Difference between revisions of "User:Idiffer/Sandbox2"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 640: Line 640:
   
 
<!--For these two hours of work I was going to receive 10,000 yen, which was quite a good deal. All that remained was handing over the CDs and returning to the mansion. Mei-san was going to pick me up at the train station on my way back.-->
 
<!--For these two hours of work I was going to receive 10,000 yen, which was quite a good deal. All that remained was handing over the CDs and returning to the mansion. Mei-san was going to pick me up at the train station on my way back.-->
За эти два часа работы я получу 10 000 йен - весьма хорошее предложение. Все, что осталось - это передать диски и вернуться в особняк. На обратном пути, на станции меня захватит Мэй-сан.<!--stop-->
+
За эти два часа работы я получу 10 000 йен - весьма хорошее предложение. Все, что осталось - это передать диски и вернуться в особняк. На обратном пути, на станции меня захватит Мэй-сан.
   
 
<!--After I had arrived at the client's company and explained my business to the receptionist, she led me to a conference room. After a while, someone knocked on the door and came in. It was a man in a suit who was about thirty years old. The fact that he was working on a Sunday kind of made me feel bad for him.-->
 
<!--After I had arrived at the client's company and explained my business to the receptionist, she led me to a conference room. After a while, someone knocked on the door and came in. It was a man in a suit who was about thirty years old. The fact that he was working on a Sunday kind of made me feel bad for him.-->
  +
После того, как я приехал в компанию и объяснил все девушке на ресэпшене, она провела меня в конференц-зал. Через какое-то время кто-то постучался и вошел. Это был человек в костюме около тридцати лет. Я посочувствовал ему, так как он работал в субботу.
 
   
 
<!--"Sorry for making you wait. Kadokura-san has informed me about the matter at hand."-->
 
<!--"Sorry for making you wait. Kadokura-san has informed me about the matter at hand."-->
  +
- Извини, что заставил ждать. Кадокура-сан связался со мной по поводу тебя.
 
   
 
<!--"Ah, yes. This is what I'm supposed to deliver."-->
 
<!--"Ah, yes. This is what I'm supposed to deliver."-->
  +
- А, да. Вот что я должен был доставить.
 
   
 
<!--I opened the bag to take out the CDs. However...-->
 
<!--I opened the bag to take out the CDs. However...-->
  +
Я открыл сумку, чтобы достать диски. Однако...
 
   
 
<!--"Huh?"-->
 
<!--"Huh?"-->
  +
- Что?
 
   
 
<!--There were only two CDs in the bag. I placed them on the table and further scrutinized the bag. However, there was nothing else to be seen.-->
 
<!--There were only two CDs in the bag. I placed them on the table and further scrutinized the bag. However, there was nothing else to be seen.-->
  +
В сумке было лишь два диска. Я положил их на стол и принялся дальше рыться в сумке. Но я ничего больше не нашел.
 
   
 
<!--"We gave Kadokura-san these two CDs. There was no real need to return them, but I take it he forgot to give you the CD that actually matters? Now isn't that clumsy of him? Or did the girl that's helping him out slip up? Oh well, there's still time until the deadline, so just come back some other time. I'll get in touch with Kadokura-san and let him know. Now if you'll excuse me, I've still got some work to do." He clapped me on the shoulder and left the room.-->
 
<!--"We gave Kadokura-san these two CDs. There was no real need to return them, but I take it he forgot to give you the CD that actually matters? Now isn't that clumsy of him? Or did the girl that's helping him out slip up? Oh well, there's still time until the deadline, so just come back some other time. I'll get in touch with Kadokura-san and let him know. Now if you'll excuse me, I've still got some work to do." He clapped me on the shoulder and left the room.-->
  +
- Эти два диска Кадокуре-сан дали мы. Не было острой необходимости возвращать их, но я так понимаю он забыл дать тебе диск, который действительно важен? Небрежно с его стороны. Или девушка, которая помогает ему, что-нибудь перепутала? Что ж, время до срока сдачи еще есть, так что приходи в другой раз. Я свяжусь с Кадокурой-сан и дам ему знать. А теперь извини, мне надо доделать кое-какую работу.
   
  +
Хлопнув меня по плечу, он вышел из комнаты.
   
 
<!--''This can't be. I made sure of the contents when I got the bag. The CD was in there. What's going on...?''-->
 
<!--''This can't be. I made sure of the contents when I got the bag. The CD was in there. What's going on...?''-->
  +
<em>Этого не может быть. Я проверил, чтобы все было на месте. Диск был в ней. Что происходит?..</em>
 
   
 
<!--"Ah!" I burst out.-->
 
<!--"Ah!" I burst out.-->
  +
- А! - воскликнул я.
 
   
 
<!--There was a hole in the bag.-->
 
<!--There was a hole in the bag.-->
  +
В сумке была дырка.
   
 
<!--trash-->
 
   
   
 
<!--By the time I got back, night had already fallen.-->
 
<!--By the time I got back, night had already fallen.-->
  +
К тому времени, когда я вернулся, уже наступила ночь.
 
   
 
<!--''I hadn't noticed that hole. Did I drop the CD somewhere? But I didn't hear anything. Did I simply not notice?''-->
 
<!--''I hadn't noticed that hole. Did I drop the CD somewhere? But I didn't hear anything. Did I simply not notice?''-->
  +
<em>Я не заметил дырку. Может я где-то обронил диск? Но я ничего не слышал. Может я просто не заметил?</em>
 
   
 
<!--The CD wasn't at the lost-property office at the station. I also searched the route from the station to the client's company several times on foot, but had no luck. I checked the route between the station and the mansion, but found nothing there either. It figured - I had been in a car, after all. But I didn't remember that simple fact until I was back at the mansion again—I even forgot that Mei-san was supposed to pick me up at the train station.-->
 
<!--The CD wasn't at the lost-property office at the station. I also searched the route from the station to the client's company several times on foot, but had no luck. I checked the route between the station and the mansion, but found nothing there either. It figured - I had been in a car, after all. But I didn't remember that simple fact until I was back at the mansion again—I even forgot that Mei-san was supposed to pick me up at the train station.-->
  +
В забытых вещах на станции диска не оказалось. Я также несколько раз прошелся пешком по маршруту от станции до компании клиента, но безрезультатно. Я проверил маршрут между станцией и особняком, но и там ничего не нашел. Понятное дело - я ведь сидел в машине. Но я вспомнил об этом простом факте только вернувшись в особняк - я даже забыл, что Мэй-сан должна была забрать меня на станции.
 
   
 
<!--Kadokura-san was waiting for me and led me to the basement as soon as I returned.-->
 
<!--Kadokura-san was waiting for me and led me to the basement as soon as I returned.-->
  +
Кадокура-сан ждал меня и, как только я вернулся, повел в подвал.
 
   
 
<!--"The client gave me a call and brought me up to date. Care to explain?" he muttered quietly, but with clear tones of anger in his voice.-->
 
<!--"The client gave me a call and brought me up to date. Care to explain?" he muttered quietly, but with clear tones of anger in his voice.-->
  +
- Клиент позвонил мне и обо всем рассказал. Не хочешь объясниться? - тихо, но с отчетливым оттенком гнева, пробормотал он.
 
   
 
<!--"You see, there was a hole in the bag..."-->
 
<!--"You see, there was a hole in the bag..."-->
  +
- Видите ли, в моей сумке была дыра...
 
   
 
<!--"You dropped it."-->
 
<!--"You dropped it."-->
  +
- Ты обронил его.
 
   
 
<!--"...Apparently."-->
 
<!--"...Apparently."-->
  +
- ...Видимо, да.
 
   
 
<!--I wanted to deny it, but I had nothing to back me up. It wasn't my fault that there was a hole in the bag. However, once I accepted the delivery task, I should have checked.-->
 
<!--I wanted to deny it, but I had nothing to back me up. It wasn't my fault that there was a hole in the bag. However, once I accepted the delivery task, I should have checked.-->
  +
Я хотел ответить отрицательно, но у меня не было никаких оправданий. Я не виноват, что у меня в сумке дырка. Однако, я должен был проверить как только согласился выполнить это задание.
 
   
 
<!--"How are you going to make up for this?!"-->
 
<!--"How are you going to make up for this?!"-->
  +
- Как ты собираешься исправить это?
 
   
 
<!--"I'm sorry. I'll deliver the CD again tomorrow. I'll ask Towako-san to lend you the mirror for one more day."-->
 
<!--"I'm sorry. I'll deliver the CD again tomorrow. I'll ask Towako-san to lend you the mirror for one more day."-->
  +
- Простите меня. Я доставлю диск завтра. Я попрошу Товако-сан одолжить вам зеркало еще на один день.
 
   
 
<!--"You're missing the point!" He shook his head fiercely. "That was the only sample. There's no copy!"-->
 
<!--"You're missing the point!" He shook his head fiercely. "That was the only sample. There's no copy!"-->
  +
- Ты упускаешь из виду самое главное! - он яростно замотал головой. - Это была единственная копия. Дубликатов нет!
 
   
 
<!--"What...?"-->
 
<!--"What...?"-->
  +
- Что?..
 
   
 
<!--"I'm not at fault here! There was no time. ''You'' were the one rushing me. You told me that I only had until tomorrow, so I fell in line. Who could have expected that you'd lose the only copy?"-->
 
<!--"I'm not at fault here! There was no time. ''You'' were the one rushing me. You told me that I only had until tomorrow, so I fell in line. Who could have expected that you'd lose the only copy?"-->
  +
- Это не моя вина! Времени не хватало. Это ты меня торопил. Сказал, что у меня до завтра, а я <!--stop-->
 
   
 
<!--"Can't you reproduce it one more time?"-->
 
<!--"Can't you reproduce it one more time?"-->

Revision as of 18:44, 9 June 2014

Я слышал, как две девушки работали, но звуки снаружи были заглушены. Ну, кроме того, что там никого не было, мы еще были под землей, так что шума все равно не было бы - такое сложилось у меня впечатление. Наверное из-за звукоизоляции.

Мне казалось, что с такой комнатой Кадокура-сану врядли нужно зеркало безмятежности.

- Вы закончили наводить порядок?

Дверь снова отворилась, и в комнату вошел Кадокура-сан.

Он держал в руках зеркало безмятежности. Видимо он взял его у Товако-сан, намереваясь испробовать его как можно скорее.

- Почти.

- Необязательно, чтобы было идеально, - рассеянно сказал он и обвел взглядом комнату. Похоже он думал куда поставить зеркало.

- Я восхищен! Разве звукоизоляция в этой комнате не идеальная? - спросил я.

Кадокура-сан криво улыбнулся и ответил:

- Действительно, я потратил много денег на отделку этой комнаты. Но она не идеальна. Закрыв дверь я все равно слышу звуки снаружи.

- Правда?

Я понятия не имел, насколько хорошо помогала звукоизоляция, но мне кажется чтобы достичь этой подземной комнаты потребуется охрененно громкий звук.

- Да. Например, когда Мэй ломает чашки наверху, - сказал он, чем обескуражил Мэй-сан, которая в очередной раз принялась извиняться.

- Вы слышите даже такое? Значит в звукоизоляции трещина?


- Кстати однажды когда Эйджи-сама находился в этой комнате с производителями, он сказал им, что услышал как я разбила чашку. Видимо больше никто ничего не услышал, но когда они пошли в гостиную проверить...

- Мэй столкнула чашку со стола, как я и сказал. Производители были в недоумении.

У него особые уши?

- Не то чтобы я слышал все, но почему-то я никогда не пропускаю ее оплошности.

- Мерзкие уши.

- Ты что-то сказала, Мэй?

- Нет, ничего.

Если честно, меня больше занимали их отношения, чем только что услышанная история.

Сначала я думал, что у них чисто деловые отношения работодателя и помощницы, но они общались слишком понебратски. К тому же он ни увольнял ее, несмотря на ее многочисленные ошибки, ни особо злился из-за ее неуклюжести.

- Ну что ж, не будем вас больше беспокоить. Удачи в работе. Пошли, Курусу-сан, Маино-сан.

Поклонившись Кадокуре-сан, она удалилась из комнаты с мусорным мешком. Мы последовали за ней, а Кадокура-сан начал композировать.

Тяжелая дверь с хлопком закрылась, отделяя нас от него.

По пути на первый этаж, Саки задала Мэй вопрос:

- Как вы познакомились с Кадокурой-сан?

- Э?

- Потому что вы как-то не похожи на работодателя и помощницу.

Похоже у Саки создалось то же впечатление об их отношениях, что и у меня.

- Раньше я работала на семью Кадокура.

- Работала?

- Эйджи-сама родом из семьи докторов, которой принадлежит больница. Так получилось, что я работала в их особняке. Там я и встретила Эйджи-сама.

- С такой предысторией, довольно удивительно, что он стал композитором.

- Да, так и есть. Его отец был категорически против его выбора профессии. Что естественно, так как Эйджи-сама уже поступил в медицинский университет, когда решил переключиться на сочинение музыки. В итоге он ушел из дома, решительно и непреклонно избрав путь композитора.


- И ты последовала за ним?

- Да. Как видите, я неуклюжая и всегда совершаю ошибки. Я бы ни за что не смогла продолжать работать в особняке без помощи Эйджи-сама. Не знаю сколько раз меня чуть не увольняли, но он каждый раз выручал меня.

Я был несколько удивлен. Нет, я был очень удивлен. После его навязчивых попыток заполучить зеркало безмятежности, у меня сложилось не совсем положительное мнение о Кадокуре-сан. Я считал, что как большинство успешных людей, он был эгоцентричен, но похоже я ошибался.

- Его зачастую не так понимают из-за его упрямого нрава, но на самом деле он очень добрый человек! - добавила Мэй-сан, может угадав, о чем я думал. - В последнее время сочинять дается ему труднее, но я уверена, что одного толчка достаточно, чтобы он его преодолел, ведь раньше ему прекрасно работалось и без звукоизоляции. У меня нет сомнений, что этим толчком станет зеркало. Огромное вам спасибо за то, что одолжили его.

Мэй-сан остановилась и низко поклонилась.

- Я приготовлю ужин. Устраивайтесь в гостиной, пожалуйста.

Провожая взглядом Мэй-сан, я обратился к Саки:

- Мне очень хочется ее спасти.

- За этим мы сюда и пришли, правильно? - похлопав меня по спине, ответила Саки.



Я плавал во всеобъемлющей, уютной тишине

Хотя это одно и то же, имелись четкие отличия.

На этот раз я скользнул в мир звуков в абсолютной тишине зеркала безмятежности.

Это все, что изменилось, однако все ощущалось совершенно по другому.

Словно слегка кривая сфера стала идеально круглой.

Словно слегка неровная поверхность стала отполированной и гладкой.

Словно чашка грязноватой воды стала чистой.

Другими словами, все стало идеально.

Это то совершенство, которого я жаждал.

Какие звуки родятся здесь?

Попробую прямо сейчас. Мне нужна ручка и лист...

- Уа!

Открыв глаза, я увидела кого-то боковым зрением и от удивления упала со стула.

Это была Сэтсуна-сан. Я совсем не заметила, как она вошла.

Она подошла к зеркалу и тихо перевернула его.

В миг окружавший меня мир неожиданно изменился. Звук неожиданно вернулся, словно щелкнули выключателем.

- Я помешала?

- Нет, я еще не начал сочинять.

- А вы энтузиаст. Вы даже забыли закрыть дверь.

Видимо я был настолько нетерпелив, что забыл закрыть дверь. Я не заметил, как она вошла - меня поразило, что так трудно кого-то заметить без звука, и я проникся великим уважением к зеркалу и его силе.

До сих пор никакая звукоизоляция не могла полностью убрать весь звук.

Конечно я всегда слышал стук Мэй, я даже слышал, что она делала наверху. Производители звукоизоляции не верили мне, но я на самом деле мог слышать подобные звуки.

У меня уши лучше, чем у других,и кого бы я не просил, никто не мог обеспечить меня абсолютной тишиной.

Я почти сдался. Если бы я случайно не узнал о зеркале безмятежности, то я бы сдался. Я мог воспринимать зеркало только как дар свыше.

Не глядя на меня Сэтсуна-сан спросила:

- Каковы первые впечатления о зеркале?

Она провела пальцем по краю перевернутого зеркала.

- Восхитительно! Не верится, что можно до такой степени убрать ненужный шум. С этим зеркалом я могу спокойно погружаться в мир звука.

- Вы не заметили, как я вошла в комнату, правильно?

- Да, я не слышал ни...

- Вы даже не почувствовали моего присутствия, правильно?

- А? Нет, не заметил.

- Вам не кажется неестественным не заметить, когда кто-то входит в комнату?

- Это лишь доказывает, насколько я могу сконцентрироваться на работе.

- Вы не правы: это все из-за зеркала безмятежности. Оно убирает не только звук снаружи, знаете ли. Оно убирает весь внешний мир, если можно так выразиться.

- ?

- Оно не пропускает не только звуку, но и похожие вещи, как например присутствие других и электрические волны. Поэтому вы не замечаете человека прямо рядом с вами. Кроме того, что оно заглушает громкие голоса, вы также не получаете звонков на мобильник. Хотя не то, чтобы оно физически блокирует комнату, так что снаружи войти можно.

- Понятно. Другими словами, если бы я закрыл дверь, и вы не смогли бы войти, то я бы мог проработать всю ночь и даже не заметить?

Сэтсуна-сан ухмыльнулась в ответ на мою шутку, но это была вовсе не благосклонная улыбка.

- Я надеюсь, что не будет более серьезных последствий.

- Э?

- Сделайте себе одолжение и не пользуйтесь им слишком часто. Я одолжила его вам по необходимости, но на этом все. Этот предмет выходит за рамки ваших возможностей.

С этими словами она покинула комнату.



На следующее утро.

В итоге в первый день мы ушли с пустыми руками, так что сегодня нам позарез нужно было найти улику.

Когда я вышел из отведенной мне комнаты, меня встретил чертовски громкий звук.

Он донесся из кухни, где Мэй почему-то лежала на полу лицом вниз. Не то, чтобы причину сложно было определить.

Ни Кадокуру-сан, ни Саки это не встревожило. Кадокура-сан продолжил сидеть в гостиной, а Саки подняла ложки и ножи, которые уронила Мэй-сан. Немного погодя Мэй-сан вдруг встала и с бледным лицом принялась извиняться.

- Доброе утро.

- А, доброе утро, - поднимая взгляд от газеты, которую читал, сказал Кадокура-сан. У него были красные глаза.

- Вам плохо спалось?

- Я был поглощен работой, знаешь ли. Не успел оглянуться, уже утро. Я сто лет уже так хорошо не концентрировался! Все благодаря зеркалу. Я даже не слышал Мэй.

Я не смог удержаться от кривой улыбки, когда услышал, что Кадокуре-сан и в голову не пришло, что Мэй могла не напортачить.

- Не хочу показаться грубым, но почему вы ее наняли? - спросил я тихим голосом, чтобы Мэй-сан не услышала. - Кадокура-сан, а вы ведь на самом деле весьма заботливы. Я слышал вы всегда были таким.

- Всегда? Мэй что-нибудь сказала тебе?

- Мм, да. Кое-что.

- Опять она разболталась. Не то, чтобы я особенно добрый. Ты уже знаешь, что я из семьи врачей, и что она работала у на в особняке?

- Да.

- Она - самый первый мой поклонник, - он положил газету, глядя вдаль. - Моему отцу, видите ли, не нравилось, что я сочиняю музыку даже в свободное время; он говорил, что мне следует тратить его на занятия. Поэтому работники особняка постоянно следили за мной и докладывали отцу, когда видели, что я сочиняю. Мэй же была единственной, кто не принимал в этом участия. Ей даже нравилась моя музыка, и она просила меня сыграть для нее! В спорах с отцом она даже заступалась за меня, а когда я принял решение уйти из дома, она настояла на том, чтобы пойти вместе со мной, из страха, что я не смогу выполнять работу по дому. Если бы не она, меня бы сейчас здесь не было, - сказал он и шутя прибавил, - хотя я этого никогда не говорил.

Он быстро сменил тему:

- Кстати, где Сэтсуна-сан?

- Все еще спит, наверное. Она не утренний человек.

- Я проснулась!

А вот и она. Товако-сан спускалась по лестнице.

- Вам хорошо спалось?

- Кровать была чудесно мягкой. Спалось совсем по-другому по сравнению с тем, как я обычно сплю.

- Рад это слышать.

- Да, но теперь у меня болит спина. Я скучаю по своей кровати! Ну что, прогресс есть? Похоже вы работали до поздна, - увидев его красные глаза, заметила она. В целом, с ее не очень тонкими намеками, что ей хочется домой, настроение у нее едва ли было дружелюбным.

- Простите, но это не то, что можно закончить, просто потратив дополнительное время. Еще придется потрудиться.

- Ясно. Когда закончите - скажите мне. Мы не можем долго оставаться.

- Неужели вам надо так спешить?

- Извините, но мой магазин сейчас закрыт. Я не могу оставить его так навсегда, не так ли?

- Если вы об этом беспокоитесь, то почему бы просто не оставить зеркало здесь? Заверяю, что я верну его, когда...

Глаза Товако-сан злобно сверкнули.

- Я-я шучу! Разумеется я отдам его, когда вы будете уходить!

- Разумеется. Повторюсь еще раз: у ни в коем случае не намерена расставаться с этим зеркалом. Но я намерена пойти завтра домой. Закончите произведение к тому времени.

- Я понимаю. Пойду вниз, еще посочиняю!

Сказав Мэй-сан принести завтрак в его рабочую комнату, он направился вниз.

- Что? - заметив мой взгляд, спросила Товако-сан с сонливыми глазами.

- Я просто подумал, что вы сегодня довольно ворчливая.

- Конечно ворчливая. Я здесь не по своей воле, и я не хочу, чтобы он пользовался реликтом, но давай не будем об этом. Ладно, как успехи?

- Боюсь никаких.

- Тогда живо за работу. Как я говорила прежде, я не собираюсь больше тут торчать.



Я закрыл за собой дверь в подвал и убедился, что один.

- Черт! Тупая корова! - вырвалось у меня. Я не смог подавить свои искренние чувства.

Мне на глаза попались ноты, лежавшие на столе. Они были испещрены различными нотами.

В действительности я уже закончил.

Никогда прежде я не заканчивал произведение так быстро.

Трудности в работе в миг исчезли. Я и представить себе не мог, что чистая концентрация может настолько ускорить сочинение. К тому же конечные результаты были высококачественными.

Я посмотрел на перевернутое зеркало безмятежности.

Несомненно причиной моего поразительного прогресса являлось это зеркало.

Однако Сэтсуна-сан собиралась забрать зеркало, как только я закончу.

Я слишком хорошо понимал, что зеркало не мое. Я лишь одолжил его у работников того антикварного магазина.

Тем не менее, я больше не мог помыслить расстаться с зеркалом.

Они сами виноваты, что одолжили мне его.

Они сами виноваты, что показали, насколько оно превосходное.

Теперь, испытав его чудеса, я не мог так легко расстаться с ним.

Они все равно не могли использовать весь потенциал зеркала и стали бы применять его для тривиальных вещей, например для заглушения шума от стройки.

Просто возмутительно. Зеркало не предназначено для таких невежд.

Оно предназначалось для того, кто смог бы полностью оценить его потенциал - для кого-то вроде меня.

В моих руках оно позволит мне создавать лучшие музыкальные произведения для всех, со скоростью выше, чем когда либо.

Разве это не пошло бы на пользу и самому зеркалу? Конечно, пошло бы. Такое чудесное зеркало не захотело бы пылиться где-нибудь в кладовке только чтобы его время от времени вытаскивали удалить какой-нибудь шум.

Но как мне быть?

Как мне стать законным владельцем этого зеркала?

Как мне заставить Сэтсуну-сан прозреть?

Вот... как?



Наш второй день в доме Кадокуры-сан уже на половину прошел.

Товако-сан собиралась идти домой на следующий день. Не столько из-за своих должностных обязанностей, сколько из-за того, что она терпеть не могла одалживать свои реликты.

Однако на кону была жизнь человека. Уйти без улики даже не обсуждалось.

- Курусу-кун, можно тебя на секунду? - остановил меня Кадокура-сан, заметив как я разгуливаю по дому. - Я хочу попросить тебя об одолжении.

- Да?

- Я хочу, чтобы ты доставил вот это, - сказал он, протягивая мне пакет с тремя дисками. - На одном диске мое новое произведение, а на двух других - записи, которые я использовал при его создании. Я хочу, чтобы ты доставил их моему клиенту.

- Вы закончили?

- По большей части. Но мне хочется получить обратную связь, так как завтра нужно отдать зеркало безмятежности. Если клиенту не понравится, то придется его переработать.

Я подумал, что ему будет хлопотно перерабатывать свое произведение без зеркала.

- Уже есть другая работа, за которую мне нужно приниматься. Сильно извиняюсь, что беспокою тебя, но можно тебя попросить оказать мне эту услугу? Разумеется, не бесплатно!

Честно говоря, оплата соблазняла, но у меня не было времени. С другой стороны, трудно было ему отказать, ведь это мы поставили ограничение на то, сколько он может пользоваться зеркалом.

- Сколько добираться туда-обратно?

- Наверное в сумме два часа.

Два часа... Не так уж и долго. Можно оставить Саки присматривать за Мэй.

- Хорошо. Я доставлю их.

- Спасибо. Я вызову машину, которая довезет тебя до станции. Мэй! Мэй, ты здесь?

- Эм... а вести будет случаем не Мэй-сан?

- Да, но не волнуйся. Веришь или нет, у нее есть права!

Конечно есть. Не думаю, что он приказал бы подбросить меня человеку без прав. Я спросил, потому что все равно боялся ее вождения. Я ожидал, что он вызовет такси, как когда мы приехали.

У себя в голове я уже представлял, как Мэй-сан извиняется за попадание в аварию.

По крайней мере это было не "видение".


Как только она взялась за коробку передач, Мэй-сан превратилась в другого человека. Я надеялся на другой исход, но она не изменилась с прошлого раза.

Это было слишком страшно. Даже если бы она стала чрезмерно осторожной, словно другой человек, это было бы лучше, чем то, как она вела себя сейчас.

- Извини, что тебе вдруг пришлось нам помогать, - извинилась она. Я тем временем сидел на пассажирском сидении.

По идее, эта доставка - ее работа, но как оказалось Кадокура-сан счел неподобающим то, если она на несколько часов оставит гостей без присмотра.

- Ну, я не очень против...

Женщина на водительском сидении не подавала признаков беспокойства. Несмотря на то, что я пассажир, я был напряжен гораздо больше нее.

- Что такое?

- Что? А, эм, вы переоделись, да? - соврал я, так как не мог признаться, что до ужаса боялся того, как она водит. Но она действительно переоделась - она сменила форму горничной на обычную одежду: желтое платье и кардиган.

- Да, в моей форме не очень-то выйдешь на улицу.

Кстати при нашей первой встрече в магазине она тоже была в обычной одежде.

Я снова вспомнил сцену, которую показало мне "видение".

Мое внимание было сконцентрировано на удивительной комнате, в которой Мэй потеряла сознание, но на самом деле там скрывалась еще одна необычная подсказка - ее одежда. Одеяние с оборочкой было формой горничной.

- Эм, вы всегда переодеваетесь, когда выходите из дома?

- Конечно! Я ношу форму только дома.

Только дома? Значит она и умрет дома?

- Но я не могу расхаживать в таком виде и в нашей городской квартире.

- Э? Что вы имеете в виду?

- Этот особняк только для работы, в городе у нас есть еще квартира. Однако шум из других квартир так сильно ему мешает, что он работает только здесь или в студии.

- Как она выглядит?

- Э?

- Эм, видите ли, меня заинтересовало каково жилище композитора. Может оно напоминает комнату в модной дизайнерской квартире? Может повсюду на стенах и дверях будут эксцентричные рисунки?

- Ну, не скажу, что это что-то особенное... А, может ты прочитал недавно опубликованное интервью? - спросила Мэй. - Он это сделал один раз и очень давно!

- Что?

- А? Ты разве не про случай, когда у него появилась хорошая идея для произведения, но он не нашел бумаги? Когда он в конце концов записал его на стенах, предварительно разлиновав их.

- А, д-да! Точно! Я как раз об этом.

Понятно. Линии в моем видении должно быть нарисовал Кадокура-сан, заменив музыкальные листы.

- Оттирать их было ужасно трудно, уж поверь! - она криво улыбнулась и внезапно затормозила. Машина с рывком остановилась.

- М? Что такое? - спросил я.

Посмотрев на меня с обеспокоенным видом, она ответила:

- ...Прости. Похоже колеса застряли в канаве.


Это было ужасно.

Так как колеса застряли в канаве, мне пришлось толкать машину сзади, пока Мэй-сан сидела за рулем и газовала. Вообще-то оказалось не так уж и сложно, но зато я принял полноценный грязевой душ. Во рту ощущался песок.

Мы добирались до станции дольше, чем ожидали, но я все еще успевал, так как мой поезд только подходил.

За эти два часа работы я получу 10 000 йен - весьма хорошее предложение. Все, что осталось - это передать диски и вернуться в особняк. На обратном пути, на станции меня захватит Мэй-сан.

После того, как я приехал в компанию и объяснил все девушке на ресэпшене, она провела меня в конференц-зал. Через какое-то время кто-то постучался и вошел. Это был человек в костюме около тридцати лет. Я посочувствовал ему, так как он работал в субботу.

- Извини, что заставил ждать. Кадокура-сан связался со мной по поводу тебя.

- А, да. Вот что я должен был доставить.

Я открыл сумку, чтобы достать диски. Однако...

- Что?

В сумке было лишь два диска. Я положил их на стол и принялся дальше рыться в сумке. Но я ничего больше не нашел.

- Эти два диска Кадокуре-сан дали мы. Не было острой необходимости возвращать их, но я так понимаю он забыл дать тебе диск, который действительно важен? Небрежно с его стороны. Или девушка, которая помогает ему, что-нибудь перепутала? Что ж, время до срока сдачи еще есть, так что приходи в другой раз. Я свяжусь с Кадокурой-сан и дам ему знать. А теперь извини, мне надо доделать кое-какую работу.

Хлопнув меня по плечу, он вышел из комнаты.

Этого не может быть. Я проверил, чтобы все было на месте. Диск был в ней. Что происходит?..

- А! - воскликнул я.

В сумке была дырка.


К тому времени, когда я вернулся, уже наступила ночь.

Я не заметил дырку. Может я где-то обронил диск? Но я ничего не слышал. Может я просто не заметил?

В забытых вещах на станции диска не оказалось. Я также несколько раз прошелся пешком по маршруту от станции до компании клиента, но безрезультатно. Я проверил маршрут между станцией и особняком, но и там ничего не нашел. Понятное дело - я ведь сидел в машине. Но я вспомнил об этом простом факте только вернувшись в особняк - я даже забыл, что Мэй-сан должна была забрать меня на станции.

Кадокура-сан ждал меня и, как только я вернулся, повел в подвал.

- Клиент позвонил мне и обо всем рассказал. Не хочешь объясниться? - тихо, но с отчетливым оттенком гнева, пробормотал он.

- Видите ли, в моей сумке была дыра...

- Ты обронил его.

- ...Видимо, да.

Я хотел ответить отрицательно, но у меня не было никаких оправданий. Я не виноват, что у меня в сумке дырка. Однако, я должен был проверить как только согласился выполнить это задание.

- Как ты собираешься исправить это?

- Простите меня. Я доставлю диск завтра. Я попрошу Товако-сан одолжить вам зеркало еще на один день.

- Ты упускаешь из виду самое главное! - он яростно замотал головой. - Это была единственная копия. Дубликатов нет!

- Что?..

- Это не моя вина! Времени не хватало. Это ты меня торопил. Сказал, что у меня до завтра, а я





























-->






?" he said as he glared at her.-->








you shall live to regret it. I'm no fortune-teller, really, but this development was utterly predictable." -->





-->






























-->





sound rang through the soundproof room.-->






















-->











view. Since they had abused her goodwill after she generously lent them the "Mirror of Serenity," I could understand why she wouldn't feel any pity for them.-->




-->






-->


-->





had weakened my resolve. It's still too early to give up. There's no reason to give up.-->












. This was a first for me.-->


-->

































.-->












-->




-->





































-->










silence.-->












-->