почему - выведать не удалось.

Я сняла очки и посмотрела на них.

Они перевернули мою жизнь.

Я приобрела их пару лет назад. Я была в подпитии, поэтому не запомнила ни местонахождение, ни название, ни продавцов магазина. Но с тех пор я могла проглядывать обрывки чужих жизней.

На первых порах я так просто развлекалась. Начала с друзей и знакомых, а когда все пересмотрела, перешла на незнакомых людей. Но повод заглянуть незнакомцу в глаза подворачивался лишь в поезде или автобусе, ну и во время диалогов на курсах английского. Что еще хуже, когда я слишком долго задерживала на ком-то взгляд, то привлекала подозрение, и связь часто обрывалась.

Тогда-то я и решила стать гадалкой. Я интересовалась прорицанием, поэтому идея пришла в голову довольно быстро.

Я могла сесть наедине с человеком и смотреть ему в глаза сколько душе угодно, а пересказывая увиденное - даже заставить его поверить в мои способности. Вот уж точно двух зайцев одним выстрелом.

Несколько лет спустя, предсказав несчетное число судеб, я заработала себе имя. Да и посетителей всегда хватало.

Но за все это время мне ни разу не встречалось ничего подобного тому, что я усмотрела в глазах юноши.

Не было ни одного человека, который бы дважды увидел чью-то смерть - событие, которое не повторяется. Конечно, не было.

Нормальным это не никак назовешь.

Как, впрочем, и меня. Поэтому я вполне могла принять нечто, отклоняющееся от нормы.

Возможно, он видел что-то особенное, так же как я - чужие воспоминания с помощью своих очков.

Да. Быть может, искусственный глаз позволял ему видеть будущее?

Взгляд поневоле скользнул к холодильнику.

Кстати, я сегодня еще не смотрела на него.

Отчасти чтобы выкинуть мальчика из головы, я достала глаз из морозилки. Он стал жестким как замороженная рыба.

Его своеобразная текстура исчезла.

Я надела лежавшие на столе очки. Затем взяла ледяное глазное яблоко и заглянула в него.

- ?

Странно.

Я поправила очки и снова посмотрела на глаз.

Но так ничего и не увидела.

Потому что я его заморозила?

Я пошла в ванную, наполнила таз горячей водой и вернулась в гостиную. После того, как я погрузила глаз в воду, он оттаял и снова обрел своеобразную упругость.

Я вынула глазное яблоко, посмотрела на него, но как и прежде ничего не увидела.

Омертвело, сразу подумала я.

Отделенное от тела глазное яблоко долго не сохранить. Я знала. Но убедила себя, что в моем случае это не имеет значения, что воспоминания глаза не исчезнут, даже если его ткани отомрут или сгниют.

Но, видимо, с отмиранием тканей отмирают и воспоминания.

Об этом я не знала.

Какая же я дура!

К горлу подступили слезы.

Никогда в жизни я еще так сильно не скорбела.

Настолько я привязалась к глазу.

Надо было забыть про работу и весь день глядеть на него! Когда я теперь раздобуду еще один глаз? Кроме этого случая, такой возможности мне не выпадало ни разу в жизни.

Хуже того, я впервые стала свидетелем чей-то смерти.

Чей-то смерти?..

Мне опять вспомнился юноша.

Его искусственный глаз, возможно, видел будущее. Если я не ошибалась в своем предположении, у меня еще оставался шанс заполучить глазное яблоко.

Мне нужен был его правый глаз.

А если я просила слишком многого, по крайней мере хотелось бы снова заглянуть в глаз, видевший смерть.







Одолеваемый неимоверной скукотищей, я зевнул.

Несмотря на воскресный вечер, пока не наблюдалось ни единого покупателя. Плюс к тому, продавцы-консультанты, кроме меня, тоже отсутствовали. Хотя не потому, что Товако-сан и Саки «дежурили» во дворце прорицания, просто полиция допрашивала всех работников парка по поводу вчерашнего самоубийства. Мало того, что они не имели к этому никакого отношения, так все улики почти однозначно указывали на самоубийство, и вся эта возня считалась лишь формальностью.

Парк развлечений временно закрыли, и Товако-сан пришлось расстаться с подработкой.

В итоге, прибыли она почти не принесла.

В Цукумодо за это время мы тоже ничего не заработали.

Будем надеяться, что они там хотя бы наш магазин разрекламировали.

Я уже было опять зазевал, как послышался звон колокольчика входной двери.

Я подавил зевок, собираясь поприветствовать посетителя, но слова застряли в горле.

В дверях стояла Микагами-сан.

Я осторожно посмотрел на нее.

- Что вас к нам привело?

- Ты, разумеется! - честно ответила она и подошла к прилавку. - Я хочу тебя кое о чем попросить.

- И о чем же?

- Не отдашь мне свой искусственный глаз?

Дерзкость ее просьбы явно говорила о том, что ей было известно о способностях моего глаза.

Значит, у нее все-таки есть Реликт? Я окинул ее взглядом - хрустальный шар она с собой не принесла. От того, что она не сможет выведать мои секреты, мне стало немного спокойнее.

- Не бесплатно, конечно, - заверила она, протягивая мне конверт.

Жестами свободной руки она уговаривала взять конверт. Судя по его толщине, сумма, наверное, была шестизначная, и то если она использовала купюры по 100 000 йен.

- А что особенного в моем глазе? - спросил я.

- Кто знает?..

- Обычный искусственный глаз!

- В таком случае, продать его не проблема.

- Так или иначе, он не продается.

Я закрыл рукой правый глаз.

Он символизировал мой долг перед Товако-сан. К тому же, хозяйка магазина была категорически против распространения Реликтов - она никогда не продавала их, какую бы цену не предлагали. Поэтому и я не мог их продавать.

Гадалка нахмурилась, даже не пытаясь скрыть недовольство.

Почему она так страстно хотела заполучить мое «Видение»? Какие выводы она сделала и как к ним пришла, когда узнала, что я видел то самоубийство дважды?

- Я понятия не имею, сколько вам известно, но уверяю: толку от моего глаза не много.

- Ты так считаешь?

- А вы как думаете?

- Думаю, он показывает будущее. Разве нет?

Не знаю, то ли восхищаться ее умом, то ли благодарить судьбу за то, что она не догадалась об остальном.

У любой гадалки бы слюни потекли от глаза с такой способностью.


- Боюсь, толку от него и правда не много. Можно увидеть лишь возможные события особого рода. Он не поможет в лотерее или на скачках. Погоду тоже не предсказывает. Как гадалке он вам совершенно бесполезен!

- Тогда что увидеть все-таки можно?

- Только надвигающуюся смерть знакомых людей. Но даже это всего лишь...

- Что?..

У меня по спине пробежал холодок. С виду она не изменилась. В глаза ничего не бросалось. И все же я ощущал, будто в ней что-то поменялось.

Не совершил ли я только что серьезную ошибку? подумал я.

Мне не терпелось узнать, что произошло, и я уставился ей в глаза. Дело плохо, заключил я, как только наши взгляды пресеклись.

Я моментально прервал зрительный контакт, закрыв свой правый глаз ладонью, но она нагнулась и схватила меня за руку. С огромной силищей пригвоздила мои руки своими к прилавку, придвинулась ко мне вплотную.

Против моей воли она снова посмотрела мне в глаза. Я тут же сглотнул.

Разве у нее всегда были такие глаза?

Она жадно глядела мне в глаза. Ее зрачки странновато поблескивали.

Даже без хрустальный шара она несомненно выискивала мои секреты. У меня в глазах.

Неужели шар был бутафорией? Может, у нее не было никакого Реликта, и она действительно обладала сверхъестественными способностями? Если так, то я проиграл.

- Что за... - пробормотала она.

- М-м!

Собравшись с духом, я вырвался из ее хватки, в процессе опрокидывая стул, и попятился в жилую часть магазина. Ничего другого мне не оставалось.

- Постой! Я хочу увидеть еще! Заглянуть глубже! - прокричала она, пытаясь перелезть через прилавок, и грохнулась на пол. Но это ее не остановило - она поползла в мою сторону.

Переполненный страхом, я выбежал на улицу через черный ход.





Мне нужны его глаза. Нужны.

Да, признаюсь, я хочу видеть смерть.

Во всех ее возможных формах.

Но я не хочу видеть наигранную смерть в сериалах и художественном кино, как и смерть в документальных фильмах, где продюсеры изображают ее как им угодно.

Я хочу видеть только смерть, как она есть.

Поэтому они мне нужны.

Поэтому мне нужны его глаза.

Я заполучу их во что бы то ни стало.

Заполучу, чего бы мне это не стоило.

Заполучу, даже если придется замарать руки.

Тут мне вспомнилась девушка, которую я увидела в пучине его глаз.







Вскоре я пришел к выводу, что оставлять магазин без присмотра нельзя, и вернулся. Вроде внутри уже никого не было.

Тем не менее, я решил перестраховаться и вошел через черный ход.

Я на цыпочках прокрался в торговый зал, затаился в тени и украдкой осмотрелся. Никого не увидев, я с облегчением вздохнул - покинула она магазин в погоне за мной или ушла домой было не важно.

Вдруг я ощутил мощный удар, который повалил меня на пол.

Черт, она была за спиной? оборачиваясь, догадался я. Затем кто-то схватил меня за шиворот.

- Куда это ты слинял с работы?

- Товако-сан... слава богу...

- Какое еще «слава богу»?! Слава богу, что я не грабитель?! А?! Ты даже дверь не закрыл, идиот хренов. Продолжишь в таком духе - урежу зарплату, ясно?

- Простите, простите!

- Сначала я потеряла драгоценное время, отвечая на бесполезные вопросы полиции, потом они решили поиздеваться и заставили меня надеть мой наряд ведьмы. А гвоздь программы - чуть не арестовали за нанесение побоев, когда я не выдержала и дала пощечину полицейскому.

Выплескивая накипевшее, Товако-сан все сильнее и сильнее затягивала воротник у меня на шее.

Блин. Не могу дышать.

В следующую секунду закружилась голова...



- Думал, отправлюсь на тот свет...

Да уж, та дама с безумным взглядом, которая зарилась на мой глаз, в подметки не годилась Товако-сан. Мое отношение к гадалке изменилось.

- Будешь знать, как отлынивать.

Она не выказывала ни толики сожаления о том, что едва не задушила меня.

- А, я еще не объяснил...

Я рассказал Товако-сан о гадалке, охотившейся за моим глазом. Когда я описал способности прорицательницы, Товако-сан поделилась своим мнением:

- Возможно, мы имеем дело с Реликтом.

Я тоже об этом думал, но...

- Но ничего похожего у нее не было! Во дворце прорицания она использовала хрустальный шар, но сюда пришла без него...

- Нет, это не шар. Реликт, о котором я говорю, - пара очков, если мне не изменяет память.

- !

- Если посмотреть через них человеку в глаза, можно увидеть то, что видел он. И так можно узнать о его жизни почти все.

Действительно, она была в очках. Причем оба раза, когда мы встречались. Шар оказался просто-напросто реквизитом. Заглянула в мою жизнь она с помощью очков.

Знай я заранее, как-нибудь обезопасил бы себя. Но, как говорится, потерянного не воротишь.

- Надеюсь, она бросила свою затею...

- От человека во власти Реликта нельзя ожидать благоразумия, - вздохнув, скривилась от досады Товако-сан.

- М-м?

У меня совсем вылетело из головы, но здесь кое-кого не хватало. Разве их допрашивали не вместе с Товако-сан?

- А где Саки?

- Она зашла за продуктами по дороге домой. Но что-то она запозднилась...

Я ненадолго вышел на улицу, поискать Саки, но она как в воду канула.

- Может быть, по пути куда-нибудь заскочила? - предположила Товако-сан.

- Не думаю.

На всякий случай я набрал Саки, но не дозвонился: ее мобильник был выключен или находился вне зоны действия сети. В супермаркете, в который она обычно ходит, со связью все вроде в порядке. Неужто забыла включить телефон после допроса?

Что-то я, по-моему, разнервничался.

- Уверен, она скоро придет, - вслух произнес я, отчасти чтобы обнадежить себя.

И тут же, словно кто-то с насмешкой нажал на курок, моя надежда разлетелась вдребезги.

Я услышал звук, от которого заболела голова...



Я увидел девушку, прислонившуюся к какому-то реквизиту.

Это была Саки.

Перед ней стояла гадалка Рэйка Микагами.

Она прикоснулась ладонью к щеке Саки, большим пальцем нежно проводя той по веку, затем обернулась.

И ухмыльнулась.

Зловеще. С рассеянными, сверкающими глазами.

Но ухмылка вдруг исчезла.

Потолок обвалился, и их засыпало обломками.



- !..

Едва очнувшись, я стиснул зубы.

Она похитила Саки.

Должно быть, она увидела Саки у меня в глазах, но когда именно я сказать не мог.

Так или иначе, она похитила Саки, пока та шла за покупками.

Все из-за моего легкомыслия. Такого я от нее не ожидал.

А ведь Товако-сан говорила.

«От человека во власти Реликта нельзя ожидать благоразумия.»

Я знал, где они находятся. Я уже бывал там.

Комната Рэйка Микагами в закрытом на время дворце прорицания.





Тот день был поистине умиротворенным.

Парк развлечений, в который обычно набивалось больше тысячи шумных посетителей, опустел после одной смерти. Смех, да и только!

В тот день было два посетителя. Нет, оба здесь работали, так что посетители и вовсе отсутствовали.

- Что происходит? - устремила на меня взор сидевшая передо мной девушка. Ее лицо и тон были спокойными, но я не сомневалась - в душе у нее кипела злость из-за того, что я ее обманула.

Но естественно, убежать ей это бы не помогло. Ее правая рука была прикована наручниками к трубе.

- Вы сказали, что Токия здесь.

Я сказала ей, что, так как парк закрывают, Курусу-кун хотел, чтобы они вместе перенесли вещи обратно в Цукумодо.

Услышав его имя, она послушно последовала за мной. Наверное, ее бдительность усыпило и то, что я работала во дворце прорицания.

Я нежно поглаживала ее по щеке.

Она не выражала ни малейшего недовольства. Хотя нет, она молча терпела, но в глазах читался явный протест.

Понятно. И правда, глаза - зеркало души.

- Позволь заглянуть тебе в глаза.

- В глаза?

- Да, в глаза.

Я принялась поглаживать ее веки.

Она возмущенно отвернула лицо, и из складок ее одежды выпал какой-то предмет. Покачиваясь на цепочке, с шеи свисал кулон.

- Мило. Это он тебе подарил? Да, а ты ему - кошелек...

В ее взгляде я уловила легкое удивление. Ее маска бесстрастия, наконец, дала трещину. Видимо, кулон был ей очень дорог.

- Как вы?..

- Увидела у тебя в глазах. А если присмотреться... Нет, я так не могу сосредоточиться.

Когда я попыталась снять кулон, она вдруг оттолкнула мою руку и убрала украшение за пазуху.

- Не трогайте его.

- Твоя побрекушка мне не нужна. Я хочу только заглянуть тебе в глаза.

Но девушка закрыла глаза, недвусмысленно выражая свой отказ. br />


Бух!



Раздался глухой звук.

- А... - лишь вырвалось у девушки - и ее голова упала на грудь.

- Как прикажешь смотреть тебе в глаза, когда они у тебя закрыты? И не опускай голову.

Я подняла ее голову за волосы. От моего удара глаза у нее стали рассеянными, но это мне не мешало - главное, чтобы они были открытыми.

- Ну же, покажи глазки...

В тот миг послышался звук выломанной двери и мужской крик. Это был Курусу-кун.

- Саки, ты цела?!

- То...кия... - еле откликнулась она и посмотрела на него. Когда он ее увидел, его лицо скривилось от гнева.

- Вы били ее?.. Как вы посмели взять ее в заложники?! Она тут не причем! Отпустите ее!

- В заложники?.. А, теперь понимаю. Да... да, тоже неплохой вариант, - я достала нож, который приготовила, чтобы вырезать желанный глаз. - Еще шаг - и я ее убью.

Последовав его предложению, я взяла ее в заложники, но тут же волей-неволей усмехнулась.

- Нет, нет, это испортит весь мой план, - передумала я, убирая нож, и направилась к юноше.

- А? - удивился он моим действиям.

- Не мешай!

Не замедляя шаг, я подняла хрустальный шар в воздух и обрушила ему на голову. Раздался глухой звук, по ладоням прошла вибрация от удара. Шар выскользнул из рук и упал на пол. Оружие из него было плоховатое, это уж точно. Тем не менее, мальчишка с окровавленной головой рухнул вниз - в целом вышло что надо.

- Токия! - прокричала она, судя по лязгу пытаясь освободиться от наручников, но безуспешно.

Я хотела вернуться к ней, но после первого шага остановилась.

Мне в ногу вцепился Курусу-кун. Он же вроде потерял сознание, нет?

- Ты мне больше не нужен!

Отпихнув его руку другой ногой, я, наконец, подошла к девушке.

У той в глазах ярче прежнего пылал гнев. Мне было весьма любопытно, какие бурные чувства скрывались за ее каменным лицом, и как сложилось, что она их прячет.

Каких-то пару дней назад я бы непременно постаралась разузнать.

Но мой интерес к таким тривиальным воспоминаниям совсем угас.

Я хотела видеть смерть. Только смерть.

- А у тебя, я смотрю, есть чем поделиться, - отметила я. Ее злость стихла, а глаза осмысленно заблестели.

- Откуда вы знаете...

- Всматриваясь человеку в глаза, я могу видеть то, что некогда видел он. Сначала я хотела заполучить глаз Курусу-куна. Я желала завладеть способностью предвидеть смерть и наблюдать картины смерти, которые он уже повидал. Но знаешь, заглянув глубоко в его глаза, я обнаружила нечто еще более прекрасное. Да - твои глаза.

- ...

Ее прежде бесстрастное лицо скривилось.

- Даже объяснить не могу! Со мной такого еще никогда не было! Будто неведомая сила влечет меня к твоим глазам. Вернее, к тому, что ты видела.

Я секунду помолчала.

- Милочка, скажи, а почему твои глаза помнят так много смерти?

У нее в глазах было не меньше смертей, чем в глазах Курусу-куна. Причем одних и тех же смертей.

Однако те, что помнила она, меня занимали больше.

Почему - я пока не понимала. Но что-то подсказывало, что узнаю, заглянув ей в глаза поглубже. Я сгорала от нетерпения.

Не волнуйся, закончу и сразу вырежу их.

- Но сперва, дай-ка вволю наглядеться.

Положив руки ей на щеки, я запрокинула ее голову назад и заглянула ей в глаза.

И тут - кто-то ударил меня по спине.







Я с разбега налетел на Микагами и со всей силы толкнул ее.

Повалив стол, она упала на пол и потеряла сознание, видимо, ударившись головой. Я подошел к ней и обыскал ее карманы.

- Нашел... - пробормотал я, нащупав ключ от наручников. - Ты в порядке?

- Да. А ты?

- Ага.

Вытирая стекавшую на глаза кровь, я искал замочную скважину наручников. У меня кружилась голова, но сейчас было не время ныть.

Браслет у нее на запястье был повернут лицевой стороной вниз - не подберешься. Я попытался открыть браслет на трубе, но в глазах плыло, и вставить ключ не удавалось. Промахнувшись несколько раз мимо скважины, я начал злиться, отчего рука стала еще менее уверенной.

- Потерпи еще чуть-чуть, почти открыл...

- Токия!

Я поднял голову и увидел Микагами, которая заносила над головой подсвечник, словно посох.

- Сказала же, не мешай! - заорала она, в холодной ярости устремляя подсвечник вниз. В последнюю секунду я отпрыгнул в сторону, но от удара не увернулся - плечо пронзила резкая боль.

Огрела хрустальным шаром, а теперь добивает подсвечником - она совсем чокнутая? Это же был здоровенный кусок метала. В худшем случае меня ждала смерть. Минуточку. Подсвечник... Почему у нее в руках подсвечник?

Я вернулся в реальность и посмотрел по сторонам, но обоняние первым подтвердило мои подозрения. Я почувствовал запах гари, потом услышал потрескивание. Занавески начинали заволакиваться черным дымом. Как я и думал, одна из свечей упала, и огонь перекинулся на шторы.

- Эй!..

Я хотел предупредить Микагами, но оборвал фразу, снова ощутив острую боль в плече. Лишь покатившись по полу, я понял, что получил еще один удар. Воспользовавшись моментом, гадалка напала на меня со спины.

- Стойте... Пожар... Надо выбираться отсюда!

- Сначала отправлю тебя на тот свет - и заодно заберу твои глаза!

Она замахнулась подсвечником.

И тогда я услышал звук, от которого заболела голова...



Микагами со всей силы махнула подсвечником вниз.

Я увернулся, откатившись в сторону - она же попыталась ударить меня сбоку.

Я отскочил назад. Подсвечник пролетел в миллиметре от меня.

Но... прыгнул я в море огня.

Было уже не спастись.

Языки пламени окутали меня в мгновение ока.



- !..

Мой мозг бил тревогу.

Чтобы не превратиться в пепел, нужно было смотреть в оба.

Микагами со всей силы махнула подсвечником вниз.

Я увернулся, откатившись в сторону, - в отличие от видения, подальше от огня - и сразу приготовился к ее следующему удару.

Но Микагами почему-то опустила подсвечник.

Неужели будущее изменилось, и она думает изменить тактику?

- Интересно. Так вот как ты используешь глаз?

- А?

- Ты должен был сгореть заживо. Но ты предвидел это и откатился в противоположную сторону.

Откуда она знает?! А, точно... она же все видит у меня в глазах.

Скорее всего, мою смерть Микагами показал мой правый глаз. Но я уклонился от удара не так как в видении и тем самым изменил будущее. Благодаря этому она поняла, каким образом я использую «Видение».

А для сумасшедшей соображает она нормально.

- Как же мне тебя убить?

Микагами снова замахнулась подсвечником.

И тогда я услышал звук, от которого заболела голова...



Микагами махнула подсвечником вниз.

Я откатился в сторону, но, словно предугадав мои действия, она изменила траекторию подсвечника и ударила меня им сбоку.

Я не смог увернуться, - и удар отбросил меня в море огня.

Языки пламени окутали меня в мгновение ока.



- !..

Точно такое же будущее? Бред! Я не смирюсь с таким будущим!

Я снова попытался отпрыгнуть в противоположную сторону, нежели в видении, - дальше от огня. Настолько далеко, что меня не достал бы и следующий удар.

Однако, будто прочитав мои мысли, Микагами уже поджидала меня там, где я приземлился.

Я цокнул языком.

Тело отреагировало быстрее мозга. Я шагнул назад. Рассеченный подсвечником воздух всколыхнул кончики волос. Опоздай я хоть на миг - и голову пришлось бы собирать по кусочкам.

- Почти, - ее улыбка стала еще шире.

Схватка пошла совсем не так, как я предвидел.

Вероятнее всего, она смогла опередить меня, увидев будущее у меня в глазах и предположив, что я прыгну в другую сторону.

Она учитывала мои попытки изменить будущее и корректировала свои действия.

Дело плохо. Она всегда на шаг впереди.

У нее было оружие, а следовательно - и преимущество, в то время как я лишь уворачивался, выжидая момент для ответного удара. Но раз она все предугадывала, я больше не мог защищаться.

Двигаться нужно было непредсказуемо, но и так, чтобы не умереть. Однако вариантов было мало. Если слева ждет смерть, естественно уйти вправо. Оставалось только уклоняться, перемещаясь назад или вперед, но рано или поздно она бы угадала выбранное мной направление.

В таком случае было всего одно верное решение.

Я принял боевую стойку.

- Похоже, здание скоро начнет обваливаться. Пора заканчивать.

Она замахнулась и обрушила подсвечник вниз.

- Токия! - донесся откуда-то крик Саки.

И тогда я услышал звук, от которого заболела голова... Я опустил веки.

- !

На долю секунды перед моими полузакрытыми глазами возникло ошеломленное лицо Микагами.



Мне навстречу летел смертоносный подсвечник.

Я машинально попытался уклониться вправо, но внезапно потерял равновесие - под ноги попался хрустальный шар.

Потеряв равновесие, я упал и...

Мне размозжило голову.



Я открыл глаза.

Микагами пристально смотрела мне в глаза, пытаясь уловить мое видение.

Но не успела.

Она просто направила подсвечник вниз, как я и предвидел, но гораздо слабее, видимо боялась, что я уклонюсь.

Я поймал подсвечник левой рукой.

По ладони разлилась боль, но хватку я не ослабил.

Раз она предсказывала мои действия, то надо было просто лишить ее этой возможности. Так как она рано или поздно угадала бы, в какую сторону я увернулся, надо было просто не дать ей провести следующий удар.

А теперь моя очередь! подумал я, быстро вставая. В попытке увернуться она отпустила подсвечник и попятилась.

Такое я могу предсказать и без «Видения».

Я изо всех сил швырнул в нее хрустальный шар.

Тот с глухим звуком ударился ей об голову.

Больно было, наверняка. Знал по личному опыту.

Микагами упала без сознания и перестала двигаться.

Но моя тревога унялась не надолго: огонь распространился, и комната заполнилась дымом.

- Саки! Ты в порядке?!

Я бросился к Саки, чтобы снять с нее наручники. С каждым вдохом задымленного воздуха она болезненно кашляла, из-за чего у меня никак не получалось вставить ключ. Я не мог освободить ее.

- Токия!.. - кашлянула Саки.

- Снял!

Браслет на трубе с щелчком открылся, но как только я повернулся взять за руку Саки, она рванула с места.

Оказалось, Микагами вновь замахнулась подсвечником.

Сразу заметив это, Саки кинулась на Микагами - и они вместе повалились на пол.

- Саки! Скорей!

Пробегая мимо них, я попытался схватить Саки за руку - но мои пальцы поймали лишь воздух.

- А?

Не успел я даже развернуться, как почувствовал сильный толчок в спину. И так нетвердо держась на ногах, я сделал пару неуклюжих шагов и, в конце концов споткнувшись, упал.

- Что ты... - торопливо вставая, пробормотал я. В нескольких метрах от меня рядом друг с другом стояли Саки и Микагами.

- Саки! Ты что? Нам надо выбираться от...

Я не закончил, так как кое-что заметил.

Запястье Микагами было приковано наручниками к запястью Саки, словно чтобы не дать гадалке сбежать.

Должно быть, Микагами хотела напасть на меня, когда я пробегал мимо них, а Саки оттолкнула меня и приковала ее к себе наручниками.

Зачем? Какой смысл, если спасусь только я?

Едва я хотел двинуться к ним, как от потолка откололась глыба бетона и упала прямо передо мной. Я шагнул назад. Теперь я был еще на шаг дальше от Саки.

С коротким стоном я заслонил рукой лицо от фонтана искр, но все же смог различить неизменно бесстрастное лицо Саки.

- Беги, - лишь произнесла она.

Я не услышал, но прочитал по губам.

И сразу же пожалел об этом.

Я помчался бы к ней без малейших колебаний, но после ее слов - на миг засомневался.

И прежде, чем я успел принять решение... обвалился потолок.





Чтобы не дать ему сбежать, я было ринулась на него с подсвечником, но руку дернуло назад: воспользовавшись тем, что я на секунду отвлеклась, девчонка нацепила на меня второй браслет наручников.

- Что... Что еще за фокусы?!

Потащу ее на руках - до выхода точно не доберусь.

Я попыталась высвободиться, но без ключа наручники не снять. А тот был у Курусу-куна.

- Вставай! - приказала я, но она не шелохнулась, будто и не думала спасаться. - Ты меня слышала?! Вставай, мать твою!

Я дала ей пощечину, но девушка в ответ лишь как ни в чем не бывало произнесла:

- Вы говорили, что хотите увидеть смерть.

- Что?..

- Вы хотели увидеть смерть, верно? Что ж, вам повезло - еще немного, и вы увидите сразу две. Вашу и мою. Мы сгорим заживо.

- Не шути со мной!

- Я не шучу. Вы увидите смерть, самую настоящую.

- Да какое мне дело до чужой смерти, если умру и я?!

- Попрошу вас не шутить со мной, - ровным, но твердым голосом ответила она. - Кем вы себя возомнили? Люди умирают не ради вашего развлечения и не ради того, чтобы угодить вам.

- Ты хоть понимаешь, в каком положении находишься?! Ты тоже умрешь!

- Да.

- По-почему ты так спокойна? Ра-разве тебе не страшно?

- В свое время я поняла, что переживать тут не из-за чего. К тому же... может, так будет лучше.

Не понимаю. Я ее совсем не понимаю. О чем она говорит? Почему так спокойна? Девочка-загадка какая-то!

Внезапно обрушился потолок, я с криком пригнулась - и, потеряв равновесие, упала лицом вниз. Так как нас соединяли наручники, ее потянуло вслед за мной. В итоге мы распластались на полу спина к спине.

Мы встретились взглядом, и я невольно соединилась с ней.

У меня перед глазами одна за другой замелькали картины смерти.

Меня смело лавиной металлических труб, которая хлынула из перевернувшегося грузовика. Сокрушительная смерть.

Стояв на крыше высокого здания, я вдруг стремглав понеслась к земле. Внезапная смерть.

Я смотрела в потолок. Постепенно перед глазами все поплыло, и я их закрыла. Тихая смерть.

Смертей было много.

Я повесилась. Попала под поезд. Стала жертвой маньяка-убийцы...

Перед глазами проносились самые разные картины жестокой, неумолимой смерти.

Почему ее глаза хранили столько смертей?

Она ведь была такой молодой, с виду - такой обыкновенной.

Она что-то скрывала.

Интересно...

Я уже позабыла, каково это - испытывать любопытство к чей-то жизни. Раньше меня искренне интересовали люди. Потому мне и нравилось заглядывать в их прошлое.

Но когда я стала одержима смертью, чужие жизни мне наскучили.

Однако девушка отличалась от остальных.

Несомненно, жизнь у нее не была заурядной.

Несомненно, ничего подобного ее жизни я прежде не видела.

Несомненно, ее жизнь превосходила все мои ожидания.

Какую жизнь она прожила?

Какие в ней родились чувства?

Что она осознала?

Мне хотелось еще, хотелось увидеть то, что прожила она...

Но прожила не сегодня и не вчера. Ее нынешняя жизнь была мне безразлична.

Прошлое. Заглянуть бы дальше в прошлое, которое ее сформировало.

Напрочь забыв о пожаре, обо всем на свете, я уставилась ей в глаза. Глубоко. Так глубоко, как только могла.

Очередная смерть.

На этот раз взору предстали...

Алые шторы, черный дым, тысячи поблескивающих огоньков.

Но ни пленительным, ни изысканным я бы это зрелище не назвала.

Внезапно шторы, дым, огоньки - все стерла загадочная тень.

От неожиданности я отшатнулась, связь оборвалась. Ее воспоминания исчезли - я вернулась в реальный мир.

Я не знала почему, но...

Только что увидев смерть...

Увидев то, к чему меня так тянуло...

Я не испытала ни капли удовольствия или оживления.

Я вся взмокла. Не от высокой температуры в комнате - пот был холодный. Несмотря на невыносимый жар от огня, мне было холодно. Я дрожала. Сердце ушло в пятки.

По неведомой мне причине я подсознательно отказывалась видеть эту смерть.

Что это означало?



Вдруг...



Сверху раздался треск.

Я машинально подняла голову.

И увидела...

Алые шторы, черный дым, тысячи поблескивающих огоньков.


Но ни пленительным, ни изысканным я бы это зрелище не назвала.

Вдруг потолок начал обрушиваться. Пурпурный огонь, черный дым и искринки - все постепенно скрыли из вида обломки.

И почему это так знакомо?..







Прыгнуть в комнату, охваченную теперь полностью пламенем, мне не дали чьи-то руки.

Обернувшись, я увидел охранника. Должно быть, прибежал на звук верещавшей пожарной тревоги.

- Парень, ты рехнулся?!

- Саки еще внутри!

Я попытался вырваться, но куда мне тягаться с натренированным охранником?..

- Сейчас приедут пожарные, подожди!

- Вы идиот?! Они не успеют!

- Жди, тебе говорят!

- Да кто вы такой? Герой? Рыцарь на белом коне? Да Уберите руки уже! Там человек погибает!

Неужели я и в этот раз не смогу помочь?

Неужели, несмотря на мою способность предвидеть смерть, я не мог спасти одну-единственную жизнь?

На обратной стороне век...

Возникла фигура лежавшей у двери мертвой женщины, покрытой царапинами.

Вокруг трупа с неестественно вывернутой шеей краснела лужа крови.

А поодаль...

...Я увидел ее, в гуще огня и дыма.

- Если погибнешь, все потеряно!

- Если погибнет она - все и так потеряно!

Снова пытаясь вырваться, я ударил охранника затылком. Попал, кажется, точно в нос - его руки обмякли и соскользнули с меня. Не теряя ни секунды, я бросился в море огня.

Меня обдало волной жара и едкого дыма, но я, даже не дрогнув, продолжил чуть пригнувшись пробираться внутрь.

Сквозь слепящий черный дым я еле-еле разглядел впереди на полу очертания тела.

- Саки! - отчаянно позвал я хриплым голосом. Слышно меня было или нет - не знаю.

Ответа не последовало.

Но то, что мне нужно было сделать, от этого не изменилось.

Преодолев остаток пути по объятой пламенем комнате, я, наконец, остановился рядом с Саки.

Я не знал, дышала ли она еще; не знал, естественное ли тепло ощутил, прикоснувшись к ней, или ее тело нагрелось от огня.

- Саки! Саки!



Огонь все распространялся, стены и потолок вот-вот рухнут. Надо было как можно скорее двигаться к выходу, но я так изнывал, не зная, жива она или нет, что не мог терпеть ни секунды больше.

Я похлопал ее по щекам, потряс за плечи, снова окликнул по имени.

И через несколько мгновений, показавшихся целой вечностью...

- Токи...я? - она приоткрыла глаза.

- Саки...

- Я не умерла?.. - изумилась она, увидев перед собой мое лицо.

Она еще не совсем пришла в себя и не понимала, что происходит. Голос был слабый, а ее вопрос - направлен куда-то в пустоту.

Но главное - жива.

- Я тебе умру.

- Прости.

- Почему ты извиняешься?

- Прости.

Она продолжала извиняться, словно в бреду. Сознание еще не полностью вернулось к ней, то ли из-за жара от пламени, то ли оттого, что надышалась дымом. Что Саки жива я, конечно, убедился, но еще предстояло вынести ее на улицу и по дороге не погибнуть обоим.

Я поднатужился и водрузил ее на руки.

У нее с запястья свесились уже ни с чем не сцепленные наручники. От гадалки осталась только обугленная кисть, которая торчала из-под громоздившегося неподалеку крупного обломка потолка.

Саки лежала ведь совсем рядом. Повезло несказанно...

Едва у меня мелькнула эта мысль, как груда обломков шевельнулась - и снизу прорезался взгляд. Пылал он не хуже обступившего нас огня.

Не смотреть ей в глаза!..

Но вспыхнув в последний раз, два жутких огонька тут же погасли.

Тогда, не теряя времени, я развернулся и направился к выходу.

- Все позади, - успокоил я Саки после того как благополучно вынес ее из помещения.

- Правда?..

- Угу.

- Прости... - в очередной раз извинилась она и потеряла сознание... Сжав перед этим мой рукав.

Как маленький ребенок, не желавший расставаться.





Я все-таки увидела...

Теперь все ясно...

В последний момент я успела заглянуть им обоим в глаза.

Я думала, что, полные смертей, глаза у них - одинаковые.

И только сейчас осознала важное различие.

Понятно, почему меня к ней влекло...







Прошла неделя.

В полиции нашему рассказу поверили, отчасти потому, что у гадалки в квартире нашли чей-то глаз.

Микагами окрестили «коллекционером частей тела». Простая любительница заглядывать в чужие жизни, она безусловно не одобрила бы кличку, но увы - из гроба не повозражаешь.

В новостях какое-то время крутили репортажи о «разъяренной прорицательнице», повернутой на черной магии. Но потом ажиотаж поугас.

- Когда разрешили снимать? - спросила Товако-сан, указывая пальцем на мое обмотанное тут и там бинтами тело.

Полученные ожоги, ушибы и порезы оказались на удивление легкими; сказали: за две недели все заживет.

- Наверное, рад, что отделался только фингалом под глазом?

- Я рад, что еще есть, под чем их ставить, - предпринял я жалкую попытку сострить. Товако-сан скорчилась:

- Получил по голове и превратился в комика, что ли?

- Премного благодарен, - сказал я и обернулся.

Саки несла поднос со свежезаваренным чаем. Она тоже почти не пострадала - несильные ожоги да пара царапин от наручников - и вернулась к размеренной жизни в Цукумодо. Манера ее ничуть не изменилась.

Однако... после случившегося кое-что никак не давало мне покоя, а спросить у Саки я не решался.

Когда я спасал Саки из «дворца прорицания», она несколько раз извинилась.

Но вот за что?..

- Что такое? - заметила мой взгляд Саки.

- М-м? Это... ты помнишь, что произошло во время пожара?

- Смутно.

Оно и понятно. Тогда она еще не совсем пришла в сознание, так что пробелу в памяти удивляться нечего.

- Тебя что-то тревожит?

- Я просто думал: если она охотилась за моим глазом, то почему ее заинтересовали твои?

Я понимал, зачем она похитила Саки: чтобы выманить меня. Но заехав мне по голове своим шаром, Микагами не стала трогать мое «Видение», а заглянула в глаза Саки. Что ее в них так заинтриговало?

- Наверное...

- «Наверное»? - спросил я, заставив Саки отвести взгляд.

- Я просто случайно привлекла ее внимание... если можно так выразиться.

- В смысле?..

- За-забудь...

Саки спешно покинула комнату - вместе с чаем, который должна была оставить нам.

- Реликты заражают людей плохим чувством юмора, что ли? - ошарашено проговорила Товако-сан.

Перед тем как ответить мне, Саки занервничала и отвела глаза.

Конечно же, она... понятия не имела о причинах Микагами и лишь хотела взбодрить меня шуткой, но удачную не придумала.

Глаза - зеркало души.

По-моему, я потихоньку начинаю ее понимать. Да.




Примечания:

1. Манэки-нэко: подробнее тут. (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BD%D1%8D%D0%BA%D0%B8-%D0%BD%D1%8D%D0%BA%D0%BE)