Difference between revisions of "User:Idiffer/Sandbox2"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 412: Line 412:
   
 
<!--Never before had I ever completed a piece so quickly.-->
 
<!--Never before had I ever completed a piece so quickly.-->
Никогда прежде я не заканчивал произведение так быстро.<!--stop-->
+
Никогда прежде я не заканчивал произведение так быстро.
   
 
<!--My slump had been blown away. I never imagined that pure concentration could speed up composition so much. In addition, the final results were of high quality.-->
 
<!--My slump had been blown away. I never imagined that pure concentration could speed up composition so much. In addition, the final results were of high quality.-->
  +
Трудности в работе в миг исчезли.<!--*--> Я и представить себе не мог, что чистая концентрация может настолько ускорить сочинение. К тому же конечные результаты были высококачественными.
 
   
 
<!--I gazed at the toppled Mirror of Serenity.-->
 
<!--I gazed at the toppled Mirror of Serenity.-->
  +
Я посмотрел на перевернутое зеркало безмятежности.
 
   
 
<!--Without a doubt, that mirror was responsible for my remarkable progress.-->
 
<!--Without a doubt, that mirror was responsible for my remarkable progress.-->
  +
Несомненно причиной моего поразительного прогресса являлось это зеркало.
   
  +
<!--However, Setsutsu-san planned on retrieving the mirror once I was done.--><!-- slight reword perhaps? he's already done, but she doesn't know that. He's deliberately misleading her in this instance. -grrarr-->
 
  +
Однако Сэтсуна-сан собиралась забрать зеркало, как только я закончу.
<!--However, Setsutsu-san planned on retrieving the mirror once I was done.<!-- slight reword perhaps? he's already done, but she doesn't know that. He's deliberately misleading her in this instance. -grrarr-->-->
 
 
   
 
<!--I knew all too well that the mirror wasn't mine. I had merely borrowed it from the staff of that antique store.-->
 
<!--I knew all too well that the mirror wasn't mine. I had merely borrowed it from the staff of that antique store.-->
  +
Я слишком хорошо понимал, что зеркало не мое. Я лишь одолжил его у работников того антикварного магазина.
 
   
 
<!--Nevertheless, I couldn't imagine letting go of that mirror anymore.-->
 
<!--Nevertheless, I couldn't imagine letting go of that mirror anymore.-->
  +
Тем не менее, я больше не мог помыслить расстаться с зеркалом.
 
   
 
<!--It was their fault for lending it to me.-->
 
<!--It was their fault for lending it to me.-->
  +
Они сами виноваты, что одолжили мне его.
 
   
 
<!--It was their fault for rubbing my nose in how splendid that mirror was.-->
 
<!--It was their fault for rubbing my nose in how splendid that mirror was.-->
  +
Они сами виноваты, что показали, насколько оно превосходное.<!--*-->
   
  +
<!--There was no way I could let go of it so easily, now that I'd experienced its wonders.-->
  +
Теперь, испытав его чудеса, я не мог так легко расстаться с ним.
   
  +
<!--They weren't able to take full advantage of it anyway, and would only use it for trivial matters - like erasing construction noise.--><!--use a variant on "full potential" instead?-grrarr-->
<!--There was no way I could let go of it so easily, now that I'd experienced its wonders.<!--lib edit-grr-->-->
 
  +
Они все равно не могли использовать весь потенциал зеркала и стали бы применять его для тривиальных вещей, например для заглушения шума от стройки.
 
 
<!--They weren't able to take full advantage of it anyway<!--use a variant on "full potential" instead?-grrarr-->, and would only use it for trivial matters - like erasing construction noise.-->
 
 
   
 
<!--It was downright outrageous. The mirror wasn't meant to be used by such ignoramuses.-->
 
<!--It was downright outrageous. The mirror wasn't meant to be used by such ignoramuses.-->
  +
Просто возмутительно. Зеркало не предназначено для таких невежд.
 
   
 
<!--It was meant to be used by someone who could fully appreciate its potential - someone like me.-->
 
<!--It was meant to be used by someone who could fully appreciate its potential - someone like me.-->
  +
Оно предназначалось для того, кто смог бы полностью оценить его потенциал - для кого-то вроде меня.
 
   
 
<!--In my hands, it would enable me to craft superior pieces of music for everyone, at a greater speed than ever before.-->
 
<!--In my hands, it would enable me to craft superior pieces of music for everyone, at a greater speed than ever before.-->
  +
В моих руках оно позволит мне создавать лучшие музыкальные произведения для всех, со скоростью выше, чем когда либо.
 
   
 
<!--Wouldn't that also be to the benefit of the mirror itself? Of course it was. Such a magnificent mirror wouldn't want to gather dust in some storeroom, only to be abused every once in a while to erase some noise.-->
 
<!--Wouldn't that also be to the benefit of the mirror itself? Of course it was. Such a magnificent mirror wouldn't want to gather dust in some storeroom, only to be abused every once in a while to erase some noise.-->
  +
Разве это не пошло бы на пользу и самому зеркалу? Конечно, пошло бы. Такое чудесное зеркало не захотело бы пылиться где-нибудь в кладовке только чтобы его время от времени вытаскивали удалить какой-нибудь шум.
 
   
 
<!--''But what should I do?''-->
 
<!--''But what should I do?''-->
  +
<em>Но как мне быть?</em>
 
   
 
<!--How could I become the rightful owner of that mirror?-->
 
<!--How could I become the rightful owner of that mirror?-->
  +
Как мне стать законным владельцем этого зеркала?
   
  +
<!--How could I open Setsutsu-san's eyes?--><!--EEE: is this right?-grr-->
 
  +
Как мне заставить Сэтсуну-сан прозреть?
<!--How could I open Setsutsu-san's <!--EEE: is this right?-grr-->eyes?-->
 
 
   
 
<!--Just... how?-->
 
<!--Just... how?-->
  +
Вот... как?
  +
</div>
   
   
  +
<div style="text-align: center;">◆</div>
<!--</div>-->
 
 
 
<!--trash-->
 
 
 
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
 
 
 
<!--trash-->
 
   
   
 
<!--Our second day at Kadokura-san's house was already half over.-->
 
<!--Our second day at Kadokura-san's house was already half over.-->
  +
Наш второй день в доме Кадокуры-сан уже на половину прошел.
 
   
 
<!--Towako-san planned on going home the following day. Not so much due to her shop duties, but mostly because she couldn't stand to lend out her Relics. I had to go to school, so I couldn't stay indefinitely either.-->
 
<!--Towako-san planned on going home the following day. Not so much due to her shop duties, but mostly because she couldn't stand to lend out her Relics. I had to go to school, so I couldn't stay indefinitely either.-->
  +
Товако-сан собиралась идти домой на следующий день. Не столько из-за своих должностных обязанностей, сколько из-за того, что она терпеть не могла одалживать свои реликты.
 
   
 
<!--However, a human life was at stake. It was out of the question to depart without unearthing a clue.-->
 
<!--However, a human life was at stake. It was out of the question to depart without unearthing a clue.-->
  +
Однако на кону была жизнь человека. Уйти без улики даже не обсуждалось.
 
   
 
<!--"Kurusu-kun, can you spare me a moment?" Kadokura-san stopped me when he found me strolling around the building. "I'd like to ask you a favor."-->
 
<!--"Kurusu-kun, can you spare me a moment?" Kadokura-san stopped me when he found me strolling around the building. "I'd like to ask you a favor."-->
  +
- Курусу-кун, можно тебя на секунду? - остановил меня Кадокура-сан, заметив как я разгуливаю по дому. - Я хочу попросить тебя об одолжении.
 
   
 
<!--"Yes?"-->
 
<!--"Yes?"-->
  +
- Да?
 
   
 
<!--"I'd like you to deliver this," he said and handed me a bag of three CDs. "One disk contains my new composition and the other two are reference materials that I used. I'd like you to deliver them to my client."-->
 
<!--"I'd like you to deliver this," he said and handed me a bag of three CDs. "One disk contains my new composition and the other two are reference materials that I used. I'd like you to deliver them to my client."-->
  +
- Я хочу, чтобы ты доставил вот это, - сказал он, протягивая мне пакет с тремя дисками. - На одном диске мое новое произведение, а на двух других - записи, которые я использовал при его создании. Я хочу, чтобы ты доставил их моему клиенту.
 
   
 
<!--"You're done?"-->
 
<!--"You're done?"-->
  +
- Вы закончили?
 
   
 
<!--"Mostly. But I want to get some feedback today since I have to return the Mirror of Serenity tomorrow. If the client dislikes the piece, I'll have to revise it."-->
 
<!--"Mostly. But I want to get some feedback today since I have to return the Mirror of Serenity tomorrow. If the client dislikes the piece, I'll have to revise it."-->
  +
- По большей части. Но мне хочется получить обратную связь, так как завтра нужно отдать зеркало безмятежности. Если клиенту не понравится, то придется его переработать.
 
   
 
<!--I supposed it would be bothersome for him if he had to revise his composition without the mirror.-->
 
<!--I supposed it would be bothersome for him if he had to revise his composition without the mirror.-->
  +
Я подумал, что ему будет хлопотно перерабатывать свое произведение без зеркала.
 
   
 
<!--"There's already another job I have to deal with. I'm really sorry for bothering you, but can I ask you to do me this favor? Of course you won't be doing it for free!"-->
 
<!--"There's already another job I have to deal with. I'm really sorry for bothering you, but can I ask you to do me this favor? Of course you won't be doing it for free!"-->
  +
- Уже есть другая работа, за которую мне нужно приниматься. Сильно извиняюсь, что беспокою тебя, но можно тебя попросить оказать мне эту услугу? Разумеется, не бесплатно!
 
   
 
<!--Honestly speaking, the payment was very attractive, but I had no time for an errand like that. On the other hand, since we were the ones who imposed the time limit on his use of the mirror, it was difficult to turn him down.-->
 
<!--Honestly speaking, the payment was very attractive, but I had no time for an errand like that. On the other hand, since we were the ones who imposed the time limit on his use of the mirror, it was difficult to turn him down.-->
  +
Честно говоря, оплата соблазняла, но у меня не было времени. С другой стороны, трудно было ему отказать, ведь это мы поставили ограничение на то, сколько он может пользоваться зеркалом.
 
   
 
<!--"How long does it take to get there and back?"-->
 
<!--"How long does it take to get there and back?"-->
  +
- Сколько добираться туда-обратно?
 
   
 
<!--"I guess about two hours in total."-->
 
<!--"I guess about two hours in total."-->
  +
- Наверное в сумме два часа.
 
   
 
<!--''Two hours... That's not so long. I guess I can have Saki keep an eye on Mei-san in the meantime.''-->
 
<!--''Two hours... That's not so long. I guess I can have Saki keep an eye on Mei-san in the meantime.''-->
  +
<em>Два часа... Не так уж и долго. Можно оставить Саки присматривать за Мэй.</em>
 
   
 
<!--"Okay. I'll deliver it for you."-->
 
<!--"Okay. I'll deliver it for you."-->
  +
- Хорошо. Я доставлю их.
 
   
 
<!--"Thank you. Let me arrange for a car to bring you to the station. Mei! Mei, are you here?"-->
 
<!--"Thank you. Let me arrange for a car to bring you to the station. Mei! Mei, are you here?"-->
  +
- Спасибо. Я вызову машину, которая довезет тебя до станции. Мэй! Мэй, ты здесь?
 
   
 
<!--"Um... is Mei-san driving me by any chance?"-->
 
<!--"Um... is Mei-san driving me by any chance?"-->
  +
- Эм... а вести будет случаем не Мэй-сан?
 
   
 
<!--"Yeah, but don't worry. Believe it or not, she has a license!"-->
 
<!--"Yeah, but don't worry. Believe it or not, she has a license!"-->
  +
- Да, но не волнуйся. Веришь или нет, у нее есть права!
 
   
 
<!--Of course she does. I didn't expect him to order someone without a driver's license to give me a lift. I had asked because I was frightened of her driving regardless. I had thought he'd call for a taxi, which is what he'd done when we arrived.-->
 
<!--Of course she does. I didn't expect him to order someone without a driver's license to give me a lift. I had asked because I was frightened of her driving regardless. I had thought he'd call for a taxi, which is what he'd done when we arrived.-->
  +
Конечно есть. Не думаю, что он приказал бы подбросить меня человеку без прав. Я спросил, потому что все равно боялся ее вождения. Я ожидал, что он вызовет такси, как когда мы приехали.
 
   
 
<!--In my mind's eye, I could already see Mei-san apologizing for getting into an accident.-->
 
<!--In my mind's eye, I could already see Mei-san apologizing for getting into an accident.-->
  +
У себя в голове я уже представлял, как Мэй-сан извиняется за попадание в аварию.
 
   
 
<!--At least that wasn't a "Vision."-->
 
<!--At least that wasn't a "Vision."-->
  +
По крайней мере это было не "видение".
   
   
  +
<!--The moment she gripped the handle--><!--EEE do you mean wheel, or are you referring to the handle of the shift, the door handle, etc-grr--><!--, Mei-san became a different person. I had hoped for a better outcome, but she stayed unchanged.--><!--needs a bit of a rephrase - she's stayed unchanged from the last time she drove like a maniac, but that clashes a bit from a flow standpoint w/"Mei-san became a different person" (which refers to her non-driver vs driver state)-open_item-grrarr-->
<!--trash-->
 
  +
Как только она взялась за коробку передач, Мэй-сан превратилась в другого человека. Я надеялся на другой исход, но она не изменилась с прошлого раза.
 
 
<!--The moment she gripped the handle<!--EEE do you mean wheel, or are you referring to the handle of the shift, the door handle, etc-grr-->, Mei-san became a different person. I had hoped for a better outcome, but she stayed unchanged.<!--needs a bit of a rephrase - she's stayed unchanged from the last time she drove like a maniac, but that clashes a bit from a flow standpoint w/"Mei-san became a different person" (which refers to her non-driver vs driver state)-open_item-grrarr-->-->
 
 
 
<!--This was just too frightening. If she had become over-cautious like a different person, that would still have been better than this!<!--open_item rephrase-grr-->-->
 
   
  +
<!--This was just too frightening. If she had become over-cautious like a different person, that would still have been better than this!-->
  +
Это было слишком страшно. Даже если бы она стала чрезмерно осторожной, словно другой человек, это было бы лучше, чем то, как она вела себя сейчас.
   
 
<!--"I'm really sorry for making you help us out all of a sudden," she apologized to me as I sat in the passenger's seat.-->
 
<!--"I'm really sorry for making you help us out all of a sudden," she apologized to me as I sat in the passenger's seat.-->
  +
- Извини, что тебе вдруг пришлось нам помогать, - извинилась она. Я тем временем сидел на пассажирском сидении.
   
  +
<!--Originally, she would have run this errand, but Kadokura-san had apparently decided that it would be inappropriate for her to leave his guests unattended for several hours.--><!-- in the sense of not waiting on them -->
 
  +
По идее, эта доставка - ее работа, но как оказалось Кадокура-сан счел неподобающим то, если она на несколько часов оставит гостей без присмотра.
<!--Originally, she would have run this errand, but Kadokura-san had apparently decided that it would be inappropriate for her to leave his guests unattended for several hours<!-- in the sense of not waiting on them -->.-->
 
 
   
 
<!--"Well, I don't really mind..."-->
 
<!--"Well, I don't really mind..."-->
  +
- Ну, я не очень против...
 
   
 
<!--The woman besides me on the driver's seat showed no sign of being tense. Despite being the passenger, I was way more tense than she.-->
 
<!--The woman besides me on the driver's seat showed no sign of being tense. Despite being the passenger, I was way more tense than she.-->
  +
Женщина на водительском сидении не подавала признаков беспокойства. Несмотря на то, что я пассажир, я был напряжен гораздо больше нее.
 
   
 
<!--"Is something wrong?"-->
 
<!--"Is something wrong?"-->
  +
- Что такое?
 
   
 
<!--"Uh? Ah, um, you changed your clothes, didn't you?" I made up a lie on the spot because I couldn't confess that I was scared shitless of her driving. That she had changed her clothes wasn't incorrect - she had switched out of her maid uniform into casual wear: a yellow dress with a cardigan.-->
 
<!--"Uh? Ah, um, you changed your clothes, didn't you?" I made up a lie on the spot because I couldn't confess that I was scared shitless of her driving. That she had changed her clothes wasn't incorrect - she had switched out of her maid uniform into casual wear: a yellow dress with a cardigan.-->
  +
- А?<!--stop-->
 
   
 
<!--"Yes, my maid outfit isn't exactly suitable for going outside."-->
 
<!--"Yes, my maid outfit isn't exactly suitable for going outside."-->

Revision as of 16:34, 7 June 2014

Я слышал, как две девушки работали, но звуки снаружи были заглушены. Ну, кроме того, что там никого не было, мы еще были под землей, так что шума все равно не было бы - такое сложилось у меня впечатление. Наверное из-за звукоизоляции.

Мне казалось, что с такой комнатой Кадокура-сану врядли нужно зеркало безмятежности.

- Вы закончили наводить порядок?

Дверь снова отворилась, и в комнату вошел Кадокура-сан.

Он держал в руках зеркало безмятежности. Видимо он взял его у Товако-сан, намереваясь испробовать его как можно скорее.

- Почти.

- Необязательно, чтобы было идеально, - рассеянно сказал он и обвел взглядом комнату. Похоже он думал куда поставить зеркало.

- Я восхищен! Разве звукоизоляция в этой комнате не идеальная? - спросил я.

Кадокура-сан криво улыбнулся и ответил:

- Действительно, я потратил много денег на отделку этой комнаты. Но она не идеальна. Закрыв дверь я все равно слышу звуки снаружи.

- Правда?

Я понятия не имел, насколько хорошо помогала звукоизоляция, но мне кажется чтобы достичь этой подземной комнаты потребуется охрененно громкий звук.

- Да. Например, когда Мэй ломает чашки наверху, - сказал он, чем обескуражил Мэй-сан, которая в очередной раз принялась извиняться.

- Вы слышите даже такое? Значит в звукоизоляции трещина?


- Кстати однажды когда Эйджи-сама находился в этой комнате с производителями, он сказал им, что услышал как я разбила чашку. Видимо больше никто ничего не услышал, но когда они пошли в гостиную проверить...

- Мэй столкнула чашку со стола, как я и сказал. Производители были в недоумении.

У него особые уши?

- Не то чтобы я слышал все, но почему-то я никогда не пропускаю ее оплошности.

- Мерзкие уши.

- Ты что-то сказала, Мэй?

- Нет, ничего.

Если честно, меня больше занимали их отношения, чем только что услышанная история.

Сначала я думал, что у них чисто деловые отношения работодателя и помощницы, но они общались слишком понебратски. К тому же он ни увольнял ее, несмотря на ее многочисленные ошибки, ни особо злился из-за ее неуклюжести.

- Ну что ж, не будем вас больше беспокоить. Удачи в работе. Пошли, Курусу-сан, Маино-сан.

Поклонившись Кадокуре-сан, она удалилась из комнаты с мусорным мешком. Мы последовали за ней, а Кадокура-сан начал композировать.

Тяжелая дверь с хлопком закрылась, отделяя нас от него.

По пути на первый этаж, Саки задала Мэй вопрос:

- Как вы познакомились с Кадокурой-сан?

- Э?

- Потому что вы как-то не похожи на работодателя и помощницу.

Похоже у Саки создалось то же впечатление об их отношениях, что и у меня.

- Раньше я работала на семью Кадокура.

- Работала?

- Эйджи-сама родом из семьи докторов, которой принадлежит больница. Так получилось, что я работала в их особняке. Там я и встретила Эйджи-сама.

- С такой предысторией, довольно удивительно, что он стал композитором.

- Да, так и есть. Его отец был категорически против его выбора профессии. Что естественно, так как Эйджи-сама уже поступил в медицинский университет, когда решил переключиться на сочинение музыки. В итоге он ушел из дома, решительно и непреклонно избрав путь композитора.


- И ты последовала за ним?

- Да. Как видите, я неуклюжая и всегда совершаю ошибки. Я бы ни за что не смогла продолжать работать в особняке без помощи Эйджи-сама. Не знаю сколько раз меня чуть не увольняли, но он каждый раз выручал меня.

Я был несколько удивлен. Нет, я был очень удивлен. После его навязчивых попыток заполучить зеркало безмятежности, у меня сложилось не совсем положительное мнение о Кадокуре-сан. Я считал, что как большинство успешных людей, он был эгоцентричен, но похоже я ошибался.

- Его зачастую не так понимают из-за его упрямого нрава, но на самом деле он очень добрый человек! - добавила Мэй-сан, может угадав, о чем я думал. - В последнее время сочинять дается ему труднее, но я уверена, что одного толчка достаточно, чтобы он его преодолел, ведь раньше ему прекрасно работалось и без звукоизоляции. У меня нет сомнений, что этим толчком станет зеркало. Огромное вам спасибо за то, что одолжили его.

Мэй-сан остановилась и низко поклонилась.

- Я приготовлю ужин. Устраивайтесь в гостиной, пожалуйста.

Провожая взглядом Мэй-сан, я обратился к Саки:

- Мне очень хочется ее спасти.

- За этим мы сюда и пришли, правильно? - похлопав меня по спине, ответила Саки.



Я плавал во всеобъемлющей, уютной тишине

Хотя это одно и то же, имелись четкие отличия.

На этот раз я скользнул в мир звуков в абсолютной тишине зеркала безмятежности.

Это все, что изменилось, однако все ощущалось совершенно по другому.

Словно слегка кривая сфера стала идеально круглой.

Словно слегка неровная поверхность стала отполированной и гладкой.

Словно чашка грязноватой воды стала чистой.

Другими словами, все стало идеально.

Это то совершенство, которого я жаждал.

Какие звуки родятся здесь?

Попробую прямо сейчас. Мне нужна ручка и лист...

- Уа!

Открыв глаза, я увидела кого-то боковым зрением и от удивления упала со стула.

Это была Сэтсуна-сан. Я совсем не заметила, как она вошла.

Она подошла к зеркалу и тихо перевернула его.

В миг окружавший меня мир неожиданно изменился. Звук неожиданно вернулся, словно щелкнули выключателем.

- Я помешала?

- Нет, я еще не начал сочинять.

- А вы энтузиаст. Вы даже забыли закрыть дверь.

Видимо я был настолько нетерпелив, что забыл закрыть дверь. Я не заметил, как она вошла - меня поразило, что так трудно кого-то заметить без звука, и я проникся великим уважением к зеркалу и его силе.

До сих пор никакая звукоизоляция не могла полностью убрать весь звук.

Конечно я всегда слышал стук Мэй, я даже слышал, что она делала наверху. Производители звукоизоляции не верили мне, но я на самом деле мог слышать подобные звуки.

У меня уши лучше, чем у других,и кого бы я не просил, никто не мог обеспечить меня абсолютной тишиной.

Я почти сдался. Если бы я случайно не узнал о зеркале безмятежности, то я бы сдался. Я мог воспринимать зеркало только как дар свыше.

Не глядя на меня Сэтсуна-сан спросила:

- Каковы первые впечатления о зеркале?

Она провела пальцем по краю перевернутого зеркала.

- Восхитительно! Не верится, что можно до такой степени убрать ненужный шум. С этим зеркалом я могу спокойно погружаться в мир звука.

- Вы не заметили, как я вошла в комнату, правильно?

- Да, я не слышал ни...

- Вы даже не почувствовали моего присутствия, правильно?

- А? Нет, не заметил.

- Вам не кажется неестественным не заметить, когда кто-то входит в комнату?

- Это лишь доказывает, насколько я могу сконцентрироваться на работе.

- Вы не правы: это все из-за зеркала безмятежности. Оно убирает не только звук снаружи, знаете ли. Оно убирает весь внешний мир, если можно так выразиться.

- ?

- Оно не пропускает не только звуку, но и похожие вещи, как например присутствие других и электрические волны. Поэтому вы не замечаете человека прямо рядом с вами. Кроме того, что оно заглушает громкие голоса, вы также не получаете звонков на мобильник. Хотя не то, чтобы оно физически блокирует комнату, так что снаружи войти можно.

- Понятно. Другими словами, если бы я закрыл дверь, и вы не смогли бы войти, то я бы мог проработать всю ночь и даже не заметить?

Сэтсуна-сан ухмыльнулась в ответ на мою шутку, но это была вовсе не благосклонная улыбка.

- Я надеюсь, что не будет более серьезных последствий.

- Э?

- Сделайте себе одолжение и не пользуйтесь им слишком часто. Я одолжила его вам по необходимости, но на этом все. Этот предмет выходит за рамки ваших возможностей.

С этими словами она покинула комнату.



На следующее утро.

В итоге в первый день мы ушли с пустыми руками, так что сегодня нам позарез нужно было найти улику.

Когда я вышел из отведенной мне комнаты, меня встретил чертовски громкий звук.

Он донесся из кухни, где Мэй почему-то лежала на полу лицом вниз. Не то, чтобы причину сложно было определить.

Ни Кадокуру-сан, ни Саки это не встревожило. Кадокура-сан продолжил сидеть в гостиной, а Саки подняла ложки и ножи, которые уронила Мэй-сан. Немного погодя Мэй-сан вдруг встала и с бледным лицом принялась извиняться.

- Доброе утро.

- А, доброе утро, - поднимая взгляд от газеты, которую читал, сказал Кадокура-сан. У него были красные глаза.

- Вам плохо спалось?

- Я был поглощен работой, знаешь ли. Не успел оглянуться, уже утро. Я сто лет уже так хорошо не концентрировался! Все благодаря зеркалу. Я даже не слышал Мэй.

Я не смог удержаться от кривой улыбки, когда услышал, что Кадокуре-сан и в голову не пришло, что Мэй могла не напортачить.

- Не хочу показаться грубым, но почему вы ее наняли? - спросил я тихим голосом, чтобы Мэй-сан не услышала. - Кадокура-сан, а вы ведь на самом деле весьма заботливы. Я слышал вы всегда были таким.

- Всегда? Мэй что-нибудь сказала тебе?

- Мм, да. Кое-что.

- Опять она разболталась. Не то, чтобы я особенно добрый. Ты уже знаешь, что я из семьи врачей, и что она работала у на в особняке?

- Да.

- Она - самый первый мой поклонник, - он положил газету, глядя вдаль. - Моему отцу, видите ли, не нравилось, что я сочиняю музыку даже в свободное время; он говорил, что мне следует тратить его на занятия. Поэтому работники особняка постоянно следили за мной и докладывали отцу, когда видели, что я сочиняю. Мэй же была единственной, кто не принимал в этом участия. Ей даже нравилась моя музыка, и она просила меня сыграть для нее! В спорах с отцом она даже заступалась за меня, а когда я принял решение уйти из дома, она настояла на том, чтобы пойти вместе со мной, из страха, что я не смогу выполнять работу по дому. Если бы не она, меня бы сейчас здесь не было, - сказал он и шутя прибавил, - хотя я этого никогда не говорил.

Он быстро сменил тему:

- Кстати, где Сэтсуна-сан?

- Все еще спит, наверное. Она не утренний человек.

- Я проснулась!

А вот и она. Товако-сан спускалась по лестнице.

- Вам хорошо спалось?

- Кровать была чудесно мягкой. Спалось совсем по-другому по сравнению с тем, как я обычно сплю.

- Рад это слышать.

- Да, но теперь у меня болит спина. Я скучаю по своей кровати! Ну что, прогресс есть? Похоже вы работали до поздна, - увидев его красные глаза, заметила она. В целом, с ее не очень тонкими намеками, что ей хочется домой, настроение у нее едва ли было дружелюбным.

- Простите, но это не то, что можно закончить, просто потратив дополнительное время. Еще придется потрудиться.

- Ясно. Когда закончите - скажите мне. Мы не можем долго оставаться.

- Неужели вам надо так спешить?

- Извините, но мой магазин сейчас закрыт. Я не могу оставить его так навсегда, не так ли?

- Если вы об этом беспокоитесь, то почему бы просто не оставить зеркало здесь? Заверяю, что я верну его, когда...

Глаза Товако-сан злобно сверкнули.

- Я-я шучу! Разумеется я отдам его, когда вы будете уходить!

- Разумеется. Повторюсь еще раз: у ни в коем случае не намерена расставаться с этим зеркалом. Но я намерена пойти завтра домой. Закончите произведение к тому времени.

- Я понимаю. Пойду вниз, еще посочиняю!

Сказав Мэй-сан принести завтрак в его рабочую комнату, он направился вниз.

- Что? - заметив мой взгляд, спросила Товако-сан с сонливыми глазами.

- Я просто подумал, что вы сегодня довольно ворчливая.

- Конечно ворчливая. Я здесь не по своей воле, и я не хочу, чтобы он пользовался реликтом, но давай не будем об этом. Ладно, как успехи?

- Боюсь никаких.

- Тогда живо за работу. Как я говорила прежде, я не собираюсь больше тут торчать.



Я закрыл за собой дверь в подвал и убедился, что один.

- Черт! Тупая корова! - вырвалось у меня. Я не смог подавить свои искренние чувства.

Мне на глаза попались ноты, лежавшие на столе. () были испещрены различными нотами.

В действительности я уже закончил.

Никогда прежде я не заканчивал произведение так быстро.

Трудности в работе в миг исчезли. Я и представить себе не мог, что чистая концентрация может настолько ускорить сочинение. К тому же конечные результаты были высококачественными.

Я посмотрел на перевернутое зеркало безмятежности.

Несомненно причиной моего поразительного прогресса являлось это зеркало.

Однако Сэтсуна-сан собиралась забрать зеркало, как только я закончу.

Я слишком хорошо понимал, что зеркало не мое. Я лишь одолжил его у работников того антикварного магазина.

Тем не менее, я больше не мог помыслить расстаться с зеркалом.

Они сами виноваты, что одолжили мне его.

Они сами виноваты, что показали, насколько оно превосходное.

Теперь, испытав его чудеса, я не мог так легко расстаться с ним.

Они все равно не могли использовать весь потенциал зеркала и стали бы применять его для тривиальных вещей, например для заглушения шума от стройки.

Просто возмутительно. Зеркало не предназначено для таких невежд.

Оно предназначалось для того, кто смог бы полностью оценить его потенциал - для кого-то вроде меня.

В моих руках оно позволит мне создавать лучшие музыкальные произведения для всех, со скоростью выше, чем когда либо.

Разве это не пошло бы на пользу и самому зеркалу? Конечно, пошло бы. Такое чудесное зеркало не захотело бы пылиться где-нибудь в кладовке только чтобы его время от времени вытаскивали удалить какой-нибудь шум.

Но как мне быть?

Как мне стать законным владельцем этого зеркала?

Как мне заставить Сэтсуну-сан прозреть?

Вот... как?



Наш второй день в доме Кадокуры-сан уже на половину прошел.

Товако-сан собиралась идти домой на следующий день. Не столько из-за своих должностных обязанностей, сколько из-за того, что она терпеть не могла одалживать свои реликты.

Однако на кону была жизнь человека. Уйти без улики даже не обсуждалось.

- Курусу-кун, можно тебя на секунду? - остановил меня Кадокура-сан, заметив как я разгуливаю по дому. - Я хочу попросить тебя об одолжении.

- Да?

- Я хочу, чтобы ты доставил вот это, - сказал он, протягивая мне пакет с тремя дисками. - На одном диске мое новое произведение, а на двух других - записи, которые я использовал при его создании. Я хочу, чтобы ты доставил их моему клиенту.

- Вы закончили?

- По большей части. Но мне хочется получить обратную связь, так как завтра нужно отдать зеркало безмятежности. Если клиенту не понравится, то придется его переработать.

Я подумал, что ему будет хлопотно перерабатывать свое произведение без зеркала.

- Уже есть другая работа, за которую мне нужно приниматься. Сильно извиняюсь, что беспокою тебя, но можно тебя попросить оказать мне эту услугу? Разумеется, не бесплатно!

Честно говоря, оплата соблазняла, но у меня не было времени. С другой стороны, трудно было ему отказать, ведь это мы поставили ограничение на то, сколько он может пользоваться зеркалом.

- Сколько добираться туда-обратно?

- Наверное в сумме два часа.

Два часа... Не так уж и долго. Можно оставить Саки присматривать за Мэй.

- Хорошо. Я доставлю их.

- Спасибо. Я вызову машину, которая довезет тебя до станции. Мэй! Мэй, ты здесь?

- Эм... а вести будет случаем не Мэй-сан?

- Да, но не волнуйся. Веришь или нет, у нее есть права!

Конечно есть. Не думаю, что он приказал бы подбросить меня человеку без прав. Я спросил, потому что все равно боялся ее вождения. Я ожидал, что он вызовет такси, как когда мы приехали.

У себя в голове я уже представлял, как Мэй-сан извиняется за попадание в аварию.

По крайней мере это было не "видение".


Как только она взялась за коробку передач, Мэй-сан превратилась в другого человека. Я надеялся на другой исход, но она не изменилась с прошлого раза.

Это было слишком страшно. Даже если бы она стала чрезмерно осторожной, словно другой человек, это было бы лучше, чем то, как она вела себя сейчас.

- Извини, что тебе вдруг пришлось нам помогать, - извинилась она. Я тем временем сидел на пассажирском сидении.

По идее, эта доставка - ее работа, но как оказалось Кадокура-сан счел неподобающим то, если она на несколько часов оставит гостей без присмотра.

- Ну, я не очень против...

Женщина на водительском сидении не подавала признаков беспокойства. Несмотря на то, что я пассажир, я был напряжен гораздо больше нее.

- Что такое?

- А?













Maybe there'll be eccentric designs all over the walls and doors?"-->


-->



































































-->






?" he said as he glared at her.-->








you shall live to regret it. I'm no fortune-teller, really, but this development was utterly predictable." -->





-->






























-->





sound rang through the soundproof room.-->






















-->











view. Since they had abused her goodwill after she generously lent them the "Mirror of Serenity," I could understand why she wouldn't feel any pity for them.-->




-->






-->


-->





had weakened my resolve. It's still too early to give up. There's no reason to give up.-->












. This was a first for me.-->


-->

































.-->












-->




-->





































-->










silence.-->












-->