Difference between revisions of "User:Idiffer/Sandbox-general4"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(actual)
Tag: tor
m (ravens 1-1 raw)
Line 1: Line 1:
<!--The eyes are as eloquent as the tongue. --><!--or The eyes are the window to the soul. -->
+
<!--==Chapter 1 - The Son of the Branch Family==-->
  +
==Сын из побочной ветви==
Глаза - зеркало души.<br />
 
<br />
 
<!--The proverb is used when the eyes reveal everything even when it's not put into words.-->
 
Так говорят, когда глаза выдают то, что не было облечено в слова.<!--крылатое выражение - диф--><br />
 
<br />
 
<!--That said, it's naturally not so easy to read someone's mind just by looking into their eyes.-->
 
Но естественно, прочитать чужие мысли только по глазам не так-то просто.<br />
 
<br />
 
<!--In by far the most cases, words are necessary to convey things, and we can't really read someone's thoughts off their eyes.-->
 
Чаще всего, когда мы хотим нечто сообщить, без слов не обойтись. К тому же, невозможно прочитать чьи-то мысли по глазам в прямом смысле слова.<br />
 
<br />
 
<!--In the first place, not all people show their feelings in their eyes. Some of them don't even show them on their face.-->
 
Начнем с того, что не у всех людей глаза отражают их чувства. У некоторых даже по лицу не определить, что у них на душе<!-- - idiffer-->.<br />
 
<br />
 
<!--My workmate is like that. She only alters her mien so slightly that it's impossible to tell whether she's happy or angry, and when someone gets to see her deadpan for the first time, he almost certainly shrinks back. But even though she's unable to even just put on a friendly smile, she feels a vocation to attend to customers. I have not the slightest idea what's going on in her head.-->
 
<!-- believes customer service is hr vocation -EEE -->
 
Моя коллега как раз из таких. Выражение ее лица изменяется столь незначительно, что не догадаешься, радуется она или сердится. Впервые увидев ее каменное лицо, люди обычно делают шаг назад. И хотя она не может даже приветливо улыбнуться, считает обслуживание покупателей своим призванием. Понятия не имею, что творится у нее в голове.<br />
 
<br />
 
<!--Although I feel that I'm slowly starting to get the knack of understanding her.-->
 
Хотя по-моему я потихоньку начинаю ее понимать.<br />
 
<br />
 
<!--Or is that just me?-->
 
Или мне просто кажется?<br />
 
<br />
 
<br />
 
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
 
<!--Not only your brain remembers things.-->
 
Запоминать что-либо способен не только мозг.<br />
 
<br />
 
<!--Your ears remember sounds,-->
 
Уши помнят звуки.<br />
 
<br />
 
<!--your nose remembers smells,-->
 
Нос помнит запахи.<br />
 
<br />
 
<!--your hands remember touches,-->
 
Руки помнят прикосновения.<br />
 
<br />
 
<!--and your eyes remember scenes.-->
 
А глаза помнят образы.<br />
 
<br />
 
<!--Have you ever felt familiar with something on hearing, smelling, touching or seeing it even before your mind reacted?-->
 
Казалось ли вам когда-нибудь нечто знакомым еще до того, как вы успели об этом подумать?<br />
 
<br />
 
<!--One theory says that that's because your subconscious mind has memorized it, but I feel otherwise.-->
 
По одной из теорий происходит это потому, что задействуется бессознательная память, но у меня иное мнение.<br />
 
<br />
 
<!--I believe that our ears, our noses, our hands and our eyes can also remember things.-->
 
Я считаю, что уши, нос, руки и глаза тоже обладают памятью.<br />
 
<br />
 
<!--Among those, I'm especially intrigued by the memories of the eyes.-->
 
Особенно меня занимают воспоминания глаз.<br />
 
<br />
 
<!--If you see what a person has seen in his life, you know his life.-->
 
Увидеть все, что повидал человек на своем веку, значит - узнать его жизнь.<!--от рождения до смерти. - idiffer--><br />
 
<br />
 
<!--Others' lives are very interesting; but once you ''hear'' about them, they quickly become boring.-->
 
А жизнь любого человека весьма увлекательна. Правда если <em>послушать</em> о ней, то рассказ быстро наскучит.<br />
 
<br />
 
<!--That is because of subjectivism—bragging, exaggeration and lies.-->
 
Виной тому субъективизм - хвастовство, преувеличение и ложь.<br />
 
<br />
 
<!--But it's the life itself that's interesting, without any bragging, exaggeration or lies.-->
 
Но интересна только жизнь, как она есть, без всех этих искажений.<br />
 
<br />
 
<!--Therefore, I watch for myself.-->
 
Поэтому я предпочитаю смотреть лично.<!-- сама. посредники мне ни к чему. Поэтому я предпочитаю просматривать лично.- idiffer--><br />
 
<br />
 
<!--I watch others' lives through their eyes.-->
 
Я смотрю на жизнь другого человека его же глазами.<!--Тут возможно специально двусмысленно написано. от первого лица (его же глазами). Просматривать чужую жизнь глазами ее хозяина. - idiffer--><br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<!--As I did on any other day, I took a look at the empty seats in the first wagon.-->
 
Я по привычке оглядела пустующие сидения вагона<!--салона - диф-->.<br />
 
<br />
 
<!--There tended to be comparatively many empty seats in the first wagon of this train.-->
 
В головном вагоне этого поезда свободных мест обычно довольно много.<br />
 
<br />
 
<!--I wasn't exhausted; I was going to be sitting for hours later at work anyway. That notwithstanding, it was a daily exercise for me to sit in this wagon.-->
 
Я не падала с ног от усталости, да и все равно на работе еще насижусь. Тем не менее, я изо дня в день садилась в этом вагоне.<br />
 
<br />
 
<!--But before taking a seat somewhere, I looked around at the people on the other side.-->
 
Но прежде чем сесть, я окинула взглядом пасажиров по другую сторону прохода.<br />
 
<br />
 
<!--There was a sleeping person, a reading person, a person applying make-up, a person playing a game, and many others. But among them, there was a girl who was looking out of the window. She was probably still in high school.-->
 
Один спал, другой читал. Кто-то красился, а кто-то с головой ушел в игру. Среди прочих я приметила девушку, смотревшую в окно. Наверное, она еще училась в старшей школе.<br />
 
<br />
 
<!--I sat down opposite of that absent-minded high school girl and started observing her.-->
 
Я заняла место напротив рассеянной школьницы и принялась изучать ее.<br />
 
<br />
 
<!--She was wearing the uniform of a private school that was three stations from here. If my memory doesn't fail me, it was a quite famous all-girls school. The school badge on her collar was colored green, so she was a third-year student. Judging from the scratch she had in her kneecap, she either belonged to a club that did sports, or she had made that injury during PE.-->
 
На ней была форма частной школы, расположенной в трех станциях отсюда. Если мне не изменяла память, довольно известная школа для девушек. Зеленый значок на воротнике говорил о том, что она училась на третьем году. Судя по царапине на коленке, девушка либо состояла в спортивном кружке, либо поранилась во время физкультуры.<br />
 
<br />
 
<!--After finishing that evaluation, I corrected the position of my glasses and looked at her—or more precisely, at her eyes. She noticed me and returned my gaze. I sharpened my eyes, projecting my consciousness.-->
 
Собрав эту информацию, я поправила очки и посмотрела на нее, а точнее - ей в глаза. Она заметила, и наши взгляды пересеклись. Я сосредоточилась, проецируя сознание.<br />
 
<br />
 
<!--Her eyes lost their focus for a moment.-->
 
Ее взгляд на секунду потерял фокус.<br />
 
<br />
 
<!--''Connected,'' I smirked in mind.-->
 
<em>Соединилась</em>, ухмыльнулась я про себя.<br />
 
<br />
 
<!--Looking at others means connecting to others to me. Once connected, I would go deeper. I would get the feeling of being drawn into their eyes when gazing at them. But in fact, it's the opposite: I throw myself into there of my own accord. Into those eyes, and into whatever lies beyond them.-->
 
Когда я смотрела на человека, то между нами устанавливалась связь. Соединившись, я погружалась глубже. Меня словно что-то затягивало в чужие глаза. Но на самом деле как раз наоборот - я по собственной воле бросалась в этот омут... в эти глаза и в то, что скрывалось за ними.<br />
 
<br />
 
<!--I could see; I could see something—the memory of her eyes.-->
 
Темнота рассеялась... Моему взору предстали воспоминания ее глаз.<br />
 
<br />
 
<!--The things she had seen showed in my eyes, as though as her eyes had become mine.-->
 
Увиденные ею события теперь видела и я, словно мы поменялись глазами.<br />
 
<br />
 
<!--The first picture her eyes had memorized appeared.-->
 
Появилось первое воспоминание.<br />
 
<br />
 
<!--It was an alarm clock. Its clock hand was indicating 09:00 am. The field of vision extended for a moment, and then zoomed in on the clock. It was set to ring at 07:00 am.-->
 
Будильник. Большая стрелка показывала, что время было 9 утра. Поле зрения на мгновение рассширилось, затем сконцентрировалось на будильнике. Прозвенеть должен был в 7 утра.<br />
 
<br />
 
<!--''I see. She's indeed a bit late for a high school student. Looks like she overslept.''-->
 
<em>Ясно. И правда поздновато для старшеклассницы. Похоже, проспала.</em><br />
 
<br />
 
<!--Most likely, she had taken a second look at the alarm clock in surprise. Unable to accept the reality, she did so for nearly a whole thirty seconds, even though she would have been better off hurrying up already.-->
 
Снова посмотрела на будильник она наверняка от удивления. Не веря своим глазам, она не отрывала от него взгляд почти 30 секунд - поспешила бы лучше.<br />
 
<br />
 
<!--''Oh, that wouldn't be of any use anyway, I guess?''-->
 
<em>Хотя, наверное, это все равно не поможет.</em><br />
 
<br />
 
<!--When she went to the kitchen and ignored the breakfast prepared for her, her mother wasn't at home anymore. After that, I only saw how she prepared for school in a hurry. At first, anyway. To my mild amusement, she grew slower and slower as time went by, apparently feeling that it was of no avail.-->
 
К тому времени, как девушка направилась к кухне, мама уже ушла. Не притронувшись к оставленному ей завтраку, дочка принялась в попыхах собираться в школу. По крайней мере сначала. Меня слегка позабавило то, как с течением времени она становились все более медлительной, видимо<!--все отчетливее--> понимая тщетность своих усилий.<br />
 
<br />
 
<!--I wanted to peek a bit deeper, but the girl stood up because the train had arrived at her station. Our connection broke off immediately. If the connection was as weak as that, I couldn't see any more than that.-->
 
Мне хотелось заглянуть чуть поглубже, но поезд подъехал к ее станции, и девушка встала. Связь тут же оборвалась. С такой слабой связью больше увидеть не получалось.<br />
 
<br />
 
<!--''Well, it was a good pastime before work,'' I comforted myself.-->
 
<em>«Что ж, неплохо убила время перед работой,»</em> - успокоила я себя.<br />
 
<br />
 
<!--That's not what I really wanted to see. I was convinced that there must be more interesting things hidden behind others' eyes.-->
 
По-настоящему же увидеть хотелось чего-то другого. Я была убеждена, что за глазами людей таятся вещи поинтереснее.<!--кроются--><br />
 
<br />
 
<!--I let my disappointment out as a sigh and got off the train.-->
 
Разочарованно вздохнув, я сошла с поезда.<!-- --><br />
 
<br />
 
<!--Would I come across an interesting sight today?-->
 
Повезет ли мне увидеть сегодня что-нибудь интересное?<br />
 
<br />
 
<!--Suddenly, I heard the emergency break of a train.-->
 
Внезапно завизжали тормоза поезда.<br />
 
<br />
 
<!--I quickly turned to the origin of the noise. I was positive that I had heard something get squashed. A few seconds later, a scream echoed through the station.-->
 
Я резко повернулась к источнику звука. Я отчетливо услышала, как что-то раздавили. Через несколько секунд по станции эхом пронесся крик.<br />
 
<br />
 
<!--There was a wave of people that assembled at a certain point of the opposite platform, and one that went away from there.-->
 
На одну часть платформы по ту сторону путей хлынул поток людей, а другая волна направилась в противоположном направлении.<br />
 
<br />
 
<!--I rushed to that point.-->
 
Я помчалась туда.<br />
 
<br />
 
<!--"Somebody's fallen on the rails!"-->
 
- Кто-то упал на рельсы!<br />
 
<br />
 
<!--"Somebody got run over! Hey, call the station staff!"-->
 
- Человека задавили! Эй, позовите работников станции!<br />
 
<br />
 
<!--Confusion and horror could be heard from everywhere. Upon arriving, the station employees started to disperse the crowd with aggressive-sounding roars.-->
 
Платформу охватили ужас и смятение. На место прибыли работники станции и стали разгонять зевак агрессивными криками.<br />
 
<br />
 
<!--I dived into the crowd.-->
 
Я нырнула в толпу.<br />
 
<br />
 
<!--It was an express train that was never scheduled to stop at this station, thus only the last wagon was still more or less by the platform as the train had come to a halt. Something sticky could be found on the rails the train had passed.-->
 
Экспресс на этой станции не останавливался, и на тормозном пути почти полностью проехал ее - к перону примыкал только последний вагон. Позади поезда на рельсах виднелось что-то липкое.<br />
 
<br />
 
<!--"Don't push! Step back!"-->
 
- Не толкайтесь! Отойдите назад!<br />
 
<br />
 
<!--The moment I heard an employee yell so, I felt my body leaning forward.-->
 
После того, как работник проорал эту команду, я почувствовала, что начинаю терять равновесие.<!--«прорал» наверх. эту строку начать с «И тут я...» ? - диф--><br />
 
<br />
 
<!--"Huh?"-->
 
- А?<br />
 
<br />
 
<!--Pushed by a wave of onlookers, a few people and I fell together from the platform. The pain of the impact ran through my body. Because I had fell on another person, however, there was no serious injury.-->
 
Меня и еще нескольких людей потеснила толпа, и мы упали с платформы. По телу пробежала волна боли. Но поскольку я приземлилась на другого человека, обошлось без серьезных повреждений.<br />
 
<br />
 
<!--The clamor welled up again, and the station employees pushed the onlookers away from the rails. "Are you all right?" someone yelled from above, upon which some people stood up and others stayed on the ground.-->
 
Вокруг снова поднялся шум, после чего работники станции растолкали зевак подальше от края платформы.<br />
 
<br />
 
- Вы в порядке? - крикнул кто-то сверху.<br />
 
<br />
 
Некоторые встали, другие оставались на земле. <br />
 
<br />
 
<!--I shook my head slightly. Not to the level of a cerebral concussion, but my head was aching a little.-->
 
Я несильно потрясла головой. Она побаливала, но сотрясения не было.<br />
 
<br />
 
<!--I pressed my hand lightly against my forehead, but the moment I did so, I noticed a sticky touch on my face.-->
 
Легонько прикоснувшись ко лбу, я ощутила на нем что-то липкое.<br />
 
<br />
 
<!--I automatically looked at my hands.-->
 
Я машинально посмотрела на руку.<br />
 
<br />
 
<!--They were blood-red. ''Did I injure my forehead?'' I calmly tried to explain it to myself, but I immediately realized the truth.-->
 
Она была кроваво-красной. <em>Может, ударилась лбом?</em>, спокойно спросила я саму себя, пытаясь объяснить, откуда взялась кровь, но сразу же осознала свою ошибку.<br />
 
<br />
 
<!--There was not only blood around me, but also all kinds of repulsive things somewhere between liquids and solids that I had never seen before in my life.-->
 
Меня окружала не только кровь: вокруг были разбросаны самые разные полужидкие-полутвердые мерзости, которых мне не доводилось видеть никогда в жизни.<!--желеобразные - дифф--><br />
 
<br />
 
<!--Exactly. The victim had been run over about where I was sitting.-->
 
Точно. Жертву переехало примерно там же, где я сидела.<br />
 
<br />
 
<!--I shrunk back in terror and put my hand behind me.-->
 
В ужасе отпрянув, я вытянула руку, чтобы не упасть назад.<!--Я в ужасе отпрянула и, чтобы не упасть назад, вытянула руку. - дифф--><br />
 
<br />
 
<!--However, that hand touched something.-->
 
Я до чего-то дотронулась.<br />
 
<br />
 
<!--"!"-->
 
- !<br />
 
<br />
 
<!--My brain instinctively tried to picture what it was.-->
 
В голове рефлекторно возникали образы того, что это могло быть.<br />
 
<br />
 
<!--I was already familiar with that sticky touch. I imagined the thing twining around my fingers as black and longish. There were a few possibilities I could think of to explain the substance that was entering the gaps between my fingernails, but I was unable to determine it exactly.-->
 
Эта липкость была уже мне знакома. Я представила длинные черные нити, обвивающие мои пальцы. У меня было несколько предположений касательно того, во что погрузились кончики пальцев, но сказать точно я не могла.<br />
 
<br />
 
<!--I turned my head around and cautiously looked at my hand.-->
 
Я повернула голову и осторожно взглянула на то, что находилось под рукой.<br />
 
<br />
 
<!--Its form was far from what I was used to see. It looked so grotesque that I would classify it as ugly anytime if asked to decide between nice and ugly.-->
 
Форма ее была совсем непривычной. И если бы меня спросили, красивая она или уродливая, я бы без колебаний выбрала второе.<br />
 
<br />
 
<!--My hand was touching something that would usually be called a "head."-->
 
Моя рука упералась в чью-то голову, если это можно было назвать головой.<br />
 
<br />
 
<!--That head was lacking an important part that made it look most awkward to me. It was ''not'' the parts below the neck.-->
 
Ей не доставало самого важного, отчего она казалась мне донельзи нелепой. Я не имею в виду остальные части тела.<br />
 
<br />
 
<!--There were no eyes.-->
 
Не хватало глаз.<br />
 
<br />
 
<!--"Are you all right?" a station employee yelled from above. I removed my gaze from the head and nodded. "We're bringing a ladder right now, please hold on for a second!"-->
 
- С вами все в порядке? - раздался сверху крик работника станции. <br />
 
<br />
 
Я оторвала взгляд от головы и кивнула. <br />
 
<br />
 
- Сейчас принесут лестницу, потерпите еще немного!<br />
 
<br />
 
<!--The employee ordered his colleagues to bring a ladder and started to get in contact with every person that had fallen onto the rails. Fortunately, nobody seemed to be seriously injured.-->
 
Работник отдал коллегам соответствующие указания и стал расспрашивать остальных пострадавших об их состоянии. К счастью, тяжело раненных не оказалось.<br />
 
<br />
 
<!--I could see a bunch of men rushing toward us with a ladder from afar.-->
 
В далеке я заметила горстку людей, спешивших к нам с лестницей.<br />
 
<br />
 
<!--I looked again at my hand.-->
 
Я снова посмотрела на руку.<br />
 
<br />
 
<!--Not because curiosity had gotten the better of fear; I just wanted to take a proper look to make sure what had happened to the eyes.-->
 
Но не от того, что любопытство превозобладало над страхом - я хотела лишь посмотреть, что случилось с глазами.<br />
 
<br />
 
<!--A thread of sorts was sticking out from the eye sockets. The nerves? Or a thread of sticky blood, perhaps?-->
 
Из глазниц тянулись какие-то нити. Нервы? Или, может, слипшаяся кровь?<br />
 
<br />
 
<!--But there was nothing ahead of them. What should have been there was...-->
 
<!--—in sight.-->
 
Внутри ничего не было. То, что должно было их заполнять, находилось... в пределах видимости.<!--на виду. Точняк игра слов. - диф--><br />
 
<br />
 
<!--The eyeballs were lying right behind the head.-->
 
Глазные яблоки лежали прямо за головой.<br />
 
<br />
 
<!--"Are you all right? Can you stand up?" asked a station employee as he climbed the ladder down. He was almost here!-->
 
- С вами все в порядке? Сможете встать? - спросил работник станции, спускаясь по лестнице. Он был уже совсем близко!<br />
 
<br />
 
<!--I became nervous.-->
 
Я занервничала.<br />
 
<br />
 
<!--Why would I become nervous?-->
 
Хотя чего мне было нервничать?<br />
 
<br />
 
<!--I only had to wait for help and climb back onto the platform. There was nothing to worry about. Despite that, I didn't want the employee to come yet.-->
 
Всего-то дождаться помощи и вылезти на платформу. Разволновалась на пустом месте. И тем не менее я не хотела, чтобы работник подходил, не сейчас.<br />
 
<br />
 
<!--I hadn't come to decision yet.-->
 
Я еще не приняла решение.<br />
 
<br />
 
<!--I was in need of more time.-->
 
Мне требовалось больше времени.<br />
 
<br />
 
<!--But he was almost here. Now that he wasn't looking was my only chance.-->
 
Но он был уже почти здесь. Сейчас, пока он смотрел в другую сторону, у меня был последний шанс. <br />
 
<br />
 
<!--Once he was here, there would be no chance anymore.-->
 
После того, как он подойдет, другой возможности не будет.<br />
 
<br />
 
<!--But common sense and my conscience slowed made me waver.-->
 
Но здравый смысл и совесть заставляли колебаться.<!--спросить ЕЕЕ--><br />
 
<br />
 
<!--Only a few steps until he would get off the ladder and come to me.-->
 
Он вот-вот спустится и подойдет ко мне.<br />
 
<br />
 
<!--''I'm not going to get a chance like this a second time; I will regret it for the rest of my life if I let this opportunity slip now.''-->
 
<em>Если не воспользуюсь этим шансом, буду жалеть до самой смерти. Ведь второго не выпадет.</em><!--ну англ, сколько ж у тя долбанных повторов! - idiffer--><br />
 
<br />
 
<!--Nobody had noticed my intent.-->
 
Моих намерений никто не заметил.<br />
 
<br />
 
<!--Nobody was taking heed of me.-->
 
Никто не обращал на меня внимание.<br />
 
<br />
 
<!--And certainly nobody would care if ''that'' went missing.-->
 
И уж точно никто не станет переживать, если оно пропадет.<!--не расстроится. будет убиваться, если он пропадет. - диф--><br />
 
<br />
 
<!--I reached out my hand and picked ''it'' up.-->
 
Я протянула руку и подняла его.<br />
 
<br />
 
<!--And then I stuffed the eyeball into my pocket—-->
 
И убрала глазное яблоко в карман...
 
</div>
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Mm...," I muttered as I, Tokiya Kurusu, looked around while referring to the piece of paper in my hands.-->
 
- М-м... - пробормотал я, Токия Курусу, сверился с листком бумаги в руках и огляделся.<br />
 
<br />
 
<!--I had originally been tending the Tsukumodo Antique Shop, but then I received a call from the owner Towako-san and Saki, a co-worker of mine, and was asked to bring them something.-->
 
Пока я присматривал за антикварным магазином Цукумодо, мне позвонили хозяйка магазина Товако-сан и коллега Саки и попросили кое-что им принести.<br />
 
<br />
 
<!--The place they sent me to was located in a certain theme park.-->
 
Место, куда они меня послали, находилось в парке развлечений.<br />
 
<br />
 
<!--With the entrance fee being a whole 5,000 yen, I had naturally never been in that park before, but I managed to get in this time as a staff member.--><!-- official, participant, -- not as a guest, but a authorized worker. -->
 
Билет стоил несусветных 5000 йен, так что я, естественно, никогда раньше не посещал этот парк, но сегодня мне удалось пройти бесплатно как сотруднику.<br />
 
<br />
 
<!--Inside, there were several attractions as they could be found in an amusement park, and families as well as groups of students who were enjoying their Friday evening to the fullest.-->
 
<!-- particularly referring to things you can ride on -EEE -->
 
Среди разбросанных по территории различных аттракционов гуляли семьи и кучки школьников, от души наслаждаясь вечером пятницы.<!--во всю. последнего раб дня недели. Праздновали окончание недели - диф--><br />
 
<br />
 
<!--Leaving that noise behind me, I headed to the place written on my memo.--><!-- I don't like "noise" here. There should be a better word for this agreeable kind of noise. -EEE -->
 
Оставив позади веселый галдеж, я направился к указанному в записке месту.<br />
 
<br />
 
<!--Before long, a building with a somewhat creepy air about it came in sight. I went to the door, whose mysteriously designed inscription read "The Mansion of Divination," and entered.-->
 
Вскоре впереди показалось немного зловещее с виду здание. Я подошел к двери с таинственной надписью «дворец прорицания», открыл ее и перешагнул через порог.<br />
 
<br />
 
<!--The illumination inside was deliberately kept dimmed, causing me to lose my orientation for a moment. Once my eyes got accustomed to the dark, I noticed that there were different rooms in here.-->
 
Из-за нарочно тусклого освещения интерьер я разглядел не сразу. После того как глаза привыкли к полумраку, я заметил, что комнат внутри было несколько. <br />
 
<br />
 
<!--In front of each door, there was a sign that outlined the type of divination that was conducted in the rsepective room. Apart from orthodox divinations like the "Crystal Ball" or "Cartomancy," there were also curious ones like "Cobra & Mongoose" and "Cell Phone Divination." Among those, there was also a strange sign that said "Relic Divination."-->
 
На двери каждой из них висела вывеска с видом прорицания. Кроме традиционных, вроде «хрустального шара» и «гадания на картах», имелись и любопытные разновидности, такие как «кобра и мангуста» и «гадание по мобильному телефону». Среди них обнаружилась и странная вывеска «гадание по реликтам».<br />
 
<br />
 
<!--"Welcome!"-->
 
- Добро пожаловать!<br />
 
<br />
 
<!--I entered the room and was welcomed by a Saki who wore a black robe with a black hood. She was holding a broom. Unable to recognize under that hood, she continued treating me like a customer.-->
 
Я вошел в комнату, где меня поприветствовала Саки, облаченная в черную мантию с капюшоном. В руках она держала метлу. Не узнав меня из-под капюшона и пребывая в полной уверенности, что я покупатель, она продолжала:<br />
 
<br />
 
[[Image:Tsukumodo_V2_168.jpg|400px|right]]
 
<br />
 
<br />
 
<!--"This is the Relic Mansion. We will read your fortune and..."-->
 
- Вы попали в палату реликтов. Мы предскажем вашу судьбу и...<!--раз это комната, то дворцом уже быть не может. нагуглить ниче не получилось, но вообще такие вещи обычно находятся в шатрах. (келья, коморка, хз) - диф--><br />
 
<br />
 
<!--"Hoohohoho! Fear not, lost soul! Yours truly, a mighty witch of old, shall resolve all your... Oh, it's just you, Tokiya?"-->
 
- Хо-хо-хо-хо! Страшиться напрасно, о потеренная душа! Ваша покорная слуга, могучая ведьма, избавит вас от всех... А, это ты, Токия?<!--какая же она нах древняя? - диф--><br />
 
<br />
 
<!--Towako-san abruptly stopped her entrance performance upon noticing it was me. She was dressed quite revealingly and a bit like a bondage mistress. Had she been holding a whip on top of that, she would have certainly passed as one. Uncommonly for her, her hair was tied up.-->
 
Узнав меня, Товако-сан резко прервала вступительное представление. Она была одета довольно вызывающе и смахивала на Госпожу БДСМ-субкультуры. Для полноты образа не хватало только плетки. Волосы были непривычно собраны сзади.<br />
 
<br />
 
<!--Saki, too, finally noticed that it was me and took off her hood. She was wearing a cat-ears hair band on her head, and the robe was adorned with a tail where her bottom was.-->
 
Саки, наконец, тоже меня узнала и сняла капюшон. На голове у нее красовались кошачьи ушки, а внизу виднелся пришитый сзади к мантии хвост.<br />
 
<br />
 
<!--"What's with that outfit?"-->
 
- Ну ты и вырядилась.<br />
 
<br />
 
<!--"I'm a black cat!"-->
 
- Я черная кошка!<br />
 
<br />
 
<!--"...and you're really okay with that?"-->
 
- И ты правда не против?<br />
 
<br />
 
<!--"Yes."-->
 
- Нет.<br />
 
<br />
 
<!--"Surprising."-->
 
- Просто удивительно.<br />
 
<br />
 
<!--"Why? It's black."-->
 
- Почему? Черная же.<br />
 
<br />
 
<!--"...I see. Yeah, that's great."-->
 
- Ладно, рад за тебя.<br />
 
<br />
 
<!--Saki had the incomprehensible character trait of being very particular about the color black and not caring about anything else as long as it was black. Most likely, there was nothing to comprehend there in the first place.-->
 
Саки отличалась необъяснимой любовью к черным вещам, и кроме цвета ничего касательно их ее не заботило. Скорее всего, объяснять тут было нечего.<br />
 
<br />
 
<!--"I guess you two are supposed to depict a witch and her familiar, a black cat in the form of a human?" I asked.-->
 
- Я так понимаю, вы ведьма, а ты ее фамильяр, черная кошка в человеческом обличии? - уточнил я.<br />
 
<br />
 
<!--"What are you talking about?" Saki said, pulling off the awkward—and in her case absolutely normal—feat of showing surprise with a perfect deadpan look.-->
 
- О чем ты говоришь? - спросила в ответ Саки, умудрившись передать свое удивление с каменным лицом - нелепая картина, но для нее совершенно обыкновенное дело.<br />
 
<br />
 
<!--"Huh? You're not?"-->
 
- Что? Не фамильяр?<br />
 
<br />
 
<!--"Why would you think of anything else than a Beckoning Cat when talking about cats and commerce? This perfect plan not only improves customer service generally, it even serves to attract customers! ...How careless of me. If I always dressed like this, Tsukumodo might flourish as well."-->
 
<!--http://en.wikipedia.org/wiki/Maneki-neko-->
 
- Как тебе в голову могло прийти что-то кроме манящей кошки<!--ref 1-->, когда речь идет о кошках и коммерции?<!--кошка удачи (так может быть очевиднее связь с комерцией). гляньте ссылу в самом низу, там вариантов 5 перевода - диф--> Это идеальный план для того, чтобы улучшить обслуживание в целом и к тому же привлечь новых покупателей! Как беспечно с моей стороны<!--канон-->. Если бы я одевалась так каждый день, Цукумодо, возможно, процветал бы.<br />
 
<br />
 
<!--"Hardly!"-->
 
- Едва ли!<br />
 
<br />
 
<!--''To begin with, you don't seem have any customers here, either!''-->
 
<em>Да у вас и здесь-то нет посетителей!</em><br />
 
<br />
 
<!--"So? I can have a mighty witch resolve all my troubles here?"-->
 
- Так что? Говорите, здешняя могучая ведьма избавляет от всех бед?<!--невзгод - диф--><br />
 
<br />
 
<!--"Hey, it's all about building some atmosphere, some atmosphere! But more importantly, did you bring them?" Towako-san asked.-->
 
- Эй, важно создать атмосферу, понимаешь, атмосферу! Но важнее другое: ты принес их? - спросила Товако-сан.<br />
 
<br />
 
<!--"Yes."-->
 
- Да.<br />
 
<br />
 
<!--I had brought a great number of Relics with me. Needless to say, fakes that were in our shelves.-->
 
Я захватил с собой порядочное количество реликтов. Понятно и без слов - это были подделки из нашего ассортимента.<br />
 
<br />
 
<!--"Right, fantastic! There wasn't enough atmosphere here yet, you know."-->
 
- Замечательно! Все-таки атмосферы тут пока что маловато.<br />
 
<br />
 
<!--As she had said, there were a few small Relics like a pocket watch and a silver plate on the desk, but apart from that, there was only some indirect lighting, which left a somewhat blank impression.-->
 
И правда, на столе лежали карманные часы, серебрянная тарелка и еще несколько маленьких реликтов, но кроме этого эффектности добавляло лишь тусклое освещение; не сказать, что сильно впечатляло.<!--кроме... которые лежали..., эффектности добавляло - диф--><br />
 
<br />
 
<!--"And how's business going here?" I asked, causing Towako-san to contort her face. Well, I could have guessed as much, since she had asked me to bring something to improve the atmosphere.-->
 
- А как у вас с посетителями?<!--посетителей много? - диф--><br />
 
<br />
 
От моего вопроса Товако-сан скривилась. Ну, мог бы и сам догадаться, раз уж она попросила принести что-то, чтобы придать комнате побольше атмосферы.<!--мог бы и не спрашивать - диф--><br />
 
<br />
 
<!--Okay then. The reason those two had ditched the Tsukumodo Antique Shop and were working at a place like this has nothing to do with them trying to set against the red figures by means of a part-time employment—though that's not entirely wrong, either. A staff member of this theme park was in search of a substitute for a bedridden fortuneteller happened to come across the Tsukumodo Antique Shop, took a liking to the mood of the shop and asked us to have a go at it.-->
 
Ладно. Они бросили магазин и подались в гадалки вовсе не в борьбе с удручающим финансовым положением<!--«поправить» - диф-->. Хотя, может, это одна из причин. Сотрудник парка, которому требовалась замена для заболевшей гадалки, случайно зашел в антикварный магазин Цукумодо, ему приглянулась обстановка, и он предложил им попробовать. <br />
 
<br />
 
<!--Attracted by the pay, the two agreed to work there for a week. That pay was, however, not based on hours or a fixed sum, but on pieces. Therefore, when she learned that part of her earnings here would go straight into her pocket, Towako-san immediately recharged her batteries. Money talks.-->
 
Прильщенные деньгами, Товако-сан и Саки согласились поработать здесь неделю<!--девицы - диф-->. Оплата же была не фиксированная и не почасовая, а сдельная<!--по факту-->. Поэтому когда Товако-сан услыхала, что часть прибыли пойдет прямиком ей в карман, - тут же загорелась энтузиазмом. Все имеет свою цену.<!--другие вары из словарей не понравилиь. свой тоже не придумал - диф--><br />
 
<br />
 
<!--She was even sly enough to put "Tsukumodo Antique Shop" on the visiting cards she distributed here.-->
 
Наша хитрая хозяйка даже раздавала здесь визитки Цукумодо.<!--включила название магазина в текст визиток, которые здесь раздавались. - диф--><br />
 
<br />
 
<!--"By the way, how's the shop doing? Do you somehow get along alone?"-->
 
- Кстати, как там магазин? Справляешься один?<!--рук хватает? - диф--><br />
 
<br />
 
<!--"That's a good one."-->
 
- Удачная шутка.<!--удачная шутка. ну ты петросян - диф--><br />
 
<br />
 
<!--If it was such a flourishing shop, one wouldn't find all three employees leisurely talking here.-->
 
Если бы магазин процветал, все три его работника не вели бы тут праздную беседу.<br />
 
<br />
 
<!--"I'll reduce your wages if you sell less than 10,000 yen a day, got me?"-->
 
- Если ежедневная выручка будет меньше 10 000 йен - урежу зарплату, понял?<br />
 
<br />
 
<!--"We haven't ever sold that much!"-->
 
- Да наша касса таких денег отродясь не видала!<br />
 
<br />
 
<!--"Shut up. I don't want the extra gain to be higher than the main gain."-->
 
- Умолкни. Я не хочу, чтобы побочный источник дохода приносил больше, чем основной.<br />
 
<br />
 
<!--"You don't sell much here, anyway, do you?"-->
 
- Но вы зарабатываете здесь не так много, разве нет?<br />
 
<br />
 
<!--"Hmph! Just you wait for a week. And you don't get anything from the extra cash!"-->
 
- Гм! Через неделю посмотрим. А из вырученных денег ты не увидишь ни йены!<br />
 
<br />
 
<!--"Right, right. I'm not expecting any! Anyway, I'm returning to the busy shop."-->
 
- Да-да. Я ни на что и не расчитывал! Ладно, пожалуй пойду, а то у дверей магазина уже поди толпа собралась.<!--покупатели заждались - диф--><br />
 
<br />
 
<!--The moment I left the room, someone else entered.-->
 
Как только я покинул комнату, в комнату вошел следующий посетитель.<br />
 
<br />
 
<!--"This is the Relic Mansion. We will read your fortune and..."-->
 
- Вы попали в палату реликтов. Мы предскажем ваше будущее и...<br />
 
<br />
 
<!--"Hoohohoho! Fear not, lost soul! Yours truly, a mighty witch of old, shall resolve all your...-->
 
- Хо-хо-хо-хо! Не страшись, о потеренная душа! Ваша покорная слуга, могучая ведьма, избавит вас от всех...<br />
 
<br />
 
<!--I left the Divination Mansion as I heard from the room behind me a performance and footsteps quickly leaving again.-->
 
Я удалялся от дворца прорицания под звуки разыгрываемого за спиной представления и шагов передумавшего посетителя.<br />
 
<br /><br />
 
<div style="text-align: center;">◆</div><br />
 
<br /><br />
 
   
  +
<!--"Do you know what the essence of sorcery is?"-->
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
 
  +
Тебе известно, в чем суть магии?
<!--I informed my employer about the events and took the day off, and hurried straight home, ignoring the suggestion of a station staff member to go to the hospital for a brief check. After arriving there, I carefully took a handkerchief out of my bag.-->
 
  +
Я рассказала начальнику о случившемся, взяла выходной и поспешила домой. Совету работника станции пойти в поликлинику я не последовала. Дома я осторожно достала из сумки платок.<br />
 
  +
<!--"The answer is 'lies'."-->
<br />
 
  +
Ответ – во лжи.
<!--The weird bulge in the cloth made it clear that there was something inside.-->
 
  +
По странной выпуклости несложно было определить, что внутри находился какой-то предмет.<br />
 
  +
<!---Tsuchimikado Yakou.-->
<br />
 
  +
Цучимикадо Яко.
<!--That said, there was most likely no one who was able to guess what that was.-->
 
  +
Хотя никто, скорее всего, не догадался бы какой именно.<br />
 
  +
<!--===Part 1===-->
<br />
 
  +
{{Подзаголовок| '''Часть 1'''}}
<!--I gently opened the handkerchief as if I was dealing with some fragile freight.-->
 
  +
Я аккуратно развернула платок, словно распаковывая нечто хрупкое.<br />
 
  +
<!--It was an incident that happened many years ago.-->
<br />
 
  +
Это случилось много лет назад.
<!--A eyeball appeared.-->
 
  +
Взору предстало глазное яблоко.<br />
 
  +
<!--When the adult relatives gathered for an occasion, Harutora and Natsume would often play with each other.-->
<br />
 
  +
Когда взрослые собирались по различным поводам, Харутора и Нацуме часто играли вместе.
<!--I took off my glasses and put them on again into the right position.-->
 
  +
<!-- Meh. She just did that so they sit well. -EEE -->
 
  +
<!--The playful Harutora would often get hurt, but Natsume, the princess of the main family, was very modest and docile. She was scared of meeting strangers and had few friends. Thus, whenever Harutora came by, her face would flush with excitement. She would listen to whatever Harutora would say and would follow him wherever he went.-->
Я сняла очки и надела поудобнее. <br />
 
  +
Непоседливый Харутора часто получал травмы, но Нацуме, принцесса главной семьи, была очень скромной и послушной. Она боялась незнакомцев, и у неё было мало друзей. Потому, когда бы Харутора не приходил, её лицо краснело от волнения. Она слушала все, что говорил мальчик, и следовала за ним, куда бы тот ни пошел.
<br />
 
  +
<!--The eyeball was staring straight at me from below.-->
 
  +
<!--The place they played at was the courtyard inside the main family mansion.-->
Глаз смотрел прямо на меня.<br />
 
  +
Место, где они играли, было двориком внутри главного особняка семьи.
<br />
 
  +
<!--It was a very peculiar sensation to meet someone's eye directly.-->
 
  +
<!--There was a bamboo forest in this wide garden, a lake, some stone lanterns, some fake hills, moss, little insects, shrines and so on. It was filled with delight and adventure.-->
Когда смотришь<!--заглядываешь - диф--> в чей-то вырванный глаз, очень своеобразное ощущение возникает.<!--наверняка игра слов, тока я до конца не понял, приветствуется это в русском или нет - диф--><br />
 
  +
В этом большом саду были: бамбуковый лес; пруд; несколько каменных ламп; несколько искусственных холмов, покрытых мхом; святынь и так далее. Всё было наполнено восторгом и духом приключений.
<br />
 
  +
<!--A normal person would certainly not have thought of it as "peculiar," but as "repulsive."-->
 
  +
<!--But during one time, when they were playing, Natsume was suddenly frightened as she hid behind Harutora. She would give a crying look when they were playing tag or hide and seek, and she would hug Harutora tightly as she said,-->
Обычный человек уж точно сказал бы «мерзкое», а не «своеобразное».<br />
 
  +
Но однажды, когда они играли в пятнашки и прятки, Нацуме внезапно испугалась и спряталась за Харуторой. Она выглядела, будто сейчас заплачет, крепко прижалась к Харуторе и сказала:
<br />
 
  +
<!--But while I did feel fondness, I did not feel the tiniest bit of disgust or fear.-->
 
  +
<!--"I think there’s something,-->
Но я испытывала лишь теплые чувства, отвращения и страха - ни капли.<!--питала - диф--><br />
 
  +
- Я думаю, здесь кто-то есть. Он смотрит прямо на меня.
<br />
 
  +
<!--I gulped down and fixed on the eyeball. The eyeball silently returned a look.-->
 
  +
<!--Looking right at me."-->
Я сглотнула и уставилась на глазное яблоко. Оно беззвучно ответило тем же.<!--смотрело в ответ - диф--><br />
 
  +
Харутора не мог ничего увидеть.
<br />
 
  +
<!--It remains unclear if a severed eye possesses something like a "gaze," but our gazes intertwined.-->
 
  +
<!--Harutora could not see anything.-->
Мы пересеклись взглядами. Хотя неясно, обладает ли отделенный от тела глаз взглядом...<br />
 
  +
Харутора не мог ничего увидеть.
<br />
 
  +
<!--I felt how my consciousness was sucked into the eyeball. Connection established. Success.-->
 
  +
<!--At first, he thought that Natsume was being too scared, called her a scaredy-cat, a crybaby, and even told her off.-->
Я почувствовала, как глаз затягивает мое сознание. Связь успешно установлена.<br />
 
  +
Сначала ему пришла мысль, что Нацуме была трусишкой, назвал её испуганным котенком, плаксой, и сказал ей:
<br />
 
  +
<!--I could apparently also peek into a bare eyeball.-->
 
  +
<!--Just go back to the adults if you’re so scared. I can play on my own.-->
Выходит, я могла заглядывать и в вырванное глазное яблоко.<br />
 
  +
- Просто возвращайся к взрослым, если тебе так страшно. Я могу поиграть и один.
<br />
 
  +
<!--''What will I see? What will it show to me?''-->
 
  +
<!--Because of Harutora, Natsume almost ended up crying. However, she did not do so, but managed to endure, forcing a smile as she continued to play with Harutora.-->
<em>Что же я увижу? Что оно мне покажет?</em><br />
 
  +
Из-за слов Харуторы, Нацуме прекратила плакать. Однако она не успокоилась до конца, натянуто улыбнулась, и они продолжили играть.
<br />
 
  +
<!--I saw something. I saw something that I hadn't seen for myself. It was the eye's memory.-->
 
  +
<!--But when Harutora heard from his parents that Natsume was ‘a child who could see’, he knew he was wrong.-->
Наконец я увидела... то, чего не было в моей памяти - воспоминания глаза.<!--бред - диф--><br />
 
  +
Но когда Харутора услышал от родителей, что Нацуме была «ребенком, который может видеть», он понял, что был не прав.
<br />
 
  +
<!--I saw tracks—as they were usually seen when standing on the platform. He was apparently waiting for the train. The field of vision moved and revealed an approaching train. The gaze focused on the word ''express'' for a moment and was dropped again.-->
 
  +
<!--Natsume was not scared, but saw something Harutora did not see.-->
Я увидела рельсы - хозяин воспоминаний стоял на платформе. Видимо, ждал поезд. Взгляд сместился, и в поле зрения показался приближающийся состав. Взгляд на мгновение задержался на надписи «экспресс», затем снова опустился.<br />
 
  +
Нацуме была не напугана, она увидела что-то, чего Харутора не мог.
<br />
 
  +
<!--Suddenly, the picture moved.-->
 
  +
<!--"Sorry."-->
Внезапно картинка дернулась.<br />
 
  +
- Прости.
<br />
 
  +
<!--The field of vision made a sudden turn and showed a woman who was standing behind. That woman started to tilt over bit by bit. No, the eyes were tilting over—or more exact, the eyes' owner.-->
 
  +
<!--Natsume’s eyes widened when she saw Harutora lower his head in apology. Harutora continued to insist that he was to blame and apologized saying that it was his fault.-->
Взгляд резко описал горизонтальную дугу и остановился на стоявшей позади женщине. Она начала падать. Нет, падали глаза. Точнее, их хозяин.<br />
 
  +
Её глаза расширились, когда она увидела Харутору, склонившего свою голову в извинениях. Мальчик продолжал настаивать на своей вине и извиняющимся тоном говорил, что это была его ошибка.
<br />
 
  +
<!--The field of vision made another sudden turn.-->
 
  +
<!--I can’t see anything that scares me, and whatever I can’t see can’t scare me.-->
Взгляд опять метнулся в сторону.<br />
 
  +
-Я не могу увидеть то, что пугает меня, и то, чего я не вижу, не может меня напугать. Потому, когда ты испугаешься, я определённо защищу тебя, Нацуме.
<br />
 
  +
<!--Thus, when you’re scared, I’ll definitely protect you, Natsume.-->
<!--A giant metal monster was approaching at overwhelming speed.-->
 
  +
Навстречу на бешеной скорости мчался металический монстр<!--груда метала - диф-->.<br />
 
  +
<!--And so, Natsume suddenly mumbled some words to herself, and then gave Harutora an expectant look.-->
<br />
 
  +
Нацуме неожиданно пробормотала что-то себе под нос и направила на Харутору ожидающий взгляд.
<!--Everything turned black at once.-->
 
  +
В следующий миг все почернело.<br />
 
  +
<!--Can you become my shikigami?-->
<br />
 
  +
- Ты станешь моим сикигами?
<!--"...!"-->
 
  +
- !..<br />
 
  +
<!--At that time, Harutora did not understand the meaning behind her words. What’s a shikigami? He asked, and Natsume shook her head, saying, I don't know. Granny said that a shikigami would protect me, you will become my shikigami as part of our family’s ‘tradition’, Harutora, and you will stay by me and protect me.-->
<br />
 
  +
В тот момент, Харутора не понимал значения её слов.
<!--I came around.-->
 
  +
Я пришла в себя.<br />
 
  +
- Что за сикигами? – спросил он.
<br />
 
  +
<!--I noticed that I was breathing wildly. I noticed that my back and my hands were drenched in sweat.-->
 
  +
Нацуме, покачав головой, ответила:
Я заметила, что дыхание донельзя участилось. Спина и руки покрылись испариной.<br />
 
  +
<br />
 
  +
- Я не знаю. Бабушка сказала, что сикигами – этой мой хранитель. Ты станешь сикигами согласно одной из наших семейных «традиций», Харутора, и будешь рядом, защищая меня.
<!--However, there was nothing disagreeable about it at all.-->
 
  +
Однако я не могла назвать эти ощущения хоть сколько-то неприятными.<br />
 
  +
<!--But Harutora still did not understand.-->
<br />
 
  +
Но мальчик все равно не понимал.
<!--It was not cold sweat my back and my hands were drenched in.-->
 
  +
Я взмокла не от холодного пота.<br />
 
  +
<!--What is this ‘tradition’?-->
<br />
 
  +
- Что это за «традиция»?
<!--It was not fear that made my breath go wild.-->
 
  +
Дыхание участилось не от страха.<br />
 
  +
<!--It’s decided between my family and your family, Harutora.-->
<br />
 
  +
- Это решение между нашими семьями, Харутора.
<!--I touched my cheek with the back of my hand. It was hot. I didn't need to look into a mirror to realize that my face was flushed. And there was one more thing that I realized by touching my cheek.-->
 
  +
Я поднесла тыльную сторону руки к щеке. Она горела. Даже без зеркала я поняла, что лицо залилось краской. И я обнаружила еще кое что.<br />
 
  +
<!--Is that so? Why didn’t I hear of it?-->
<br />
 
  +
- Правда? Почему я ничего не слышал об этом?
<!--My cheeks were pushed up.-->
 
  +
<!-- or turned up or something, idk, iow. smiling -->
 
  +
<!--But it was determined as such.-->
Уголки губ были приподняты.<br />
 
  +
- Но так было решено.
<br />
 
  +
<!--I looked at the eyeball.-->
 
  +
<!--Natsume answered with a forced tone, feeling like her most valuable incantations had been treated with disdain, and Harutora felt embarrassed by it. Natsume then showed an insecure look the moment she saw Harutora’s expression.-->
Я посмотрела на глазное яблоко.<br />
 
  +
Нацуме ответила твердым тоном, ощущая, как над самыми важными для неё вещами смеются, и Харутора почувствовал смущение из-за этого. Нацуме неуверенно посмотрела на его лицо и увидела сомнение.
<br />
 
  +
<!--I saw a reflection of my own face on it.-->
 
  +
<!--Will you not…become my shikigami?-->
И увидела в нем отражение своего лица.<br />
 
  +
- Ты не... будешь моим сикигами?
<br />
 
  +
<!--The face was smiling.-->
 
  +
<!--Her voice was trembling, and Harutora panicked, thinking he had made her cry again.-->
На лице играла улыбка.<br />
 
  +
Её голос задрожал, и Харутора запаниковал, что заставит девочку плакать снова.
<br />
 
  +
<!--I was laughing.-->
 
  +
<!--However, Natsume was not crying. She was restless, scared, and her eyes looked like they were about to cry, but Harutora saw that those eyes were not wavering. Those eyes looked like they were a lake surface on a mountain in the clouds, showing only the reflection of the skies and space. There was a strong-willed determination of a kind Harutora did not know of.-->
Я смеялась.<br />
 
  +
Однако Нацуме не заплакала. Она беспокоилась, боялась, выглядела, словно сейчас заплачет, но Харутора видел, что её глаза не дрожат. Эти глаза напоминали поверхность горного озера в облаках, отражающего лишь небеса и пространство вокруг. Это была решительность, о которой Харутора никогда не знал.
<br />
 
  +
<!--I was excited.-->
 
  +
<!--He seemed attracted by Natsume’s eyes. It’s fine, he answered.-->
Я была взбудоражена.<br />
 
  +
Он был пленён глазами Нацуме и ответил:
<br />
 
  +
<!--The sight of the immediate death had enraptured me.-->
 
  +
<!--Okay, I’ll become your shikigami, Natsume. I’ll always stay by you and protect you.-->
Зрелище смерти привело меня в восторг.<br />
 
  +
- Хорошо, я стану твоим сикигами. Я всегда буду рядом и защищу тебя.
<br />
 
  +
<!--And then I finally noticed:-->
 
  +
<!--Natsume raised her right hand and extended her little finger. Harutora too reached his right hand out and used his own little finger to hook onto Natsume’s finger.-->
И только тогда я поняла:<br />
 
  +
Нацуме подняла правую руку и протянула свой мизинец. Харутора тоже поднял правую руку, и они обхватились мизинцами.
<br />
 
  +
<!--''Aah, I've finally found what I've been yearning to see for all this time.''-->
 
  +
<!--[[image:Tr1_011.png|thumb]]-->
<em>А-а, наконец-то я нашла то, чего так долго жаждала.</em><br />
 
  +
{{Иллюстрация|TR_v01_07}}
<br /><br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--Natsume started to chant, and looked so serious it was scary. Harutora too followed, and their voices formed a promise.-->
<!--I didn't sleep a wink that night.-->
 
  +
Нацуме начала монотонно петь и выглядела страшно серьезной. Харутора повторял за ней, и их голоса сплетались в обещание.
Той ночью я не сомкнула глаз.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--Once she released her hand, Natsume looked like she won the biggest lottery in life as she showed a radiant smile. Harutora saw that dazzling smile and thought that they finally made up.-->
<!--Still excited, every attempt to sleep failed with me sitting in front of the eyeball before I knew it. As I repeated this procedure, the sky dawned.-->
 
  +
Когда она опустила руку, Нацуме выглядела так, словно выиграла в самой большой лотерее в жизни, на её лице сияла улыбка. Харутора увидел ослепляющую улыбку и подумал, что они закончили.
Я никак не могла успокоиться: любая попытка лечь спать заканчивалась тем, что я вновь сидела перед глазным яблоком. Повторяя эту процедуру раз за разом, не успела я опомниться, как уже рассвело.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--But why was I not smiling as brightly as Natsume? His mind was thinking that this was good, but there was a part in his heart where he just could not calm down. It felt like he swallowed a piece of candy that was as large as a fist.-->
<!--Although the eyeball always showed me the same scene, I didn't get enough of it regardless of how many times I viewed it.-->
 
  +
Но почему я не улыбаюсь так ярко, как Нацуме? Его разум был спокоен, но была часть сердца, которую он не мог успокоить. Ощущение, словно проглотил конфету размером с кулак.
Хотя глаз каждый раз показывал одно и то же, я все не могла налюбоваться, сколько бы раз не смотрела.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--It felt heavy, painful, but he could not spit it out—-->
<!--Nonetheless, I had to go to work once the morning had come. Of course, I made sure to put the eyeball into the freezer before leaving. I had no idea what would happen in case of decay, but that was pretty much the only conservation measure I could take for the time being. ''Maybe I should buy some formalin.''-->
 
  +
Это было тяжело, болезненно, но он не мог её выплюнуть – слишком сладко.
Тем не менее, нужно было идти на работу. Разумеется, перед уходом я положила глаз в морозилку. Я не знала, к чему приведет разложение, но на данный момент никаких других мер предпринять не могла. <em>Может, купить формалина?</em><br />
 
  +
<!--It felt very sweet when he licked it.-->
<br />
 
  +
<!--I reluctantly left the house, the eyeball.-->
 
  +
Я с неохотой покинула дом, а с ним и глаз.<br />
 
  +
<!--After that, both of them continued to play in the mansion’s garden like usual. Whenever Natsume looked scared, Harutora would look at the place where there was nothing, swing his fists, yell bravely and pursue the thing only Natsume could see.-->
<br />
 
  +
После этого, они продолжили играть в саду особняка, как обычно. Всякий раз, когда Нацуме выглядела испуганной, Харутора смотрел на место, где ничего нет, махал кулаками, смело кричал и преследовал то, что видела только девочка.
<!--As usual, I sat down on a seat in the first wagon.-->
 
  +
Как обычно, заняла место в первом вагоне.<br />
 
  +
<!--No matter what happened, he definitely must not let her get hurt.-->
<br />
 
  +
Не важно, что произошло, он определенно не должен был допустить, чтобы ей причинили вред.
<!--As usual, I thought about peeking into the eyes of the person on the opposite.-->
 
  +
Как обычно, подумала - не заглянуть ли в глаза человека напротив.<br />
 
  +
<!--—That had been many years ago.-->
<br />
 
  +
- Это было так много лет назад.
<!--However, I already found myself unable to see a point in that daily routine of mine.-->
 
  +
Но увы, к тому времени эта рутина уже потеряла для меня всякий смысл.<!--я уже не видела смысла в этой рутине. - диф--><br />
 
  +
<!--Back then, Harutora still did not understand what the ‘future’ meant.-->
<br />
 
  +
Тогда, Харутора не понимал, что означало «будущее».
<!--I was not interested anymore in seeing a rushed latecomer, or an early-morning marital argument, or a drinking get-together that had taken place the other day.-->
 
  +
Я не желала больше видеть ни очередное опоздание на встречу, ни утреннюю супружескую перепалку, ни вчерашнюю попойку.<!--спросить ЕЕЕ--><br />
 
  +
<!--===Part 2===-->
<br />
 
  +
{{Подзаголовок| '''Часть 2'''}}
<!--I wanted to see it. I wanted to go straight back home and see that last scene that had burnt itself into the eyeball.-->
 
  +
Я хотела снова увидеть <em>то самое</em>. Мне хотелось вернуться домой и пересмотреть последнюю сцену, запечатленную глазом.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--Miasma had already overflowed into the surroundings when the personnel carrier arrived.-->
<!--A woman sat down opposite me. That woman was absent-mindedly gazing into the distance. Normally, she would have been just what I was waiting for, but I wasn't interested anymore.-->
 
  +
Когда транспорт прибыл, миазма уже вылилась в окрестности.
Напротив меня села женщина и рассеянно устремила взор в даль. Раньше я сочла бы ее подходящей кандидатурой, но теперь не испытывала к ней ни малейшего интереса.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--Most of the people in the shopping district had gone to shelters, leaving behind an empty street. Onmyouji wearing clothing that protected them from miasma came out from the carriage that had pulled an emergency stop.-->
<!--But something bothered me; I had a feeling that I'd seen her before somewhere. Due to the nature of my job, I had a whole lot of onetime encounters. I suspected that she was one of them as well, but my gut feeling told me otherwise.-->
 
  +
Большинство людей в торговом районе уже были в укрытиях, оставив пустую улицу. Оммёдзи, носящие защитную одежду от миазм, включив аварийную остановку, вышли из транспорта.
Но что-то не давало мне покоя - я будто где-то уже видела ее. Каждый день на работе я встречалась с уймой новых людей. У меня закралось подозрение, что она из их числа, но интуиция подсказывала обратное. <br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--The source of the spiritual disaster was an ancient tree growing in the middle of the shopping district. The big tree gave off an abnormal spiritual pressure, twisting its trunk as if it were an animal.-->
<!--I had a feeling that I'd seen her many times.-->
 
  +
Источником бедствия было старое дерево, растущее в середине торгового района. Оно было большим и источало аномальное духовное давление, скручивая свой ствол подобно животному.
Было ощущение, что я видела ее уже много раз.<br />
 
  +
<br />
 
<!--But I couldn't remember where.-->
+
<!--Aura - something that filled every creature.-->
  +
Аура – что-то, чем обладает каждое существо.
Но не помнила где.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--That aura would often oscillate and waver, maintaining a stable state throughout the whole body.-->
<!--Was it just my imagination playing tricks on me?-->
 
  +
Аура часто колеблется, сохраняя стабильное состояние по всему телу.
Может у меня просто разыгралось воображение?<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--But, occasionally the oscillation would go out of control, and the clearly imbalanced aura would become miasma, further skewing the imbalance.-->
<!--No, that feeling was too strong to be dismissed so easily.-->
 
  +
Но иногда колебания выходят из-под контроля, и неуравновешенная аура становится миазмой, все дальше смещаясь от баланса.
Нет, ощущение было слишком сильным, чтобы не прислушаться к нему.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--An accident where the aura was unable to recover, where it far exceeded the acceptable range for self-purification - those were the spiritual disasters recognized by those versed in Onmyoudou. And driving out the spirit - 'Exorcism' - was the duty of the Onmyouji, members of the Onmyou Agency.-->
<!--I adjusted my glasses and peered into her eyes. I was hoping to find out who she was by connecting to her through her eyes.-->
 
  +
Инциденты, в которых аура не может восстановиться, где она слишком превысила доступный предел самоочищения – это духовные бедствия, типичные для Оммёдо. И изгнание духов – «Экзорцизм» - долг оммёдзи, членов Агентства Оммёдо.
Я поправила очки и заглянула женщине в глаза. Соединившись с ней, я надеялась разузнать, кто она такая<!-- ...о ней поподробнее - диф-->.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--Like a group of ravens dancing in the Tokyo night, they encircled the ancient tree, drawing out small daggers from their pockets one by one.-->
<!--She didn't notice my gaze, and we connected in a matter of seconds. My field of vision overlapped hers.-->
 
  +
Словно стая воронов, танцующих в Токийской ночи, они окружили древнее дерево, вытаскивая маленькие кинжалы из карманов, один за другим.
Она не заметила моего взгляда, и мы соединились за считанные секунды. Ее поле зрения стало моим.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--They chanted the incantation, thrusting their daggers down towards the asphalt road. The daggers filled with magical energy pierced the road, sticking into it. White light flashed off of the blades, spreading along the ground, encircling the ancient tree, forming a nimbus of light, cutting off the source of the spiritual disaster from the outside world, and creating a barrier.-->
<!--Through her eyes, I saw someone's back. A man's. From how near it was, they must have been pressed against each other. The scene took place outside. The place was crammed, but the people were waiting for something in a queue. ''Where is this...? Ah, that's a platform. At a station.''-->
 
  +
Они читали заклинание, заталкивая клинки в асфальтовую дорогу. Оружие, наполненное магической энергией, пронзало дорогу и оставалось в ней. Белый свет вспыхнул от лезвий, рассеялся по земле, окружил древнее дерево, формируя кольцо света и отрезав источник духовного бедствия от внешнего мира, и создавал барьер.
Ее глазами я увидела чью-то спину. Спину мужчины. Взгяд упирался прямо в нее - они, наверное, были прижаты друг к другу. Сквозь толпу ожидающих чего-то под открытым небом людей было не протолкнуться. <em>Где это она?.. А, на станционной платформе<!--так говорят - диф-->.</em><br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--The ancient tree didn't stop moving from this. It continued spewing out miasmas as if spraying out spores, and the branches struggled to resist the force, as if it wanted to break the barrier.-->
<!--''...Huh?''-->
 
  +
Древнее дерево не прекратило двигаться из-за этого. Оно продолжало извергать миазмы, словно распыляло споры, и ветви сопротивлялись силе, словно хотели разрушить барьер.
<em>Что?..</em><br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--The spiritual disaster had already reached the second phase, and the situation didn't allow for the Onmyouji to take it lightly. If this went on, it would soon enter phase three, and the miasma would take form, birthing 'demons'.-->
<!--All of a sudden, the back in front of her eyes tilted forward. Because of a push.-->
 
  +
Духовное бедствие уже достигло второй фазы, и ситуация не позволяла оммёдзи решить её легко. Если так продолжиться, то скоро оно войдет в третью фазу, и миазма изменит форму, порождая «демона».
Ни с того ни с сего спина стоявшего перед ней мужчины подалась вперед. После толчка.<br />
 
  +
<br />
 
<!--The man turned around.-->
+
<!--Just then...-->
  +
Именно тогда...
Мужчина обернулся.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Sorry, I've made you all wait!"-->
<!--His eyes met mine—no, hers—widely opened in blank astonishment.-->
 
  +
- Простите, я заставил вас всех ждать!
Его глаза встретились с моими - нет, с ее глазами, округленными от изумления.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--A motorcycle approached from behind the Onmyouji who were maintaining the barrier.-->
<!--"———!"-->
 
  +
Мотоцикл подъехал к оммёдзи, поддерживающих барьер.
- !..<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--A sharp-eyed man sprinted swiftly from the motorcycle.-->
<!--I started up on the spot, attracting the curious gazes of my surroundings.-->
 
  +
Остроглазый мужчина быстро спрыгнул с мотоцикла.
Я вскочила с места, привлекая любопытные взоры пассажиров.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--He wasn't wearing the miasma-protection clothing of the Onmyouji, but instead wore a colorful shirt and a pair of jeans with holes in the knees, looking completely unlike an Onmyouji.-->
<!--"Ah..."-->
 
  +
Он не был одет в одежду оммёдзи, защищавшую от миазм, но вместо этого - разноцветная куртка и джинсы с дырками на коленях, выглядя совершенно не похоже на оммёдзи.
- А...<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--But, he was the commander leading this group, the top of the country's Onmyouji - one of the National First-Class Onmyouji.-->
<!--While withstanding their looks, I seated myself again as though nothing had happened. They probably thought that I'd nodded off or that I'd just noticed that I'd missed my destination.-->
 
  +
Но он был командиром этой группы, один из лучших в стране – одним из Национальных Оммёдзи Первого класса.
Выдержав их взгляды, я снова села как ни в чем не бывало. Они, должно быть, подумали, что я неожиданно проснулась или только сейчас заметила, что проехала свою станцию.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"I've finally caught up. I'll get rid of this demon in one strike, you guys stay sharp and maintain the barrier!"-->
<!--Only the woman in front of me still seemed to be miles away.-->
 
  +
- Наконец я поймал его. Я разберусь с этим демоном одним ударом, а вы, ребята, будьте внимательны и поддерживайте барьер!
Только женщина напротив меня по-прежнему была поглощена своими мыслями.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--The man wore a katana on his waist. He dismounted from the motorcycle, rushing forward and drawing the katana.-->
<!--I also started to gaze at her in an absent-minded manner. I had realized why I had the impression that I'd met her many times before. I hadn't actually met her. But I had seen her. Countless times.-->
 
  +
Мужчина носил катану на поясе. Он бросился вперед и обнажил свой меч.
Я устремила на нее такой же рассеянный взгляд. Теперь я поняла, почему мне казалось, что я неоднократно встречалась с ней прежде. На самом деле, не так - она попадалась мне на глаза. Несчетное количество раз.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--He slashed the blade through the air, drawing a complex pattern. He manipulated aura, converting it to magical force, and the blade shone with a blinding light as if it were engulfed in flame.-->
<!--That moment, the train arrived at a station and stopped.-->
 
  +
Этот оммёдзи полоснул лезвием по воздуху, рисуя сложный узор. Он управлял аурой, превращая её в магическую силу, и лезвие сверкало ослепительным светом, словно было охвачено пламенем.
Поезд подъехал к станции и остановился.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--The commander of the ravens chanted:-->
<!--The woman stood up and got off the train. I followed suit, as this was my arrival station.-->
 
  +
Командир воронов выкрикнул:
Женщина встала и сошла с поезда. Я вышла следом за ней - это была и моя станция.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"By the five elements, keen spirit of metal, cut down the spirit of wood! Metal overcomes wood! Disperse, demonic miasma!"-->
<!--There was a sign at the platform, seeking witness reports of the accident that had occurred the day before. There had been speculations in the news that it wasn't an accident, but an incident.-->
 
  +
- Пятью элементами, острый дух металла, разрежь духа дерева! Металл превосходит дерево! Рассейся, демоническая миазма!
На платформе висело объявление - требовались показания очевидцев вчерашнего происшествия. В новостях высказывалось предположение, что это был не просто несчастный случай.<!--спросить ЕЕЕ - я бы вообще заменил на «самоубийство» - диф--><br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--The raised sword cleaved towards the ancient tree---->
<!--The woman from before walked up to the sign, stood still for a moment, and then headed to the other side of the platform.-->
 
  +
Поднятый меч расщепил древнее дерево.
Женщина, сидевшая напротив меня в поезде, подошла к объявлению, немного постояла и направилась к противоположной платформе. К месту, где вчера упал мужчина.
 
  +
<!--To the place where the man had fallen from the day before.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--<center><span style="font-size: 300%;">☆</span></center>-->
<br />
 
  +
{{Подзаголовок|☆}}
<!--She was looking down at the tracks.-->
 
  +
Она смотрела на рельсы.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Wow, awesome!"-->
<!--"Excuse me...," I tried addressing her. She whipped around. In contrast to the expressionless face she had shone during the train ride, she had grown horribly pale.-->
 
  +
- Вау, круто!
- Простите... - обратилась я к ней.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--Tsuchimikado Harutora slurped noodles with disposable chopsticks, staring intently at the television screen.-->
Она резко обернулась. Бесстрастное лицо, с которым она сидела всю дорогу, ужасно побледнело.<br />
 
  +
Цучимикадо Харутора втянул лапшу с одноразовых палочек, внимательно уставившись в телевизионный экран.
<br />
 
  +
<!--"W-What is it?" she asked in a forcedly calm manner.-->
 
  +
<!--He was sitting in a small udon shop with an atmosphere reminiscent of the old Showa era. The windows of the shop were open wide, and the old electric fan circulated the cool air, blowing away the summer heat.-->
- Ч-что такое? - с деланным спокойствием спросила она. <br />
 
  +
Он сидел в маленьком магазинчике удона, наполненным атмосферой старой эпохи Сёва. Окна магазинчика были широко распахнуты, и старый вентилятор распространял холодный воздух, отгоняя летную жару.
<br />
 
  +
<!--I had only spoken to her on impulse, so I was pretty much at a loss for words.-->
 
  +
<!--The television screen was currently live-broadcasting the Onmyouji eliminating the spiritual disaster. Since almost all spiritual disasters happened inside Tokyo, it was an almost foreign scene to Harutora who lived in this kind of countryside place.-->
Я заговорила с ней в мимолетном порыве и теперь затруднялась с ответом.<br />
 
  +
Телевизионный экран транслировал в прямом эфире, как оммёдзи уничтожали духовное бедствие. Так как почти все духовные бедствия случались внутри Токио, это было почти другим миром для Харуторы, жившем в сельской местности. Харутора направил свои палочки на телевизор.
<br />
 
  +
<!--Harutora pointed his chopsticks at the television in the shop.-->
<!--"Ah, um, yes..."-->
 
  +
- А, м-м, да...<br />
 
  +
<!--"Look, Touji. That tree's at least two meters in diameter, but it was cut down instantly, almost like a manga."-->
<br />
 
  +
- Смотри, Тодзи. Это дерево не меньше двух метров в диаметре, но он срубил его мгновенно, почти как в манге.
<!--Suspicion started to show on her face.-->
 
  +
На ее лице читалось недоверие.<br />
 
  +
<!--He was full of excitement as he spoke to Ato Touji who sat across from him.-->
<br />
 
  +
Он был чрезвычайно взволнован, сказав эти слова Ато Тодзи, который сидел напротив него.
<!--"This is my name," I said as I spontaneously took a business card out of my bag and handed it to her. She took a look at the card and grew even more suspicious. "Because I thought there might be something on your mind."-->
 
  +
- Давайте я представлюсь, - сказала я, спонтанно вытащила из сумки визитку и протянула ей.<br />
 
  +
<!--Touji had finished eating long ago, slumped lazily in his seat. He listened to Harutora's words, turning his head to look at the television behind him. The fierce pair of eyes cast a bored gaze from under the bandanna around his forehead.-->
<br />
 
  +
Тодзи закончил есть уже давно, и сейчас лениво развалился на своем месте. Он слушал слова Харуторы с повернутой головой, разглядывая телевизор позади себя. Пара свирепых глаз бросила скучающий взгляд из-под банданы.
После того, как она посмотрела на карточку, взгляд ее стал еще более подозрительным.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"......After all, elites like Onmyouji aren't too different from manga in the first place."-->
- Я подумала, что вас, возможно, что-то тревожит.<br />
 
  +
- В конце концов, такая элита, как оммёдзи, не слишком отличается от героев манги.
<br />
 
  +
<!--"What's up with you? Out of the blue."-->
 
  +
<!--"Elites?"-->
- Вы что? Вот так, к незнакомому человеку...<br />
 
  +
- Элита?
<br />
 
  +
<!--Apparently, suspicion had changed into anger. That was no skin off my nose, though. And most of all, I had a joker on hand.-->
 
  +
<!--"The ones who qualify through the 'First-Class Onmyou Exam', also known as the National First-Class Onmyouji...... Wasn't there a special report in that magazine I let you read earlier?"-->
Подозрение, видимо, переросло в гнев. Но это меня нисколько не смутило. Тем более, у меня был козырь.<br />
 
  +
- Те, кто прошел через «экзамен оммёдзи Первого класса», также известны, как Национальные Оммёдзи Первого класса. Была же специальная статья в журнале, который я давал тебе почитать раньше, верно?
<br />
 
  +
<!--"You lost something important yesterday, didn't you?"-->
 
  +
<!--"Huh? So that katana guy is one of the 'Twelve Divine Generals'? Amazing!"-->
- Вчера вы лишились чего-то важного, ведь так?<br />
 
  +
- Ха? Так этот парень с катаной один из «Двенадцати Небесных Генералов»? Удивительно!
<br />
 
  +
<!--"!"-->
 
  +
<!--Harutora moved his gaze to the television again. The live-streamed broadcast had switched to a reporter making a statement on the scene, and Harutora still stared happily at the television, only remembering that he was still eating after a while, and then continuing to eat his noodles.-->
- !<br />
 
  +
Харутора снова перевел свой взгляд на телевизор. Прямой эфир был переключен на репортера, объяснявшего происходящее позади него, и Харутора счастливо уставился в телевизор. Затем вспомнив о том, что он до сих пор ест, продолжил есть свою лапшу.
<br />
 
  +
<!--She was visibly baffled.-->
 
  +
<!--Generally speaking, being an Onmyouji was quite a peculiar profession.-->
Вопрос явно сбил ее с толку.<br />
 
  +
Говоря в целом, оммёдзи – довольно своеобразная профессия.
<br />
 
  +
<!--"You lost an important person or an important thing in your heart at once, didn't you?"-->
 
  +
<!--But once one became a National First-Class Onmyouji, it was a completely different position.-->
- Вы неожиданно потеряли близкого человека или дорогую вам вещь, да?<br />
 
  +
Но когда кто-то становится Национальным Оммёдзи Первого класса - это совершенно другая позиция.
<br />
 
  +
<!--She was trembling hard.-->
 
  +
<!--The so-called 'Twelve Divine Generals' was just a title bestowed upon them by the media, since there were only a dozen National First-Class Onmyouji who had passed the First-Class Onmyou Exam. It could be said that these were even more extraordinary elite Onmyouji.-->
Она дрожала как осиновый лист.<br />
 
  +
Так называемые «Двенадцать Небесных Генералов» - это просто название, дарованное СМИ, так как была лишь дюжина Национальных Оммёдзи Первого класса, которые смогли сдать этот экзамен. Можно сказать, это была самая экстраординарная элита оммёдзи.
<br />
 
  +
<!--"Rest assured: I do not plan on doing you any harm, nor do I know anything. I only sense a tremendous aura of loss from you."-->
 
  +
<!--"These kinds of broadcasts are becoming more common recently." Harutora slurped udon as he spoke.-->
- Уверяю, я не причиню вам вреда. И мне ничего не известно. Я лишь чувствую вокруг вас чудовищную ауру утраты.<!--как коряво - диф--><br />
 
  +
- Трансляции такого вида становятся все более частыми – сказал Харутора, хлебая удон.
<br />
 
  +
<!--"......"-->
 
  +
<!--"Seems like spiritual disasters are on an increasing trend...... But, that's all Tokyo's business." Touji looked out the window.-->
- ...<br />
 
  +
-Выглядит так, словно духовные бедствия обрели растущую тенденцию. … Но это все дела Токио. – Тодзи выглянул в окно - Это место очень спокойное.
<br />
 
  +
<!--"This place is very peaceful."-->
<!--"I do not know what you have lost or what your are worried about, but I would love to assist you in searching for a path to move on," I said as I gently took her hand and pressed my card into it. "You can find me there anytime you'd like."-->
 
  +
- Я не знаю, что именно вы потеряли и о чем беспокоитесь, но буду рада помочь вам сбросить с плеч эту ношу, - сказав это, я аккуратно взяла ее за руку и вложила в нее визитку. - Если пожелаете, то сможете найти меня здесь.<br />
 
  +
<!--Harutora set down his chopsticks in the middle of eating his udon, looking at Touji.-->
<br />
 
  +
Харутора опустил одноразовые палочки в миску удона, смотря на Тодзи.
<!--With these words I left her.-->
 
  +
С этими словами я ушла.<br />
 
  +
<!--"What is it, are you thinking of your family after being away for a long time?"-->
<br />
 
  +
- Что такое, ты задумался о семье после того, как пробыл вдали от них долгое время?
<!--She was still standing there, taken aback and unsure what to do with the card I had given her.-->
 
  +
А она так и стояла в растерянности, не зная что делать с моей визиткой.<br />
 
  +
<!--"That's not it, I don't hate the peace."-->
<br />
 
  +
- Вовсе нет, я не ненавижу спокойствие.
<!--If possible, I wanted to sneak a peek into her eyes. I was curious what she had done after the incident, where she had gone and—most of all—what she had seen.-->
 
  +
При возможности я бы хотела заглянуть ей в глаза. Мне было интересно, что она предприняла после несчастного случая: куда пошла и - важнее всего - что видела.<br />
 
  +
<!--"Haha, don't lie. When you were in Tokyo you were a violent juvenile delinquent."-->
<br />
 
  +
- Хаха, не лги. Когда ты был в Токио, то был жестоким малолетним преступником.
<!--Needless to say, there was no assurance that she would come and meet me.-->
 
  +
Разумеется, я не могла рассчитывать на то, что она обязательно встретится со мной.<br />
 
  +
<!--"Shut up, go eat your noodles."-->
<br />
 
  +
- Заткнись и ешь свою лапшу.
<!--But for some reason I was convinced.-->
 
  +
Но я почему-то была уверена в этом.<br />
 
  +
<!--Touji narrowed his eyes and creased his brow, and Harutora laughed while reaching his hand towards the small bottle of hot sauce.-->
<br />
 
  +
Тодзи прищурил глаза и его лоб сморщился, а Харутора смеялся, пока его рука достигала маленькой бутылочки с острым соусом.
<!--''She will see me.''-->
 
  +
<em>Она придет.</em><br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--<center><span style="font-size: 300%;">☆</span></center>-->
<!--"Good morning." Upon arriving at my job location, I was greeted by a staff member. "I heard you got into some trouble yesterday?"-->
 
  +
{{Подзаголовок|☆}}
- Доброе утро, - поздоровался коллега, когда я приехала на работу. - Слышал, вы вчера попали в передрягу?<!--спросить ЕЕЕ (пол коллеги)--><br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Yes. I'm sorry for suddenly taking a whole day off."-->
 
  +
<!--Once they walked out of the store, Harutora couldn't help but narrow his eyes at the dazzling sunlight and the vast expanse of whiteness in front of them.-->
- Да. Простите, что внезапно взяла выходной.<br />
 
  +
Как только они вышли из магазинчика, Харутора прищурился, чтобы спастись от солнечного света и огромной белизны перед ним.
<br />
 
  +
<!--"No problem at all. But that aside, are you all right already?"-->
 
  +
<!--The August sun was high in the sky, strong heat reflected off the asphalt road, and cicadas chirped in bursts like the crashing of waves.-->
- Пустяки. Скажите лучше, как самочувствие. Пришли в себя?<!--по значению вроде подходит более яркое «оправиться» - диф--><br />
 
  +
Августовское солнце было высоко в небе. Сильный жар поднимался от асфальтовой дороги, а стрекотание цикад было похоже на грохот волн.
<br />
 
  +
<!--"Yes. I'm eager to resume work today."-->
 
  +
<!--On the other side of the street was a park full of greenery. Raising his gaze, the blue sky was before him, big white clouds stretching across the sky.-->
- Да. С сегодняшнего дня приступаю к работе.<!-- ради лулзов сохраню вар «готова к труду и обороне» - диф--><br />
 
  +
С другой стороны улицы был парк, полный зелени. Подняв свой взгляд, он увидел лишь синее небо с большими плывущими белыми облаками.
<br />
 
  +
<!--After that brief report, I changed clothes in the changing room and went to my workplace.-->
 
  +
<!--It was summer.-->
После этого краткого отчета я переоделась и заняла рабочее место.<br />
 
  +
Это было лето.
<br />
 
  +
<!--"Excuse me...," someone said toward my back.-->
 
  +
<!--Harutora and Touji walked out of the noodle shop and stood in front of the store for a while.-->
- Извините... - донесся чей-то голос из-за спины.<br />
 
  +
Харутора и Тодзи вышли из магазина лапши и остановились перед входом.
<br />
 
  +
<!--I turned around. Behind me was the woman I had just met at the station.-->
 
  +
<!--"......It's so hot."-->
Я развернулась. Сзади стояла та самая женщина, с которой я разговаривала утром на станции.<br />
 
  +
- ...Так жарко.
<br />
 
  +
<!--"Please, follow me."-->
 
  +
<!--"Summer, you know."-->
- За мной, пожалуйста.<br />
 
  +
- Лето, знаешь ли.
<br />
 
  +
<!--I opened the door and beckoned her in.-->
 
  +
<!--Their ears could almost hear the sound of their skin being fried as they stood underneath the hot sunlight. When they crossed the road and moved underneath the shade of the trees, they resumed their aimless stroll again.-->
Я открыла дверь, подзывая женщину рукой.<br />
 
  +
Они почти слышали звук плавления кожи, стоя под горячими солнечными лучами. Когда друзья пересекли дорогу и оказались под тенью деревьев, они возобновили свою бесцельную прогулку.
<br />
 
  +
<!--"Welcome to Reika Kagami's Crystal Ball Divination!"-->
 
  +
<!--It was currently summer vacation, and today they had been receiving summer remedial classes for the entire morning, and not until just now on the road home had they dealt with their late lunch.-->
- Добро пожаловать в обитель Рэйки Кагами, мастерицы гадания на хрустальном шаре! - огласила я свое имя и род занятий.
 
  +
Это были летние каникулы, и сегодня они должны были посещать школу, где проводили все утро, и только сейчас, по пути домой, они устроили себе поздний ланч.
<!--That was my business and my name.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--The two of them wore the uniform of white short-sleeved shirts and gray pants for the remedial class just now, but Touji had a bandanna wrapped around his forehead, keeping back his long hair.-->
<br />
 
  +
Они оба носили форму летней школы – белую рубашку с коротким рукавом и серые брюки. Тодзи также носил бандану вокруг головы, чтобы волосы не лезли в глаза.
<!--After seeing the woman off, I went for a short break.-->
 
  +
Закончив сеанс, я взяла короткий перерыв.<br />
 
  +
<!--Maybe the atmospheres that the two gave off were different, as even if they were both wearing uniforms, Touji appeared much more handsome. The two of them were like a tiger sticking his tongue out from the heat and a wolf that calmly looked for prey. Touji had grown to be quite handsome in the first place, and of course that could be one of the reasons creating the disparity between the two.-->
<br />
 
  +
Они были разными, несмотря на то, что носили одинаковую форму. Тодзи выглядел намного более привлекательным. Они были словно тигр с высунутым из-за жары языком и волк, который спокойно высматривает свою жертву. Тодзи вырос более красивым, и конечно это могло быть одной из причин, создающих неравенство между ними двумя.
<!--It had been child's play to learn about her. When I was here, I could look into the other party's eyes without any restraint. Therefore, I'd only had to read from them.-->
 
  +
Выведать о ней было легче легкого. Здесь я могла глядеть человеку в глаза без помех. Оставалось только сосредоточиться и запоминать.<br />
 
  +
<!--"My mouth is still really spicy."-->
<br />
 
  +
- Острый вкус до сих пор у меня во рту.
<!--After pushing the man down onto the tracks and taking to her heels, she idled away her time by walking around aimlessly, entering a restaurant, just to continue her aimless walk shortly after.-->
 
  +
Столкнув мужчину на пути и сбежав, женщина стала бесцельно бродить по округе. В какой-то момент зашла в ресторан, но вскоре вышла и снова побрела куда глаза глядят.<br />
 
  +
<!--"You put in too much hot sauce."-->
<br />
 
  +
- Ты добавил слишком много острого соуса.
<!--She also went to the police office once, but she quickly turned on her heel and returned to her apartment, in which she lived alone.-->
 
  +
Также она наведалась в полицию, но и там надолго не задержалась и вернулась к себе в квартиру, где жила одна.<!--спросить ЕЕЕ (зашла в здание или нет)--><br />
 
  +
<!--"I didn't do it on purpose, it's cause the lid of the bottle fell off."-->
<br />
 
  +
- Я сделал это не специально, всё потому что крышка бутылки упала.
<!--Once she arrived there, the woman opened an album and looked through it. The man she had pushed down was in a good deal of the photos. Most likely, they had been in a relationship.-->
 
  +
Дома женщина открыла фотоальбом. На львиной доле снимков был запечатлен мужчина, которого она столкнула с платформы. Скорее всего, у них были отношения.<br />
 
  +
<!--"Your luck is still as bad as ever."-->
<br />
 
  +
- Твоя удача настолько же плоха, как и обычно.
<!--After gazing at them for a while, she started getting rid of them by setting them on fire. There weren't that many. Maybe she had originally planned on filling the entire album with pictures of him and her, but in reality, there were barely a few pages.-->
 
  +
Быстро просмотрев альбом, она принялась поджигать фотографии одна за другой. Их было не так уж и много. Может, изначально она планировала заполнить весь альбом, но пока едва насчитывалось несколько страниц.<br />
 
  +
<!--Touji snickered.-->
<br />
 
  +
Тодзи хмыкнул.
<!--After she had burned the pictures, she went about deleting e-mails. The messages started a year ago with sweet nothings, but ended with parting words.-->
 
  +
Спалив снимки, она взялась удалять электронные письма. Первые из них, написанные год назад, содержали пустые нежности, но заканчивалась переписка словами прощания.<br />
 
  +
<!--Actually, Harutora's luck was strangely poor, and the lid of the bottle falling off when he was pouring hot sauce even counted as a small matter. For example, he had been in car accidents twelve times. It was really hard to judge whether being run over by cars twelve times but still being alive meant his luck was good or bad.-->
<br />
 
  +
На самом деле, удача Харуторы была невероятно мала, и отвалившаяся крышка, когда он наливал острый соус можно считать мелочью. К примеру, он попадал в автомобильные аварии двенадцать раз. Было трудно судить, хороша или плоха удача того, кто попадал под машину двенадцать раз, но до сих пор оставался живым.
<!--That must have been the motive.-->
 
  +
Так вот что послужило мотивом.<br />
 
  +
<!--"This is definitely a curse inherited by my ancestors."-->
<br />
 
  +
- Вне всякого сомнения, это проклятия, доставшиеся мне от моих предков.
<!--I didn't know whether it had been planned murder or on impulse. Perhaps, I would have been able to find out if I dug a bit deeper, but I refrained from doing so.-->
 
  +
Я не знала, было ли убийство преднамеренное или импульсивное. Возможно, копнув глубже, я бы смогла разузнать больше, но воздержалась.<br />
 
  +
<!--"Well, with your lineage, the probability's pretty high."-->
<br />
 
  +
- Ну, с твоей родословной вероятность этого очень высока.
<!--The blurring of her vision that had occurred from time to time made me realize how sad she was.-->
 
  +
По тому, что картинка периодически расплывалась, я понимала, насколько ей было грустно.<br />
 
  +
<!--As usual, Harutora's complaints didn't stop, and Touji who walked beside him replied sarcastically.-->
<br />
 
  +
Как обычно, жалобы Харуторы не прекращались, и Тодзи, шедший за ним, отвечал саркастически.
<!--She was the murderer. But she was also the one who mourned. Both facts were equally true.-->
 
  +
Она совершила убийство. Но она же и оплакивала возлюбленного. И то, и другое было одинаково реально<!--было правдой - диф-->.<br />
 
  +
<!--The sunlight passed through the leaves and shone on the asphalt road, as if luminescence had been scattered everywhere. Clearly outlined dark shadows contrasted with the patchy light, and looking at that scene made the heat seem like it had lowered somewhat.-->
<br />
 
  +
Солнечный свет проходил сквозь листья и блестел на асфальтовой дороге, словно люминесценция была разбросана повсюду. Четко очерченные тени контрастировали с пятнышками света, и казалось, что жара немного спала.
<!--I hadn't talked much with here. I couldn't let her get wind of the fact that I knew what she had done.-->
 
  +
Проговорили мы с ней недолго. Я не могла позволить ей догадаться о том, что знала о ее преступлении.<br />
 
  +
<!--"Alright...... What should we do next?"-->
<br />
 
  +
- Хорошо… Что будем делать дальше?
<!--Because of that, I only pointed out that she had lost something important. Whether that was "he" or "the life from now" was up to her to decide.-->
 
  +
Поэтому я указала лишь на то, что она потеряла нечто важное. А будь то возлюбленного или дальнейшую жизнь - решить предстояло ей.<br />
 
  +
<!--Harutora was still muttering. His phone promptly sounded as if it had taken that opportunity,-->
<br />
 
  +
Харутора продолжал бормотать. Неожиданно его телефон зазвонил, словно имел своё мнение.
<!--As a pointer, I subtly suggested to turn herself in, saying, "what you are hiding will eventually come to light. Now is the time for action. You will find rescue if you take the right decision."-->
 
  +
Я попыталась тонко намекнуть на то, чтобы она сдалась полиции, сказав: «все тайное становится явным. Настало время действовать. От правильного решения зависит ваше спасение.»<br />
 
  +
<!--"Oh." Harutora fished his phone out of his pocket.-->
<br />
 
  +
- О. - Харутора достал телефон из кармана.
<!--Again, it was up to her to decide. I wasn't going to notify the police. But seeing that she had gone to the police office the day before, chances were that she would do so in due time. I merely gave her a push.-->
 
  +
Опять же, выбор оставался за ней. Оповещать полицию я не намеревалась. Но раз вчера она отправилась в участок, то со временем все им расскажет сама. Я лишь подтолкнула ее.<br />
 
  +
<!--He flipped open the folding phone, and after seeing the name displayed on the screen, immediately closed his eyes halfway, closing the phone without saying a word. Then, he put the phone back into his pocket as if nothing had happened.-->
<br />
 
  +
Он открыл раскладной телефон, и, увидев имя на экране, немедленно прикрыл глаза, без слов закрыв телефон. Затем он положил мобильный обратно в карман, словно ничего не случилось.
<!--The matter was closed. I was sure not to see her ever again.-->
 
  +
Проблема исчерпалась. Больше я ее не увижу.<br />
 
  +
<!--"......Hokuto?" Touji slanted his gaze towards him, confirming.-->
<br />
 
  +
- …Хокуто? – Тодзи направил свой взгляд к нему, подтверждая.
<!--"Excuse me!"-->
 
  +
- Извините!<br />
 
  +
<!--"......It was Hokuto."-->
<br />
 
  +
- …Это была Хокуто.
<!--Suddenly, the door was yanked open and a high school-aged boy rushed in.-->
 
  +
Дверь вдруг резко распахнулась, и в комнату вбежал старшеклассник.<br />
 
  +
<!--Harutora didn't explain further, nor did Touji pursue the question.-->
<br />
 
  +
Харутора не стал ничего объяснять дальше, а Тодзи не донимал вопросами.
<!--"What is it?"-->
 
  +
- Что стряслось?<br />
 
  +
<!--The two of them listened to the cicadas while strolling leisurely.-->
<br />
 
  +
Они слушали цикад, пока неторопливо прогуливались.
<!--He wasn't a customer, I figured. His blatant discomposure made it clear that something was wrong.-->
 
  +
Не посетитель, поняла я. <br />
 
  +
<!--"What will we do later? I don't have any money on me, but should we still just go to the arcade to hang out?" Harutora proposed this, his spirits restored.-->
<br />
 
  +
- Чем мы займемся дальше? У меня больше нет денег с собой, но может мы просто поболтаемся по игровому центру?
<!--"Um, you were reading the crystal ball for a woman until just now, is that correct?"-->
 
  +
- М-м, вы только что гадали для женщины, верно?<!--помоему нафиг этот шар тут - диф--><br />
 
  +
Предложив это, настроение Харуторы восстановилось.
<br />
 
  +
<!--"...Well, yes."-->
 
  +
<!--"......No, unfortunately, you're wasting your effort."-->
- Ну, да.<br />
 
  +
- К сожалению, твои усилия напрасны.
<br />
 
  +
<!--"You don't happen to know where she's gone?"-->
 
  +
<!--"What? What do you mean?"-->
- А не знаете, куда она пошла?<br />
 
  +
- Что? Что это значит?
<br />
 
  +
<!--I began to wonder about the sudden visitor. What was he going to do with that info? Had he gotten wind of it, perhaps by witnessing the scene by chance? Indeed, that was possible seeing that he was here now.-->
 
  +
<!--"You've already been caught, as expected of your bad luck."-->
Я задумалась над словами нежданного гостя. Как он собирался использовать эту информацию? Может, он случайно увидел сцену убийства<!--стал свидетелем - диф-->? Да, раз он здесь - вполне возможно.<!--спросить ЕЕЕ (я ваще не вьехал что как с чем связано) догадка: она про сцену убийства мужика - диф--><br />
 
  +
- Ты уже пойман, как и ожидалось от твоего везения.
<br />
 
  +
<!--He looked steadily at me, waiting for a response.-->
 
  +
<!--Touji pointed slightly behind Harutora's back.-->
Он не сводил с меня глаз в ожидании ответа.<br />
 
  +
Тодзи показал назад, за спину Харуторы.
<br />
 
  +
<!--''In that case...''-->
 
  +
<!--"You Bakatora!"-->
<em>В таком случае...</em><br />
 
  +
- Ты Бакатора!
<br />
 
  +
<!--I looked into his eyes as well and peeked further into them.-->
 
  +
<!--A voice that seemed to exemplify vitality sounded with a light, brisk tone.-->
Я посмотрела ему в глаза, затем заглянула глубже.<br />
 
  +
Голос, который, казалось, служил примером жизненной силы, звучал легко и жизнерадостно.
<br />
 
  +
<!--''What will I see? That woman?''-->
 
  +
<!--Then, Harutora heard the sound of footsteps stamping on the asphalt road - and soon after, something warm and soft jumped onto his back.-->
<em>Что же я увижу? Ту женщину?</em><br />
 
  +
Тогда Харутора услышал звук шагов, раздающихся по асфальтовой дороге, и вскоре что-то теплое и мягкое прыгнуло на его спину.
<br />
 
  +
<!--I was seized by the feeling of being sucked in. Connection established. Success...-->
 
  +
<!--[[image:Tr1_023.png|thumb]]-->
Меня словно затягивало в водоворот. Получилось установить связь.<!--Связь успешно установлена. - диф--><br />
 
  +
{{Иллюстрация|TR_v01_08}}
<br />
 
  +
<!--"...Huh?"-->
 
  +
<!--"I found you! Why didn't you pick up your phone? Hurry up and say it! Bakatora!"-->
- А?..<br />
 
  +
-Я нашла тебя! Почему ты не берешь свой телефон? Поспеши и ответь! Бакатора!
<br />
 
  +
<!--The thing I saw took even me by surprise.-->
 
  +
<!--"D, Don't be like that, Hokuto! I can't breathe--! I'm gonna die--!"-->
То, что я увидела, удивило даже меня.<br />
 
  +
-Н-не делай так, Хокуто! Я не могу дышать--! Я сейчас умру--!
<br />
 
  +
<!--It was a corpse.-->
 
  +
<!--Two hands reached out from behind Harutora's back, grabbing his neck. Short, light-colored hair floated lightly in the summer breeze.-->
На земле лежал труп.<br />
 
  +
Две руки протянулись из-за спины Харуторы, обхватывая его шею. Короткие, светлые волосы слегка развевались на летнем ветерке.
<br />
 
  +
<!--The neck was twisted in an abnormal manner, and the ground covered in blood streaming from the head. It evidently was a fatal injury. No, let's be clear: it was nothing else but a corpse.-->
 
  +
<!--Harutora's neck was being throttled vigorously, and he desperately tried to loosen Hokuto's arms. But Hokuto didn't give up the opportunity to deliver the finishing blow, and she raised her arms, grinding them on Harutora's head.-->
Шея была согнута под неестественным углом, а вокруг головы растеклась лужа крови. От такого ранения человек не мог не скончаться. Нет, я хочу прояснить: это был труп и ничто иное.<br />
 
  +
Шея Харуторы была сильно зажата, и он отчаянно пытался ослабить руки Хокуто. Но та не собиралась упустить возможность нанести завершающий удар и подняла руки, передвинув их на голову Харуторы.
<br />
 
  +
<!--It was then that—-->
 
  +
<!--"Bakatora! Bakatora!"-->
И тут...<br />
 
  +
- Бакатора! Бакатора!
<br />
 
  +
<!--"AAAH!"-->
 
  +
<!--"Hey, stop it. Don't lean on me, it's too hot, you tomboy!"-->
- А-а-а!<br />
 
  +
- Эй, прекрати! Не прижимайся ко мне, сейчас слишком жарко, хулиганка!
<br />
 
  +
<!--A shrill scream resounded from the outside. Our connection came off. "Tch," he flicked his tongue and rushed outside.-->
 
  +
<!--"What did you say! Harutora's the one who smells like sweat."-->
Снаружи донесся пронзительный крик. Наша связь оборвалась. Парень раздраженно цокнул языком и рванул за дверь.<br />
 
  +
- Что ты говоришь! Харутора единственный от кого пахнет потом.
<br />
 
  +
<!--Curious about what had happened, I followed after him. Outside the Mansion of Divination was a large crowd. I ran to them and pushed my way through the people toward the center.-->
 
  +
<!--"Don't smell me!"-->
Из любопытства я последовала за ним. Перед дворцом прорицания собралась большая толпа. Я подбежала к ней и стала проталкиваться в центр.<br />
 
  +
- Не нюхай меня!
<br />
 
  +
<!--"!"-->
 
  +
<!--"Ah, there's the smell of soup, did you eat udon again?"-->
- !<br />
 
  +
- Ах, пахнет супом, ты опять ел удон?
<br />
 
  +
<!--What I found was a woman collapsed on the ground.-->
 
  +
<!--"Didn't I tell you not to smell other peoples’ bodies! Are you a dog!"-->
Оказалось, люди окружили женщину, лежавшую на полу без сознания.<br />
 
  +
-Разве я не сказал тебе не нюхать других людей! Ты как собака!
<br />
 
  +
<!--She was lying prone, but I recognized her by her clothes. It was the woman who had been at my place until a few moments ago.-->
 
  +
<!--Red-faced, Harutora took a big step back. Hokuto finally released him, showing a bright smile, and saying with a youthful tone:-->
Она лежала ничком, но я узнала ее по одежде. Женщину, которой я гадала всего несколько минут назад.<br />
 
  +
Покраснев, Харутора сделал большой шаг назад. Хокуто, наконец, выпустила его, показывая яркую улыбку, и сказала с детской интонацией:
<br />
 
  +
<!--To most people it must have looked like an accident. But to someone like me, who knew the circumstances, things looked a bit different. The ''action'' she had taken was not to turn herself in, but to commit suicide.-->
 
  +
<!--"The weather's so hot, I never expected you to be able to eat udon, your brain really must have gotten fried."-->
Большинство, скорее всего, расценило это как несчастный случай. Но я-то знала обстоятельства, поэтому для меня все выглядело в другом свете. <em>Решение</em>, которое она приняла, заключалось не в том, чтобы сдаться полиции, а совершить самоубийство<!--здесь бы устроить игру слов на том что «сдаться» можно не только полиции, но и просто по жизни сдаться и убить себя. - диф-->.<br />
 
  +
- Погода такая жаркая, я не ожидала, что ты сможешь съесть удон, твой мозг наверняка зажарился.
<br />
 
  +
<!--But that wasn't what bothered me.-->
 
  +
<!--"Be a little less nosy! Also, don't you look down on udon, udon is Japan's profound-"-->
Но меня тревожило другое.<br />
 
  +
- Будь менее любопытной. Также, не смотри на удон свысока, удон – это Японское наследие.
<br />
 
  +
<!--Her neck was twisted in an abnormal manner, and blood streaming from her head was covering the ground.-->
 
  +
<!--"Touji, what did you eat?"-->
Шея была согнута под неестественным углом, а вокруг головы растеклась лужа крови<!--повтор фразы чуть выше - диф-->. <br />
 
  +
- Тодзи, что ты ел?
<br />
 
  +
<!--It was the exact same scene I had seen in the boy's eyes.-->
 
  +
<!--"Soba."-->
Точно такую же картину я наблюдала и в глазах юноши.<br />
 
  +
- Собу.
<br />
 
  +
<!--I am able to catch a glimpse of what others have seen. Needless to say, that means that they must have seen it already, meaning it is the past.-->
 
  +
<!--"Are you forgetting about me? Or just deliberately ignoring me?"-->
Я способна видеть крупицы увиденного другими. Стоит ли говорить, что они уже когда-то видели эти события, и следовательно речь идет о прошлом.<br />
 
  +
- Ты забыла обо мне? Или намеренно меня игнорируешь?
<br />
 
  +
<!--Despite that, I had seen her corpse through his eyes before she even died.-->
 
  +
<!--Harutora roared with intensity, but Hokuto who had him in the palm of her hand seemed at leisure.-->
Несмотря на это, ее труп я увидела в его глазах до того, как она умерла.<br />
 
  +
Харутора напряженно зарычал, но Хокуто, выставив перед ним ладонь, выглядела невозмутимо.
<br />
 
  +
<!--What was going on...?-->
 
  +
<!--He and Hokuto had been like this since junior high up through today. Her eyes were wide, her lips would naturally curve upwards, and her manner of speech was like a boy's, but she had a well-formed, cute face, which seemed extremely unexpected. She wore a tight-fitting polo shirt and a miniskirt, with her hands and feet tanned slightly brown by the sun.-->
Что здесь происходит?.. </div>
 
  +
Они с Хокуто были такими со времен средней школы. Её глаза были большими, губы от природы подняты вверх, а её манера речи напоминала парня, но она имела хорошую фигуру, красивое лицо, которое казалось невероятным. Она была одета в облегающее поло и мини-юбку, а её руки и ноги были слегка загорелыми от солнца.
<br /><!--tlc-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--She swung her pretty toned legs back and forth, moving back and forth between the frustrated-looking Harutora and Touji who didn't bother with her.-->
<br />
 
  +
Она размахивала своими милыми ногами взад и вперед, ходя туда-сюда между разочарованно выглядящими Харуторой и Тодзи, причём второго её присутствие не волновало.
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
  +
<br />
 
  +
<!--"You guys went to remedials today, too? As expected of the King of Failing and the Skipping School Master."-->
<br />
 
  +
- Ребята вы ходили на дополнительные занятия и сегодня? Как и ожидалось от Короля Провалов и Мастера Прогульщика.
<br />
 
  +
<!--I didn't make it in time.-->
 
  +
<!--"You're noisy, what did you come here to do, anyway?"-->
Я не успел вовремя.<br />
 
  +
- Ты такая шумная. Так или иначе, что ты здесь делаешь?
<br />
 
  +
<!--I hadn't expected to foresee the death of someone I'd only passed by, which is why I was confused at first about what I'd seen.-->
 
  +
<!--"Hmm? Nothing, I just came here for a walk."-->
Я не ожидал предвидеть смерть случайного прохожего, поэтому сначала увиденное сбило меня с толку.<br />
 
  +
- Хмм? Ничего, я просто пришла на прогулку.
<br />
 
  +
<!--By the time I realized it was a Vision, the woman was already out of sight.-->
 
  +
<!--"A walk on this kind of super hot day? Are you the one whose brain got fried?"-->
Когда я сообразил, что это было видение, женщина уже скрылась из вида.<br />
 
  +
- Прогулка в такой супер жаркий день? Ты из тех, чей мозг поджарился?
<br />
 
  +
<!--I entered the divination room she'd come from to ask about her whereabouts, but I was too late.-->
 
  +
<!--"At least it's much more meaningful than remedial classes. Did you know, Harutora? In this world, only clever people prosper."-->
В надежде разузнать о ее местонахождении я посетил комнату, в которой ей гадали, но было уже слишком поздно. <br />
 
  +
- По крайней мере, это имеет куда больший смысл, чем летняя школа. Ты знал, Харутора? В этом мире только умные люди преуспевают.
<br />
 
  +
<!--She had already jumped off.-->
 
  +
<!--"Uh, this guy's power of persuasion is truly annoying......"-->
Она уже спрыгнула.<br />
 
  +
- Эх, сила убеждения этого парня действительно раздражает…
<br />
 
  +
<!--A rescue party rushed to her, covered her in something similar to a vinyl sheet and carried her away on a stretcher. Some people amongst the crowding onlookers suspected she was already dead. I had to agree.-->
 
  +
<!--"I'm not a guy, I'm a girl, Bakatora."-->
Подбежали спасатели, обернули ее чем-то вроде клеенки и унесли на носилках. Некоторые зеваки перешептывались насчет того, что она уже скончалась. Я не мог не согласиться.<br />
 
  +
- Я не парень, я девушка, Бакатора.
<br />
 
  +
<!--I slipped out of the commotion and headed back to the Mansion of Divination.-->
 
  +
<!--"Shut up, you tomboy."-->
Покинув суматоху, я направился обратно к дворцу прорицания.<br />
 
  +
- Помолчи, хулиганка.
<br />
 
  +
<!--"Did something happen?"-->
 
  +
<!--Frustrated, Harutora stared at the dramatizing Hokuto.-->
- Что-то произошло?<br />
 
  +
Расстроившись, Харутора уставился на драматизирующую Хокуто.
<br />
 
  +
<!--Saki was waiting inside. She had apparently noticed the stir.-->
 
  +
<!--Incidentally, 'Bakatora' was Hokuto's original creation, who had described Harutora as 'An old tiger, passing a spring day by sleeping lazily while showing its belly' to belittle him. As the analogy was very apt, she hadn't been able to resist praising her own creativity when she had thought of this nickname, but Harutora just felt furious at its origins.-->
Внутри меня ждала Саки. Видимо, она заметила шумную толпу.<br />
 
  +
Кстати, «Бакатора» является оригинальным творением Хокуто, которым она описывает Харутору, как «старого тигра, проводящего весенний день в дреме, пока показывает свое брюхо», чтобы пристыдить его. Так как сравнение было очень удачным, она не смогла устоять перед самовосхвалением своей креативности, когда придумала это прозвище, но Харутора чувствовал лишь ярость, когда услышал об этом.
<br />
 
  +
<!--"...Someone plunged to her death."-->
 
  +
<!--Touji sighed wordlessly as he watched the two of them bickering as usual.-->
- Женщина спрыгнула с крыши и разбилась насмерть.<br />
 
  +
Тодзи молча вздохнул, наблюдая их перебранку.
<br />
 
  +
<!--"Really? You look terrible," she noted and felt my forehead. The touch of her small hand was comfortably cool and slightly eased a kind of remorse that had seized me because I failed at saving the woman.-->
 
  +
<!--"Speaking of which, you still have that uncanny intuition like always. Did you also see the broadcast just now?"-->
- Правда? Выглядишь ужасно, - прокомментировала она, трогая мой лоб. Меня грызла совесть за то, что мне не удалось спасти женщину, но от холодноватого прикосновения руки Саки стало немного легче.<!--Холодноватое прикосновение ее маленькой ладони слегка ослабило охватившее меня сожаление о том, что мне не удалось спасти женщину. - диф--><br />
 
  +
- Говоря об этом, ты имеешь пугающую интуицию. Ты смотрел недавнюю трансляцию?
<br />
 
  +
<!--"Ah, the surprise, you know."-->
 
  +
<!--"Yeah, and Touji too, you're looking sharp as usual."-->
- Я просто совсем не ожидал...<br />
 
  +
- Да, и Тодзи тоже, ты смотришь пристально, как обычно.
<br />
 
  +
<!--"...Take a rest in our room. I'll buy you something to drink."-->
 
  +
<!--"So then, I should go over it again......"<ref> Hokuto is talking endlessly by herself. </ref>-->
- Отдохни у нас. Я куплю что-нибудь попить.<br />
 
  +
- Итак, я должна идти на это снова…{{ref| Хокуто бесконечно говорит сама с собой}}
<br />
 
  +
<!--Saki gave me a meaningful anxious look, but went outside without any questions.-->
 
  +
<!--How unbearable. Touji turned to the side, shifting his gaze away. Harutora just looked displeased as if he were a tiger whose head had been shaved.-->
Саки многозначительно посмотрела на меня с тревогой в глазах, но вопросов задавать не стала и вышла на улицу.<br />
 
  +
Как невыносимо. Тодзи отвернулся, переводя свой взгляд прочь. Харутора просто выглядел недовольным, словно тигр, чью голову побрили.
<br />
 
  +
<!--The moment I stepped toward their room, the door to a different room opened. The fortune-teller I had talked came out through it. The signboard said "Mikagami Reika."-->
 
  +
<!--Hokuto didn't concern herself with the reactions of the two.-->
Стоило мне шагнуть к их комнате, как отворилась другая дверь, и в полумраке показалась гадалка, с которой я говорил ранее. Вывеска на двери гласила: «Микагами Рэйка».<br />
 
  +
Хокуто не беспокоилась об их реакции.
<br />
 
  +
<!--"Sorry about earlier," she said when she noticed me. On a second glance, she was prettier than I thought at first in her blue dress and with the accessory she was wearing. Intelligent eyes were looking at me from behind the lenses of her glasses, and she made a mature and neat impression on me, added to the mysteriousness that is particular to diviners. "What a horrible accident..."-->
 
  +
<!--"In short! Regardless of why I called out to you guys, Harutora has to pay for ignoring my phone call first. Hurry up, come on!"-->
- Извини, что не смогла помочь, - заметив меня, сказала она.<!--спросить ЕЕЕ (за что извиняется)--><br />
 
  +
- Короче говоря! Независимо от того, почему я звонила вам, ребята, Харутора в первую очередь должен заплатить за игнорирование моего звонка. Быстрее, за мной!
<br />
 
  +
Если присмотреться, гадалка в голубом платье выглядела красивее, чем мне запомнилось при первой встрече. Она производила впечатление зрелой изящной женщины, которое дополняли умный взгляд и свойственная прорицателям таинственность.<br />
 
  +
<!--After Hokuto straightened her back and delivered this announcement, she grabbed Harutora's hand, pulling him into a run.-->
<br />
 
  +
После, девушка выпрямила спину и, сказав эту фразу, она схватила руку Харуторы и потянула за собой.
- Жуть, что произошло...<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--Her arm was slim like a girl's, but her strength was surprisingly great. "Hey, what are you doing!" As Hokuto towed Harutora away, he was forced to follow along.-->
<!--Apparently, she had also noticed the commotion. I wondered what it felt like to see a customer commit suicide only moments after attending to her. ''Wasn't she able to foresee her death?'' I also thought ironically.-->
 
  +
Её рука была тонкой, как у девушки, но её сила была на удивление большой.
Видимо, и она обратила внимание на суматоху. Интересно, каково видеть самоубийство человека, который тебя только что посетил. <em>Разве она не предвидела ее смерть?</em>, уже с иронией подумал я.<br />
 
  +
- Эй, что ты делаешь!
<br />
 
  +
Так как Хокуто тащила Харутору, тот был вынужден бежать за ней.
<!--"I have no words. Even though I've scried for her, I didn't see this coming," she said with a bitter smile, but then added "can I have a minute?" while beckoning me in.-->
 
  +
- У меня нет слов. Хоть я и гадала ей, но этого не увидела, - с горькой улыбкой сказала она, но затем, подзывая меня рукой, добавила:<br />
 
  +
<!--Touji raised an eyebrow, looking quite helpless.-->
<br />
 
  +
Тодзи поднял бровь, смотря довольно беспомощно.
- Можно тебя на минутку?<br />
 
  +
<br />
 
<!--While a bit uncertain, I didn't turn her down and entered the room.-->
+
<!--Then, he stuck both hands in his pants pockets, slowly following in the pair's footsteps.-->
  +
Затем, он сунул руки в карманы брюк, медленно последовав за парочкой.
Я слегка колебался, но отказывать не стал и вошел в комнату.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--===Part 3===-->
<!--Inside, there was no illumination save for a few candles on chest-high candlestands, making it rather dim. On the table, I noticed a large crystal ball put on a pedestal.-->
 
  +
{{Подзаголовок| '''Часть 3'''}}
Помещение освещалось лишь несколькими свечками в подсвечниках высотой мне по грудь, так что комната была довольно тусклой. На столе я заметил хрустальный шар на подставке. <br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"May I read your future?"-->
 
  +
<!--"......I really can't understand, why do I have to treat Hokuto to shaved ice? Why, I don't get it at all......"-->
- Можно я погадаю тебе<!-- на будущее-->?<br />
 
  +
“Я правда не могу понять, почему я должен угощать Хокуто мороженным? Я не понимаю этого вовсе…”
<br />
 
  +
<!--"Huh?"-->
 
  +
<!--Ten minutes later.-->
- Что-что?<br />
 
  +
Десять минут спустя.
<br />
 
  +
<!--"I couldn't foresee her death. Even though it was an imminent event."-->
 
  +
<!--Harutora sat on a park bench, staring at the shaved ice in a plastic cup, complaining with a displeased tone and look.-->
- Я не смогла предвидеть ее смерть. Несмотря на то, что она была неминуема.<br />
 
  +
Харутора сидел на скамейке в парке, смотря на мороженное в пластиковом стаканчике, и жаловался, показывая недовольство своим тоном и видом.
<br />
 
  +
<!--Apparently, the woman's death had shocked Mikagami-san and left her with lost self-confidence.-->
 
  +
<!--In contrast, Hokuto who had received her compensation looked overjoyed.-->
Похоже, смерть женщины потрясла Микагами-сан, и она потеряла уверенность в своих способностях.<br />
 
  +
В противовес, Хокуто получила свою компенсацию и была вне себя от радости.
<br />
 
  +
<!--Divination is a many-sided art. Some types employ tools like crystal balls and tarot cards to see something, while others aim to read someone's fate based on his birthday, sex, face or hands. -->
 
  +
<!--"You're stupid, Harutora, no wonder you always fail your exams."-->
Прорицание - многостороннее искусство. Одни его виды используют такие инструменты как хрустальный шар или карты таро, чтобы заглянуть в будущее, другие же предсказывают судьбу по дате рождения, полу, лицу или рукам клиента.<br />
 
  +
- Ты глупый Харутора, не удивительно, что ты всегда проваливаешь экзамены.
<br />
 
  +
<!--She employed a crystal ball, so she most likely used that to see something. Honestly speaking, I don't believe in this kind of divination that tries to appear magical. That said, I don't intend to deny them altogether. It's a fact that fortuneteller can help people to resolve their issues.-->
 
  +
<!--"Don't talk nonsense! It's my right to pick up my phone or not, and as for shaved ice--"-->
Раз у нее стоял хрустальный шар, значит в нем она что-то и видела. Честно говоря, я не верю в подобные предсказания, которые пытаются выдать как нечто сверхъестественное. Все же, я не призываю совсем запретить их. То, что гадалки помогают людям разрешить их проблемы - это факт.<br />
 
  +
- Не говори ерунды! Это моё право брать телефон или нет, а насчет мороженного…
<br />
 
  +
<!--"I want to regain my confidence... so would you help me out?"-->
 
  +
<!--"...Yum."-->
- Я хочу вернуть прежнюю уверенность в себе... Не поможешь мне?<br />
 
  +
- Ням.
<br />
 
  +
<!--"But for free. Deal?"-->
 
  +
<!--"Hey, don't silently eat someone else's shaved ice! Also, you ate the layer on top, what the hell!"-->
- Но бесплатно. По рукам?<br />
 
  +
- Эй, не ешь втихомолку чужое мороженное! Кроме того, ты съела верхний слой, какого черта!
<br />
 
  +
<!--She answered with a giggle, "Sure!"-->
 
  +
<!--Harutora roared, moving the cup away from Hokuto. Because Hokuto had eaten too rapidly, she screwed up her face and rubbed her temple, which could be called a self-inflicted pain.<ref> Hokuto has a brain freeze. </ref>-->
- Конечно! - захихикав, ответила она.<br />
 
  +
Харутора зарычал, отодвинув стаканчик от Хокуто. Так как Хокуто ела очень быстро, она скривила лицо и потерла висок, что можно было назвать само-причинённой болью{{ref| болезненное ощущение в области лба при употреблении слишком холодных пищевых продуктов}}.
<br /><br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"......Hokuto, are you here to advise Harutora to be an Onmyouji again?" Touji opened his mouth to ask this as he drank a soda off to the side.-->
<!--She sat down on the other side of the table and switched into her divination mode, putting her hands on the crystal ball.-->
 
  +
- …Хокуто, ты здесь, чтобы в очередной раз посоветовать Харуторе стать оммёдзи? – Тодзи открыл рот чтобы спросить это, пока пил содовую в стороне.
Она села за стол напротив меня и положила руки на хрустальный шар. Гадалка-мод он.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--As he said this, Hokuto straightened her back as if responding.-->
<!--"May I ask your name?" she asked, her eyes behind glasses fixed on me and not the ball.-->
 
  +
Пока он говорил это, Хокуто выпрямила спину, словно готовясь отвечать.
- Позволь узнать твое имя, - сказала она, приковав взгляд не к шару, а ко мне.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Harutora."-->
[[Image:Tsukumodo_V2_188.jpg|400px|left]]
 
  +
- Харутора.
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--Hokuto slipped her face in close, staring straight into his eyes. Harutora unconsciously shrank backwards from being stared at by her large eyes.-->
<!--"Tokiya Kurusu."-->
 
  +
Хокуто придвинула своё лицо вплотную, смотря прямо в его глаза. Харутора бессознательно отодвинулся назад от смотрящих на него больших глаз.
- Токия Курусу.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"W, What?"-->
<!--"Kurusu... An interesting name. Do you go to high school?"-->
 
  +
- Ч-что?
- Курусу... Интересная фамилия. Ты учишься в старшей школе?<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"You saw the broadcast on TV right now, right?"-->
<!--"Yes."-->
 
  +
- Ты смотрел недавнюю трансляцию по ТВ, верно?
- Да.<br />
 
  +
<br />
 
<!--"Oh, your right eye is..."-->
+
<!--"Y, Yes......"-->
  +
- Д-да…
- Твой правый глаз...<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Didn't you imagine being like them? Do you want to? You should have, right? It definitely made you think about becoming just like them, right?"-->
<!--"Ah, yes, it's artificial," I explained. It's unnoticable at a glance, but it becomes apparent when taking a closer look as it looked. That said, there was no need to hide it, and I had never had a complex about my eye. "I lost my right eye in an accident."-->
 
  +
- Разве ты не представлял себя таким, как они? Разве ты не хочешь этого? Ты должен, правда? Безусловно ты думаешь стать такими же как они, верно?
- Да, он искусственный, - подтвердил я. <br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--Hokuto's tone was extremely excited.-->
С виду и не скажешь, но, как оказалось, если присмотреться, то заметно. Хотя комплексов из-за глаза, как и необходимости его прятать, у меня никогда не было.<br />
 
  +
Хокуто говорила невероятно взволнованным голосом.
<br />
 
  +
- Глаза меня лишил несчастный случай.<br />
 
  +
<!--Harutora had a premonition that the words that had been said more than ten times were going to be repeated, and couldn't help from sighing.-->
<br />
 
  +
Беспомощно вздохнув, Харутора приготовился к словам, которые были и будут повторены более десяти раз.
<!--"I see. I'm sorry for you. By the way, what brings you here today?" She promptly changed the subject, probably because she had judged she would better not touch on my artificial eye.-->
 
  +
- Вот оно как... Сочувствую. Кстати, что привело тебя к нам? - неожиданно спросила она, наверное посчитав, что глаз - щепетильная тема.<br />
 
  +
<!--"......I don't want to at all."-->
<br />
 
  +
- …Я не хочу всего этого.
<!--"An acquaintance of mine asked me for a delivery."-->
 
  +
- Знакомая попросила принести кое-что.<br />
 
  +
<!--"Why? Harutora, you're the descendant of Abe no Seimei, from the Tsuchimikado family of genuine Onmyouji!"-->
<br />
 
  +
- Почему? Харутора, ты потомок Абе но Сеймея, из семьи Цучимикадо - истинных оммёдзи.
<!--"An acquaintance?"-->
 
  +
- Знакомая?<br />
 
  +
<!--Annoyed, Harutora made a face at Hokuto's aggressive attitude.-->
<br />
 
  +
Раздраженный, Харутора сделал гримасу на агрессивное поведение Хокуто.
<!--"Err, she is helping out here. A part-time work of sorts."-->
 
  +
- М-м, она тут помогает. Можно сказать, подрабатывает.<br />
 
  +
<!--Every word Hokuto said was true.-->
<br />
 
  +
Каждое слово, что сказала Хокуто, было правдой.
<!--I deliberately didn't mention that they were playing fortune-teller because I didn't want to risk offending a professional.-->
 
  +
Я специально опустил, что они играют в гадалок, так как не хотел невзначай обидеть профессионала.<br />
 
  +
<!--Abe no Seimei had been active during the Heian era, a distinguished Onmyouji of the time. After he died, his sons claimed to be 'Tsuchimikado', genuine Onmyouji, and for a long time dominated the world of Onmyoudou, until the Meiji era. It was needless to say, Harutora - Tsuchimikado Harutora was a descendant of this famous family.-->
<br />
 
  +
Абе но Сеймей был известным человеком эры Хэйан, почетным оммёдзи того времени. После того, как он умер, его сыновья утверждали, что «Цучимикадо» истинные оммёдзи и, в течении длительного периода, господствовали в обществе Оммёдо, до эпохи Мэйдзи. Излишним было говорить, что Харутора – Цучимикадо Харутора – был потомком этого известного семейства.
<!--"I see. Quite kind of you to sacrifice your free day, isn't it?"-->
 
  +
- Понятно. Весьма любезно с твоей стороны пожертвовать выходным.<br />
 
  +
<!--But.-->
<br />
 
  +
Но.
<!--"She's my boss, you see."-->
 
  +
- Видите ли, она мой шеф.<br />
 
  +
<!--"I told you, Hokuto. I've said this so much I don't even want to say it anymore, though I'm a Tsuchimikado, my family is a 'branch family', completely different from the incredible 'main family'."-->
<br />
 
  +
-Я говорил тебе, Хокуто. Я говорил это уже много раз, и я больше не хочу это повторять. Хоть я и Цучимикадо, моя семья – это «побочная ветвь», совершенно отличная от невероятной «главной ветви».
<!--"Yes. What kind of shop do you work at, if I may ask?"-->
 
  +
- Можно спросить, в каком заведении ты работаешь?<!--слово для магаза тут важно скоро будет - диф--><br />
 
  +
<!--"Even so, you're still a Tsuchimikado! You were born in a legitimate family with history since the Heian era! But you go to a mediocre high school, laze around all day, fail your tests and not care, take remedial classes everyday after school, and complain endlessly... Don't you think you're pathetic like that?"-->
<br />
 
  +
-Несмотря на это, ты все еще Цучимикадо! Ты родился в семье с историей, восходящей к эре Хэйан. Но ты ходишь в обычную старшую школу, бездельничаешь целыми днями, проваливаешь свои тесты и даже не заботишься об этом, ходишь на дополнительные занятия каждый день после школы, и бесконечно жалуешься… Тебе не кажется, что ты выглядишь жалко?
<!--"Umm..."-->
 
  +
- М-м-м...<br />
 
  +
<!--"You don't need to be that nosy......"-->
<br />
 
  +
-Тебе не надо быть такой любопытной…
<!--I considered giving her a reply among the lines of a ''general store'' or a ''second-hand shop'' because I couldn't just tell her everything about Relics.-->
 
  +
Я подумал, не ответить ли ей: <em>универмаг</em>, <em>ломбард</em> или что-то вроде того. Ведь нельзя просто так взять и рассказать ей о Реликтах.<!--Реликты теперь с большой буквы - диф--><br />
 
  +
<!--Harutora listened to Hokuto speak clearly and logically, but couldn't help from frowning.-->
<br />
 
  +
Харутора слушал ясную и логичную речь Хокуто, но не мог не хмуриться.
<!--However, I suddenly noticed something.-->
 
  +
Однако я вдруг кое-что заметил.<br />
 
  +
<!--Before this, Hokuto had tried to persuade Harutora several times, wanting him to 'Become an Onmyouji'. And every time she saw news about Onmyouji, it would intensify. She always said the same things about him being born in a famous family, and her style of convincing could be said to be enthusiastic, but was closer to stubborn.-->
<br />
 
  +
До этого Хокуто пыталась убедить Харутору множество раз, желая, чтобы он стал оммёдзи. И каждый раз, когда она видела новости об оммёдзи, усиливала натиск. Она всегда говорила одинаковые вещи о том, что он рожден в известной семье, и её стиль убеждения можно было бы назвать полным энтузиазма, но больше походил на упрямство.
<!--Why had she asked ''what kind of shop'' I worked at?-->
 
  +
Почему она спросила в каком <em>заведении</em> я работаю?<br />
 
  +
<!--"Since you were born in a famous family, don't you have an obligation?"-->
<br />
 
  +
- Раз ты родился в известной семье, у тебя нету обязательств?
<!--Not with a word had I mentioned that it was a shop.-->
 
  +
Я ни разу не заикнулся о том, что это заведение.<br />
 
  +
<!--"Not at all, what era are you from?"-->
<br />
 
  +
- Вовсе нет, из какой ты эры вообще?
<!--But that question sorted itself out. The typical part-time jobs for high school students would be at fast-food chains or restaurants. Gas stations could be called shops as well. Saying things that are either natural or very probable, or can be interpreted in two ways, is a speaking technique that aims to astound the other party. When constantly confronted with these tricks, credulous people will readily believe in some kind of supernatural power that the fortune-teller supposedly has.-->
 
  +
Но вопрос разрешился сам собой. Старшеклассники обыкновенно подрабатывают в сетях быстрого питания или ресторанах. Заправки тоже можно назвать заведениями. Говорить двусмысленно или о чем-то естественном или очень вероятном - это прием, нацеленный на то, чтобы изумить собеседника<!--психологический прием? «или произносить двусмысленные фразы» - диф-->. После шквала таких уловок доверчивый человек охотно поверит в те или иные сверъестественные способности, которыми якобы обладает гадалка.<br />
 
  +
<!--"Harutora, you're too irresponsible!"-->
<br />
 
  +
- Харутора, ты слишком безответственный!
<!--But this crude observation of mine was easily smashed to smithers.-->
 
  +
Но прорицательница с легкостью разнесла мою поверхностную теорию в пух и прах:<br />
 
  +
<!--"What do you mean responsible or irresponsible, I just happened to be born in the Tsuchimikado branch family, I'm just an ordinary, uninteresting high school student...... Even if my dad was a specialized Onmyouji, he was just a countryside Onmyou doctor."-->
<br />
 
  +
- Что ты имеешь ввиду под ответственным или безответственным, просто так случилось, что я родился в побочной ветви Цучимикадо. Я просто обычный, неинтересный ученик старшей школы… Даже если мой папа был специализированным оммёдзи, теперь он просто доктор в деревне. Правильно?
<!--"You seem to be surrounded by a lot of things. Miscellaneous things. A super market, or a... no, it feels a bit more dated than that. A second-hand shop, perhaps? A general store?" she listed one fact after the other while holding her hands aloft the crystal ball and staring into my eyes. Those weren't things she could have possibly gathered from that chat with me. There was no speaking technique involved here. She was clearly seeing something.-->
 
  +
- Похоже, тебя окружает множество предметов. Разнообразных предметов. Супермаркет или... нет, что-то более старомодное. Может, комиссионный магазин? Универмаг?<br />
 
  +
<!--"Right?" Harutora tried to solicit Touji's approval. Touji who was quietly watching their interaction from the side showed a wry smile, nodding his head.-->
<br />
 
  +
Харутора попытался получить поддержку Тодзи. Тот спокойно смотрел на них со стороны, показал кривую улыбку и кивнул головой.
Держа руки над хрустальным шаром и пристально глядя мне в глаза, она угадывала один факт за другим. Она не могла подчерпнуть их из нашего разговора. Уловок тут никаких не было. Она определенно что-то видела.<br />
 
  +
<br />
 
<!--I instinctively averted my eyes.-->
+
<!--"I know that. After all, he's my savior."-->
  +
- Я знаю это. В конце концов, он мой спаситель.
Я машинально отвел глаза.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--When Touji had been in Tokyo once before, he had been embroiled in a spiritual disaster, hovering on the brink between life and death, and had happened by an Onmyou doctor - a specialized doctor who used Onmyoudou techniques for treatment - who had been in Tokyo, who had managed to save him and his life.-->
<!--Her face relaxed visibly.-->
 
  +
Однажды, когда Тодзи был в Токио, он был втянут в духовное бедствие, зависнув на грани между жизнью и смертью, и так случилось, что доктор Оммёдо – специализированный врач, использующий техники Оммёдо для лечения – был как раз в Токио, и ему удалось спасти жизнь Тодзи.
Ее лицо заметно расслабилось.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--That Onmyou doctor who had treated Touji was Harutora's father.-->
<!--"I'm sorry. Have I scared you?"-->
 
  +
Этот доктор, который лечил Тодзи, был отцом Харуторы.
- Прости. Я тебя напугала?<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--Even now, Touji still had remnants from the spiritual disaster lingering in his body, and he often had to receive treatment from Harutora's father because of this. The reason he had gone to remedial classes this time wasn't because his scores were bad, but because his treatment resulted in him spending too few hours in class. He had dabbled a bit in Onmyoudou, and had suffered first-hand effects, so he was quite knowledgeable about Onmyoudou techniques.-->
<!--"Ah, um... just a bit," I replied stagnantly as I wiped off the beads of sweat that had appeared on my forehead. "How did you know that?"-->
 
  +
Даже сейчас, в теле Тодзи остались длительные последствия духовного бедствия, и потому ему часто приходилось лечиться у отца Харуторы. Причина, по которой он ходил в летнюю школу, состояла не в том, что его оценки были плохими, а потому что из-за лечения он провел слишком мало часов в классе. Он пробовал позаниматься Оммёдо и знал о страданиях от духовных бедствий из первых рук, так что он был весьма осведомлен в техниках Оммёдо.
- А, м-м... немножко, - вяло ответил я, вытирая капли пота, проступившие на лбу. - Как вы узнали?<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Harutora's father is an excellent Onmyou doctor who doesn't shame the Tsuchimikado family one bit, completely different from his good-for-nothing son."-->
<!--"I can see it. Not everything, of course, though." Mikagami-san grabbed my head with her hands and turned it toward her. "Look at me. Try to concentrate."-->
 
  +
- Отец Харуторы прекрасный доктор Оммёдо, который ни капли не стесняется того, что принадлежит к семье Цучимикадо, в отличие от своего ни на что не годного сына.
- Просто вижу. Хотя не все, разумеется.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Whatever, in any case I don't have any talent for Onmyouji techniques. I can't even see aura, but it's not bad, nothing's inconvenient about that."-->
Микагами-сан схватила мою голову руками и повернула к себе.<br />
 
  +
- Неважно, в любом случае у меня нет таланта к техникам оммёдзи. Да я даже не могу видеть ауру, впрочем, это не так плохо, ничего неудобного здесь нет. – Харутора высказал это замечание, после чего проглотил большой кусок мороженного.
<br />
 
  +
<!--Harutora dropped those remarks, and then raised his face to gulp a big chunk of ice.-->
- Смотри на меня. Постарайся сосредоточиться.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--An Onmyouji was a kind of extremely peculiar profession, and obviously a basic condition was some talent or quality, such as being able to sense aura - a clairvoyant ability known as 'spirit-seeing'. Strength was also an essential endowment to be an Onmyouji.-->
<!--This time there was no conversation, and she just started looking deep into my eyes.-->
 
  +
Оммёдзи – это крайне своеобразная профессия, для которой основным условием являлось присутствие таланта или качества, например, ощущение ауры – способности, известной как «Духовное зрение». Сила тоже являлась немаловажным параметром, чтобы стать оммёдзи.
На сей раз она молчала и только смотрела мне глубоко в глаза.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--But, Harutora didn't have the ability to see spirits, or in other words, Harutora wasn't suitable to become an Onmyouji. That was the most powerful evidence.-->
<!--I was seized by a feeling of getting sucked into her eyes. I couldn't express it, but it was somehow as though she was not looking into my eyes, but into my very inside.-->
 
  +
Но Харутора не обладал способностью видеть духов, другими словами он не мог стать оммёдзи. Это было самым сильным доводом.
Возникло чувство, будто меня затягивает в ее глаза. Описать сложно, но ее взор словно каким-то образом проникал прямо в душу.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--Hokuto was the only one who didn't accept that way of seeing things.-->
<!--Perhaps, that feeling was not so far off. Maybe she read her clients' issues and troubles like this and helped them along.-->
 
  +
Хокуто была единственной, кто не соглашался с таким взгляд на вещи.
Возможно, это было не так далеко от истины. Может быть она видела, чт<b>о</b> тревожит посетителей и помогала им разобраться в себе.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Isn't it enough if you ask your dad to let you be able to 'see'? Such spells are included in Onmyouji techniques, right, Touji?"-->
<!--From what I had heard, divination was not about supernatural powers, but acquirable teachings, and diviners were supposed to use that knowledge to solve others' problems and help them find the right direction for them, much like counseling.-->
 
  +
- Разве недостаточно попросить отца дать тебе способность «видеть»? Такие заклинания есть среди техник оммёдзи, правда, Тодзи?
Из того, что я слышал, дело тут не в мистике, а во вполне доступных знаниях, которые предсказатели использовали, чтобы решать чужие проблемы и помогать людям находить верный для них путь. Как консультация.<!--спросить ЕЕЕ (надлежит или якобы)--><br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"I think so. I've heard that with treatment from an Onmyouji with exceptional ability, the effects could last for many years."-->
<!--However, this woman seemed to really have some sort of special ability. Or perhaps a special object? Maybe her crystal ball was a Relic? From my perspective, a Relic seemed much more believable than magic or superpowers.-->
 
  +
- Думаю, да. Я слышал, что эффекты лечения от оммёдзи с исключительными способностями могут сохраняться годами.
Однако эта женщина, казалось, и правда обладала сверхъестественными способностями. Или каким-то особым предметом. Может, хрустальный шар был Реликтом? По-моему это более правдоподобно, чем магия или связь с потусторонними силами.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--Touji added his words. Hokuto showed a 'you see' look, staring at Harutora. Harutora just turned his head, rebutting:-->
<!--"...As I thought," she suddenly muttered after some time during which I had completely been elsewhere in mind.-->
 
  +
Тодзи добавил свои слова. Хокуто сделала «вот видишь!» выражение, смотря на друга. Харутора отвернулся, опровергая это:
- Так и знала... - вдруг пробормотала она спустя какое-то время, за которое я успел полностью уйти в себя.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"I said, for now it's not inconvenient this way.-->
<!--She averted her gaze from my eyes just to look at me once again.-->
 
  +
<!--More importantly, the golden age of the Tsuchimikado family was over a long time ago. Right now even the main family is declining like the aristocracy, and a branch family like mine isn't much different from an ordinary family."-->
Она отвела взгляд, но затем снова посмотрела на меня.<br />
 
  +
- Я же говорил, что сейчас это неудобный путь. Более важно, золотой век семьи Цучимикадо закончился уже давно. Сейчас даже главная семья отказывается от аристократии, а семья побочной ветви, как моя, уже особо не отличается от обыкновенной.
<br />
 
  +
<!--"What is?"-->
 
  +
<!--"In that case, Harutora can become an incredibly strong Onmyouji, and revive the Tsuchimikado family!"-->
- Что именно?<br />
 
  +
- Именно поэтому Харутора должен стать невероятно сильным оммёдзи и возродить семью Цучимикадо.
<br />
 
  +
<!--"I'm talking about the woman who just died!"-->
 
  +
<!--"......Where does that enthusiasm of yours come from......"-->
- Я о женщине, которая только что умерла!<br />
 
  +
- Откуда только берется твой энтузиазм…
<br />
 
  +
<!--"Yes?"-->
 
  +
<!--An exhausted feeling of futility attacked Harutora, wearing him out. He wasn't interested and didn't believe himself to have talent, so it was really hard to accept that he had to be persuaded to become an Onmyouji just because he had been born to a notable family. He didn't understand why Hokuto was so interested.-->
- Не понял.<br />
 
  +
Чувство тщетности захлестнуло Харутору, истощая его. Он не был заинтересован и не верил в свой талант, так что было достаточно трудно принять то, что он должен быть оммёдзи, лишь родившись в благоприятной для этого семье. Он не понимал, почему Хокуто так в этом заинтересована.
<br />
 
  +
<!--"Why have you been confronted with her death twice?"-->
 
  +
<!--"Ah, also, there's a talented girl the same age as me in the main family, so I don't need to bother with the mission of reviving the Tsuchimikado family."-->
- Почему ты столкнулся с ее смертью дважды?<br />
 
  +
- Ах, также есть талантливая девушка из главной семьи, одного со мной возраста, поэтому мне не надо возиться с миссией по возрождению семьи Цучимикадо.
<br />
 
  +
<!--"!"-->
 
  +
<!--Harutora said it like an aside, but Hokuto's eyes flashed when she heard that.-->
- !<br />
 
  +
Харутора сказал это в сторону, но глаза Хокуто вспыхнули, едва услышав это.
<br />
 
  +
<!--I held my breath.-->
 
  +
<!--"......Are you talking about the girl you brought up before - that relative?"-->
Я затаил дыхание.<br />
 
  +
- Ты говоришь о девушке, с которой вместе воспитывался – той родственнице?
<br />
 
  +
<!--I didn't know how she had done it, but she had read that woman's death twice from my eyes.-->
 
  +
<!--"Right, she's talented. She went to Tokyo to study after graduating middle school. She's studying at a famous school that trains Onmyouji. Moreover, she's only sixteen, but was already designated as the heir to the Tsuchimikado family. I'll hand the Tsuchimikado family over to her, and the family honor will be maintained without worry."-->
Не знаю как, но смерть женщины она увидела в моих глазах два раза.<br />
 
  +
- Правильно. Она талантлива. Она переехала в Токио сразу после окончания средней школы. Она учиться в знаменитой школе, которая готовит будущих оммёдзи. Более того, ей только шестнадцать, но она уже провозглашена, как наследник семьи Цучимикадо. Я передам семью Цучимикадо ей, и семейная честь точно будет сохранена.
<br />
 
  +
<!--In other words, when I foresaw her death and when I actually saw it.-->
 
  +
<!--"What are you saying? The other person's a girl, don't you feel frustrated?"-->
Другими словами, когда она покончила с собой в моем видении и в реальном времени.<br />
 
  +
- Что ты говоришь? Она же девушка, разве ты не разочарован?
<br />
 
  +
<!--"Your fate comes across her death twice. No, you have seen her dying twice, right? What does that mean?"-->
 
  +
<!--"Not a bit."-->
- Ее смерть появляется в твоей судьбе дважды. Нет, ты два раза видел, как она умирает, так? Что это значит?<br />
 
  +
- Ни капли.
<br />
 
  +
<!--"That's... um... what do you mean?" I played dumb, unable however to hide my disturbance.-->
 
  +
<!--He replied quickly, and the girl lowered her head, downcast.-->
- Это... м-м... что вы имеете в виду? - я прикинулся дурачком, но свое замешательство скрыть не смог.<br />
 
  +
Он ответил быстро, и девушка опустила голову, потупившись.
<br />
 
  +
<!--"You entered this room earlier because you were looking for her, right? Why did you search for her before she died?"-->
 
  +
<!--"......How sad, at the least you should feel a bit embarrassed."-->
- В первый раз ты зашел ко мне, потому что искал ее, я права? Для чего ты хотел с ней встретиться?<br />
 
  +
- Печально. По крайней мере, ты должен чувствовать себя хоть немного смущенным.
<br />
 
  +
<!--"No, I was looking for her because she dropped something, and..."-->
 
  +
<!--"But the difference in ability between me and her is too big, so I don't have any reason to compare myself with her."-->
- Нет, она кое-что обронила, и я...<br />
 
  +
<!--Harutora spoke casually.-->
<br />
 
  +
<!--"But, thanks to the main family having a talented girl, the people around her naturally won't expect much of a branch family child like me. When I told my mom and dad I was going to go to a mediocre high school, they didn't say much. I could even say that my days became much more relaxed because of her."-->
<!--"Nonsense. I was able to read her death from you back then already, but I thought I was seeing things. But I've just confirmed it. You knew about her death."-->
 
  +
- Но разница в способностях между нами настолько велика, что у меня нет причин сравнивать себя с ней, – небрежно сказал Харутора. - Но, благодаря талантливой девушке из главной семьи, люди вокруг неё просто не ожидали чего-то больше от ребенка побочной ветви, такого, как я. Когда я сказал отцу с матерью, что собираюсь пойти в обычную старшую школу, они не возражали. Я даже могу сказать, что мои дни стали намного спокойнее благодаря ей.
- Чушь. Я увидела ее смерть в твоих глазах еще тогда, но подумала, что померещилось. Но сейчас все встало на свои места. Ты знал, что она погибнет.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--The final words were his true thoughts. Harutora wasn't jealous or envious of the main family girl at all, let alone feel inferior. In the end, he had no desire to become an Onmyouji, nor was he able to imagine having such a desire.-->
<!--As it looked, she had already read a few things from me when I'd first come to this room. ''What was that with your self-confidence? You were after something entirely different from the start!''-->
 
  +
Последние слова были его настоящими мыслями. Харутора не ревновал и не завидовал девушке из главной семьи, не чувствовал неполноценности. В конце концов, у него не было мотивации стать оммёдзи, он вообще не представлял себя с таким желанием.
По всей видимости, кое-что она увидела во время моего первого визита. <em>И что вы там говорили про самоуверенность? Вы с самого начала преследовали совершенно другую цель!</em><br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--They had still contacted each other when he was small, but after middle school, their relationship had gradually become distant.-->
<!--"Care to explain?"-->
 
  +
Они виделись друг с другом, когда были маленькими, но после средней школы они постепенно отдалились.
- Не соизволишь объяснить?<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--Especially now......-->
<!--"I have no idea what you are talking about!"-->
 
  +
Особенно сейчас…
- Понятия не имею, о чем вы!<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"......Really?"-->
<!--I shammed anger, stood up and left the room straight away. So as to not let her notice my disturbance, I looked at the clock.-->
 
  +
- Правда? - тихо спросила Хокуто.
Прикинувшись разгневанным, я встал и направился прямиком к выходу. Напоследок я бросил взгляд на часы, чтобы она не заметила мою тревогу.<br />
 
  +
<!--Hokuto asked quietly.-->
<br />
 
  +
<!--More time had passed than I'd imagined.-->
 
  +
<!--"What?"-->
Прошло больше времени, чем я ожидал.<br />
 
  +
- Что?
<br /><br />
 
  +
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
  +
<!--"Is it really true that no one has expectations for you, Harutora?"-->
<br />
 
  +
- Правда, что никто не возлагает на тебя надежд, Харутора?
<br /><br />
 
  +
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
 
<!--<i>Oh, what have I done?-->
+
<!--"I just said, probably...... not......"-->
  +
- Я просто сказал, наверное … нет…
<i>Что же я натворила?<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--Hokuto's eyes revealed a hurt feeling that they had never shown before, and Harutora became more and more hesitant as he spoke.-->
<!--That was a blunder. I didn't mean to surprise or anger him.</i>-->
 
  +
Глаза Хокуто отражали боль, которую она не показывала прежде, и Харутора становился все более и более неуверенным в том, что говорил.
Я допустила ошибку. Я не хотела удивить или рассердить его.</i><br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--Hokuto stared straight into Harutora's eyes. He still hadn't made sense of the meaning in Hokuto's gaze, and felt as if his soul was almost absorbed into her big eyes.-->
<!--At home again, I reflected bitterly on my actions.-->
 
  +
Хокуто посмотрела прямо в глаза Харуторы. Он до сих пор не мог понять, что скрывается за этим взглядом, но чувствовал себя так, словно его душа тонет в её глазах.
Дома я еще раз с сожалением подумала над своими действиями.<br />
 
  +
<br />
 
<!--Judging from his surprise, my guess was probably right.-->
+
<!--The noise of the cicadas suddenly grew distant.-->
  +
Стрекот цикад внезапно стал таким далеким.
Судя по его удивлению, я наверняка угадала.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--The scene from half a year before awakened in his mind. That winter day of his third year in middle school, when Harutora had decided to study in a normal high school...-->
<!--I had looked into his eyes. Only superficially at first, while gaining his belief by talking about his employment. After that step, I looked much deeper into him and read information of all sorts off his eyes.-->
 
  +
Сцена полугодичной давности внезапно появилась в его сознании. Этот зимний день третьего года обучения в средней школе, когда Харутора решил учиться в обычной старшей школе…
Я заглянула ему в глаза. Сперва мельком, лишь чтобы завоевать его доверие, рассказав о его работе. Затем всмотрелась намного глубже, узнавая через его глаза самую разную информацию.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--A pair of magnificent, beautiful eyes stared straight at Harutora.-->
<!--Until came across an astonishing find.-->
 
  +
Пара притягивающих, прекрасных глаз смотрели прямо на Харутору.
Пока не наткнулась на нечто невероятное.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--Tears suddenly glistened in the silent, moist almond eyes.-->
<!--He had seen her death twice.-->
 
  +
Внезапно в них заблестели слезы.
Он видел ее смерть дважды.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Liar."-->
<!--But I hadn't been able to get behind the reason for that.-->
 
  +
- Лжец.
Но вот почему - этого выведать не удалось.<br />
 
  +
<br />
 
<!--I removed my glasses and gazed at them.-->
+
<!--A daydream that flashed across his mind.-->
  +
Воспоминание пронеслось в его сознании.
Я сняла очки и посмотрела на них.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--His chest was restless, and a deep pain ached like an old wound.-->
<!--They had changed my life.-->
 
  +
В груди стало беспокойно, и сильная боль, пронзившая её, отзывалась как старая рана.
Они перевернули мою жизнь.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--Now.-->
<!--I had obtained them a few years ago. Because I had been drunk, I couldn't recall where or what that shop was, or who had worked there. But after buying these glasses, I became able catch a glimpse of the others' lives.-->
 
  +
Тогда.
Они попали ко мне в руки пару лет назад. Я была пьяна, поэтому не запомнила ни местонахождение, ни название, ни продавцов магазина, где приобрела очки. Но с тех пор я могла заглядывать в чужие жизни.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"......It's dripping."-->
<!--In the beginning, I just found it fun to sneak some peeks at their lives. I began with my friends and acquaintances and then went on with total strangers when there was nothing to look at anymore. But the only real occasions to look into the eyes of a stranger were on trains or a buses, or during the one-on-one conversations of the English course I visited. To make matters worse, I would only attract suspicion by staring for too long at someone and thus failed frequently.-->
 
  +
<!--Touji said.-->
Поначалу было весело. Я начала с друзей и знакомых, а когда все пересмотрела, перешла на незнакомых людей. Но повод посмотреть незнакомцу в глаза подворачивался лишь в поезде или автобусе, ну и на индивидупльных курсах английского. Что еще хуже, когда я слишком долго задерживала на ком-то взгляд, то привлекала подозрение, и связь часто обрывалась.<br />
 
  +
- … Оно капает, – сказал Тодзи.
<br />
 
  +
<!--And that's where I decided to become a fortuneteller. I was interested in divination anyhow, so that idea had occurred rather quickly to me.-->
 
  +
<!--Looking carefully, his shaved ice had melted, and most of it was dripping out of the cup in Harutora's hand. "Shit!' Harutora hastily stood up, but unfortunately a wet spot had long since been soaked into his pants.-->
Тогда-то я и решила стать гадалкой. Я заинтересовалась прорицанием еще раньше, поэтому эта идея пришла в голову довольно быстро.<br />
 
  +
Внимательно посмотрев, Харутора обнаружил, что его мороженное растаяло, и большая часть вытекла из чашки на его руку, - Черт! - Харутора поспешно встал, но, к сожалению, мокрое пятно уже впиталось в его штаны.
<br />
 
  +
<!--I could sit myself down and look to my heart's content into someone's eyes, one-on-one, and by quoting the things I read off his eyes, he would even believe in my skills as a fortuneteller. I truly killed two birds with one stone.-->
 
  +
<!--At some time, the sun had moved, and only Harutora's hand was no longer under the shade of the trees. As expected of the unfortunate Harutora.-->
<br />
 
  +
В какой-то момент, солнце сдвинулось, и рука Харуторы больше не была в тени деревьев. Как и ожидалось от невезучего Харуторы.
<br />
 
  +
<!--A few years later, I had told the fortunes of countless people, and made a name for myself. I always had enough customers as well.-->
 
  +
<!--"Why didn't you say so earlier!"-->
Несколько лет спустя, предсказав судьбы несчетного количества людей, я сделала себе имя. Посетителей тоже хватало.<br />
 
  +
- Почему ты не сказал раньше!
<br />
 
  +
<!--But amongst all the people I had seen during that time, there was not a single case that resembled his.-->
 
  +
<!--"You should have noticed yourself first."-->
Но за все это время я ни разу не встречала ничего подобного.<br />
 
  +
- Ты должен был заметить это первым.
<br />
 
  +
<!--There was no one who had seen a non-recurring event like someone's death twice. Of course not.-->
 
  +
<!--"......It looks like you peed yourself."-->
Не было ни одного человека, который бы дважды увидел чью-то смерть - событие, которое не повторяется. Конечно, не было.<br />
 
  +
- … Выглядит, словно ты обмочился.
<br />
 
  +
<!--That wasn't normal at all.-->
 
  +
<!--"You seem very happy, Hokuto!"-->
Нормальным это не назовешь.<br />
 
  +
- Ты выглядишь очень счастливой, Хокуто!
<br />
 
  +
<!--But since I wasn't normal, either, I was very well able to accept the abnormal.-->
 
  +
<!--Harutora's face reddened, and Hokuto recovered her normal expression, laughing cheerfully. "Here." She offered her handkerchief. Despite being unwilling for many reasons, all Harutora could do was take her handkerchief and borrow it from her for the time being.-->
Как, впрочем, и меня. Поэтому принять нечто отклоняющееся от нормы не составляло труда.<br />
 
  +
Лицо Харуторы покраснело, а Хокуто вернула себе жизнерадостное состояние и весело засмеялась. – Вот, - Она предложила платок. Несмотря на то, что по многим причинам он не желал её помощи, все, что Харутора мог, это взять её платок на некоторое время.
<br />
 
  +
<!--Perhaps, he could see something special just like I could experience others' visual memories through my glasses.-->
 
  +
<!--"......Alright, today's consultation will come to an end here. The branch family's eldest son is still in his first year of high school, so there should be no rush to decide his future path right now."-->
Возможно, он мог видеть что-то особенное, так же как я - чужие воспоминания с помощью своих очков.<br />
 
  +
- … Ладно, сегодняшнее совещание подошло к концу. Старший сын побочной ветви до сих пор на первом году старшей школы, так что не стоит спешить и решать его дальнейший путь прямо сейчас. - Тодзи прищурился, смотря на облака из-под банданы.
<br />
 
<!--''Yes. In his case, he might be able to see the future through his artificial eye?''-->
+
<!--Touji squinted his eyes, looking at the clouds from under his bandanna.-->
  +
Действительно, при такой жаре, будущее виделось как туманная картина, словно мираж.
<em>Да. Быть может, его искусственный глаз позволял ему видеть будущее?</em><br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--Indeed, in this wave of increasing heat, the future seemed like there was a hazy picture presented by a mirage.-->
<!--My gaze was drawn to my freezer on its own.-->
 
  +
Действительно, при такой жаре, будущее виделось как туманная картина, словно мираж.
Взгляд поневоле скользнул к холодильнику.<br />
 
  +
<br />
 
<!--''Now that I think about it, I haven't looked at it yet today.''-->
+
<!--In any case, no one could accurately say what was to come.-->
  +
В любом случае, никто не мог точно сказать, что должно произойти.
<em>Кстати, я еще не смотрела на него сегодня.</em><br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--More importantly, right now was summer vacation.-->
<!--Partly for a change of mood, I took the eyeball out of the freeze where I was carefully keeping it. The eyeball was as hard as that of a frozen tuna.-->
 
  +
Что еще более важно, прямо сейчас были летние каникулы.
Отчасти чтобы выкинуть мальчика из головы, я достала глаз из морозилки. Он стал жестким как замороженая рыба.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Those people who want to become specialized Onmyouji work hard towards their Onmyouji goal once they graduate from middle school." Hokuto replied, still unconvinced.-->
<!--That peculiar texture had disappeared.-->
 
  +
-Те люди, которые хотят стать оммёдзи, тяжело трудятся сразу, как оканчивают среднюю школу. – Ответила Хокуто, по-прежнему убежденная в своих словах.
Раньше у него была своеобразная текстура.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"It's no use even if you compare with other people, since in the end, Harutora can't see spirits. Do you think the current him can become an Onmyouji?"-->
<!--I picked my glasses up from the table and put them on. Holding the cold eyeball before me, I then looked into it.-->
 
  +
-Это бесполезно, даже если ты сравниваешь с другими людьми. В конце концов, Харутора не видит духов. Ты считаешь, что такой он сможет стать оммёдзи?
Я надела лежавшие на столе очки. Затем взяла ледяное глазное яблоко и заглянула в него.<br />
 
  +
<br />
 
<!--"?"-->
+
<!--"But......"-->
- ?<br />
+
- Но…
  +
<br />
 
  +
<!--"In particular, his other grades are also so bad."-->
<!--This was strange.-->
 
  +
- К тому же, его другие способности также плохи.
Странно.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Ah-"-->
<!--I adjusted my glasses and looked at the eyeball again.-->
 
  +
- Ах-
Я поправила очки и снова посмотрела на глаз.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Why don't you have a rebuttal to that! And Touji, you're too nosy!"-->
<!--I was, however, not able to see anything.-->
 
  +
- Почему ты не дала опровержение этому! И Тодзи, ты слишком любопытный!
Однако я ничего не увидела.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--The sound of the cicadas overshadowed Harutora's sounds of protest, and the sounds of Hokuto's laugh and Touji's sigh mixed in with it.-->
<!--Because it was frozen?-->
 
  +
Шум цикад перекрыл звуки протеста Харуторы и смешался со смехом Хокуто, и вздохом Тодзи.
Потому что я его заморозила?<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--An August afternoon.-->
<!--I went into the bathroom to fill a washbowl with warm water and returned to the living room. After inserting the frozen eyeball into the water, the frost melted away and it regained that peculiar consistence.-->
 
  +
Августовский вечер.
Я пошла в ванную, наполнила таз горячей водой и вернулась в гостиную. После того, как я погрузила глаз в воду, он оттаял и к нему вернулась прежняя своеобразная упругость.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--The blazing sun didn't show any signs of dying out.-->
<!--I took the eyeball out and looked into it again, but I could no longer see anything.-->
 
  +
Палящее солнце явно не собиралось сдаваться.
Я вынула глазное яблоко, снова посмотрела на него, но как и прежде ничего не увидела.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--===Part 4===-->
<!--''Gone dead'', I thought right away.-->
 
  +
{{Подзаголовок| '''Часть 4'''}}
<em>Умерло,</em> тут же подумала я.<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--Eyeballs can't be preserved for a long time after being separated from the body. I had been aware of that. But I'd been convinced that that was of no consequence to me because the eye's memories should remain whether it was dead or rotten.-->
 
  +
<!--After that, Harutora and the others went to the arcade center, leisurely passing time, and separating when the sun began to drop.-->
Если отделить глазное яблоко от тела - долго его не сохранить. Я знала это. Но убедила себя, что в моем случае это не имеет значения, и что воспоминания глаза исчезнут, даже если ткани глаза умрут или сгниют.<br />
 
  +
После этого, Харутора и остальные пошли в игровой центр, неторопливо проводя время, и разделились, когда солнце начало опускаться.
<br />
 
  +
<!--But apparently, as soon as an eyeball itself dies, the memories die as well.-->
 
  +
<!--In the last few days, they had been living this kind of life. Hokuto and Harutora weren't attending the same high school, but once summer vacation came, the three of them got together almost every day.-->
Но видимо с отмиранием тканей отмирают и воспоминания.<br />
 
  +
В последние несколько дней, они жили именно такой жизнью. Хокуто и Харутора были в разных школах, но, как только начались летние каникулы, троица проводила вместе почти каждый день.
<br />
 
  +
<!--I didn't know that.-->
 
  +
<!--"Peace is really peaceful......"-->
Этого я не знала.<br />
 
  +
-Мир действительно спокоен…
<br />
 
  +
<!--What a fool I was, everything aside!-->
 
  +
<!--"Boredom is also really boring."-->
Какая же я дура!<br />
 
  +
- Скука тоже действительно уныла.
<br />
 
  +
<!--My eyes were filled with tears.-->
 
  +
<!--Harutora replied to Touji's words as they walked along the shop-lined street towards the tram station during the evening. Since the direction back to Hokuto's home was different, she had separated from them earlier. The two males were together, both giving off the same lazy air.-->
Глаза наполнились слезами.<br />
 
  +
Харутора ответил словами Тодзи, пока они вместе шли по торговой улице к станции. Поскольку направление к дому Хокуто было другим, она отделилась от них раньше. Два парня шли рядом, окруженные атмосферой лени.
<br />
 
  +
<!--Not once in my life had I felt such a strong feeling of loss.-->
 
  +
<!--The shopping street was bustling, and there was a swarm of people everywhere who had come to buy dinner. The smell of cola drifted by from the food stores, stimulating Harutora's hunger.-->
Никогда в жизни я еще не испытывала настолько сильного чувства утраты.<br />
 
  +
Торговая улица была оживленной. Здесь повсюду толпились люди, пришедшие купить обед. Аромат колы, дрейфовавший от продуктовых магазинов, пробуждал голод в Харуторе.
<br />
 
  +
<!--That's how attached I'd become to that eyeball.-->
 
  +
<!--He noticed that posters announcing the fireworks festival were stuck on the walls of the stores and the utility poles. The fireworks festival was a festival held at the local shrine, and with the fireworks performance, it was highly attended every year.-->
Настолько я привязалась к глазу.<br />
 
  +
Он заметил плакаты, сообщающие о фестивале фейерверков, которые были развешены на стенах магазинов и столбах. Фестиваль фейерверков – фестиваль, проводимый местным храмом, с запуском фейерверков, который приковывал внимание каждый год.
<br />
 
  +
<!--I should have forgotten about work and spent the day gazing at it! When would I get my hands on a human eyeball next? In my entire life, I had not come across such an opportunity save for this time.-->
 
  +
<!--The festival would be held tomorrow, and of course Harutora and the others, with nothing else to do, had decided to join in the fun together.-->
Надо было забыть о работе и весь день глядеть на него! Когда я смогу раздобыть еще один глаз? Кроме этого случая, такой возможности мне не выпадало ни разу в жизни.<br />
 
  +
Фестиваль должен пройти завтра, и конечно, Харутора и остальные, не имевшие никаких дел и планов, решили присоединиться к веселью вместе.
<br />
 
  +
<!--Even worse, that accident had actually been the first time I was confronted with someone's death.-->
 
  +
<!--"Speaking of festivals, Touji, this is your first time attending."-->
Хуже того, это был первый раз, когда я стала свидетелем чей-то смерти.<br />
 
  +
- Говоря о фестивале, Тодзи, это же твое первое участие в нём.
<br />
 
  +
<!--''...Someone's death?''-->
 
  +
<!--Touji had moved here this spring, and the two of them had become friends at that time.-->
<em>Чей-то смерти?..</em><br />
 
  +
Тодзи переехал сюда этой весной, тогда они и стали друзьями.
<br />
 
  +
<!--He crossed my mind once more.-->
 
  +
<!--"Last year you went with Hokuto, right?"-->
Я снова вспомнила о мальчике.<br />
 
  +
- В прошлом году ты ходил вместе с Хокуто, правильно?
<br />
 
  +
<!--His artificial eye might be able to foresee the future. If that was true, there was still a chance for me to obtain an eyeball.-->
 
  +
<!--"Right, I remember we went last year and the year before."-->
Его искусственный глаз возможно видел будущее. Если я не ошибалась, то у меня еще оставался шанс заполучить глазное яблоко.<br />
 
  +
-Ага, я помню, мы ходили в прошлом году и годом ранее.
<br />
 
  +
<!--I wanted his right eye.-->
 
  +
<!--"Is that alright? This year there's gonna be a third wheel like me."-->
Мне нужен был его правый глаз.<br />
 
  +
- Всё нормально? В этом году будет третий лишний.
<br />
 
  +
<!--And if that was too much to ask for, I at least wanted to look into an eye that had seen death once more.-->
 
  +
<!--"Hey hey, Hokuto and I are normal friends, you couldn't be thinking that that tomboy and I are going out, right? The way she talks is the same as a guy."-->
А если я просила слишком многого, то по крайней мере хотелось бы снова заглянуть в глаз, который видел смерть.<br />
 
  +
- Эй-эй, Хокуто и я - обычные друзья, ты же не думаешь, что эта хулиганка и я - встречаемся? Она же разговаривает, как парень.
<br />
 
  +
</div>
 
  +
<!--Though she looked cute, she was a person who would throttle other people's necks from behind without thinking about it. The way she talked wasn't like a girl either, but rather the same as a boy, though he could only freely and casually hang out with Hokuto because of this.-->
<br />
 
  +
Хотя она и выглядит мило, но была человеком, который мог душить других людей со спины, даже не задумываясь об этом. Да и разговаривала она не как девушка, а скорее, как парень, однако именно из-за этого он мог спокойно и легко общаться с Хокуто.
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
  +
<br />
 
  +
<!--After Touji heard Harutora's response, he slightly raised his right eyebrow.-->
<br />
 
  +
После того, как Тодзи услышал ответ Харуторы, он слегка приподнял правую бровь.
<br />
 
  +
<!--"Hmnaa," I yawned out of utter boredom.-->
 
  +
<!--"You two are just normal friends?'-->
Я зевнул от скуки.<br />
 
  +
-Вы двое просто друзья?
<br />
 
  +
<!--Even though it was Sunday afternoon, there was not a single customer. And even worse, there were no shop assistants, either, save for me. That said, that wasn't because Towako-san or Saki were working in their divination chamber, but because the police were interviewing the entire theme park staff about the suicide incident the day before. But besides the fact that they didn't have anything to do with that incident, the likelihood of suicide was so high that the whole fuss was apparently considered a mere formality.-->
 
  +
<!--"Right, the very first time we attended the festival, I only said something like 'It really seems like we're on a date'..."-->
Несмотря на воскресный вечер, пока не наблюдалось ни единого покупателя. Плюс к тому, продавцы-консультанты, кроме меня, тоже отсутствовали. Хотя не потому, что Товако-сан и Саки «дежурили» во дворце прорицания, а из-за того, что полиция допрашивала всех работников парка по поводу вчерашнего самоубийства. Мало того, что они не имели к этому никакого отношения, вероятность самоубийства была так велика, что, оказывается, вся эта возня считалась просто формальностью.<br />
 
  +
- Ну, когда мы первый раз посетили фестиваль, я сказал что-то наподобие «Это действительно выглядит, словно мы на свидании» …
<br />
 
  +
<!--The theme park in question also seemed to close for a while, bringing Towako-san's part-time job to a termination.-->
 
  +
<!--"...She got mad, and denied it?"-->
Парк развлечений временно закрыли, и Товако-сан пришлось расстаться с подработкой.<br />
 
  +
- … Она разозлилась и отрицала это?
<br />
 
  +
<!--In the end, that job hardly yielded any profit.-->
 
  +
<!--"Right, I frantically explained that I was joking, and who knows if she heard it, since she kept making me treat her to things. That time was really unfortunate."-->
В итоге, прибыли она почти не принесла.<br />
 
  +
- Я отчаянно объяснял ей, что это шутка, но кто знает, услышала ли она это, пока я таскал её покупки. Это был неудачный день.
<br />
 
  +
<!--Similarly, the Tsukumodo Antique Shop made almost no profit during that time, either.-->
 
  +
<!--"......Harutora."-->
В Цукумодо за это время мы тоже ничего не заработали.<br />
 
  +
- … Харутора.
<br />
 
  +
<!--''Let's hope that they could at least do some successful advertisement over there.''-->
 
  +
<!--"What?"-->
<em>Будем надеяться, что хотя бы магазин разрекламировали.</em><br />
 
  +
- Что?
<br />
 
  +
<!--Just when I was about to yawn again, the bell at the door rang.-->
 
  +
<!--"The nickname Bakatora is quite apt."-->
Я уже было опять зазевал, когда услышал звон колокольчика входной двери.<br />
 
  +
- Прозвище Бакатора вполне подходит.
<br />
 
  +
<!--I stifled my yawn and opened my mouth to welcome the customer, but no words came out.-->
 
  +
<!--"What!"-->
Я сдержал зевок, собираясь поприветствовать постителя, но слова застряли в горле. <br />
 
  +
- Что!
<br />
 
  +
<!--The customer was fortuneteller Mikagami-san.-->
 
  +
<!--Harutora stared at Touji, unconvinced. Touji was too bored to make a reply, but instead the faint trace of a smile passed by his lips.-->
В дверях стояла Микагами-сан.<br />
 
  +
Харутора уставился на Тодзи. Тодзи было слишком скучно отвечать, но вместо этого слабая улыбка пробежала по его губам.
<br />
 
  +
<!--I gave her a wary look.-->
 
  +
<!--"But, Hokuto wasn't that annoying at the time, and she wouldn't bring up Onmyouji matters much. It probably started at the beginning of this year? She suddenly started pestering me...... But actually, I don't know what evil ideas she's planning."-->
Я осторожно посмотрел на нее.<br />
 
  +
- Но, раньше Хокуто так не раздражала и не придавала большого значения оммёдзи. Вероятно, это началось с начала этого года? Она внезапно начала доставать меня. … Но на самом деле, я не представляю, какие злые мысли у неё в голове.
<br />
 
  +
<!--"What business do you have here?"-->
 
  +
<!--Harutora could understand if she wanted to become an Onmyouji herself. But he didn't know what was in her brain, trying to make a person who just happened to be in a notable family become an Onmyouji on the basis of his family's history. Even if she were just having fun, this kind of attitude was way too annoying.-->
- Что вас к нам привело?<br />
 
  +
Харутора мог еще понять, если бы она хотела стать оммёдзи. Но он не мог понять, что творится в её голове, если она пытается заставить человека, которому случилось родиться в знатной семье, стать оммёдзи на основе истории его семьи. Даже если она просто веселиться, такое отношение слишком раздражает.
<br />
 
  +
<!--"Business with you, of course!" she replied frankly and approached me at the counter. "I have a request."-->
 
  +
<!--"......She can't accept that you're being looked down upon, huh?"-->
- Ты, разумеется! - честно ответила она и подошла к прилавку. - Я хочу тебя кое о чем попросить.<br />
 
  +
- Она не может согласиться с тем, что на тебя смотрят свысока, а?
<br />
 
  +
<!--"What would that be?"-->
 
  +
<!--"No one's looking down on me. To say the truth, she's the one who's looking down on me the most."-->
- И о чем же?<br />
 
  +
- Никто не смотрит на меня свысока. Говоря по правде, только она так и делает.
<br />
 
  +
<!--"May I have your artificial eye?"-->
 
  +
<!--"That's true."-->
- Не отдашь мне свой искусственный глаз?<br />
 
  +
- Это правда.
<br />
 
  +
<!--She was so bold that it was clear that she knew that my artificial eye had special powers.-->
 
  +
<!--"Also, she doesn't get the circumstances, the Tsuchimikado lost their position long ago."-->
Дерзкость ее просьбы явно говорила о том, что ей было известно о свойствах моего глаза. <br />
 
  +
- Также, она не хочет понять, что Цучимикадо потеряли свою позицию уже давно.
<br />
 
  +
<!--''So does she have a Relic, too, after all?'' I quickly searched her with my eye, but she hadn't brought her crystal ball. I was relieved a bit that she wouldn't be able to get a glimpse of my secrets.-->
 
  +
<!--Harutora didn't stop muttering complaints.-->
<em>Значит, у нее все-таки есть Реликт?</em> Я окинул ее взглядом - хрустальный шар она с собой не принесла. Мои секреты выведать не сможет. От этого стало немного спокойнее.<br />
 
  +
Харутора не прекращал бормотать жалобы.
<br />
 
  +
<!--"I won't say for free, of course," she assured as she held out an envelope to me.-->
 
  +
<!--A clearly deriding smirk emerged on Touji's face as he listened.-->
- Не за бесплатно, конечно, - заверила она, протягивая мне конверт.<br />
 
  +
Ухмылка появилась на лице Тодзи, пока он слушал.
<br />
 
  +
<!--She urged me with her free hand to take a look, but just from its thickness I figured that it would amount to a six-digit number, provided that she had used 100,000 yen notes.-->
 
  +
<!--"You can't fault her for that, since after all she's not clear on the inside information. You should just flat-out tell her that the current Tsuchimikado family can't be called notable, and they're actually pushed out of things."-->
Жестами свободной руки она уговаривала взять конверт, но судя по его толщине, сумма, наверное, была шестизначная, и то если она использовала купюры по 100 000 йен.<br />
 
  +
- Ты не можешь винить её за то, что она не знакома с текущей ситуацией в семье. Ты просто должен объяснить ей, что больше семью Цучимикадо нельзя назвать знатной, и они отошли от дел.
<br />
 
  +
<!--"What's so special about this eye?" I asked.-->
 
  +
<!--Touji's words were icy, and Harutora couldn't help but display his bitterness.-->
- А что особенного в моем глазе? - спросил я.<br />
 
  +
От слов Тодзи веяло холодом, и на лице Харуторы отразилась горечь.
<br />
 
  +
<!--"Who knows?"-->
 
  +
<!--Hokuto had spoken the truth. The Tsuchimikado family had truly been the legitimate clan through the Heian era, a famous Onmyoudou family.-->
- Кто знает?..<br />
 
  +
Хокуто говорила правду. Семья Цучимикадо и вправду была законным кланом во время эпохи Хэйан, известной семьёй оммёдзи.
<br />
 
  +
<!--"It's just a common artificial eye!"-->
 
  +
<!--However, that name had become much harder to say in the onmyoudou community since modern Japan.-->
- Обычный искусственный глаз!<br />
 
  +
Тем не менее, в современной Японии, в обществе Оммёдо, их имя уже не имело такой власти.
<br />
 
  +
<!--"In that case, there should be no problem with selling it to me, right?"-->
 
  +
<!--The Tsuchimikado family's ancestor Abe no Seimei, of whom countless stories were told, was well known even today. But his children, the Tsuchimikado family, were almost unknown to anyone, and for the most part only people 'in the industry' would react upon hearing that name.-->
- В таком случае, продать его не проблема, да?<br />
 
  +
Основатель семьи Цучимикадо – Абе но Сеймей, о ком сложено бесчисленное количество историй, хорошо известен даже сегодня. Но его дети, семья Цучимикадо, были почти неизвестны, и по большей части только люди, относящиеся к сообществу Оммёдо, знали об этом имени.
<br />
 
  +
<!--"......One way or another, it's not for sale."-->
 
  +
<!--After the Meiji Restoration, the Onmyou Bureau - the organization in charge of the various Onmyouji - was abolished due to the implementation of new policies, and the Tsuchimikado no longer held a famous name in Onmyoudou. The decline of the Tsuchimikado could even be traced further back to the Tokugawa Shogunate, when a large part of the actual Onmyoudou-related power was shifted to the Kurahashi and Wakasugi branch families, and though Tsuchimikado was the main family, it was reduced to an empty shell.-->
- Так или иначе, он не продается.<br />
 
  +
После реставрации Мэйдзи, Бюро Оммёдо – организация, контролирующая оммёдзи – была упразднена из-за создания новой полиции, и Цучимикадо больше не занимали важное место в Оммёдо. Упадок Цучимикадо можно проследить дальше до времен сёгуната Токугавы, когда большая часть Оммёдо перешла в побочные ветви - Курахаси и Вакасуги, и хоть Цучимикадо оставалась главной семьей, по сути это была пустая оболочка.
<br />
 
  +
<!--I covered my right eye.-->
 
  +
<!--But, when the Meiji era ended, after the Taishou era ended and entered the Showa, Japan was enveloped by the fires of war, and the Tsuchimikado family unexpectedly received attention again.-->
Я заслонил рукой правый глаз.<br />
 
  +
Но после того, как эры Мэйдзи и Тайсё закончились и началась эра Сёва, Япония была охвачена пожарами войны, и семья Цучимикадо внезапно оказалась в центре внимания.
<br />
 
  +
<!--My right eye was the token of my debt to Towako-san. In addition, Towako-san was strictly against distributing Relics—she would never sell any of them no matter the price. Therefore, I couldn't possibly sell any, either.-->
 
  +
<!--On the eve of the outbreak of the Pacific War, the higher ups in the Japanese military who believed in religion and supernatural powers planned to utilize magic in the war effort.-->
Мой правый глаз - это символ того, что я в долгу у Товако-сан. К тому же, хозяйка магазина была категорически против распространения Реликтов - она никогда не продовала их, какую бы цену не предлагали. Поэтому и я не мог их продавать.<br />
 
  +
Накануне начала Тихоокеанской войны, высшие чины Японской армии, которые верили в сверхъестественные силы и религию, планировали использовать магию в военных действиях.
<br />
 
  +
<!--The fortuneteller woman wrinkled her brow in blatant discontent at my response.-->
 
  +
<!--This group of people revived the Onmyou Bureau, and appointed the youth who had just become the head of the Tsuchimikado family - Tsuchimikado Yakou - to lead it.-->
Гадалка нахмурилась, даже не пытаясь скрыть недовольство.<br />
 
  +
Эта группа людей возродила Бюро Оммёдо, и назначила юношу, который только что стал главой семьи Цучимикадо – Цучимикадо Яко – управлять им.
<br />
 
  +
<!--Why did she want my "Vision" so badly? To what conclusion on basis of what assumptions had she come after finding out that I'd seen the suicide incident twice?-->
 
  +
<!--However, things might actually have been just the opposite.-->
Почему она так сильно хотела заполучить мое Видение? К каким выводам она пришла, узнав, что я видел то самоубийство дважды, и на основе каких предположений она сделала эти выводы? <br />
 
  +
Тем не менее, все было совсем не так.
<br />
 
  +
<!--"I have no idea how much you know, but let me assure you: it's not all that good."-->
 
  +
<!--The military revived the strange, ancient Onmyou Bureau, wiped off the dust and reconstructed it, and even invested large sums of money into research and development, all because they had been clearly shown the effects of one man's 'magic'. And that person was Tsuchimikado Yakou. His strength and incomparable magical talent provoked the military's attention.-->
- Я понятия не имею, сколько вам известно, но уверяю: толку от моего глаза не много.<br />
 
  +
Военные возродили таинственное, древнее Бюро Оммёдо, стряхнув пыль и реконструировав его, и даже вложили огромные суммы денег в исследования и разработки, всё потому, что они ясно увидели влияние «магии» одного человека. И этим человеком был Цучимикадо Яко. Его сила и несравненный талант в магии привлекли внимание армии.
<br />
 
  +
<!--"You think so?"-->
 
  +
<!--The young head of the Tsuchimikado family received the military's support with funding and manpower, succeeding in a historic reform of Japanese magic.-->
- Ты так считаешь?<br />
 
  +
Молодой глава семьи Цучимикадо получил от военных финансирование и трудовые ресурсы, производя реформы в Японской магии.
<br />
 
  +
<!--"What do you think it is?"-->
 
  +
<!--Not only did he study magic, moreover, he integrated Esoteric Buddhism, Shugendo, Shinto, and other Japanese religious denominations with magic, and added unique insights, forming a brand-new system of magic. At the same time, this was a completion of the kind of extremely viable and useful magic that the military had requested.-->
- А вы как думаете?<br />
 
  +
Он не только изучал магию, более того, он объединил эзотерический буддизм, сюгэндо, синтоизм и другие японские религиозные конфессии с магией, добавил уникальные идеи, сформировав совершенно новую систему магии. В то же время, это было завершением создания крайне жизнеспособной и полезной для военных магии.
<br />
 
  +
<!--"It lets you see the future, doesn't it?"-->
 
  +
<!--Near the war's end, the completed system of magic was refined and development was further streamlined, becoming the Onmyoudou of modern Japan---->
- Думаю, он показывает будущее. Разве нет?<br />
 
  +
Ближе к концу войны, завершенная система магии была доработана и получила дальнейшее развитие, став Оммёдо современной Японии-
<br />
 
  +
<!--<i>Should I praise her for figuring out that much or should I feel relieved that she only figured out that much?-->
 
  +
<!--'General Onmyoudou'. In other words, Tsuchimikado Yakou could be said to be the father of modern magic.-->
<i>Не знаю, то ли восхищаться ее умом, то ли хвалить богов за то, что она не догадалась об остальном.<br />
 
  +
«Основное Оммёдо»
<br />
 
  +
Другими словами, Цучимикадо Яко можно назвать отцом современной магии.
<!--But as a fortuneteller, eyes with those abilities must make her mouth water.</i>-->
 
  +
У любой гадалки бы слюни потекли от глаз с такой способностью.</i><br />
 
  +
<!--Even so, the name Yakou had now become taboo amongst the magic community.-->
<br />
 
  +
Тем не менее, имя Яко теперь стало табу среди магического сообщества.
<!--"I'm afraid to say that it's really not that good. You can only see a limited range of uncertain future events. You can't use it to tip right in a lottery or a horse race. Nor can you forecast the weather. It wouldn't be of any help to your fortune-telling!"-->
 
  +
- Боюсь, толку от него и правда не много. Можно увидеть лишь определенный тип будущих событий. Он не поможет выиграть в лотерею или на скачках. Погоду тоже не предсказывает. Для гадания он совершенно бесполезен!<br />
 
  +
<!--The source of this taboo happened during the final days of Japan's defeat in the Pacific war.-->
<br />
 
  +
Источником этого запрета стало последние дни Японского поражения в Тихоокеанской войне.
<!--"...What can you see then?"-->
 
  +
- Тогда что увидеть ты все-таки можешь?<br />
 
  +
<!--At the time, the military turned to the Onmyou Bureau in their dead end, escaping from reality and gradually losing their sanity. The military pleaded Yakou to hold a large-scale magic ritual to turn the tables - which ultimately ended in failure.-->
<br />
 
  +
В то время военные, загнанные в угол, обратились к Бюро Оммёдо, сбегая от реальности и постепенно теряя рассудок. Военные попросили Яко провести широкомасштабный магический ритуал, чтобы повернуть исход войны – что в конечном счете закончилось неудачей.
<!--"Only the imminent death of people who you have had to do with. But even that's just..."-->
 
  +
- Только надвигающуюся смерть людей, которых я знаю. Но даже это всего лишь...<br />
 
  +
<!--There were no detailed records left behind related to this ritual, but it led to quite devastating aftereffects. Yakou who was performing the ritual was killed, but not only this, as an effect of the ritual, the aura of Tokyo was heavily disrupted, destroying the original balance and leading to a huge spiritual disaster like never before.-->
<br />
 
  +
Не осталось никаких детальных записей об этом ритуале, но он привел к весьма разрушительным последствиям. Яко, проводивший ритуал, был убит, но случилось не только это. Эффект ритуала сильно нарушил ауру Токио, разрушив изначальный баланс и приведя к огромным духовным бедствиям, как никогда раньше.
<!--''...Huh?''-->
 
  +
- Что?..<br />
 
  +
<!--It was rumored at the time that the Hyakki Yagyou<ref> Parade of a Hundred Demons </ref> had strode into the capital overnight.-->
<br />
 
  +
По слухам, той ночью в столице проходил Хиякки Яго{{ref| Парад Ста Демонов, подробнее здесь: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1%8F%D0%BA%D0%BA%D0%B8_%D1%8F%D0%BA%D0%BE}}.
<!--A cold shiver ran down my spine. She looked still the exact same. There was nothing different about her. And yet I had a feeling that something had changed.-->
 
  +
У меня по спине пробежал холодок. С виду она не изменилась. Придраться было не к чему. И все же возникло ощущение, будто что-то в ней переменилось.<br />
 
  +
<!--But, Tokyo was being hit by a United States military raid at the time, and the city was almost paralyzed, so in actuality there was no way to grasp the truth of the situation, and what had actually happened was unclear.-->
<br />
 
  +
Но, в тоже время Токио был под атакой армии Соединенных Штатов, город был парализован, так что в действительности не было способа, чтобы понять правдивость ситуации, и что произошло на самом деле, было неясно.
<!--''Have I just made a grave mistake?'' I thought.-->
 
  +
<em>Не совершил ли я только что серьезную ошибку?</em> - подумал я.<br />
 
  +
<!--"......But it sounds to me like these were a long time ago...... It was just a big blunder made by your ancestor during the last century."-->
<br />
 
  +
- … Но, как по мне, это звучит, словно было очень давно…. Это была просто большая ошибка, сделанная вашим предком в течение последнего столетия.
<!--Eager to find out what had happened, I stared at her—''this is bad'' I thought the very moment our eyes met.-->
 
  +
Мне не терпелось узнать, что произошло, и я уставился ей в глаза. <em>Дело плохо,</em> заключил я, как только наши взгляды пресеклись.<br />
 
  +
<!--"Right." Harutora replied quietly in a dry voice.-->
<br />
 
  +
- Верно, - сухо ответил Харутора.
<!--I instantaneously interrupted the eye contact by covering my right eye with my hand, when she leaned over the counter and grabbed my arm. With unfeminine strength she pressed both my arms down and drew near to my face.-->
 
  +
Я моментально прервал зрительный контакт, закрыв свой правый глаз ладонью, но она нагнулась и схватила меня за руку. С огромной силищей она пригвоздила мои руки к прилавку своими и придвинулась к моему лицу.<!--stop--><br />
 
  +
<!--In any case, the disruption of aura had gradually stabilized to some degree as time passed, but a complete recovery of the disruption still couldn't be seen even after the war was over. The researchers all believed that during Yakou's ritual, some sort of critical change had occurred.-->
<br />
 
  +
В любом случае, нарушения в ауре постепенно восстанавливались, но полного восстановления до сих пор не было видно. Исследователи верили, что во время ритуала Яко, произошли некоторые критические изменения.
<!--She established eye contact with me whether I wanted or not. The instance that happened, I gulped down.-->
 
  +
Она снова посмотрела мне в глаза, хотел я того или нет. Я сглотнул.<br />
 
  +
<!--As a result, during the occupation by the United States government, the Onmyou Bureau was assigned to deal with spiritual disasters that continued occurring even after the war - everything was handed over to the Onmyou Bureau to dispose of. After Yakou's death, the half-ruined Onmyou Bureau also separated from the military, focusing on countering Tokyo's spiritual disasters. Ironically, what they used was Yakou's powerful completed Onmyoudou.-->
<br />
 
  +
Как результат, во время оккупации правительством США, Бюро Оммёдо было назначено для борьбы с духовными бедствиями, которые продолжали появляться даже после окончания войны – все полномочия были переданы в Бюро Оммёдо. После смерти Яко, наполовину разрушенное Бюро Оммёдо было отделено от военных, сфокусировавшись на противодействии Токийским духовным бедствиям. Как ни странно, они использовали законченную Яко систему – Оммёдо.
<!--''Since when did she have eyes like these?''-->
 
  +
<em>Разве ее глаза всегда так выглядели?</em><br />
 
  +
<!--Now, the Onmyou Bureau had changed its name to the Onmyou Agency, and supervised all of the various magic-users of the country, but its main duty was to suppress spiritual disasters that broke out in Japan - most of which were in Tokyo.-->
<br />
 
  +
Сейчас Бюро Оммёдо сменило своё название на Агентство Оммёдо и стало наблюдать за всеми пользователями магии в стране, но их главным долгом является подавление духовных бедствий, которые вспыхивают в Японии, большинство которых происходит в Токио.
<!--She was eager to look into my eyes, with somewhat abnormal and sparkling eyes herself.-->
 
  +
Она жадно глядела мне в глаза. Ее зрачки странновато поблескивали.<br />
 
  +
<!--The traces that Yakou had left behind still bound Japan's magic community, and Onmyoudou history went hand in hand with the Tsuchimikado family's woes. It wouldn't be too much to say that the situation of the modern Japanese magic community had deep roots in the Tsuchimikado family.-->
<br />
 
  +
Следы, оставленные Яко за собой, до сих пор связывали Японское магическое сообщество, а история оммёдзи шла рука об руку с бедами семьи Цучимикадо. Не было бы преувеличением сказать и то, что ситуация современного Японского магического сообщества берет глубокие корни в семье Цучимикадо.
<!--Even though she hadn't brought her crystal ball, she was clearly trying to look at me. To see my secrets.-->
 
  +
Даже без хрустальный шара, она несомненно выискивала мои секреты. У меня в глазах.<br />
 
  +
<!--"You really were born in a complicated family."-->
<br />
 
  +
- Ты действительно родился в непростой семье.
<!--Did the crystal ball have no deeper meaning? Did she not have a Relic at all? Did she actually have a real special power? If that was the case, I had no means of resistance.-->
 
  +
Неужели шар был бутафорией? Может, у нее вообще не было Реликта, и она действительно обладала сверхъестественными способностями? Если так, то она выиграла.<br />
 
  +
<!--"You don't say."-->
<br />
 
  +
- Не говори.
<!--"What the..." she muttered.-->
 
  +
- Что за... - пробормотала она.<br />
 
  +
<!--There were piles of books related to this history, of which not a single part was left in the dark.-->
<br />
 
  +
<!--But, except people like Touji who involved himself of his own initiative, no one would have the opportunity to come in contact with this knowledge.-->
<!--"Mm!"-->
 
  +
Были горы книг, связанных с этой историей, но одна часть её по-прежнему оставалась в темноте. Но, кроме людей, как Тодзи, который участвовал в этом по собственной инициативе, никто не знал об этом.
- М-м!<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Why don't you go find Hokuto and explain to her what a complex situation the Tsuchimikado family is in right now?'-->
<!--I braced myself and shook her off, and retreated into the private area as I overturned my chair. I had no other choice.-->
 
  +
- Почему бы тебе не найти Хокуто и не объяснить ей о ситуации семьи Цучимикадо прямо сейчас?
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"But, I'm scared she'll reply to me 'Then it's up to you to wash off your ancestor's stigma!' and get even more excited."-->
<!--"Wait! I want to see more! Deeper!" she yelled as she tried to climb over the counter, and fell over miserably. Not letting that stop her, she chased after me crawling.-->
 
  +
- Я боюсь, что она ответит мне «Тогда ты должен смыть позор твоего предка!» и станет еще более взволнованной.
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"There's a good chance."-->
<!--Overcome by fear, I left the building through the back door.-->
 
  +
- Это хороший шанс.
<br />
 
  +
<br /><br />
 
  +
<!--"Speaking of which, does she really not know about these things, seeing as she's so excited to persuade?"-->
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
  +
- Говоря об этом, правда ли она не знает о текущей ситуации, раз так сильно убеждает меня?
<br />
 
  +
<br /><br />
 
  +
<!--"The great spiritual disaster was mentioned in the textbooks at school, but Yakou's name doesn't appear."-->
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
 
  +
- Великие духовные бедствия уже упоминались в школьных учебниках, но имя Яко там не появлялось.
<!--I want those eyes. I want them.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--"But she somehow knows that the Tsuchimikado family was famous. That's quite obscure knowledge."-->
<br />
 
  +
- Но как-то она узнала, что семья Цучимикадо была известна. Это довольно размытый факт.
<!--I want to—I admit it—I want to see death.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Talking about it right now is no use, and more importantly she was full of mystery from the start, so it wouldn't be strange whatever the circumstances."-->
<br />
 
  +
- Говорить об этом прямо сейчас не имеет смысла, и, что более важно, она была загадочной с самого начала, так что в этом нет ничего странного.
<!--I want to see death in all the forms it exists.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Yeah......"-->
<br />
 
  +
- Ага…
<!--But neither do I want to see acted death as it's shown in movies and drama shows, nor am I interested in death that was manipulated by the producers of a documentary.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--Harutora crossed his arms as he walked on the road, becoming vexed.-->
<br />
 
  +
Харутора скрестил руки, пока переходил дорогу, становясь все более раздосадованным.
<!--I only want to see raw death.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--He and Hokuto had known each other for a long time, but actually the two of them had met each other by chance. The two of them were of a similar age, but he didn't know what high school Hokuto attended, where she lived, or even her last name. In addition, Hokuto always avoided those matters with a laugh.-->
<br />
 
  +
Он и Хокуто знали друг друга долгое время, но, фактически, они встретили друг друга по случайности. Они были одного возраста, но он не знал, в какую старшую школу Хокуто ходила, где она жила, он даже не знал её фамилии. Кроме того, Хокуто всегда отшучивалась от подобных вопросов.
<!--For that, I need them.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Could it be that she's a spy for the Onmyouji?"-->
<br />
 
  +
- Может быть, она шпион от оммёдзи?
<!--For that, I need those eyes.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--"It's a national organization, what 'spies'."-->
<br />
 
  +
- Это национальная организация, какие «шпионы».
<!--I will get them no matter what I have to do.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Then, could it be that she's a member of an underground magic organization?"-->
<br />
 
  +
- Тогда, может она член подпольной магической организации?
<!--I will get them whatever it takes.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--"To think you even started thinking about the underground."-->
<br />
 
  +
- Подумать только, ты даже про метро вспомнил.
<!--I will get them even if I have to smirch my hands.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--Touji's cold gaze glanced over at Harutora who was deep in thought as useless thoughts unfolded before him.-->
<br />
 
  +
Тодзи холодно посмотрел на Харутору, который был погружен в свои бесполезные мысли, разворачивающиеся перед ним.
<!--The girl I had discovered in the depths of his eyes crossed my mind.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--"What do you think yourself, Harutora?"-->
<br />
 
  +
- Что ты сам думаешь, Харутора?
</div>
 
  +
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
  +
<!--"Huh? Think about what?"-->
<br />
 
  +
- Ха? Думаю о чем?
<br /><br />
 
  +
<!--After a while, I arrived at the conclusion that I could not leave the shop unattended and thus returned. From the looks of it, there was no one inside anymore.-->
 
  +
<!--"About Onmyouji. Do you want to become an Onmyouji?"-->
<br />
 
  +
- Об оммёдзи. Хочешь ли ты стать оммёдзи?
<br />
 
  +
<!--Nevertheless, I erred on the side of caution and entered the building from behind.-->
 
  +
<!--"Hey, how come even you're saying those things, didn't you just say that I didn't have the talent?"-->
<br />
 
  +
- Эй, почему даже ты говоришь такие вещи, почему бы просто не сказать, что у меня нет таланта?
<br />
 
  +
<!--I approached the shop area on tiptoe and sneaked a peek while hiding in the shadow. No one was there. Be it that she'd left chasing after me or that she'd gone home, I let out a sigh of relief.-->
 
  +
<!--"It doesn't matter whether you have talent or not, I asked whether you were interested."-->
<br />
 
  +
- Это не важно, есть ли у тебя талант или нет, я спросил, что тебя интересует.
<br />
 
  +
<!--Suddenly, a strong blow knocked me over.-->
 
  +
<!--Touji asked with a teasing tone. Touji always had the bad habit of talking about ridiculous topics with a serious tone.-->
<br />
 
  +
Сказал Тодзи дразнящим тоном. Он имел плохую привычку говорить о нелепых вещах с серьезным лицом.
<br />
 
  +
<!--''Damn, did she go around me?'' I thought as I turned around, after which I was grabbed by the collar.-->
 
  +
<!--"......Honestly, when I was small I believed that I would definitely become an Onmyouji in the future...... I truly thought that."-->
<br />
 
  +
- Честно говоря, когда я был маленьким, я верил, что я определенно стану оммёдзи в будущем… Я действительно так думал.
<br />
 
  +
<!--"Where did you go ditching your shift?"-->
 
  +
<!--"Really."-->
<br />
 
  +
- Вот как.
<br />
 
  +
<!--"Towako-san... thank goodness...<!-- dunno what else to use here -->"-->
 
  +
<!--"But it wasn't because I wanted to, but rather just because the 'traditions' were like that, so I had no choice - that's all I thought."-->
<br />
 
  +
- Но это было не потому, что я так хотел, но, скорее всего, из-за «традиций», так что у меня не было выбора – так я думаю.
<br />
 
  +
<!--"Thank goodness my ass! Thank goodness that I wasn't a shoplifter?! Mm?! You didn't even lock the door for fuck's sake. I'll cut your wages if you go on like that, are we clear?"-->
 
  +
<!--"Tradition?"-->
<br />
 
  +
- Традиций?
<br />
 
  +
<!--"I'm sorry, I'm sorry!"-->
 
  +
<!--"Yeah, it counts as 'family tradition' ......I guess."-->
<br />
 
  +
<!--Harutora replied vaguely.-->
<br />
 
  +
<!--"But, it was all when I was small. I asked my dad once, and the 'tradition' seems like it was just a custom from the past. He also told me before I decided to attend this high school that the current era was different, and that I could decide for myself."-->
<!--"You know, first I lose important time because the police insist on having useless interviews, then they want to harass me by dressing me up in my divination outfit, and to top things off, I get almost arrested for bodily harm when I smacked that officer when it got to my head..."<!-- Second complain might need a check. -->-->
 
  +
- Да, это считается «семейной традицией». Я предполагаю, - неопределенно ответил Харутора. - Но это все было, когда я был маленьким. Я спросил однажды отца о «традициях» и они оказались чем-то вроде обычаев из прошлого. Он также сказал мне до того, как я решил в какую старшую школу пойду, что текущая эра другая и что я могу решать сам.
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--When he was a child, he had admired Abe no Seimei, and played Onmyouji games whole-heartedly. Until he entered middle school, every day he would always practice the motions of taking out talismans from a box and throwing them, and would make poses standing in front of the mirror. It was a past he couldn't confess to Touji even if he had to die for it.-->
<!--Venting her frustration on me, Towako-san's grip tightened with each complaint she made.-->
 
  +
Когда он был ребенком, он восхищался Абе но Сеймей, и беззаботно играл в оммёдзи. До того, как он пошел в среднюю школу, он каждый день практиковал движение вынимания талисманов из коробки и метания их, и также позировал перед зеркалом. Это было прошлым, о котором он не мог рассказать Тодзи, даже если бы пришлось умереть.
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--After he learned that he had no talent, that enthusiasm also gradually dissipated, and he changed to thinking about other things - extremely normal things.-->
<!--''Oh, dang. I can't breathe.''-->
 
  +
После того, как он узнал, что у него нет таланта, его энтузиазм постепенно рассеялся, и он стал думать о других вещах – о нормальных вещах.
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--That sort of shift shouldn't be strange. There were quite a few children who wanted to become athletes or astronauts, but the vast majority of them soon forgot their childhood dreams.-->
<!--My head started to spin a moment after...-->
 
  +
В изменения такого рода нет ничего странного. Было довольно много детей, кто хотел стать спортсменами или космонавтами, но большинство из них вскоре забыли о своих детских мечтах.
<br />
 
  +
<br /><br />
 
  +
<!--"......If I had the talent, maybe things wouldn't be the same......"-->
<br />
 
  +
- … Если бы у меня был талант, все было бы совсем не так.
<!--"I thought I was done for..."-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--If he, the branch family son, had been able to see spirits, his life would definitely be vastly different from how it was now. He didn't know whether this way was good or bad.-->
<br />
 
  +
Если бы он, сын побочной ветви, мог видеть духов, его жизнь, безусловно, значительно отличалась бы от того, какая она сейчас. Он не знал, был бы этот путь хорош или плох.
<!--As it seemed, that crazy-eyed woman who was after my artificial eye was no comparison to Towako-san. I found myself looking at that woman in a new light.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--Just when he was thinking about this...-->
<br />
 
  +
Просто, когда он думал об этом…
<!--"That's what you get from goofing off."-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--"......I feel like you have talent."-->
<br />
 
  +
<!--Touji said this casually. Harutora was surprised, and couldn't help from smiling bitterly.-->
<!--She didn't show a sign of regret for almost choking me to death.-->
 
  +
- … Я чувствую, у тебя есть талант. – обыденно сказал Тодзи. Харутора удивился, горько улыбнувшись.
<br />
 
  +
<br />
 
<!--"Didn't I just explain it to you?"-->
+
<!--"What are you saying, it's creepy. Don't comfort me."-->
  +
- Что ты говоришь, это жутко. Не успокаивай меня.
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"I'm just saying the truth. Can't you use talismans?"-->
<!--I told Towako-san about the fortune-teller who wanted my eye. After telling her about that woman's special abilities, Towako-san suggested, "We may be dealing with a Relic here."-->
 
  +
- Я просто говорю правду. Разве ты не используешь талисманы?
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Talismans? Are you talking about healing charms? That's just imitating my dad's movements. The only incantation I know is the standard 'Order', and more importantly I can't even see spirits, so I would just be screwing around."-->
<!--I had also thought of that, but...-->
 
  +
- Талисманы? Ты о целебных амулетах? Это просто подражание движениям моего отца. Единственное заклинание, которое я знаю это стандартный «Приказ», и что более важно, я не могу видеть духов, так что я просто буду тратить свое время.
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--'Though I even studied what stances to make.' Harutora secretly added that in his heart.-->
<!--"But she didn't have anything like that! She seems to be using a crystal ball at her chamber, but she didn't bring it when she came her..."-->
 
  +
Хотя я даже учился делать стойки для заклинаний – произнес Харутора мысленно.
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--Harutora had been hit by cars twelve times, and had gotten used to injuries long ago. When he was injured, occasionally he would quietly steal some healing charms from his father's treatment room. The charms he stole were used for treating injuries, and even a normal person could see results if the spirit energy of the user or the target was strong.-->
<!--"No, it's not a ball. The Relic I'm thinking of looks like a pair of glasses, if I remember correctly."-->
 
  +
Харутору двенадцать раз сбивали машины, и он привык к травмам довольно давно. Когда он был ранен, иногда он тихо стаскивал несколько целебных амулетов из кабинета отца. Амулеты, которые он забирал, использовались для лечения травм, и даже обычный человек мог видеть результат, если духовная энергия использующего или больного была сильной.
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"......But, they're pretty effective."-->
<!--"!"-->
 
  +
- … Ну, они довольно эффективны.
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"No way, that's normal."-->
<!--"If you look into someone's eyes through the lenses, you can see what the target's eyes have come to see. You can learn almost everything about someone's life that way."-->
 
  +
- Ни в коем случае, это нормально.
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--Harutora grinned, waving his hand lightly. Touji looked at him thoughtfully without saying anything.-->
<!--Indeed, she had worn glasses. Both back then and earlier. It wasn't the crystal ball—that was only for show. She had looked into me through her glasses.-->
 
  +
Харутора рассмеялся, слегка махнув рукой. Тодзи задумчиво посмотрел на него, ничего не сказав.
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Even a Bakatora is still a tiger......"-->
<!--Had I known about that before, I would have been able to take a countermeasure, but there's no use crying over spilt milk.-->
 
  +
- Даже Бакатора все еще тигр...
<br />
 
  +
<br />
 
<!--"I just hope she's given up..."-->
+
<!--"Touji, why are you calling me Bakatora too?"-->
  +
- Тодзи, почему ты тоже зовешь меня Бакаторой?
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--Harutora got angry, and Touji snickered.-->
<!--"You can't expect sanity and reason from a person under the spell of a Relic, though," Towako-san sighed with a bitterly contorted face.-->
 
  +
Харутора рассердился, а Тодзи лишь усмехнулся.
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--After they left the shopping street, they reached the tram station. "Bye." Touji waved his hand, walking out of the turnstile.-->
<!--"Mm?"-->
 
  +
После того, как они покинули торговую улицу, они достигли станции.
<br />
 
  +
<br />
 
  +
- Пока. – Тодзи махнул рукой, проходя через турникеты.
<!--It had completely slipped my mind, but wasn't there someone missing? Wasn't she interviewed together with Towako-san?-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--Harutora's home was on the other end of the tram station, and he walked towards the bridge over the tram tracks after saying bye to Touji.-->
<br />
 
  +
Дом Харуторы был с другой стороны станции, и он пошел к мосту над трамвайными путями после того, как попрощался с Тодзи.
<!--"Where's Saki?"-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--He climbed the stairs, walking up the bridge.-->
<!--"Ah, she wanted do some shopping before coming home. But she's quite late..."-->
 
  +
Он поднялся по лестнице на мост.
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--The tram passed by below his feet, making a rattling noise.-->
<!--I left the shop for a moment to look around, but there was no trace of Saki.-->
 
  +
Трамвай пролетел под ногами, создавая сильный шум.
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--There weren't many big buildings nearby, and the view from on top of the bridge was extensive, providing a view of the twilight streetscape, and even the vast fields and the mountain ridges in the distance were within view.-->
<!--"Maybe she dropped by somewhere on the way?" Towako-san suggested.-->
 
  +
Поблизости не было высоких зданий, и с моста открывался обширный вид на сумеречный городской пейзаж, даже обширные поля и горные хребты вдалеке были видны отсюда.
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--At this time, the originally vigorous sunlight had also diminished from how it had been in the afternoon, and the wind sweeping past the bridge and blowing against his sweaty back was incredibly comfortable.-->
<!--"I don't think she would do that."-->
 
  +
К этому времени, первоначально яркий солнечный свет ослаб, а ветер, задувавший под мокрую рубашку, был невероятно приятен.
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--Early tomorrow he would have to take remedial classes again, but the festival was that evening. Takoyaki, fried noodles, and candied apples. The excited Hokuto and the easygoing Touji.-->
<!--To be sure, I gave her a call on her cell phone, but I didn't get through to her because her mobile was switched off or out of range. There shouldn't be any connection problems at the supermarket she always went to. Had she forgotten to switch it on after going to the police station?-->
 
  +
Завтра утром ему снова надо идти в летнюю школу, но фестиваль будет только вечером. Такояки, жареная лапша, и засахаренные яблоки. Энергичная Хокуто и спокойный Тодзи.
<br />
 
  +
<br />
 
<!--Maybe I had gotten a bit too nervous.-->
+
<!--It seemed like it would be very fun.-->
  +
Казалось, что будет очень весело.
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--...This wasn't bad.-->
<!--"Well, I'm sure she'll be here soon," I said aloud, partly to assure myself.-->
 
  +
…Это не так плохо.
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--Harutora unconsciously relaxed, enjoying the twilight of the summer sunset, leisurely walking across the bridge.-->
<!--However, as though that had pulled the trigger, my optimistic view was mockingly smashed into pieces.-->
 
  +
Харутора, расслабившись, наслаждался летним закатом и неторопливо шел по мосту.
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--He walked to the stairs on the other end, and was about to walk down, when he ran into a pedestrian walking up from the bottom.-->
<!--A painful noise ran through my head—-->
 
  +
Он дошел до ступеней в конце, и собирался уже спуститься, когда столкнулся с кем-то, поднимающимся на мост.
<br />
 
  +
<br /><br />
 
  +
<!--[[image:Tr1_049.png|thumb]]-->
<br />
 
  +
{{Иллюстрация|TR_v01_09}}
<!--A girl was leaning against a prop.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--He gasped.-->
<br />
 
  +
Он ахнул.
<!--It was Saki.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--The pedestrian raised her head, perhaps noticing something strange above her - then, her feet stopped on the stairs as if she had been frozen.-->
<br />
 
  +
Девушка подняла свою голову, возможно, заметив что-то странное над ней, и остановилась на лестнице, словно была заморожена.
<!--Before her stood Reika Mikagami—the fortune-teller.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--A pair of magnificent, beautiful eyes opened wide.-->
<br />
 
  +
Пара притягательных, прекрасных глаз широко распахнулись.
<!--After stroking Saki's cheek once, she softly stroked Saki's eyelids with her thumb, and turned around.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--The girl wore a plain black dress whose chest was decorated with lace. She held a small handbag, from which a brown straw hat entwined with an orange ribbon hung down.-->
<br />
 
  +
Девушка была одета в простое черное платье, украшенное кружевом на груди. Она держала небольшую сумочку, из которой свисала соломенная коричневая шляпа с вплетенной в неё оранжевой ленточкой.
<!--She sneered.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--The straw hat danced about from the buffeting of the bridge's strong wind. The wind blew out her long hair, drawing out an arc in the air. She didn't move at all, quietly gazing at Harutora. Harutora was the same.-->
<br />
 
  +
Соломенная шляпа танцевала из-за сильного ветра на мосту. Ветер раздул её длинные волосы, рисуя дугу в воздухе. Она не двигалась, спокойно смотря на Харутору. Так же и Харутора.
<!--Eerily. With unfocused, glittering eyes.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--She should be in Tokyo.-->
<br />
 
  +
Она должна быть в Токио.
<!--But that sneer disappeared at once.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--Why was she here?-->
<br />
 
  +
Почему она здесь?
<!--The ceiling collapsed and buried them in stones.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--Just as Harutora was wondering...-->
<br /><br />
 
  +
Харуторе было интересно это узнать.
<br />
 
  +
<!--"———!"-->
 
  +
<!--"It, It's been a long time, Harutora-kun."-->
<br />
 
  +
- Давно, давно не виделись, Харутора-кун.
<br />
 
  +
<!--I clenched my teeth the moment I came to.-->
 
  +
<!--His childhood friend with the same family name softly called out to Harutora, still showing a look of surprise.-->
<br />
 
  +
Его друг детства, с такой же фамилией, тихо позвала Харутору, до сих пор выглядя удивленной.
<br />
 
  +
<!--That woman had taken Saki hostage.-->
 
  +
<!--Harutora silently nodded his head to reply, standing still and not saying a word.-->
<br />
 
  +
Харутора молча кивнул головой в ответ, стоя на месте и не сказав ни слова.
<br />
 
  +
<!--She must have gotten wind of Saki through my eyes, though I didn't know whether she had already known or only seen it earlier.-->
 
  +
<!--The youngster of the branch family and the maiden of the main family---->
<br />
 
  +
Мальчик из побочной семьи и девочка из главной...
<br />
 
  +
<!--Either way, she had kidnapped Saki during her purchases.-->
 
  +
<!--Tsuchimikado Harutora and Tsuchumikado Natsume, separated for a long time, met again.-->
<br />
 
  +
Цучимикадо Харутора и Цучимикадо Нацуме, разделенные в течение длительного времени, снова встретились.
<br />
 
  +
<!--I was careless. I hadn't expected that she would resort to such means.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--<center><span style="font-size: 300%;">☆</span></center>-->
<br />
 
  +
{{Подзаголовок|☆}}
<!--It was as Towako-san had said.-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--She had finally finished it.-->
<!--Don't expect sanity and reason from a person who is under the spell of a Relic.-->
 
  +
Она, наконец, закончила его.
<br />
 
  +
<br />
 
<!--I knew where they were. I had already seen that place.-->
+
<!--Her taut nerves were released, and the girl exhaled deeply.-->
  +
Нервное напряжение спало, и девушка глубоко выдохнула.
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--She had been staying alone in the personal research lab that she had specially prepared, and a sharp smile of victory emerged on her face. Before her eyes was a square glass case one meter long, placed on a large table, and a black cat impatiently walked back and forth inside the case.-->
<!--It was Reika Mikagami's chamber in the now-closed Mansion of Divination.-->
 
  +
Она была одна в личной исследовательской лаборатории, которую специально приготовила, и победоносная улыбка появилась на её лице. Перед глазами был метровый квадратный стеклянный корпус, внутри которого нетерпеливо ходила туда-сюда черная кошка.
<br />
 
  +
<br /><br />
 
  +
<!--Just one hour before, that black cat had been in a state of death.-->
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
 
  +
Всего час назад, черная кошка находилась на волоске от смерти.
<br />
 
  +
<br /><br />
 
  +
<!--This was just an experiment, but she had already fully grasped the procedure, and all that was left was to fulfill all of the requirements.-->
<!--<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">-->
 
  +
Это был просто эксперимент, но она уже полностью освоила процедуру, и все, что осталось, это выполнить все требования.
<!--It was truly calm that day.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--In other words - she just needed to prepare the altar and the priest.-->
<br />
 
  +
Другими словами, ей надо было подготовить алтарь и священника.
<!--Usually packed with more than a thousand noisy visitors, the theme park had turned devoid of people because of a single casualty. Oh the comedy!-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--She reached her hand to the phone in the research lab, dialed an outside line, planning to call for the target with some fabricated reason.-->
<br />
 
  +
Она протянула руку к телефону в лаборатории, подключилась к внешней линии, планируя позвонить кому-то по уже сфабрикованной причине.
<!--There were two theme park visitors that day—no, both were employees, so there were none.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--But, the reply from the other side was outside of her expectations.-->
<br />
 
  +
Но ответ с другой стороны был вне её ожиданий.
<!--"What's going on?" the girl before my eyes said, fixing her gaze silently on me. Her tone and expression seemed composed, but I was sure that at heart she was burning with anger at being deceived.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Summer vacation?"-->
<br />
 
  +
- Летние каникулы?
<!--That said, she had naturally no means of escaping. She was chained to a fixed pipe by a handcuff on her right hand.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--Her lips unconsciously thinned. She had lived a life isolated from the world for so long, she hadn't had time to pay attention to her target's schedule.-->
<br />
 
  +
Её губы невольно сжались в тонкую линию. Она жила жизнью, изолированной от мира так долго, что не успела обратить внимание на расписание цели.
<!--"Didn't you say Tokiya was here?"-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--After hanging up the phone, she turned around to look at a corner of the room. There was a giant container there with a strong magic placed on it, but it wasn't just any container.-->
<br />
 
  +
Повесив трубку, она повернулась, чтобы посмотреть в угол комнаты. Там был большой контейнер с сильной магией, наложенной на него, но это был не просто контейнер.
<!--I had told her that Kurusu-kun wanted her to come help carrying the luggage because the theme park had closed down.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--It was a coffin.-->
<br />
 
  +
Это был гроб.
<!--As soon as she had heard his name, she followed me obediently. Probably, the fact that I was employed at the Mansion of Divination had helped weakening her guard.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--The coffin's lid was closed tight. A slight trace of emotion flashed through the depths of the girl's eyes.-->
<br />
 
  +
Крышка гроба была плотно закрыта. Едва заметные эмоции промелькнули в глубине глаз девушки.
<!--I softly stroked her cheeks.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--Just then, a faint sound came from behind her. She turned back around, and the black cat in the glass case had collapsed again.-->
<br />
 
  +
Именно тогда слабый звук раздался позади неё. Она развернулась, и черная кошка внутри
<!--She accepted my strokes without showing any displeasure. No, while she did endured it silently, her eyes were distinctly refusing me.-->
 
  +
корпуса рухнула снова.
<br />
 
  +
<br />
 
<!--''I see. The eyes sure are eloquent as the tongue.''-->
+
<!--She had failed. She ground her teeth strongly, driving herself on.-->
  +
Она ошиблась. Крепко сжав зубы, она пыталась сдержать себя.
<br />
 
  +
<br />
 
<!--"May I take a look at your eyes?"-->
+
<!--"There's no problem...... I'll definitely succeed."-->
  +
- Это не проблема… Я определенно достигну цели.
<br />
 
  +
<br />
 
<!--"My eyes?"-->
+
<!--Just then---->
  +
Именно тогда…
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--The doors of the research lab were kicked open, and a group of men wearing suits rushed in.-->
<!--"Yes, your eyes."-->
 
  +
Двери исследовательской лаборатории распахнулись, и группа мужчин, одетых в костюмы ворвалась внутрь.
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--They held guns or gripped talismans.-->
<!--I stopped stroking her cheeks and started stroking her eyelids instead.-->
 
  +
Они держали оружие и талисманы.
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Don't move! You're under arrest for suspicion of using forbidden magic!"-->
<!--She turned her face away, apparently appalled, but when she did so, something appeared from beneath her clothes. Due to the chain around her neck, the pendant didn't fall to the floor and swayed back and forth.-->
 
  +
- Не двигаться! Вы находитесь под арестом по подозрению в использование запрещенной магии!
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--The man who was the leader pointed his gun at the girl, showing proof of his identity. They were investigators of magical crimes - known as Mystical Investigators. They must have always been performing secret surveillance on her to have broken in at this time.-->
<!--"Nice, this was a present from him? Oh, and you gave him a wallet?"-->
 
  +
Лидер группы, направив пистолет на девушку, показал ей удостоверение. Они были следователями магических преступлений, также известные как Мистические Следователи. Они должны были постоянно наблюдать за ней, чтобы вмешаться в подходящий момент.
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--The corners of the girl's mouth curved in an arrogant smile.-->
<!--She looked up at me with faint but visible surprise. Her expressionless mask had finally broken off. It seemed like that pendant was very dear to her.-->
 
  +
Уголки рта девушки изогнулись в высокомерной улыбке.
<br />
 
  +
<br />
 
<!--"How did you...?"-->
+
<!--"......Who do you think you are?"-->
  +
- Кем ты себя возомнил?
<br />
 
  +
<br />
 
<!--"I saw it in your eyes. But let me take a closer look... oh, I can't concentrate like this."-->
+
<!--In that moment, the girl launched the plans that she had been preparing for a long time.-->
  +
В этот момент девушка принялась за осуществление своих планов, которые она готовила столь долгое время.
<br />
 
<br />
 
<!--I raised my hand to remove the swaying pendant, when suddenly, she swept away my hand and put it back into her clothes.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Don't touch it."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I'm not interested in that pendant, I only want to look into your eyes."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Once I had said so, she showed clear denial of me.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--She closed her eyes.-->
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<!--Wham!-->
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<!--A dull sound resounded through the room.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Ah...," she uttered as her head fell down.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I can't see your eyes if you close them, can I? And don't hang your head."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I pulled her head up by the hair. Her eyes had lost their focus because I had punched her head, but as long as they were open, I didn't mind either way.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Come now, show me your eyes..."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--That instant, I heard the door being kicked open as well as the shout of a boy. It was Kurusu-kun.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Saki, are you okay?!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"To...kiya..." she uttered in response to his voice and looked at him. He also looked at her and contorted his face in anger.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"You hit her...? How dare you take her hostage! She has nothing to do with it! Let her go!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Hostage...? Ah, I see now what you mean. Yes... yes, that's not bad either." I took out the knife I had prepared for cutting out the eye I wanted. "One step and I'll kill her."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--As he suggested, I made her a hostage, but I couldn't suppress a laugh.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"No no, that would ruin the whole plan," I said as I put the knife back, and approached him.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Huh?" he uttered in blank surprise at my behavior.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Still approaching him, I lifted up the my crystal ball—"You're in the way!"—and swung it down at his head. The vibration of the blow reached my hands together with a dull sound. My hands slipped off and the crystal ball fell down to the floor. I realized that spheres are no good for hitting someone. That said, his head started to bleed and he collapsed, so it was a success on the whole.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Tokiya!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I heard her cry and her handcuff rattle, but she was unable to move from where she was.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I walked back toward her, but I stopped after one step.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Kurusu-kun was grabbing my leg, even though he wasn't conscious anymore.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I don't need you anymore!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I kicked his hand away with my other leg and returned to her for good.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Much clearer anger than before was flaring in her eyes. I was very curious what kind of fierce emotions were hiding behind that deadpan face of hers, and what had made her like that.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Until a few days ago, I would have surely tried to find out.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--But my interest in such trivial memories had completely gotten lost.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I wanted to see death. Only death.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"You've got something really nice here, haven't you?" I said. Her anger subsided, and her eyes sparkled with wit again.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Why do you know..."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I can see what others' have seen by looking into their eyes. At first, I wanted Kurusu-kun's eye. I wanted to obtain the power to foresee death, and watch the deaths the eye had already seen. But you know, when I looked deep into his eyes, I found something much more splendid. Yes—your eyes."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"......"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Her face lost its expressionlessness entirely and distorted.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I can't explain it myself! I've never felt like this before! But when I saw your eyes through his, I was drawn to them for some reason. More exactly, to the things you have seen."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I paused for moment.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"—Say honey, why do your eyes remember so many deaths?"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--There were a lot of deaths inside Kurusu-kun's eyes.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--There were also a lot of death inside her eyes.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--The exact same deaths.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--But for some reason, I was more interested in hers.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I was still unsure why, but I felt like I would find out if I looked deeper into her eyes, so I was anxious to take a look.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--''Don't worry, I'll cut them out once I'm done.''-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"But let me take a look first. To my heart's content."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I pressed her head back, holding her cheeks, and peeked into her eyes.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--That moment, I received a blow on my back.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--</div>-->
 
<br />
 
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
 
<br />
 
<br /><br />
 
<!--I thrust Mikagami away, banging into her at full tilt.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--She knocked over the table as she fell to the floor, and apparently lost consciousness by hitting her head. I walked toward her and searched her pockets.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...Found it," I murmured when I found the key to Saki's handcuff. "You okay?"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Are ''you'' okay?"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Yeah."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--While wiping away the blood that dripped into my eyes, I searched for the keyhole to unlock her handcuffs. My head was spinning, but now was not the time to whine about that.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Unfortunately, the handcuff around her wrist was facing downwards, so I couldn't make out where exactly the hole was. I turned to the pipe to unlock the handcuff there instead, but my hazy vision prevented me from properly inserting the key. After missing the hole several times, irritation made my hand even less steady.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Hang on a sec, I'm opening it..."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Tokiya!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I raised my head, and saw Mikagami winding up a candle stand like a metal rod.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Didn't I say you're in my way?!" she yelled as she thrust down the candle stand in a cold fury. I jumped aside at the last second, but my shoulder got hit, sending a cutting pain through my nervous system.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--''Is that woman crazy, charging at me with a candle stand after hitting me with a crystal ball?'' It was a long bar-shaped metal candle stand. I could have died in the worst case. ''Wait, a candle stand...? Why is she holding a candle stand?''-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I switched back to reality and looked around, but my nose validated my suspicions before my eyes could. A scorched smell had reached my nose. Next, I started to hear a crackle and see black smoke rising from the curtain. A candle had fallen from the stand and set the curtain on fire.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Hey...!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--The moment I wanted to shout a warning, a new pain ran through my shoulder. Not until I was rolling on the floor did I notice that I had been hit again. Seizing the opportunity, Mikagami charged at my back.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Wait... it's burning... we must escape!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I'll strike you to death first, and while I'm at it, I'll also take your eyes before I go!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--She wound up the candle stand.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--It was then that a painful noise ran through my head—-->
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<!--Mikagami swung down the candle stand with full force.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I dodged her attack, rolling to the side, but she answered with a side swing.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I leaped back and evaded the tip of the stand by a hair's breadth.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--However, I had jumped into a sea of flames.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--But it was too late.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I went up in flames in a matter of seconds.-->
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<!--"———!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--My brain was screaming alarm.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Unless I paid attention to where to I evaded her attacks, I was going to turn into ashes.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Mikagami swung down the candle stand with full force.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I dodged her attack, rolling to the opposite side than I had seen in my Vision—away from the flames—and immediately braced myself for her followup attack.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"?"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Mikagami had brought down the stand for some reason.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Had the future changed and she aborted her successive attack?-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Interesting. So that's how you use your eye?"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Huh?"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"You were supposed to burn to death because of my charges. But you foresaw that, and took a different action."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--''How does she know?! Ah, right... she can see through me by looking into my eyes.''-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Most likely, Mikagami had witnessed my death through my right eye. But I had changed my future by really reacting differently. She must have guessed my usage of Vision from that.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--''Quite calculating for a woman gone mad, aren't we?''-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"So how do I go about killing you?"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Mikagami wound up the candle stand again.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--It was then that a painful noise ran through my head—-->
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<!--Mikagami swung down the candle stand.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I dodged her attack rolling to the side, but as though she had read my reaction, she changed direction midair and swung it sidewards.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Unable to evade, I was knocked away—into a sea of flames.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I went up in flames in a matter of seconds.-->
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<!--"———!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--''The exact same future? Bullshit! As if I'd accept such a future!''-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Again, I tried to jump into the opposite direction than shown in my Vision, away from the flames; so far in fact that a next attack wouldn't reach me either.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--However, Mikagami was already waiting for me there as though she had read my mind.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Tch!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--My body reacted faster than my brain. I evaded her swing by stepping back diagonally. The wind pressure brushed the ends of my hair. One moment later and my head would have been crashed in halves.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Close," she said while broadening her smile.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--The current fight was completely different from the exchange of blows I had foreseen.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--In all likelihood, she had guessed that I would evade in the opposite direction after reading my Vision, and thus gotten ahead of me.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Taking advantage of my attempts to change the future, she had also changed her behavior.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--''This is bad. She's one step ahead of me.''-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--She had the weapon, so she also had the whip hand, whereas I had to wait for an opportunity to counter while avoiding my death. But if she was able to predict my dodges, I could no longer defend myself.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I had to behave contrary to her calculation while still avoiding my death, but there were not so many options. It's normal to go right if you know that you'll die if you go left. If anything, I could dodge forward and backward, but sooner or later she would guess right if she attacked me successively.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--—In that case, there was only one right thing to do.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I assumed a stance against her.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Looks like this place won't hold much longer. Let's put an end to this."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--She wound up the candle stand and swung it down.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Tokiya!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I heard Saki's cry from somewhere.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--It was then that a painful noise ran through my head—and I closed my eyes.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--For a split second, I saw Mikagami's shocked face beyond my half-closed eyes.-->
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<!--The metal stand was flying toward me to kill me.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I instinctively tried to dodge it to the right, but I suddenly lost balance.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I had stumbled upon the crystal ball.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Having lost balance, I fell over in a miserable manner and...-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--My brains were smashed to pulp.-->
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<!--I opened my eyes.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Mikagami stared into my eyes trying to read my Vision.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--But she didn't make it in time.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--She simply swung it down as I had foreseen, but with its strength and speed largely reduced in fear that I would evade it.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I grabbed the candle stand with my left hand.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--A dull pain ran through my hand, but I was firm not to let go of it.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--If predict my reactions by seeing through me, I just had to prevent her from seeing through me. If she could guess right sooner or later, I just had to interrupt her successive attack.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--''It's my turn now!'' I thought as I stood up quickly. In order to evade my attack, she let go of the candle stand and backed off.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--''Heh. I didn't even need Vision to predict that.''-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I threw the crystal ball at her as hard as I could.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--With a dull thump, the ball hit her head.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--This was bound to have hurt. I speak from personal experience.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Mikagami fell down unconscious and stopped moving.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Saki! Are you all right?!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--My relief didn't last long. The fire had spread out and the room was filled with smoke.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I rushed back to Saki to remove her handcuffs. With every breath she took, she breathed in smoke and coughed painfully, making me miss the keyhole. I couldn't get them off.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Cough, cough.. Tokiya!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Did it!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--The handcuff around the pipe snapped open, but when I turned around to take Saki's hand, she ran past me.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Mikagami had wound up the candle stand yet again.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Saki had noticed her right away and hurled herself into Mikagami, taking her by surprise. They fell to the floor together.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Saki! Quick!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I tried to take her hand while running past them—but my hand only grabbed air.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Huh?"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Before I could even turn around, my back was pushed strongly, and because of an unsteady head and legs, I stumbled forward a few steps and eventually tripped over.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"What are you..." I muttered as I stood up quickly. Several meters ahead of me, Saki and Mikagami were standing besides each other. "Saki! What are you doing?! We have to get out of..."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--While trying to warn her, I noticed something.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Saki's handcuffs were connected to Mikagami's hand, as if to keep the fortuneteller on the spot.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Mikagami must have tried to attack me when I ran past them, but Saki thrust me out of range and prevented her from charging at me by handcuffing Mikagami to herself.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--''Why do you do that? What's the point if only I can escape?''-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--A moment before I could step toward them, a piece of the ceiling broke off right before me. I quickly pulled in my leg and stepped back instead. Away from Saki.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Ngh!" I groaned as I covered my face with my arm to protect it from the shower of sparks. Beyond my restrained field of vision, Saki moved her lips with a face as devoid of emotion as ever.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Go."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I didn't hear her.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--But I read it off her lips.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I wish I hadn't.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I would have been able to rush to her side without any hesitation and wavering.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--But I did hesitate.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Without waiting for me to overcome my momentary hesitation, the ceiling of the room collapsed.-->
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<!--<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--In order to prevent his escape, I tried to beat him with the candle stand, but I was pulled back as if chained to a rock.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--The girl had taken advantage of the moment of distraction and had handcuffed my left hand to her right.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Wha... What have you done...!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I could never make it to the exit while carrying her.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I tried to get them off with my finger nails, but there's no way that was possible with bare hands. The key was in Kurusu-kun's possession.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Stand up!" I yelled, but she stayed put as though she had no intention of escaping. "What are you doing?! Stand the fuck up!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I tried making her listen to me by slapping her, but she just opened her mouth without even batting an eye:-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Didn't you say you want to see death?"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Wha...?"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"You want to see death, right? Well, rejoice. You're going to see two of them in a moment. You and me. Burning to death."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Don't screw with me, kid!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I'm not screwing with you. That's what it means to see death."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"There's no point if I die myself, is there?!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"May I ask that ''you'' don't screw with ''me''," she said in a calm but firm voice. "Who do you think you are? People do not die for your entertainment, nor do they die to satisfy your desires."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Do you even realize what situation you're in?! You're going to die as well!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Yes."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"H-How can you be so calm? A-Aren't you frightened?"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I don't get worked up about something like this anymore. Besides... maybe it's better this way."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--''I don't get it. I don't get her at all. What is she talking about? Why is she so calm? This girl is a riddle to me!''-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Eek!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Because the ceiling suddenly collapsed, I ducked my head and lost balance. Since we were connected by handcuffs, I pulled her down with me, and we ended up lying on each other. She on her back, I on my stomach.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Our eyes met, and our gazes connected unintentionally.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Countless deaths came flowing from her eyes to mine.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I was buried under an avalanche of metal pipes falling from an overturning truck. An overwhelming death.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I looked down from a high place. Suddenly, I moved and approached the ground at unbelievable speed. Thump. A sudden death.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I gazed at the ceiling, but slowly my view became blurry and I closed my eyes. A silent death.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--There were a lot more deaths.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Run over by a train. Stabbed by a phantom killer. Hung to death in suicide.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--All kinds of deaths came flowing into me, heartlessly, mercilessly.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Why had her eyes seen so many deaths?-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--A girl so young.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--A girl so normal.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--She had some sort of secret.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--''...Interesting.''-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I had already forgotten this sentiment of being curious about someone else's life. Until I was fascinated by death, I had been genuinely curious about others. Which is why I enjoyed peeking.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--But I got bored with others' lives and obsessed with death.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--But she was different.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Surely, her life wasn't normal.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Surely, her life was something I had never seen before.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Surely, her life exceeded all my imaginations.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--What kind of life had this girl spent?-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--What had she come to feel?-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--What had she come to see?-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I wanted to see. I wanted to see more.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I wasn't interested in today, nor in yesterday, nor in her current life.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Farther into her past. I wanted to see the past that had shaped her.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I completely forgot about the situation and stared into her eyes. Deep into them. As deep as I could.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I ran into another death.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--What I saw was—-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--A red curtain and black fog, and countless sparkling lights inside.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--But neither was this sight beautiful, nor was it ethereal.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--All of a sudden, a mysterious shadow erased the curtain, the fog and the lights.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Overwhelmed by that, I drew back, and lost the connection with her eyes. I was thrown back into reality, and her visual memories disappeared.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I didn't know why, but...-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Even though I had just seen a death...-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--A death just as I had sought for...-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I didn't feel the slightest pleasure and excitement.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I was drenched in sweat. Not because of the heat around me; it was cold sweat. Even though it was so unbearably hot, I was cold. I was trembling. My heart was in my boots.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I didn't know why, but I unconsciously refused to see that death.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--What was the meaning of that?-->
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<!--Suddenly.-->
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<!--I heard something cracking above me.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I reflexively looked up.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--What I saw was—-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--A red curtain and black fog, and countless sparkling lights inside.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--But neither was this sight beautiful, nor was it ethereal.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--The ceiling came down at me, slowly erasing the red fire, the black smoke and the sparks from my field of vision.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Huh? Why does this look so familiar to me...?-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--</div>-->
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<!--Before I could jump into the room that was now completely enveloped in flames, I was held back from behind.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I turned around and saw it was a guard.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I noticed that the fire alarm was ringing, which explained why he was here.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Kid! Have you lost your senses?!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Saki's still in there!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I tried to shake him off, but he was too well-trained.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"The fire department will be here in a moment! Wait for them!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"They won't make it time! Don't talk shit!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"No, you wait!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...Who do you think you are? A savior? My white knight? Just let the fuck go of me! There's someone dying right over there!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Was I going to fail yet again?-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Was I unable to save a single life despite my ability to foresee death?-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--On the back of my eyelids—-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I saw a dead woman lying before a door with countless scratches.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I saw a woman lying in a lake of blood with her head twisted in an abnormal direction.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Beyond the flames—-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I saw her, surrounded by fire and smoke.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"You'll lose everything if you die!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I'll lose everything if she dies as well!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Struggling once more, I headbutted him, and apparently hit him straight into the nose. The pain caused him to let go of me. Seizing the opportunity, I plunged into the sea of flames.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I was assaulted by wave of heat and suffocating smoke, but I didn't flinch and went on in a lowered posture.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I could barely make out a collapsed person within the black smoke that was restraining my vision.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Saki!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I don't know if my shout was even audible, but I desperately called Saki's name in a hoarse voice.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--There was no answer.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--But that didn't change what I had to do-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I jumped through the fire and finally reached Saki.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I had no idea if she was still breathing, nor did I know whether the heat I felt when touching her was due to her bodily heat or the surrounding flames.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Saki! Saki!"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--[[Image:Tsukumodo_V2_233.jpg|400px|right]]-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--The fire was still spreading and the walls around and above us about to collapse. Certainly, I was supposed to escape as quickly as possible, but I could absolutely not endure one more second not knowing if she was all right.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I slapped her cheeks, I shook her shoulders, and I continued to call her name.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--After a few moments that felt like an eternity,-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...Toki...ya?"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--She faintly opened her eyes.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Saki..."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...I'm not dead...?" she muttered in dumb surprise upon seeing my face.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--She was only half conscious and still unable to grasp the situation. Her voice was weak and her words not directed at me.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--But she was still alive.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"As if I'd let you die."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...I'm sorry."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Why are you apologizing?"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...I'm sorry."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--She continued to apologize as though she was hallucinating. She was not fully conscious, either because of the heat or because she had breathed in too much smoke. While I had confirmed that she was alive, I still had to get us out of here alive.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I braced myself and took her up in my arms in order to carry her outside.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--The handcuff around her right hand fell down, but it was not connected to anything. All there was was chunk of coal that was shaped like a hand in the distance.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--The collapsed ceiling right beside that chunk suddenly caught my eye.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--''By a hair's breadth, Saki would have been buried there.''-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--The moment that thought crossed my mind, the mountain of rubble moved and something appeared from beneath. It was a grimace that glared just as much as the fire enveloping us.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--''Our eyes mustn't meet...!''-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--But those two eerie lights died out right away as if that had been their last glow.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--As soon as my gaze came off, I turned away from Mikagami and somehow made it out of the room with Saki.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"We're save, Saki."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...Are we...?"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Yeah."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"...I'm sorry."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--She apologized once more and passed out; but not without squeezing my sleeve.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Like a little child unwilling to leave.-->
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<!--<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I saw it.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Now I understand...-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--At the very last moment, I was able to look into both their eyes.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I had thought their eyes were the same, containing so many deaths.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--But there was an essential difference that I had realized now.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--No wonder I was drawn to her...-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--</div>-->
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
 
<br />
 
<br /><br />
 
<br />
 
<!--A week had passed since.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--We were questioned by the police, but partly because someone's eyeball was found in her apartment, they believed us.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Mikagami got the abnormal label of a body parts collector. As someone who merely wanted to peek into others' lives, she would surely have been unhappy with that title, but she couldn't object any longer.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--For a while, the press reported on the incident as the "diviner fury," claiming that she had been obsessed with black magic and stuff, but this story was already dying down.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"How long do you have to wear those bandages?" Towako-san asked while pointing at the bandages I was wearing all over my body.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--The burns, the blows and the lacerations I had suffered were surprisingly minor, so I had been told that it would take two weeks until full recovery.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I guess you can be glad that you got away with a black eye, eh?"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I'm glad that I got away without losing one," I jested miserably, causing Towako-san to grimace.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Did you turn into a clown when you hit your head or what?"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Why, thank you," I said as I turned away.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Saki just came back from the living area carrying a tray with a tea. She had also suffered minor burns and a few scratches from the handcuffs, and had returned to her daily life at the shop. She behaved just like always.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--However, something was still bothering me about that incident, but I couldn't bring myself to ask Saki about it.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--When I rescued her from Mikagami's divination chamber, she repeatedly apologized for something.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--But for what?-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"What is it?" Saki asked when she noticed my gaze.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Mm? Ah, um, do you remember what happened in that burning room?"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Not clearly."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--No wonder. She was quite absent in mind back then, so it didn't come as a surprise that she didn't remember.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Is something bothering you?"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Oh, I was just wondering why she was interested in your eyes when she was really after my Vision."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--It made sense to me that she had taken Saki hostage in order to lure me out, but after beating me with the crystal ball, she didn't steal my eye and looked into Saki's instead. What had gotten her so interested in Saki's eyes?-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Probably..."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Probably?" I asked, causing Saki's gaze to wander off for a moment.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"I just happened to catch her eye... if you know what I mean."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"......Huh?"-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"N-Never mind..."-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Saki quickly went back into the living room, completely forgetting to leave the tea here.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--"Do Relics make people wanna say bad jokes or something?" Towako-san remarked flabbergastedly.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--Before answering me, Saki had nervously averted her eyes from me.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--I was sure that she... had no idea what Mikagami had wanted, and thus tried to cheer me up with a joke, but couldn't think of a good one.--><br />
 
<br />
 
<!--The eyes are as eloquent as the tongue.-->
 
<br />
 
<br />
 
<!--It seemed like I was slowly starting to get the knack of understanding her. Yeah.-->
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<u>Примечания:</u><br />
 
<br />
 
1. Манэки-нэко: подробнее тут. (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BD%D1%8D%D0%BA%D0%B8-%D0%BD%D1%8D%D0%BA%D0%BE)
 

Revision as of 19:32, 19 September 2015

Сын из побочной ветви

Тебе известно, в чем суть магии?

Ответ – во лжи.

Цучимикадо Яко.

Template:Подзаголовок

Это случилось много лет назад.

Когда взрослые собирались по различным поводам, Харутора и Нацуме часто играли вместе.

Непоседливый Харутора часто получал травмы, но Нацуме, принцесса главной семьи, была очень скромной и послушной. Она боялась незнакомцев, и у неё было мало друзей. Потому, когда бы Харутора не приходил, её лицо краснело от волнения. Она слушала все, что говорил мальчик, и следовала за ним, куда бы тот ни пошел.

Место, где они играли, было двориком внутри главного особняка семьи.

В этом большом саду были: бамбуковый лес; пруд; несколько каменных ламп; несколько искусственных холмов, покрытых мхом; святынь и так далее. Всё было наполнено восторгом и духом приключений.

Но однажды, когда они играли в пятнашки и прятки, Нацуме внезапно испугалась и спряталась за Харуторой. Она выглядела, будто сейчас заплачет, крепко прижалась к Харуторе и сказала:

- Я думаю, здесь кто-то есть. Он смотрит прямо на меня.

Харутора не мог ничего увидеть.

Харутора не мог ничего увидеть.

Сначала ему пришла мысль, что Нацуме была трусишкой, назвал её испуганным котенком, плаксой, и сказал ей:

- Просто возвращайся к взрослым, если тебе так страшно. Я могу поиграть и один.

Из-за слов Харуторы, Нацуме прекратила плакать. Однако она не успокоилась до конца, натянуто улыбнулась, и они продолжили играть.

Но когда Харутора услышал от родителей, что Нацуме была «ребенком, который может видеть», он понял, что был не прав.

Нацуме была не напугана, она увидела что-то, чего Харутора не мог.

- Прости.

Её глаза расширились, когда она увидела Харутору, склонившего свою голову в извинениях. Мальчик продолжал настаивать на своей вине и извиняющимся тоном говорил, что это была его ошибка.

-Я не могу увидеть то, что пугает меня, и то, чего я не вижу, не может меня напугать. Потому, когда ты испугаешься, я определённо защищу тебя, Нацуме.

Нацуме неожиданно пробормотала что-то себе под нос и направила на Харутору ожидающий взгляд.

- Ты станешь моим сикигами?

В тот момент, Харутора не понимал значения её слов.

- Что за сикигами? – спросил он.

Нацуме, покачав головой, ответила:

- Я не знаю. Бабушка сказала, что сикигами – этой мой хранитель. Ты станешь сикигами согласно одной из наших семейных «традиций», Харутора, и будешь рядом, защищая меня.

Но мальчик все равно не понимал.

- Что это за «традиция»?

- Это решение между нашими семьями, Харутора.

- Правда? Почему я ничего не слышал об этом?

- Но так было решено.

Нацуме ответила твердым тоном, ощущая, как над самыми важными для неё вещами смеются, и Харутора почувствовал смущение из-за этого. Нацуме неуверенно посмотрела на его лицо и увидела сомнение.

- Ты не... будешь моим сикигами?

Её голос задрожал, и Харутора запаниковал, что заставит девочку плакать снова.

Однако Нацуме не заплакала. Она беспокоилась, боялась, выглядела, словно сейчас заплачет, но Харутора видел, что её глаза не дрожат. Эти глаза напоминали поверхность горного озера в облаках, отражающего лишь небеса и пространство вокруг. Это была решительность, о которой Харутора никогда не знал.

Он был пленён глазами Нацуме и ответил:

- Хорошо, я стану твоим сикигами. Я всегда буду рядом и защищу тебя.

Нацуме подняла правую руку и протянула свой мизинец. Харутора тоже поднял правую руку, и они обхватились мизинцами.

Template:Иллюстрация

Нацуме начала монотонно петь и выглядела страшно серьезной. Харутора повторял за ней, и их голоса сплетались в обещание.

Когда она опустила руку, Нацуме выглядела так, словно выиграла в самой большой лотерее в жизни, на её лице сияла улыбка. Харутора увидел ослепляющую улыбку и подумал, что они закончили.

Но почему я не улыбаюсь так ярко, как Нацуме? Его разум был спокоен, но была часть сердца, которую он не мог успокоить. Ощущение, словно проглотил конфету размером с кулак.

Это было тяжело, болезненно, но он не мог её выплюнуть – слишком сладко.


После этого, они продолжили играть в саду особняка, как обычно. Всякий раз, когда Нацуме выглядела испуганной, Харутора смотрел на место, где ничего нет, махал кулаками, смело кричал и преследовал то, что видела только девочка.

Не важно, что произошло, он определенно не должен был допустить, чтобы ей причинили вред.

- Это было так много лет назад.

Тогда, Харутора не понимал, что означало «будущее».

Template:Подзаголовок


Когда транспорт прибыл, миазма уже вылилась в окрестности.

Большинство людей в торговом районе уже были в укрытиях, оставив пустую улицу. Оммёдзи, носящие защитную одежду от миазм, включив аварийную остановку, вышли из транспорта.

Источником бедствия было старое дерево, растущее в середине торгового района. Оно было большим и источало аномальное духовное давление, скручивая свой ствол подобно животному.

Аура – что-то, чем обладает каждое существо.

Аура часто колеблется, сохраняя стабильное состояние по всему телу.

Но иногда колебания выходят из-под контроля, и неуравновешенная аура становится миазмой, все дальше смещаясь от баланса.

Инциденты, в которых аура не может восстановиться, где она слишком превысила доступный предел самоочищения – это духовные бедствия, типичные для Оммёдо. И изгнание духов – «Экзорцизм» - долг оммёдзи, членов Агентства Оммёдо.

Словно стая воронов, танцующих в Токийской ночи, они окружили древнее дерево, вытаскивая маленькие кинжалы из карманов, один за другим.

Они читали заклинание, заталкивая клинки в асфальтовую дорогу. Оружие, наполненное магической энергией, пронзало дорогу и оставалось в ней. Белый свет вспыхнул от лезвий, рассеялся по земле, окружил древнее дерево, формируя кольцо света и отрезав источник духовного бедствия от внешнего мира, и создавал барьер.

Древнее дерево не прекратило двигаться из-за этого. Оно продолжало извергать миазмы, словно распыляло споры, и ветви сопротивлялись силе, словно хотели разрушить барьер.

Духовное бедствие уже достигло второй фазы, и ситуация не позволяла оммёдзи решить её легко. Если так продолжиться, то скоро оно войдет в третью фазу, и миазма изменит форму, порождая «демона».

Именно тогда...

- Простите, я заставил вас всех ждать!

Мотоцикл подъехал к оммёдзи, поддерживающих барьер.

Остроглазый мужчина быстро спрыгнул с мотоцикла.

Он не был одет в одежду оммёдзи, защищавшую от миазм, но вместо этого - разноцветная куртка и джинсы с дырками на коленях, выглядя совершенно не похоже на оммёдзи.

Но он был командиром этой группы, один из лучших в стране – одним из Национальных Оммёдзи Первого класса.

- Наконец я поймал его. Я разберусь с этим демоном одним ударом, а вы, ребята, будьте внимательны и поддерживайте барьер!

Мужчина носил катану на поясе. Он бросился вперед и обнажил свой меч.

Этот оммёдзи полоснул лезвием по воздуху, рисуя сложный узор. Он управлял аурой, превращая её в магическую силу, и лезвие сверкало ослепительным светом, словно было охвачено пламенем.

Командир воронов выкрикнул:

- Пятью элементами, острый дух металла, разрежь духа дерева! Металл превосходит дерево! Рассейся, демоническая миазма!

Поднятый меч расщепил древнее дерево.


Template:Подзаголовок


- Вау, круто!

Цучимикадо Харутора втянул лапшу с одноразовых палочек, внимательно уставившись в телевизионный экран.

Он сидел в маленьком магазинчике удона, наполненным атмосферой старой эпохи Сёва. Окна магазинчика были широко распахнуты, и старый вентилятор распространял холодный воздух, отгоняя летную жару.

Телевизионный экран транслировал в прямом эфире, как оммёдзи уничтожали духовное бедствие. Так как почти все духовные бедствия случались внутри Токио, это было почти другим миром для Харуторы, жившем в сельской местности. Харутора направил свои палочки на телевизор.

- Смотри, Тодзи. Это дерево не меньше двух метров в диаметре, но он срубил его мгновенно, почти как в манге.

Он был чрезвычайно взволнован, сказав эти слова Ато Тодзи, который сидел напротив него.

Тодзи закончил есть уже давно, и сейчас лениво развалился на своем месте. Он слушал слова Харуторы с повернутой головой, разглядывая телевизор позади себя. Пара свирепых глаз бросила скучающий взгляд из-под банданы.

- В конце концов, такая элита, как оммёдзи, не слишком отличается от героев манги.

- Элита?

- Те, кто прошел через «экзамен оммёдзи Первого класса», также известны, как Национальные Оммёдзи Первого класса. Была же специальная статья в журнале, который я давал тебе почитать раньше, верно?

- Ха? Так этот парень с катаной один из «Двенадцати Небесных Генералов»? Удивительно!

Харутора снова перевел свой взгляд на телевизор. Прямой эфир был переключен на репортера, объяснявшего происходящее позади него, и Харутора счастливо уставился в телевизор. Затем вспомнив о том, что он до сих пор ест, продолжил есть свою лапшу.

Говоря в целом, оммёдзи – довольно своеобразная профессия.

Но когда кто-то становится Национальным Оммёдзи Первого класса - это совершенно другая позиция.

Так называемые «Двенадцать Небесных Генералов» - это просто название, дарованное СМИ, так как была лишь дюжина Национальных Оммёдзи Первого класса, которые смогли сдать этот экзамен. Можно сказать, это была самая экстраординарная элита оммёдзи.

- Трансляции такого вида становятся все более частыми – сказал Харутора, хлебая удон.

-Выглядит так, словно духовные бедствия обрели растущую тенденцию. … Но это все дела Токио. – Тодзи выглянул в окно - Это место очень спокойное.

Харутора опустил одноразовые палочки в миску удона, смотря на Тодзи.

- Что такое, ты задумался о семье после того, как пробыл вдали от них долгое время?

- Вовсе нет, я не ненавижу спокойствие.

- Хаха, не лги. Когда ты был в Токио, то был жестоким малолетним преступником.

- Заткнись и ешь свою лапшу.

Тодзи прищурил глаза и его лоб сморщился, а Харутора смеялся, пока его рука достигала маленькой бутылочки с острым соусом.


Template:Подзаголовок


Как только они вышли из магазинчика, Харутора прищурился, чтобы спастись от солнечного света и огромной белизны перед ним.

Августовское солнце было высоко в небе. Сильный жар поднимался от асфальтовой дороги, а стрекотание цикад было похоже на грохот волн.

С другой стороны улицы был парк, полный зелени. Подняв свой взгляд, он увидел лишь синее небо с большими плывущими белыми облаками.

Это было лето.

Харутора и Тодзи вышли из магазина лапши и остановились перед входом.

- ...Так жарко.

- Лето, знаешь ли.

Они почти слышали звук плавления кожи, стоя под горячими солнечными лучами. Когда друзья пересекли дорогу и оказались под тенью деревьев, они возобновили свою бесцельную прогулку.

Это были летние каникулы, и сегодня они должны были посещать школу, где проводили все утро, и только сейчас, по пути домой, они устроили себе поздний ланч.

Они оба носили форму летней школы – белую рубашку с коротким рукавом и серые брюки. Тодзи также носил бандану вокруг головы, чтобы волосы не лезли в глаза.

Они были разными, несмотря на то, что носили одинаковую форму. Тодзи выглядел намного более привлекательным. Они были словно тигр с высунутым из-за жары языком и волк, который спокойно высматривает свою жертву. Тодзи вырос более красивым, и конечно это могло быть одной из причин, создающих неравенство между ними двумя.

- Острый вкус до сих пор у меня во рту.

- Ты добавил слишком много острого соуса.

- Я сделал это не специально, всё потому что крышка бутылки упала.

- Твоя удача настолько же плоха, как и обычно.

Тодзи хмыкнул.

На самом деле, удача Харуторы была невероятно мала, и отвалившаяся крышка, когда он наливал острый соус можно считать мелочью. К примеру, он попадал в автомобильные аварии двенадцать раз. Было трудно судить, хороша или плоха удача того, кто попадал под машину двенадцать раз, но до сих пор оставался живым.

- Вне всякого сомнения, это проклятия, доставшиеся мне от моих предков.

- Ну, с твоей родословной вероятность этого очень высока.

Как обычно, жалобы Харуторы не прекращались, и Тодзи, шедший за ним, отвечал саркастически.

Солнечный свет проходил сквозь листья и блестел на асфальтовой дороге, словно люминесценция была разбросана повсюду. Четко очерченные тени контрастировали с пятнышками света, и казалось, что жара немного спала.

- Хорошо… Что будем делать дальше?

Харутора продолжал бормотать. Неожиданно его телефон зазвонил, словно имел своё мнение.

- О. - Харутора достал телефон из кармана.

Он открыл раскладной телефон, и, увидев имя на экране, немедленно прикрыл глаза, без слов закрыв телефон. Затем он положил мобильный обратно в карман, словно ничего не случилось.

- …Хокуто? – Тодзи направил свой взгляд к нему, подтверждая.

- …Это была Хокуто.

Харутора не стал ничего объяснять дальше, а Тодзи не донимал вопросами.

Они слушали цикад, пока неторопливо прогуливались.

- Чем мы займемся дальше? У меня больше нет денег с собой, но может мы просто поболтаемся по игровому центру?

Предложив это, настроение Харуторы восстановилось.

- К сожалению, твои усилия напрасны.

- Что? Что это значит?

- Ты уже пойман, как и ожидалось от твоего везения.

Тодзи показал назад, за спину Харуторы.

- Ты Бакатора!

Голос, который, казалось, служил примером жизненной силы, звучал легко и жизнерадостно.

Тогда Харутора услышал звук шагов, раздающихся по асфальтовой дороге, и вскоре что-то теплое и мягкое прыгнуло на его спину.

Template:Иллюстрация

-Я нашла тебя! Почему ты не берешь свой телефон? Поспеши и ответь! Бакатора!

-Н-не делай так, Хокуто! Я не могу дышать--! Я сейчас умру--!

Две руки протянулись из-за спины Харуторы, обхватывая его шею. Короткие, светлые волосы слегка развевались на летнем ветерке.

Шея Харуторы была сильно зажата, и он отчаянно пытался ослабить руки Хокуто. Но та не собиралась упустить возможность нанести завершающий удар и подняла руки, передвинув их на голову Харуторы.

- Бакатора! Бакатора!

- Эй, прекрати! Не прижимайся ко мне, сейчас слишком жарко, хулиганка!

- Что ты говоришь! Харутора единственный от кого пахнет потом.

- Не нюхай меня!

- Ах, пахнет супом, ты опять ел удон?

-Разве я не сказал тебе не нюхать других людей! Ты как собака!

Покраснев, Харутора сделал большой шаг назад. Хокуто, наконец, выпустила его, показывая яркую улыбку, и сказала с детской интонацией:

- Погода такая жаркая, я не ожидала, что ты сможешь съесть удон, твой мозг наверняка зажарился.

- Будь менее любопытной. Также, не смотри на удон свысока, удон – это Японское наследие.

- Тодзи, что ты ел?

- Собу.

- Ты забыла обо мне? Или намеренно меня игнорируешь?

Харутора напряженно зарычал, но Хокуто, выставив перед ним ладонь, выглядела невозмутимо.

Они с Хокуто были такими со времен средней школы. Её глаза были большими, губы от природы подняты вверх, а её манера речи напоминала парня, но она имела хорошую фигуру, красивое лицо, которое казалось невероятным. Она была одета в облегающее поло и мини-юбку, а её руки и ноги были слегка загорелыми от солнца.

Она размахивала своими милыми ногами взад и вперед, ходя туда-сюда между разочарованно выглядящими Харуторой и Тодзи, причём второго её присутствие не волновало.

- Ребята вы ходили на дополнительные занятия и сегодня? Как и ожидалось от Короля Провалов и Мастера Прогульщика.

- Ты такая шумная. Так или иначе, что ты здесь делаешь?

- Хмм? Ничего, я просто пришла на прогулку.

- Прогулка в такой супер жаркий день? Ты из тех, чей мозг поджарился?

- По крайней мере, это имеет куда больший смысл, чем летняя школа. Ты знал, Харутора? В этом мире только умные люди преуспевают.

- Эх, сила убеждения этого парня действительно раздражает…

- Я не парень, я девушка, Бакатора.

- Помолчи, хулиганка.

Расстроившись, Харутора уставился на драматизирующую Хокуто.

Кстати, «Бакатора» является оригинальным творением Хокуто, которым она описывает Харутору, как «старого тигра, проводящего весенний день в дреме, пока показывает свое брюхо», чтобы пристыдить его. Так как сравнение было очень удачным, она не смогла устоять перед самовосхвалением своей креативности, когда придумала это прозвище, но Харутора чувствовал лишь ярость, когда услышал об этом.

Тодзи молча вздохнул, наблюдая их перебранку.

- Говоря об этом, ты имеешь пугающую интуицию. Ты смотрел недавнюю трансляцию?

- Да, и Тодзи тоже, ты смотришь пристально, как обычно.

- Итак, я должна идти на это снова…Template:Ref

Как невыносимо. Тодзи отвернулся, переводя свой взгляд прочь. Харутора просто выглядел недовольным, словно тигр, чью голову побрили.

Хокуто не беспокоилась об их реакции.

- Короче говоря! Независимо от того, почему я звонила вам, ребята, Харутора в первую очередь должен заплатить за игнорирование моего звонка. Быстрее, за мной!

После, девушка выпрямила спину и, сказав эту фразу, она схватила руку Харуторы и потянула за собой.

Её рука была тонкой, как у девушки, но её сила была на удивление большой. - Эй, что ты делаешь! Так как Хокуто тащила Харутору, тот был вынужден бежать за ней.

Тодзи поднял бровь, смотря довольно беспомощно.

Затем, он сунул руки в карманы брюк, медленно последовав за парочкой.

Template:Подзаголовок


“Я правда не могу понять, почему я должен угощать Хокуто мороженным? Я не понимаю этого вовсе…”

Десять минут спустя.

Харутора сидел на скамейке в парке, смотря на мороженное в пластиковом стаканчике, и жаловался, показывая недовольство своим тоном и видом.

В противовес, Хокуто получила свою компенсацию и была вне себя от радости.

- Ты глупый Харутора, не удивительно, что ты всегда проваливаешь экзамены.

- Не говори ерунды! Это моё право брать телефон или нет, а насчет мороженного…

- Ням.

- Эй, не ешь втихомолку чужое мороженное! Кроме того, ты съела верхний слой, какого черта!

Харутора зарычал, отодвинув стаканчик от Хокуто. Так как Хокуто ела очень быстро, она скривила лицо и потерла висок, что можно было назвать само-причинённой больюTemplate:Ref.

- …Хокуто, ты здесь, чтобы в очередной раз посоветовать Харуторе стать оммёдзи? – Тодзи открыл рот чтобы спросить это, пока пил содовую в стороне.

Пока он говорил это, Хокуто выпрямила спину, словно готовясь отвечать.

- Харутора.

Хокуто придвинула своё лицо вплотную, смотря прямо в его глаза. Харутора бессознательно отодвинулся назад от смотрящих на него больших глаз.

- Ч-что?

- Ты смотрел недавнюю трансляцию по ТВ, верно?

- Д-да…

- Разве ты не представлял себя таким, как они? Разве ты не хочешь этого? Ты должен, правда? Безусловно ты думаешь стать такими же как они, верно?

Хокуто говорила невероятно взволнованным голосом.

Беспомощно вздохнув, Харутора приготовился к словам, которые были и будут повторены более десяти раз.

- …Я не хочу всего этого.

- Почему? Харутора, ты потомок Абе но Сеймея, из семьи Цучимикадо - истинных оммёдзи.

Раздраженный, Харутора сделал гримасу на агрессивное поведение Хокуто.

Каждое слово, что сказала Хокуто, было правдой.

Абе но Сеймей был известным человеком эры Хэйан, почетным оммёдзи того времени. После того, как он умер, его сыновья утверждали, что «Цучимикадо» истинные оммёдзи и, в течении длительного периода, господствовали в обществе Оммёдо, до эпохи Мэйдзи. Излишним было говорить, что Харутора – Цучимикадо Харутора – был потомком этого известного семейства.

Но.

-Я говорил тебе, Хокуто. Я говорил это уже много раз, и я больше не хочу это повторять. Хоть я и Цучимикадо, моя семья – это «побочная ветвь», совершенно отличная от невероятной «главной ветви».

-Несмотря на это, ты все еще Цучимикадо! Ты родился в семье с историей, восходящей к эре Хэйан. Но ты ходишь в обычную старшую школу, бездельничаешь целыми днями, проваливаешь свои тесты и даже не заботишься об этом, ходишь на дополнительные занятия каждый день после школы, и бесконечно жалуешься… Тебе не кажется, что ты выглядишь жалко?

-Тебе не надо быть такой любопытной…

Харутора слушал ясную и логичную речь Хокуто, но не мог не хмуриться.

До этого Хокуто пыталась убедить Харутору множество раз, желая, чтобы он стал оммёдзи. И каждый раз, когда она видела новости об оммёдзи, усиливала натиск. Она всегда говорила одинаковые вещи о том, что он рожден в известной семье, и её стиль убеждения можно было бы назвать полным энтузиазма, но больше походил на упрямство.

- Раз ты родился в известной семье, у тебя нету обязательств?

- Вовсе нет, из какой ты эры вообще?

- Харутора, ты слишком безответственный!

- Что ты имеешь ввиду под ответственным или безответственным, просто так случилось, что я родился в побочной ветви Цучимикадо. Я просто обычный, неинтересный ученик старшей школы… Даже если мой папа был специализированным оммёдзи, теперь он просто доктор в деревне. Правильно?

Харутора попытался получить поддержку Тодзи. Тот спокойно смотрел на них со стороны, показал кривую улыбку и кивнул головой.

- Я знаю это. В конце концов, он мой спаситель.

Однажды, когда Тодзи был в Токио, он был втянут в духовное бедствие, зависнув на грани между жизнью и смертью, и так случилось, что доктор Оммёдо – специализированный врач, использующий техники Оммёдо для лечения – был как раз в Токио, и ему удалось спасти жизнь Тодзи.

Этот доктор, который лечил Тодзи, был отцом Харуторы.

Даже сейчас, в теле Тодзи остались длительные последствия духовного бедствия, и потому ему часто приходилось лечиться у отца Харуторы. Причина, по которой он ходил в летнюю школу, состояла не в том, что его оценки были плохими, а потому что из-за лечения он провел слишком мало часов в классе. Он пробовал позаниматься Оммёдо и знал о страданиях от духовных бедствий из первых рук, так что он был весьма осведомлен в техниках Оммёдо.

- Отец Харуторы прекрасный доктор Оммёдо, который ни капли не стесняется того, что принадлежит к семье Цучимикадо, в отличие от своего ни на что не годного сына.

- Неважно, в любом случае у меня нет таланта к техникам оммёдзи. Да я даже не могу видеть ауру, впрочем, это не так плохо, ничего неудобного здесь нет. – Харутора высказал это замечание, после чего проглотил большой кусок мороженного.

Оммёдзи – это крайне своеобразная профессия, для которой основным условием являлось присутствие таланта или качества, например, ощущение ауры – способности, известной как «Духовное зрение». Сила тоже являлась немаловажным параметром, чтобы стать оммёдзи.

Но Харутора не обладал способностью видеть духов, другими словами он не мог стать оммёдзи. Это было самым сильным доводом.

Хокуто была единственной, кто не соглашался с таким взгляд на вещи.

- Разве недостаточно попросить отца дать тебе способность «видеть»? Такие заклинания есть среди техник оммёдзи, правда, Тодзи?

- Думаю, да. Я слышал, что эффекты лечения от оммёдзи с исключительными способностями могут сохраняться годами.

Тодзи добавил свои слова. Хокуто сделала «вот видишь!» выражение, смотря на друга. Харутора отвернулся, опровергая это:

- Я же говорил, что сейчас это неудобный путь. Более важно, золотой век семьи Цучимикадо закончился уже давно. Сейчас даже главная семья отказывается от аристократии, а семья побочной ветви, как моя, уже особо не отличается от обыкновенной.

- Именно поэтому Харутора должен стать невероятно сильным оммёдзи и возродить семью Цучимикадо.

- Откуда только берется твой энтузиазм…

Чувство тщетности захлестнуло Харутору, истощая его. Он не был заинтересован и не верил в свой талант, так что было достаточно трудно принять то, что он должен быть оммёдзи, лишь родившись в благоприятной для этого семье. Он не понимал, почему Хокуто так в этом заинтересована.

- Ах, также есть талантливая девушка из главной семьи, одного со мной возраста, поэтому мне не надо возиться с миссией по возрождению семьи Цучимикадо.

Харутора сказал это в сторону, но глаза Хокуто вспыхнули, едва услышав это.

- Ты говоришь о девушке, с которой вместе воспитывался – той родственнице?

- Правильно. Она талантлива. Она переехала в Токио сразу после окончания средней школы. Она учиться в знаменитой школе, которая готовит будущих оммёдзи. Более того, ей только шестнадцать, но она уже провозглашена, как наследник семьи Цучимикадо. Я передам семью Цучимикадо ей, и семейная честь точно будет сохранена.

- Что ты говоришь? Она же девушка, разве ты не разочарован?

- Ни капли.

Он ответил быстро, и девушка опустила голову, потупившись.

- Печально. По крайней мере, ты должен чувствовать себя хоть немного смущенным.

- Но разница в способностях между нами настолько велика, что у меня нет причин сравнивать себя с ней, – небрежно сказал Харутора. - Но, благодаря талантливой девушке из главной семьи, люди вокруг неё просто не ожидали чего-то больше от ребенка побочной ветви, такого, как я. Когда я сказал отцу с матерью, что собираюсь пойти в обычную старшую школу, они не возражали. Я даже могу сказать, что мои дни стали намного спокойнее благодаря ей.

Последние слова были его настоящими мыслями. Харутора не ревновал и не завидовал девушке из главной семьи, не чувствовал неполноценности. В конце концов, у него не было мотивации стать оммёдзи, он вообще не представлял себя с таким желанием.

Они виделись друг с другом, когда были маленькими, но после средней школы они постепенно отдалились.

Особенно сейчас…

- Правда? - тихо спросила Хокуто.

- Что?

- Правда, что никто не возлагает на тебя надежд, Харутора?

- Я просто сказал, наверное … нет…

Глаза Хокуто отражали боль, которую она не показывала прежде, и Харутора становился все более и более неуверенным в том, что говорил.

Хокуто посмотрела прямо в глаза Харуторы. Он до сих пор не мог понять, что скрывается за этим взглядом, но чувствовал себя так, словно его душа тонет в её глазах.

Стрекот цикад внезапно стал таким далеким.

Сцена полугодичной давности внезапно появилась в его сознании. Этот зимний день третьего года обучения в средней школе, когда Харутора решил учиться в обычной старшей школе…

Пара притягивающих, прекрасных глаз смотрели прямо на Харутору.

Внезапно в них заблестели слезы.

- Лжец.

Воспоминание пронеслось в его сознании.

В груди стало беспокойно, и сильная боль, пронзившая её, отзывалась как старая рана.

Тогда.

- … Оно капает, – сказал Тодзи.

Внимательно посмотрев, Харутора обнаружил, что его мороженное растаяло, и большая часть вытекла из чашки на его руку, - Черт! - Харутора поспешно встал, но, к сожалению, мокрое пятно уже впиталось в его штаны.

В какой-то момент, солнце сдвинулось, и рука Харуторы больше не была в тени деревьев. Как и ожидалось от невезучего Харуторы.

- Почему ты не сказал раньше!

- Ты должен был заметить это первым.

- … Выглядит, словно ты обмочился.

- Ты выглядишь очень счастливой, Хокуто!

Лицо Харуторы покраснело, а Хокуто вернула себе жизнерадостное состояние и весело засмеялась. – Вот, - Она предложила платок. Несмотря на то, что по многим причинам он не желал её помощи, все, что Харутора мог, это взять её платок на некоторое время.

- … Ладно, сегодняшнее совещание подошло к концу. Старший сын побочной ветви до сих пор на первом году старшей школы, так что не стоит спешить и решать его дальнейший путь прямо сейчас. - Тодзи прищурился, смотря на облака из-под банданы. Действительно, при такой жаре, будущее виделось как туманная картина, словно мираж.

Действительно, при такой жаре, будущее виделось как туманная картина, словно мираж.

В любом случае, никто не мог точно сказать, что должно произойти.

Что еще более важно, прямо сейчас были летние каникулы.

-Те люди, которые хотят стать оммёдзи, тяжело трудятся сразу, как оканчивают среднюю школу. – Ответила Хокуто, по-прежнему убежденная в своих словах.

-Это бесполезно, даже если ты сравниваешь с другими людьми. В конце концов, Харутора не видит духов. Ты считаешь, что такой он сможет стать оммёдзи?

- Но…

- К тому же, его другие способности также плохи.

- Ах-

- Почему ты не дала опровержение этому! И Тодзи, ты слишком любопытный!

Шум цикад перекрыл звуки протеста Харуторы и смешался со смехом Хокуто, и вздохом Тодзи.

Августовский вечер.

Палящее солнце явно не собиралось сдаваться.

Template:Подзаголовок


После этого, Харутора и остальные пошли в игровой центр, неторопливо проводя время, и разделились, когда солнце начало опускаться.

В последние несколько дней, они жили именно такой жизнью. Хокуто и Харутора были в разных школах, но, как только начались летние каникулы, троица проводила вместе почти каждый день.

-Мир действительно спокоен…

- Скука тоже действительно уныла.

Харутора ответил словами Тодзи, пока они вместе шли по торговой улице к станции. Поскольку направление к дому Хокуто было другим, она отделилась от них раньше. Два парня шли рядом, окруженные атмосферой лени.

Торговая улица была оживленной. Здесь повсюду толпились люди, пришедшие купить обед. Аромат колы, дрейфовавший от продуктовых магазинов, пробуждал голод в Харуторе.

Он заметил плакаты, сообщающие о фестивале фейерверков, которые были развешены на стенах магазинов и столбах. Фестиваль фейерверков – фестиваль, проводимый местным храмом, с запуском фейерверков, который приковывал внимание каждый год.

Фестиваль должен пройти завтра, и конечно, Харутора и остальные, не имевшие никаких дел и планов, решили присоединиться к веселью вместе.

- Говоря о фестивале, Тодзи, это же твое первое участие в нём.

Тодзи переехал сюда этой весной, тогда они и стали друзьями.

- В прошлом году ты ходил вместе с Хокуто, правильно?

-Ага, я помню, мы ходили в прошлом году и годом ранее.

- Всё нормально? В этом году будет третий лишний.

- Эй-эй, Хокуто и я - обычные друзья, ты же не думаешь, что эта хулиганка и я - встречаемся? Она же разговаривает, как парень.

Хотя она и выглядит мило, но была человеком, который мог душить других людей со спины, даже не задумываясь об этом. Да и разговаривала она не как девушка, а скорее, как парень, однако именно из-за этого он мог спокойно и легко общаться с Хокуто.

После того, как Тодзи услышал ответ Харуторы, он слегка приподнял правую бровь.

-Вы двое просто друзья?

- Ну, когда мы первый раз посетили фестиваль, я сказал что-то наподобие «Это действительно выглядит, словно мы на свидании» …

- … Она разозлилась и отрицала это?

- Я отчаянно объяснял ей, что это шутка, но кто знает, услышала ли она это, пока я таскал её покупки. Это был неудачный день.

- … Харутора.

- Что?

- Прозвище Бакатора вполне подходит.

- Что!

Харутора уставился на Тодзи. Тодзи было слишком скучно отвечать, но вместо этого слабая улыбка пробежала по его губам.

- Но, раньше Хокуто так не раздражала и не придавала большого значения оммёдзи. Вероятно, это началось с начала этого года? Она внезапно начала доставать меня. … Но на самом деле, я не представляю, какие злые мысли у неё в голове.

Харутора мог еще понять, если бы она хотела стать оммёдзи. Но он не мог понять, что творится в её голове, если она пытается заставить человека, которому случилось родиться в знатной семье, стать оммёдзи на основе истории его семьи. Даже если она просто веселиться, такое отношение слишком раздражает.

- Она не может согласиться с тем, что на тебя смотрят свысока, а?

- Никто не смотрит на меня свысока. Говоря по правде, только она так и делает.

- Это правда.

- Также, она не хочет понять, что Цучимикадо потеряли свою позицию уже давно.

Харутора не прекращал бормотать жалобы.

Ухмылка появилась на лице Тодзи, пока он слушал.

- Ты не можешь винить её за то, что она не знакома с текущей ситуацией в семье. Ты просто должен объяснить ей, что больше семью Цучимикадо нельзя назвать знатной, и они отошли от дел.

От слов Тодзи веяло холодом, и на лице Харуторы отразилась горечь.

Хокуто говорила правду. Семья Цучимикадо и вправду была законным кланом во время эпохи Хэйан, известной семьёй оммёдзи.

Тем не менее, в современной Японии, в обществе Оммёдо, их имя уже не имело такой власти.

Основатель семьи Цучимикадо – Абе но Сеймей, о ком сложено бесчисленное количество историй, хорошо известен даже сегодня. Но его дети, семья Цучимикадо, были почти неизвестны, и по большей части только люди, относящиеся к сообществу Оммёдо, знали об этом имени.

После реставрации Мэйдзи, Бюро Оммёдо – организация, контролирующая оммёдзи – была упразднена из-за создания новой полиции, и Цучимикадо больше не занимали важное место в Оммёдо. Упадок Цучимикадо можно проследить дальше до времен сёгуната Токугавы, когда большая часть Оммёдо перешла в побочные ветви - Курахаси и Вакасуги, и хоть Цучимикадо оставалась главной семьей, по сути это была пустая оболочка.

Но после того, как эры Мэйдзи и Тайсё закончились и началась эра Сёва, Япония была охвачена пожарами войны, и семья Цучимикадо внезапно оказалась в центре внимания.

Накануне начала Тихоокеанской войны, высшие чины Японской армии, которые верили в сверхъестественные силы и религию, планировали использовать магию в военных действиях.

Эта группа людей возродила Бюро Оммёдо, и назначила юношу, который только что стал главой семьи Цучимикадо – Цучимикадо Яко – управлять им.

Тем не менее, все было совсем не так.

Военные возродили таинственное, древнее Бюро Оммёдо, стряхнув пыль и реконструировав его, и даже вложили огромные суммы денег в исследования и разработки, всё потому, что они ясно увидели влияние «магии» одного человека. И этим человеком был Цучимикадо Яко. Его сила и несравненный талант в магии привлекли внимание армии.

Молодой глава семьи Цучимикадо получил от военных финансирование и трудовые ресурсы, производя реформы в Японской магии.

Он не только изучал магию, более того, он объединил эзотерический буддизм, сюгэндо, синтоизм и другие японские религиозные конфессии с магией, добавил уникальные идеи, сформировав совершенно новую систему магии. В то же время, это было завершением создания крайне жизнеспособной и полезной для военных магии.

Ближе к концу войны, завершенная система магии была доработана и получила дальнейшее развитие, став Оммёдо современной Японии-

«Основное Оммёдо» Другими словами, Цучимикадо Яко можно назвать отцом современной магии.

Тем не менее, имя Яко теперь стало табу среди магического сообщества.

Источником этого запрета стало последние дни Японского поражения в Тихоокеанской войне.

В то время военные, загнанные в угол, обратились к Бюро Оммёдо, сбегая от реальности и постепенно теряя рассудок. Военные попросили Яко провести широкомасштабный магический ритуал, чтобы повернуть исход войны – что в конечном счете закончилось неудачей.

Не осталось никаких детальных записей об этом ритуале, но он привел к весьма разрушительным последствиям. Яко, проводивший ритуал, был убит, но случилось не только это. Эффект ритуала сильно нарушил ауру Токио, разрушив изначальный баланс и приведя к огромным духовным бедствиям, как никогда раньше.

По слухам, той ночью в столице проходил Хиякки ЯгоTemplate:Ref.

Но, в тоже время Токио был под атакой армии Соединенных Штатов, город был парализован, так что в действительности не было способа, чтобы понять правдивость ситуации, и что произошло на самом деле, было неясно.

- … Но, как по мне, это звучит, словно было очень давно…. Это была просто большая ошибка, сделанная вашим предком в течение последнего столетия.

- Верно, - сухо ответил Харутора.

В любом случае, нарушения в ауре постепенно восстанавливались, но полного восстановления до сих пор не было видно. Исследователи верили, что во время ритуала Яко, произошли некоторые критические изменения.

Как результат, во время оккупации правительством США, Бюро Оммёдо было назначено для борьбы с духовными бедствиями, которые продолжали появляться даже после окончания войны – все полномочия были переданы в Бюро Оммёдо. После смерти Яко, наполовину разрушенное Бюро Оммёдо было отделено от военных, сфокусировавшись на противодействии Токийским духовным бедствиям. Как ни странно, они использовали законченную Яко систему – Оммёдо.

Сейчас Бюро Оммёдо сменило своё название на Агентство Оммёдо и стало наблюдать за всеми пользователями магии в стране, но их главным долгом является подавление духовных бедствий, которые вспыхивают в Японии, большинство которых происходит в Токио.

Следы, оставленные Яко за собой, до сих пор связывали Японское магическое сообщество, а история оммёдзи шла рука об руку с бедами семьи Цучимикадо. Не было бы преувеличением сказать и то, что ситуация современного Японского магического сообщества берет глубокие корни в семье Цучимикадо.

- Ты действительно родился в непростой семье.

- Не говори.

Были горы книг, связанных с этой историей, но одна часть её по-прежнему оставалась в темноте. Но, кроме людей, как Тодзи, который участвовал в этом по собственной инициативе, никто не знал об этом.

- Почему бы тебе не найти Хокуто и не объяснить ей о ситуации семьи Цучимикадо прямо сейчас?

- Я боюсь, что она ответит мне «Тогда ты должен смыть позор твоего предка!» и станет еще более взволнованной.

- Это хороший шанс.

- Говоря об этом, правда ли она не знает о текущей ситуации, раз так сильно убеждает меня?

- Великие духовные бедствия уже упоминались в школьных учебниках, но имя Яко там не появлялось.

- Но как-то она узнала, что семья Цучимикадо была известна. Это довольно размытый факт.

- Говорить об этом прямо сейчас не имеет смысла, и, что более важно, она была загадочной с самого начала, так что в этом нет ничего странного.

- Ага…

Харутора скрестил руки, пока переходил дорогу, становясь все более раздосадованным.

Он и Хокуто знали друг друга долгое время, но, фактически, они встретили друг друга по случайности. Они были одного возраста, но он не знал, в какую старшую школу Хокуто ходила, где она жила, он даже не знал её фамилии. Кроме того, Хокуто всегда отшучивалась от подобных вопросов.

- Может быть, она шпион от оммёдзи?

- Это национальная организация, какие «шпионы».

- Тогда, может она член подпольной магической организации?

- Подумать только, ты даже про метро вспомнил.

Тодзи холодно посмотрел на Харутору, который был погружен в свои бесполезные мысли, разворачивающиеся перед ним.

- Что ты сам думаешь, Харутора?

- Ха? Думаю о чем?

- Об оммёдзи. Хочешь ли ты стать оммёдзи?

- Эй, почему даже ты говоришь такие вещи, почему бы просто не сказать, что у меня нет таланта?

- Это не важно, есть ли у тебя талант или нет, я спросил, что тебя интересует.

Сказал Тодзи дразнящим тоном. Он имел плохую привычку говорить о нелепых вещах с серьезным лицом.

- Честно говоря, когда я был маленьким, я верил, что я определенно стану оммёдзи в будущем… Я действительно так думал.

- Вот как.

- Но это было не потому, что я так хотел, но, скорее всего, из-за «традиций», так что у меня не было выбора – так я думаю.

- Традиций?

- Да, это считается «семейной традицией». Я предполагаю, - неопределенно ответил Харутора. - Но это все было, когда я был маленьким. Я спросил однажды отца о «традициях» и они оказались чем-то вроде обычаев из прошлого. Он также сказал мне до того, как я решил в какую старшую школу пойду, что текущая эра другая и что я могу решать сам.

Когда он был ребенком, он восхищался Абе но Сеймей, и беззаботно играл в оммёдзи. До того, как он пошел в среднюю школу, он каждый день практиковал движение вынимания талисманов из коробки и метания их, и также позировал перед зеркалом. Это было прошлым, о котором он не мог рассказать Тодзи, даже если бы пришлось умереть.

После того, как он узнал, что у него нет таланта, его энтузиазм постепенно рассеялся, и он стал думать о других вещах – о нормальных вещах.

В изменения такого рода нет ничего странного. Было довольно много детей, кто хотел стать спортсменами или космонавтами, но большинство из них вскоре забыли о своих детских мечтах.

- … Если бы у меня был талант, все было бы совсем не так.

Если бы он, сын побочной ветви, мог видеть духов, его жизнь, безусловно, значительно отличалась бы от того, какая она сейчас. Он не знал, был бы этот путь хорош или плох.

Просто, когда он думал об этом…

- … Я чувствую, у тебя есть талант. – обыденно сказал Тодзи. Харутора удивился, горько улыбнувшись.

- Что ты говоришь, это жутко. Не успокаивай меня.

- Я просто говорю правду. Разве ты не используешь талисманы?

- Талисманы? Ты о целебных амулетах? Это просто подражание движениям моего отца. Единственное заклинание, которое я знаю это стандартный «Приказ», и что более важно, я не могу видеть духов, так что я просто буду тратить свое время.

Хотя я даже учился делать стойки для заклинаний – произнес Харутора мысленно.

Харутору двенадцать раз сбивали машины, и он привык к травмам довольно давно. Когда он был ранен, иногда он тихо стаскивал несколько целебных амулетов из кабинета отца. Амулеты, которые он забирал, использовались для лечения травм, и даже обычный человек мог видеть результат, если духовная энергия использующего или больного была сильной.

- … Ну, они довольно эффективны.

- Ни в коем случае, это нормально.

Харутора рассмеялся, слегка махнув рукой. Тодзи задумчиво посмотрел на него, ничего не сказав.

- Даже Бакатора все еще тигр...

- Тодзи, почему ты тоже зовешь меня Бакаторой?

Харутора рассердился, а Тодзи лишь усмехнулся.

После того, как они покинули торговую улицу, они достигли станции.

- Пока. – Тодзи махнул рукой, проходя через турникеты.

Дом Харуторы был с другой стороны станции, и он пошел к мосту над трамвайными путями после того, как попрощался с Тодзи.


Он поднялся по лестнице на мост.

Трамвай пролетел под ногами, создавая сильный шум.

Поблизости не было высоких зданий, и с моста открывался обширный вид на сумеречный городской пейзаж, даже обширные поля и горные хребты вдалеке были видны отсюда.

К этому времени, первоначально яркий солнечный свет ослаб, а ветер, задувавший под мокрую рубашку, был невероятно приятен.

Завтра утром ему снова надо идти в летнюю школу, но фестиваль будет только вечером. Такояки, жареная лапша, и засахаренные яблоки. Энергичная Хокуто и спокойный Тодзи.

Казалось, что будет очень весело.

…Это не так плохо.

Харутора, расслабившись, наслаждался летним закатом и неторопливо шел по мосту.

Он дошел до ступеней в конце, и собирался уже спуститься, когда столкнулся с кем-то, поднимающимся на мост.

Template:Иллюстрация

Он ахнул.

Девушка подняла свою голову, возможно, заметив что-то странное над ней, и остановилась на лестнице, словно была заморожена.

Пара притягательных, прекрасных глаз широко распахнулись.

Девушка была одета в простое черное платье, украшенное кружевом на груди. Она держала небольшую сумочку, из которой свисала соломенная коричневая шляпа с вплетенной в неё оранжевой ленточкой.

Соломенная шляпа танцевала из-за сильного ветра на мосту. Ветер раздул её длинные волосы, рисуя дугу в воздухе. Она не двигалась, спокойно смотря на Харутору. Так же и Харутора.

Она должна быть в Токио.

Почему она здесь?

Харуторе было интересно это узнать.

- Давно, давно не виделись, Харутора-кун.

Его друг детства, с такой же фамилией, тихо позвала Харутору, до сих пор выглядя удивленной.

Харутора молча кивнул головой в ответ, стоя на месте и не сказав ни слова.

Мальчик из побочной семьи и девочка из главной...

Цучимикадо Харутора и Цучимикадо Нацуме, разделенные в течение длительного времени, снова встретились.


Template:Подзаголовок


Она, наконец, закончила его.

Нервное напряжение спало, и девушка глубоко выдохнула.

Она была одна в личной исследовательской лаборатории, которую специально приготовила, и победоносная улыбка появилась на её лице. Перед глазами был метровый квадратный стеклянный корпус, внутри которого нетерпеливо ходила туда-сюда черная кошка.

Всего час назад, черная кошка находилась на волоске от смерти.

Это был просто эксперимент, но она уже полностью освоила процедуру, и все, что осталось, это выполнить все требования.

Другими словами, ей надо было подготовить алтарь и священника.

Она протянула руку к телефону в лаборатории, подключилась к внешней линии, планируя позвонить кому-то по уже сфабрикованной причине.

Но ответ с другой стороны был вне её ожиданий.

- Летние каникулы?

Её губы невольно сжались в тонкую линию. Она жила жизнью, изолированной от мира так долго, что не успела обратить внимание на расписание цели.

Повесив трубку, она повернулась, чтобы посмотреть в угол комнаты. Там был большой контейнер с сильной магией, наложенной на него, но это был не просто контейнер.

Это был гроб.

Крышка гроба была плотно закрыта. Едва заметные эмоции промелькнули в глубине глаз девушки.

Именно тогда слабый звук раздался позади неё. Она развернулась, и черная кошка внутри корпуса рухнула снова.

Она ошиблась. Крепко сжав зубы, она пыталась сдержать себя.

- Это не проблема… Я определенно достигну цели.

Именно тогда…

Двери исследовательской лаборатории распахнулись, и группа мужчин, одетых в костюмы ворвалась внутрь.

Они держали оружие и талисманы.

- Не двигаться! Вы находитесь под арестом по подозрению в использование запрещенной магии!

Лидер группы, направив пистолет на девушку, показал ей удостоверение. Они были следователями магических преступлений, также известные как Мистические Следователи. Они должны были постоянно наблюдать за ней, чтобы вмешаться в подходящий момент.

Уголки рта девушки изогнулись в высокомерной улыбке.

- Кем ты себя возомнил?

В этот момент девушка принялась за осуществление своих планов, которые она готовила столь долгое время.