Difference between revisions of "User:Idiffer/Sandbox-general4"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m (Undo revision 511967 by Idiffer (talk))
m ("РИТОРИКА ОПРАВДАНИЙ" кошка - правки ФИНАЛ (до коментов кошки))
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
  +
РИТОРИКА ОПРАВДАНИЙ
<!--Unfortunately, it was not as easy to find something like that. It wasn't common to take off one's shoes at school, after all. According to doc, there were people staying in the classrooms, but as an escapee, she would have rather not approached inhabited zones. On the other hand, while the linoleum flooring of the infirmary was no real problem, she didn't want to walk her feet wound on asphalt either.-->
 
  +
30 October
К сожалению, найти ее оказалось не так-то просто<!--яп* (где тут логика? в англе ее тоже нет)-->. Если верить Доку, в комнатах здесь живут беженцы, у которых наверняка есть сменная обувь, но Девушка, сбежавшая из лазарета, не хотела с ними встречаться. С другой стороны, хотя в больничных тапочках удобно ходить по линолеуму в коридорах, но по асфальту - определенно нет.
 
  +
Вопрос "почему?" воспринимается как основной способ, которым мы выясняем причины явлений. Менее известная сторона этого вопросительного слова заключается в том, что оно также служит для угнетения, и принадлежит оно к риторике оправданий<ǃ--пришлось потанцевать с бубном, но я убрал один случай "вопроса" и один случай "слова". 2) "вопрос угнетения" звучит двусмысленно-->. Вопрос "почему?" обманчив: ответить на него можно как угодно, и любой ответ будет объяснением действий человека<ǃ--"своих" формально относилься к "ответу". как будто ответ обьяснял действия ответа-->. Создается видимость апелляции к доводам и логике<ǃ--местоимение в рассматриваемой фразе по дефолту считается относящейся к последнему слову в предыдущей фразе, подходящему по роду и числу. в твоем случае получается то "он" это "ответ". поэтому нужно уточнение-->. На деле же мы имеем принуждение к тому, чтобы отчитываться, оправдываться и рационализировать (обосновывать свое поведения даже в тех случаях, когда оно иррационально)<ǃ--обьяснение правки с изменением существительных на глаголы в конце - по запросу. можно даже спросить "почему, андрей?"-->.
<!--After wandering about in school back and forth, she found a pair of sandals in the restroom of the gym. Since there were no other options, she chose to use them. -->
 
Побродив по школе, в туалете около спортзала Девушка обнаружила пару сандалий. Так как выбора не оставалось, она решила позаимствовать их.
 
<!--Leaving aside the wooden club, which was not needed, she had succeeded in equipping a nasty white coat, a pajama and a pair of restroom sandals. -->
 
Итак, она успешно экипировалась противным белым халатом, пижамой и парой «туалетных» сандалий... Деревянная дубина вряд ли пригодится<!--зачем тут кавычки?-->.
 
<!--She trotted off in high spirits and out of the school building — where she found someone she knew only too well. -->
 
В приподнятом настроении Девушка быстрым шагом вышла из здания школы – и увидела кое-что очень знакомое.
 
<!--"Oh, it's Cubby!" -->
 
— Ой, это же Хондочка!
 
<!--It was without doubt their silver guardian angel, their Super Cub. -->
 
Перед входными дверями стоял их серебристый ангел-защитник.
 
<!--The boy could hardly have collected it, considering the timing, so she suspected the nasty school doctor might have done it. -->
 
Парень ушел только что и вряд ли успел бы забрать мотоцикл, и Девушка заподозрила, что это дело рук противного школьного врача.
 
<!--The drenched luggage had been extended on the ground before the entrance and was being dried in the sun along with Cubby itself. -->
 
Промокшие кофры, снятые с сиденья, сушились на земле неподалеку.
 
<!--Now that she came to think of it, about a fourth of her recovery was thanks to Cubby because she would not even have reached this town without its swift feet. -->
 
Если подумать, Хондочке принадлежит немалая часть заслуги в том, что Девушка выздоровела.
 
<!--Having run full throttle for half a day and been exposed to a driving rain a whole day, its silver paint was stained with dirt and muddy water. -->
 
Многочасовая гонка и стоянка под ливнем не лучшим образом сказались на мотоцикле: серебристая краска покрылась коркой грязи.
 
<!--She was suddenly overcome by a kind of sentimentality that was hard to put into words. -->
 
Девушка внезапно испытала приступ невольной сентиментальности.
 
<!--"...All right! You deserve a nice wash!" -->
 
— Отлично! Ты заслужила хорошей чистки!
 
<!--Cubby's repair and maintenance was the boy's job, but she was confident to be able to wash a motorbike even by herself. -->
 
Обычно Хондочкой занимался Парень, но Девушка была уверена, что помыть мотоцикл сможет и сама.
 
<!--While breathing wildly through her nose, she looked through the flower beds and skillfully discovered a rubber hose and a water tap. Schools are strange institutions that make their users and customers, the students, do the cleaning, therefore she unearthed a basket and a rag in no time as well. For whatever reason, there was even car wax. -->
 
Сосредоточенно засопев, Девушка принялась осматривать клумбы и вскоре нашла водопроводный кран и шланг. А так как все школы - довольно странные заведения, где пользователи их услуг, ученики, сами же всё и убирают, неподалеку Девушка обнаружила ведро и тряпку. Непонятно откуда здесь появился даже автомобильный воск.
 
<!--Her original objective for escaping had completely slipped her mind. -->
 
О том, что она собиралась отыскать Парня, Девушка совершенно забыла.
 
   
  +
Да будет ваше да — да, а нет — нет<ǃ--сложно. как я понял есть две устойчивые фразы. одна это цитата из библииː "Да будет слово ваше: да, да; нет, нет (Мф. 5:37)" (именно с такой пунктуацией), и более позднее народное искажение этой фразыː "Да - да. Нет - нет." (иногда вместо точки ставится запятая). А ты смешала эти две фразы. если это сделано намерено, то мне все равно не нравится. в чем была твоя стилистическая задача?-->.
{{Подзаголовок|* * *}}
 
<!--"Howdy! Not with the doctor today, princess?" -->
 
— Здорово! Ты сегодня не с Доктором, Принцесса?
 
<!--"Y-Yes. Have a nice day." -->
 
— Н-нет. Удачного дня.
 
<!--"Sure! Hey youngster, look after her, okay?" -->
 
— Ага! Эй, пацан, присмотри там за ней, ладно?
 
<!--"Yes. Just leave it to me." -->
 
— Да, не беспокойтесь.
 
<!--They were being greeting every now and then while walking. Boss' words that it was "lively" in this town had proven to be true, or maybe it had even gotten livelier compared to the time boss was there. -->
 
В городе их то и дело приветствовали. В том, что это «живой» город, Босс не соврал. А может быть, с тех пор людей здесь даже прибавилось.
 
<!--The residential areas, amusement facilities and so forth had been abandoned, and most of the inhabitants had moved to the school and other large public facilities. Apparently, it was easier this way to keep track of the number of vanished people and to keep the town intact. -->
 
Спальные районы, развлекательные заведения и им подобные здания стояли заброшенными, и большинство жителей переселились в школы и другие крупные общественные здания. По-видимому, так было проще отслеживать количество исчезнувших и следить за порядком на улицах.
 
<!--Unable to continue business, most of the shopping street had been closed. According to Princess, the groceries and fish shops in town had either been closed too or were only used for their equipment because there was no need to distribute foodstuff through them. The doors to stationery shops and book stores were wide open, welcoming anyone who was in need of something. -->
 
Торговлю в эти времена вести было невозможно, и большинство магазинов закрылось. Принцесса сказала, что не бросили только несколько рыбных и бакалейных лавок - там уже было все нужное оборудование<!--яп*-->. Двери канцелярских и книжных магазинов оставались открытыми, приглашая войти каждого, кто в чем-то нуждался.
 
<!--"But still...," the boy thought and said, "You sure are popular, Princess, aren't you?" -->
 
''Но всё же... ''
 
   
  +
Юридический мир принял ответ на вопрос «почему?» как основу для оправдания любого поведения. Если нарушитель сумеет ловко объяснить причину своего поступка, то это оправдает его<ǃ--у тебя было громоздко-->. На самом деле способность обосновывать свои действия коренится не столько в правомерности совершённого, сколько в силе риторики<ǃ--убрал повтор, который я сам и создал, когда изменил предыдущее предложение))-->.
— А ты популярна, Принцесса, не правда ли?
 
<!--"Y-You must be wrong...," she tried to deny it while blushing, but considering that absolutely everyone they had met so far had greeted and teased her, there was virtually no persuasiveness in her words. -->
 
— Т-ты должно быть, что-то не так понял... — покраснев, запротестовала Принцесса. Впрочем, если вспомнить, что почти все встречные здоровались с Принцессой и подтрунивали над ней, ее слова звучали не очень-то убедительно.
 
<!--"It is just that I like to take strolls..." -->
 
— Мне просто нравятся такие прогулки...
 
<!--"I see. In other words, you're the idol of this town." -->
 
— Ясно. Значит, ты местный идол.
 
<!--"Idol..." -->
 
— Идол...
 
<!--He thought he had heard a gloomy tone in her voice for a split-second, but when he looked at her, she was smiling just like before. -->
 
На какую-то секунду Парню послышались в её голосе мрачные нотки. Он посмотрел на Принцессу, но она всё так же улыбалась.
 
<!--They had come down a long and straight slope and reached the place that was sort of this town's market, where the goods from the hill and the catches of fish from the sea were exchanged or distributed. Since the time of the fish market, which was a rebuilt harbor storehouse, was a little displaced, there weren't so much people there. But still, he hadn't seen such a concentration of people in months. -->
 
Спустившись по пологому склону холма, они оказались на городском “рынке”. Здесь обменивали или распределяли свежую рыбу и собранные в городе вещи. Когда-то здесь, в здании старого склада, был настоящий рыбный рынок, но теперь людей здесь было не так много<!--яп*-->. Впрочем, Парень уже несколько месяцев не видел столько незнакомых лиц сразу.
 
<!--"Excuse me, boy, but would you like to see the sea?" -->
 
— Простите, Парень, вы не хотели бы увидеть море?
 
<!--"The sea?" -->
 
— Море?
 
<!--"Yes. Since this is a harbor town, you can even go to the shoreline!" -->
 
— Да. Это же порт, мы можем выйти на самый край суши!
 
<!--"Sounds cool. Maybe I should go for a swim while I'm at it?" -->
 
— Звучит круто. Может, мне искупаться, раз уж представился такой шанс?
 
<!--"You should not underestimate our shores, or the next time you reach this town it will be as a drowned body." -->
 
— Не стоит недооценивать море. Иначе вернетесь в город уже трупом, прибитым к берегу.
 
<!--"Eh?" he contorted his face. -->
 
— А? — Парень непонимающе заморгал.
 
<!--"The water does not get that warm even in summer and the tides are very fast. There are no bathing places, either." -->
 
— У этих берегов сильный прибой, а вода не прогревается даже летом. Здесь никто не купается.
 
<!--"...I'll keep that in mind." -->
 
— Ясно...
 
<!--While pushing the wheelchair, the boy swore to himself to refuse whatever it takes if the girl begged him to bath in the sea. -->
 
Парень повез коляску дальше, мысленно поклявшись, что откажется окунуться, сколько бы не уговаривала его Девушка.
 
<!--After he had kept walking down the town, one large hill, for fifteen minutes while following her guidance, the dark blue sea that he had seen vaguely from afar was right before his eyes. -->
 
Принцесса указала дорогу, и они пошли дальше к порту, вниз по склону огромного холма, и вскоре перед ними раскинулось огромное синее море.
 
<!--It was a not-so-large fishing port with a couple of fishing boats floating on the waters and a lighthouse towering up at the side. An ocean breeze tickled their nose and made their hair sway. -->
 
Причал был небольшим, около него стояло несколько рыболовецких судов, а немного в стороне возвышался маяк. Волосы Парня и Принцессы защекотал бриз.
 
<!--In front of their eyes the boundless sea.
 
"It's really broad..." -->
 
— Какой же он большой...
 
<!--"The sea?" -->
 
— Океан?
 
<!--"No, this island. I was born and raised in the capital, you know. Just can't get used to this." -->
 
— Нет, этот остров. Знаешь, я родился и вырос в столице. Никак не могу привыкнуть к этому виду.
 
<!--"Eh...? Correct me if I am wrong, but did you come all the way from the capital?" -->
 
— А?.. Неужели вы проехали весь путь от столицы?
 
<!--"We did, yeah. It took us about three months, though." -->
 
— Ага, так и есть. На это ушло почти три месяца.
 
<!--"Together with the girl?" -->
 
— Вместе с Девушкой?
 
<!--"Together with her, yeah." -->
 
— Да, вместе с ней.
 
<!--Very surprised apparently, Princess rounded her eyes. -->
 
Принцесса, изумившись, распахнула глаза.
 
<!--"Such a long time... such a long distance..." -->
 
— Столько времени... такой длинный путь...
 
<!--"Well, if we hadn't had our bike, we would have been roasted before even leaving the main island," he laughed. -->
 
— Не будь у нас мотоцикла, мы бы откинули копыта еще на центральном острове, — рассмеялся Парень.
 
<!--"Packing all your luggage on your motorcycle?" -->
 
— И все ваши вещи поместились на мотоцикл?
 
<!--"Yeah. We brought with us some blankets to sleep, food and water. And of course clothes and everyday goods. We would for sure be as flat as a pancake without our Super Cub." -->
 
— Ага. Мы взяли только пару одеял, еду и воду. Ну, еще одежду и всякие мелочи. Мы бы надорвались без нашей “Хонды”.
 
<!--"Cub?" -->
 
— “Хонды”?
 
<!--"Ah, I guess that name conveys nothing to you? It's the name of a type of motorized bicycle that's often used for tasks like newspaper delivery or pizza delivery." -->
 
<!-- Originally: Soba -->
 
— А, название ни о чем тебе не говорит? Эта компания когда-то выпускала мотоциклы. Такие, как наш, часто использовали разносчики пиццы и почтальоны.
 
<!--"Cubby-chan, right? What a cute name!" -->
 
— Хондочка-тян, да? Как мило!
 
<!--At last, "Cubby" was promoted to "Cubby-chan". This was only fair, though, considering that they had been kind of promoted, too, being treated very kindly. "The next stage would be 'Cubby-tan', I suppose?" he day-dreamed meaninglessly. -->
 
<!-- They are called "shounen-san" and "shoujo-san", but I really don't want to put a san there. -->
 
“Значит, “Хондочка” стала “Хондочкой-тян”. Звучит неплохо, она это заслужила… Хотя для мотоцикла слишком много чести. Наверное, следующей стадией будет «Хондочка-тан»?” — задумался Парень<!--яп*-->.
 
<!--"Leaving undecided whether it's cute or not, I can vouch that it's a tough vehicle! Since it was built for doing tasks, it's solid and can hold a lot of heavy stuff." -->
 
— Милая или нет, но определенно надежная. Ее создавали как рабочую лошадку, и грузоподъемность у нее неплохая.
 
<!--"A true worker, isn't it?" -->
 
— Настоящий трудяга, да?
 
<!--"Indeed. And it hardly ever gets damaged." -->
 
— Конечно. И еще ее очень сложно сломать.
 
<!--"...Would you mind giving me a ride once later?" -->
 
— А можете меня потом разок прокатить?..
 
<!--Princess' beg caused him to shut his mouth at once. -->
 
Парень, услышав просьбу Принцессы, умолк.
 
<!--"Well..." -->
 
— Ну...
 
<!--"Eh?" -->
 
— Э?
 
<!--All of a sudden, a fierce gust of wind cut the boy short. They quickly closed their eyes and looked the way the wind was blowing. -->
 
Их прервал яростный порыв ветра. Зажмурившись, Парень и Принцесса отвернулись, пряча лица.
 
<!--The sudden gust went past them in moments and left behind a silence between them. -->
 
Так же внезапно ветер утих, оставив между ними тишину.
 
<!--"...Looks like the wind has gotten stronger. Shall we head home?" -->
 
— Ветер крепчает. Пойдем домой?
 
<!--"...Yes, that is a good idea." -->
 
— Да, согласен.
 
<!--Without responding to her prior question, the boy started to push the wheelchair. -->
 
Так и не ответив на просьбу, Парень взялся за спинку коляски.
 
<!--Looking up the slope they had come down, he spotted a dot that was the school the girl was at. -->
 
Он посмотрел вверх, и в одной из точек на вершине холма распознал здание, где сейчас была Девушка.
 
   
  +
— Почему ты это сделал?
  +
— Потому, что мог.
   
  +
Холл1 пишет о том, что многие ограничивающие убеждения начинаются с вопроса «почему?»<ǃ--теоретически можно убрать "о том"-->. Это вопрос, который провоцирует рационализации. Он подталкивает нас искать объяснения и оправдания своему нежелательному поведению, тем самым подкрепляя и закрепляя<ǃ--"ЗАкрепляя" - если смысл "делать так, чтобы поведение повторялось чаще"--> его, вместо того, чтобы задаваться вопросами, которые помогут от него избавиться<ǃ--однородные члены предложения (искать-задаваться) должны быть одинакового вида (совершенного или несовершенного)-->. Альтернативный вариант — "как это получилось?" — не требует объяснять причины, а позволяет описать события<ǃ--1) "последовательность событий"? 2) вариант "варианта" - "реплика". 3) варианты "не требует"ː "не ВЫнуждает", "избавляет от необходимости"-->. На подобный верно поставленный вопрос можно ответить точным и детальным описанием, которое даст больше данных о сути вещей, чем бесконечное копание в формальных причинах<ǃ--заметка для меня, андреяː подумать над паралелльным соответствием категорий звеньев причинно-следственных цепей. сравнивать только одинаковые уровни категорий-->.
<!--Meanwhile, the situation the girl was in. -->
 
А Девушка тем временем развлекалась вовсю.
 
<!--"Oooh, grandpa! Don't hit on a girl that could be your grandchild !" -->
 
— Эй, дедуля! Не стоит заигрывать с девушкой, которая вам во внучки годится!
 
<!--"No no, but you're quite a—'''''UGHH'''''?!" -->
 
— Нет-нет, вы не... кх-х-х?!
 
<!--"M-Missy! If you hit his back so hard, he'll get a heart attack again!" -->
 
— П-пожалуйста!.. Не бейте так сильно, или у него снова приключится инфаркт!
 
<!--"Oh? You can leave the resuscitation to me if that happens," the girl said. -->
 
— Да? Если так, я сделаю ему искусственное дыхание, — сказала Девушка.
 
<!--"'''What?!''' You get to enjoy a mouth-to-mouth resuscitation by her?! Quick, I have to stop my heart whatever it takes!" -->
 
— Что-о? Изо рта в рот?! Быстрее, я должен срочно остановить себе сердце!
 
<!--"You'd rather not, old boy. At our age, you'd bite the dust before her lips can even touch you. It won't be long until we'll cross the river. After all, there are more old geezers here than helpers. "-->
 
— Лучше не пытайся, старина. Ты сдохнешь быстрее, чем почувствуешь ее губы. Нам осталось немного.<!--И вообще, стариков тут куда больше, чем медсестер.-->
 
<!--"Ha! I've been getting and turning down invitations to hell since I was in the war, and I still live at this age. Clinging to life for a few more seconds is a piece of cake!" -->
 
— Ха! Я получил повестку в ад еще во время войны, и все же до сих пор жив! Прожить несколько лишних секунд - ерунда.
 
<!--Without her noticing, the bike-washing girl had turned into the idol of the old people that lived at the school. -->
 
Девушка, моя мотоцикл, сама не заметила, как оказалась в центре внимания нескольких живших в школе стариков.
 
<!--But, suddenly, along with a dull noise a bottle hit the back of her head. -->
 
Но внезапно что-то с глухим стуком ударило ее по затылку.
 
<!--Because she hadn't expected such a blow at all, she crouched down and rubbed her head. The person she found when turning around while writhing with pain that echoed within her skull was, as she suspected, the tall school doctor. -->
 
Вскрикнув от неожиданности, Девушка присела, схватившись за голову. Потом, все еще кривясь от боли, она обернулась и обнаружила, разумеется, Дока.
 
<!--"Man!! What're you doing, you nasty doc?!" -->
 
— Ах ты черт! Ты что творишь, поганый мужлан?!
 
<!--"Oh shut up! Why can't you even listen to simple orders and lie in bed as you're told to?! You're not in kindergarten anymore, you know? Just how hare-brained are you?!" the doctor yelled with a bottle in his right hand and a leather suitcase in his left hand. -->
 
— Заткнись! Почему не слушаешь меня и не лежишь в кровати?! Я же ясно сказал! Ты уже не в садике. Совсем с ума сошла?! — заорал Доктор, потрясая чемоданом в левой руке и бутылкой саке в правой.
 
<!--Incidentally, the content of the bottle appeared to be real Japanese ''sake''. Even if he had restrained himself, what if he had broken it? -->
 
Похоже, этой бутылкой он ее и ударил. Конечно, не сильно, но вдруг бутылка бы разбилась?
 
<!--"Who's hare-brained?! I just... I just thought I'd thank Cubby by... by giving it a wash..." -->
 
— Это кто с ума сошел?! Я просто... Просто хотела поблагодарить Хондочку... помыть её...
 
<!--"What...?" -->
 
— Что?..
 
<!--He glanced at the Super Cub, which was indeed shining with soap and water. Compared with the dirty bike he saw that morning, it looked like a brand-new machine. Its body had been waxed and the oil-stained parts of the engine had been cleaned as well. Even the tires had been polished, making it really look like it had been born again. -->
 
Док посмотрел на “Хонду”, которая и правда сияла чистотой. Грязный мотоцикл, который Док притащил сюда утром, было не узнать. Раму Девушка натерла воском, счистила старое масло с цилиндров, и даже шины выглядели как новенькие.
 
<!--"What the... you don't usually wash a car when you haven't even recovered completely, do you? What if you have a relapse because of getting cold hands and feet?" -->
 
— Значит, так. Ты же не моешь машину, не до конца отойдя от простуды, правда? А что если из-за переохлаждения у тебя случится рецидив?
 
<!--"I won't. I have recovered already, and I don't want to stay in bed forever. It would pain my heart wasting my youth like that!" -->
 
— Не случится. Я чувствую себя прекрасно и не собираюсь вечно лежать в кровати. Когда моя юность проходит впустую, у меня просто разрывается сердце!
 
<!--"...Jeez. You, too, old guys... Aren't you ashamed of yourselves? You could be my fathers for crying out loud...," he said while giving the group of old men a weak reproaching glance. -->
 
— О Господи... А вы, дедки... Вам не стыдно? Вы ведь в отцы мне годитесь... — упрекнул их Док.
 
<!--The men, however, did not seem to care. -->
 
Стариков, однако, это не очень волновало.
 
<!--"Mmm? What could you be talking about, youngster? Sadly sadly, we're all old geezers. Can't remember ''a thing''. By the way old boy, do you remember why we went outside?" -->
 
— Хм-м? О чем ты, мальчик? Печально, печально, но мы же старые пердуны. Память ни к черту. Старина, ты помнишь, зачем мы на улицу вышли?
 
<!--"I suffer from Alzheimer's, I don't know. To the toilet or something, I guess?" -->
 
— У меня болезнь Альцгеймера, так что не знаю. Наверное, в туалет?
 
<!--"Ah, I see. Hey, that geezer over there, where was the toilet again?" -->
 
— Ах, конечно. Эй, парень, скажи ещё раз, где тут туалет?
 
<!--Within moments they had ad-libbed and arranged a lie. Their acting was truly masterful. -->
 
Старички сходу сварганили небылицу. Похоже, в актерстве они поднаторели.
 
<!--The doctor did not in the least feel like giving them praise, but he felt even less like broaching the subject. -->
 
Уличать их во лжи Док не собирался, а хвалить - уж тем более<!--яп*-->.
 
<!--"Whatever, you darned geezers! Hurry up and get back into your beds! Don't blame me if you get cursed to death by the grandmas!" -->
 
— Короче, чертовы старикашки! Идите в свою комнату! И не вините меня, если ваши старухи вас проклянут!
 
<!--"Yeah yeah. Never come across such an insolent rascal that spoils this rare chance to have a chat with a young missy. That's not the stance to take towards an old man. Besides, that shrew's already six feet under. Try cursing me if you can!" -->
 
— Ох-ох... Какой же наглый негодяй, испортил шанс пообщаться с юной девушкой. Не так следует относиться к старикам. А вообще моя карга уже в могиле. Пусть проклянет меня, если сможет!
 
<!--"I hope you won't regret that statement when you're six feet under too, you perverted geezer..." -->
 
— Надеюсь, вы, развратные старикашки, не пожалеете об этих словах, когда тоже помрете.
 
<!--While escaping from the doctor's piercing glance, the old men continued making complaints. -->
 
Но старики, избегая смотреть в проницательные глаза Дока, все продолжали жаловаться на жизнь.
 
   
  +
Кроме того, автор призывает прислушиваться к таким союзам, как «когда», «потому что», «так как» и «если». Они тоже погружают говорящего в контекст причинно-следственных связей<ǃ--говорящего или все-таки собеседника? ибо раньше вопрос "почему", задаваемый говорящим, вводил в причинно-следственный контекст собеседника. или я ниче не понимаю-->. Тем же свойством обладают и следующие слова: «заставить», «как вы…» и почти все глаголы настоящего времени<ǃ--некрасивые повторы (их тут четыре), которые НЕ делают текст более в твоем стиле, трансовым. -->.
   
  +
— Как вы посмели это сказать?
<!--"Jeez... just because they don't have anything to do..." -->
 
  +
— Если вы так поступаете, то я вас съем.
— О Господи! Вот делать им нечего...
 
  +
— И буду прав, потому что это справедливо<ǃ--понимаю что ты так сделала для акцентуации, но это формально выглядит как диалог двух людей. ̟ мне кажется в одной реплике это будет даже круче звучать. для тех кто заметит. а те кто не заметят - пофиг.-->
<!--"Ahahaha! Well, thanks to that you had the opportunity to relieve some stress, right? And ''I'' got some help." -->
 
— Ха-ха! Ну, по крайней мере, вы выпустили пар. А мне немного помогли.
 
<!--He had no power left to counter her remark. -->
 
Док не нашелся с ответом.
 
<!--"Ah, reminds me that I took this out to be sure. Looks like I didn't need to," he said and tossed the girl a small, light-reflecting object. -->
 
— А, хорошо, что напомнила. Мне, похоже, это больше не надо, — вдруг сказал Док и бросил Девушке небольшой блестящий предмет<!--яп*-->.
 
<!--It was a key chain she knew. Because she just hadn't been able to find it during the washing, she had assumed the boy had taken it with him. -->
 
Это оказалась хорошо знакомая ей связка ключей. Девушка не смогла их найти перед мойкой и решила, что их забрал Парень.
 
<!--"Cubby's key? Why do you mean?" -->
 
— Ключи от Хондочки? Вы о чем?
 
<!--"Huh? Well, I thought you might chase after him if I leave it plugged there." -->
 
— А? Ну, я подумал, что если оставлю их в замке, ты бросишься в погоню.
 
<!--"Who should I chase after?" -->
 
— За кем мне гнаться?
 
<!--"...Who else but that brat and Princess?" -->
 
— За пацаном и Принцессой, за кем же еще?
 
<!--In a fraction of a second, the light brownish tone in her face shifted to a chalk-white that lay level with any of the chalks in the school behind her. -->
 
В ту же секунду загорелое лицо Девушки стало белее, чем любой из кусочков мела, оставшихся в школе.
 
   
  +
Перлз2 пишет, что всякий раз, когда мы ищем выход из неприятного состояния и обнаруживаем его «причину», впоследствии неизбежно наступает разочарование<ǃ--кавычки вокруг "причины" несут тот же смысл, что слово "кажется". смысловой повтор. ну и у тебя в следующем предложение тоже "кажется" -->. Ожидаемые изменения в состоянии не происходят. Кажется, что найденная причина позволит понять и устранить проблему, но нет. Причинное объяснение даёт лишь минутное облегчение, потому что оно применимо только к ограниченному ряду событий. В действительности мы находим сверхдетерминацию (взаимосвязь всех элементов) или совпадение — несколько причин, более или менее значительных, влияют на одно событие. Имеется бесконечное множество причин!<ǃ--не понимаю смысла фразы-->
   
  +
Архаичная (книжная, устаревшая) форма причинного союза «потому что» — «затем что».
<!--"'''STOP THE LOVE COMEDYYYY'''!!!" -->
 
  +
— Зачем ты это сказал?
— Не позволю! Я должна остановить чертову романтическую комедию!
 
  +
— Затем, что мог.
<!--Like a streak of lightning the girl jumped on the Super Cub and plugged in the keys, upon which she kicked the starter so hard that her vehicle almost ran off without needing an engine. -->
 
Девушка молниеносно оседлала Хондочку, воткнула ключи в замок и пнула стартер с такой силой, что мотоцикл чуть не поехал даже с молчащим двигателем.
 
<!--"JUST WAIT, BOY!" -->
 
— Жди меня, Парень<!--ну погоди, парень))) как тебе отсылка?-->!
 
<!--While popping a wheelie like in an action movie, she started driving off. -->
 
Развернувшись на колесе, словно в боевике, Девушка крутанула газ.
 
<!--"Huh? What do you want from me?" -->
 
— А? Зачем мне тебя ждать?
 
<!--The next moment, she heard a response at point-blank range and Cubby's majestic front wheel came down again. -->
 
Девушка, услышав ответ, опустила на землю пафосно поднятое колесо.
 
<!--Behind her she spotted a wheel-chair pushing boy eying her suspiciously and a surprised Princess rounding her eyes. -->
 
Обернувшись, она увидела подозрительно уставившегося на нее Парня и удивленно распахнувшую глаза Принцессу.
 
<!--"Eh, what? Boy?! What are you doing here?!" -->
 
— Э? Парень?! Что ты тут делаешь?!
 
<!--"What I'm doing here...? We returned from our stroll and that's it. But what are ''you'' doing, girl?" -->
 
— Что я тут делаю?.. Мы просто вернулись с прогулки. А ты чем занимаешься?
 
<!--She was obliged to give him an answer. -->
 
Надо было что-то придумать.
 
<!--But for her current state—in other words, wearing a white coat over her pajama with her sleeves rolled up and with sandals on her feet, mounting a bike—it was next to impossible to come up with a reasonable explanation. -->
 
Но сейчас, когда ее застали верхом на мотоцикле в белом халате поверх пижамы и в тапочках, Девушке трудно было сочинить разумное объяснение<!--повтор-->.
 
<!--After hearing a couple of times that the boy had merely joined Princess' stroll and nothing more, the girl accepted his excuse at last and her rage subsided. To begin with, while the boy was indeed in the midst of adolescence, he wasn't so devious as to lay hands on a sick girl. -->
 
Заставив Парня несколько раз повторить, что он просто сопровождал Принцессу и ничего более, Девушка наконец решила поверить ему и немного успокоилась. И вообще, Парень, как бы ни бурлили его гормоны, не был подлецом, готовым лапать беспомощную девушку в инвалидной коляске<!--если есть какое-то общее слово включающее все другие физические ласки, то в студию его-->.
 
<!--''Jeez, does she really have no trust at all in me?''-->
 
“О Господи, она и правда совсем мне не верит?..”
 
<!--"Why are you sighing all the time, boy?" -->
 
— Парень, почему ты все время вздыхаешь?
 
<!--"Ah, no, never mind." -->
 
— А, ничего, не обращай внимания.
 
<!--They were in the infirmary again, after having had dinner. To be exact, they were in a separated zone within that room that consisted of two of the three beds; they had closed the curtains of their beds and connected them. -->
 
Поужинав, они с Девушкой, снова вернулись в лазарет. Они отодвинули две кровати и повесили штору, отгородившись от остальной комнаты.
 
<!--Incidentally, Princess was undergoing an examination on the other side. -->
 
А по ту сторону штор Док осматривал Принцессу.
 
<!--"Wait, don't tell me that you're regretting not being able to peep at Princess' examination..." -->
 
— Погоди-ка, только не говори мне, будто жалеешь, что не получается подсмотреть за Принцессой?...
 
<!--"No," he denied like a shot and continued packing. -->
 
— Нет, — отрезал Парень, продолжая складывать вещи в кофр.
 
<!--Arranging the luggage they had spread out for drying required a well-planned approach. Considering the vast amount of luggage they had, it would have been very hard to pack up everything without employing a precise disposition. -->
 
Они везли с собой слишком много вещей, и упаковать их, да еще запоминая, где что лежит, дело непростое.
 
<!--Luckily, they had been able to earn themselves some supplies as compensation for helping in the kitchen and dishing up. -->
 
К счастью, за помощь на кухне и мытье посуды они смогли получить немного припасов.
 
They were especially grateful for the replenishment of their medical goods as well as fuel, water and food. -->
 
Особенно они были благодарны за медикаменты - помимо еды, воды и бензина.
 
In terms of fuel the had had only half a tank left. -->
 
Правда, бак был залит только до половины - в городе не было запасов топлива, и даже эти несколько литров Девушка выторговала у старого рыбака за сакэ. Ну, с некоторых пор алкоголь ее не прельщал, так что сделка вышла неплохая<!--яп*-->.
 
<!--However, since even this functioning town did not have any means of producing gasoline, thus gas being a limited good, the girl had had to pour the old men of the fishing association wine in order to get their hands on some fuel. Well, the girl had been all geared up to do it, so it had been no bad deal.-->
 
<!--The girl tightly packed up the luggage they wouldn't be using anytime soon, and packed together the stuff they needed all the time and their luggage for sleeping, and pulled the zipper shut.-->
 
Плотно уложив одеяла во второй кофр, Девушка затянула молнию.
 
<!--"All right! We're set for tomorrow." -->
 
— Отлично! Готово.
 
<!--"Whoa whoa, wanna get away from here so quickly? You're not in a hurry, are you?" the doctor asked from the other side of the curtain. -->
 
— Эй-эй, уже сваливаете? К чему такая спешка? — спросил Доктор из-за ширмы <!--не так ли - неразговорно + нелогично: торопитесь, но не торопитесь.-->.
 
<!--After giving a snort, the girl replied, "It's too risky to stay here! I don't want him to enter the wrong route, you know?" -->
 
— Здесь оставаться слишком опасно! Я не хочу, знаешь ли, чтобы начался чужой рут, - фыркнула Девушка.
 
<!--"What?" -->
 
— Чего?
 
<!--"Never mind!" -->
 
— Ничего!..
 
<!--She clutched her blanket and rolled over. -->
 
Девушка накинула на голову одеяло и отвернулась к стене.
 
<!--"And that's it. Examination's over. Looks like you're fine." -->
 
— Вот и всё. Осмотр окончен. Похоже, с тобой всё в порядке.
 
<!--"It is all thanks to you, doctor." -->
 
— Всё благодаря вам, доктор.
 
<!--After Princess had said so in her bell-like voice, the curtains that had formed their separated space got opened. -->
 
Голос Принцессы прозвенел, словно колокольчик, и шторы распахнулись.
 
<!--"Come on, you should get ready to sleep. Our current supply gets cut at nine o'clock, okay?" -->
 
— Давайте, ложитесь. Электричество у нас отрубают в девять часов, поняли?
 
<!--"For real?" asked the girl as she bobbed up. -->
 
— Серьёзно? — подскочила на кровати Девушка.
 
<!--"Of course for real! We only have the hydroelectric plant at the dam up the river, so we can't waste any energy, you know? Apart from the important lifelines like our hospital, this town gets current only during daytime." -->
 
— Конечно, серьёзно! У нас есть только электростанция на плотине неподалеку, так что энергии не хватает. Госпиталь и так получает больше, чем остальной город.
 
<!--"But what about Princess then? Can she do without current?" asked the boy and looked at Princess, who for some reason blushed and cast down her gaze. -->
 
— А как же Принцесса? Она может обходиться без медицинских приборов? — спросил Парень. Он посмотрел на Принцессу, и та почему-то покраснела и опустила взгляд.
 
<!--"In her case, it's just that her heart's weak, so there's no need for any life-support system. What I have in this infirmary is more than enough for now." -->
 
— Да, у нее слабое сердце, но в какой-то поддержке жизнеобеспечения нужды нет. Сейчас достаточно того, что есть у меня в госпитале<!--а они называли ето госпиталем?-->.
 
<!--"I see." -->
 
— Ясно...
 
<!--"Dispatched townsmen from here are operating the plant. Well, in fact they're all just amateurs, but we also got one actual employee there. With the aid of his instructions, we somehow manage to keep things running. This town ''looks'' like it had reserves, but it does not have any." -->
 
— На гидроэлектростанции работает всего несколько горожан. Инженер среди них только один, и благодаря ему мы кое-как поддерживаем все в рабочем состоянии. Кажется, что город по нынешним меркам живет нормально, но это не так.
 
<!--"...so these are hard times for anyone after all, huh." -->
 
— Да уж, сейчас всем тяжело...
 
<!--"Kinda. Anyway! Get ready to sleep already. You go early to sleep and you'll also have to wake up early — should you sleep like a log, you'll get an alcohol sterilization from me right in the eyes." -->
 
— Вроде того. Неважно! Отправляйтесь уже спать. Вам лучше рано уснуть и пораньше проснуться. И чтобы лежали как бревна, иначе я плесну вам спирта в глаза<!--яп*-->.
 
<!--"Yeah yeah, got it! I'll go to sleep." -->
 
— Да, да, поняли! Я уже сплю.
 
<!--The girl pulled the curtain shut and started to change clothes. -->
 
Девушка задернула шторы и начала раздеваться.
 
<!--"You, too, Princess. You're worn out from all that happened today, aren't you?" -->
 
— И ты, Принцесса. Наверное, устала за сегодня<!--неразговорно-->?
 
<!--"Yes." -->
 
— Да...
 
<!--She returned to her bed as well, and slipped under the blanket. -->
 
Она вернулась к своей кровати и скользнула под одеяло.
 
<!--"Okay then, brat, take care. I'm in the west building if you need anything." -->
 
— Если что, я в западном корпусе<!--как он может быть начеку когда спит?-->.
 
<!--"Aye-aye, sir," he said as he saluted. -->
 
— Вас понял! — отсалютовал Парень.
 
<!--"And little one," the doctor started. -->
 
— И еще, малышка... — начал Доктор.
 
<!--"Mm?" -->
 
— М-м?
 
<!--"Should he lay a finger on Princess, kill him." -->
 
— Если он хотя бы пальцем тронет Принцессу, убей его.
 
<!--"Okay! Roger that." -->
 
— Так точно! Будет исполнено!
 
<!--''Please don't answer that with lightning speed...''-->
 
— Соглашайся хотя бы не так радостно...
 
<!--"And boy." -->
 
— И ещё, Парень.
 
<!--"What is it now?" -->
 
— Ну что ещё?
 
<!--"I don't mind if you plan a nightly attack on this little one, but just make sure you don't disturb Princess' sleep." -->
 
— Я не против, если ты планируешь ночью посетить малышку, но смотри не разбуди Принцессу.
 
<!--"'''Get the fuck out you quack!!'''"-->
 
— Свали уже отсюда, чертов шарлатан!
 
<!--The girl, as red as a tomato right up to her ears, tossed a two-liter bottle of water at him. -->
 
Девушка, покраснев, как помидор, бросила в Дока бутылку с водой.
 
   
  +
Подведём итог: явная цель вопроса «почему?» — запрашивать информацию, однако на скрытом уровне он призывает к ответу и провоцирует тщетные объяснения и оправдания. Иллюстрацию и эмоциональный образ даст зарисовка из жизни маргинальных систем: в тюрьмах или «на районе» ответить на вопрос «почему?» означает подчиниться. Реагировать на него нельзя, точно так же, как и на провокацииː «чё делаешь?», «сколько времени?» и «есть закурить?». Стоит различать действительно запрашивающее информацию «почему» и вопрос-ловушку. Как обходиться с ловушками? Пример и правильный ответ находим в народных сказках про Бабу-Ягу и Ивана-Царевича:
{{Подзаголовок|* * *}}
 
<!--A few minutes later, just as the doctor had announced, the lights went black, marking the coming of the night for the three in the infirmary. -->
 
Через несколько минут свет погас, и для путешественников наступила ночь.
 
<!--The first to fall asleep was the girl. Probably she had gotten quite exhausted without noticing it herself. Upon telling the boy only two or three things she had experienced that day, she dropped off. -->
 
Первой уснула Девушка. Она, должно быть, сильно устала, сама того не заметив. Едва успев рассказать Парню, что сегодня произошло, она отрубилась.
 
<!--About thirty minutes after the lights had gone out, the boy covertly lit one of the candles the room was equipped with. While paying attention that the thin altar candle didn't extinguish, he took their diary out of the luggage. -->
 
Выждав полчаса, парень украдкой зажег свечу. Прикрывая огонек рукой, он достал из сумки дневник.
 
<!--"Are you still awake...?" -->
 
— Ты ещё не спишь?..
 
<!--"Eh..?!" -->
 
— А?
 
<!--A sudden whisper made the boy raise his gaze. He brushed aside the curtain and discovered Princess, who had opened her curtain as well. -->
 
Услышав шепот, Парень вздрогнул. Он приоткрыл свою штору и увидел Принцессу.
 
<!--"Aah, sorry. Did I wake you up?" -->
 
— А, прости. Я разбудил тебя?
 
<!--"No, please do not mind it. It is just that I can't sleep because I have slept half the day already," she giggled and put on her slippers as she got off the bed. "Do you mind if I come over...?" -->
 
— Нет, нет, не беспокойся. Я просто не могу уснуть, потому что и так уже проспала половину дня, — хихикнула Принцесса и надела тапочки, встав с кровати. — Не против, если я подойду?..
 
<!--"Uh... ah, go ahead!" he said, hesitating a little while recalling what the doctor had told him beforehand. -->
 
— А… да, конечно! — сказал Парень, вспоминая слова Дока и немного сомневаясь.
 
 
 
{{Иллюстрация}}
 
Being in her pajama round the clock, perhaps she didn't give her current appearance much thought, but to the boy, a hale and hearty male, her glittering eyes in the candlelight or her delicate collarbone that looked out from her clothes were easily a bewitching spectacle for him. -->
 
Наверное, целые дни не снимая пижаму, Принцесса отвыкла думать о том, как она выглядит, но Парня - мужчину - очаровал блеск ее глаз в свете свечи и хрупкие ключицы в вырезе рубашки.
 
While knowing his state of mind or not, she quickly got onto his bed and sat down next to him. On top of that her cheeks were blushed — or so it seemed to the boy. -->
 
Догадывалась Принцесса о его мыслях или нет, но она быстро забралась на кровать и села рядом с ним. Её щеки покраснели - или так показалось Парню.
 
<!--While breaking into mental perspiration, he closed the diary. -->
 
Отдав мысленно приказ держать себя в руках, он захлопнул дневник<!--ну вообще там «мысленно потел», но мона что-то типа «обьятый волнением»-->.
 
<!--"What were you doing so late at night?" -->
 
— Что ты так поздно делаешь?
 
<!--"Um, yeah, writing our diary...," he said and held the book out to her, "Take a look." -->
 
— А, пишу наш дневник... — сказал он и протянул Принцессе книгу. — Вот, взгляни.
 
<!--The book that passed into her hands was by no means just a thin notebook, but a splendid hardcover diary that was about five centimeters thick and had its corners brassed. There was even a brass lock to it. -->
 
Это была не просто какая-то тетрадь, а великолепный том почти пяти сантиметров толщиной в твердом переплете с медными уголками и латунным замочком.
 
<!--"Wow, it is quite robust..." -->
 
— Ого, выглядит круто...
 
<!--"Found it in a bookstore in the capital. I would have preferred a lighter and thinner one, but the girl was in love at first sight." -->
 
— Нашли в книжном магазине в столице. Я предпочел бы что-нибудь полегче и потоньше, но Девушка влюбилась в этот с первого взгляда.
 
<!--A smile passed over his face as he recalled that page of their story. They had still been moving by bicycle during that time; he could tell a thing or two about dragging along such an unexpected and dreadful dead weight. -->
 
Вспоминая о том случае, он улыбнулся. Тогда они еще ехали на велосипеде, и он мог сказать много нелестного о необходимости тащить с собой лишнюю тяжесть.
 
<!--"Are you writing about today?" -->
 
— Ты пишешь о сегодняшнем дне?
 
<!--"Yeah. There's been a lot lately. I surely don't lack writing material." -->
 
— Да, много чего произошло. Уж в чем-чем, а в приключениях у нас недостатка нет.
 
<!--He opened the diary and started writing. He only noted down the date at the corner of the page, but no name. -->
 
Он открыл книгу и продолжил писать. На верху страницы он проставил только дату, никаких имен в тексте не было.
 
<!--"Excuse me, but why is this page blank...?" Princess asked as she pointed at the previous page. -->
 
— Извини, а почему этот лист пустой?.. — спросила Принцесса, указав на предыдущую страницу.
 
<!--The page that was supposed to contain the events of the prior day was completely empty.
 
"That was the girl's part to write! We take turns, you know." -->
 
— Здесь должна была писать Девушка. Понимаешь, мы заполняем его по очереди.
 
<!--"...But wasn't she sick that day? Why didn't you fill in for her?" -->
 
— Но разве она в тот день не болела? Почему ты не заполнил за неё?
 
<!--"We don't fill in for each other. Absolutely not. Or that's what the girl insists on. Once, she wrenched her right wrist and couldn't hold the pen, but she still got her way and got it down somehow." -->
 
— Мы никогда не заполняем дневник друг за друга - это идея Девушки. Однажды она даже вывихнула запястье и не могла держать ручку, но всё равно писала - левой рукой.
 
<!--The boy flipped through the diary and stopped at a page from mid-May. And indeed, a impressive handwriting that looked like a sloshed slug dancing Samba struck their eyes. -->
 
Парень пролистал дневник и открыл страницу за середину мая. Почерк и правда впечатлял - что-то вроде следа пьяной улитки, отплясывавшей джигу.
 
<!--"Not even I can read what's written there... and she said she forgot..." -->
 
— Даже я не могу прочитать, что здесь написано... а она говорит, что забыла.
 
<!--Suddenly, he noticed that Princess was staring at him. When he looked up with his heart skipping a beat, she timidly opened her mouth. -->
 
Внезапно он заметил, что Принцесса не отрывает от него взгляд, словно хочет о чем-то спросить. Сердце парня замерло.
 
<!--"Excuse me... but would you mind telling me about what you experience on your journey?" -->
 
— Прости... не мог бы ты рассказать мне о вашем путешествии?
 
<!--"What we experienced?" -->
 
— Путешествии?
 
<!--"Yes. I would love to hear your stories. May I?" -->
 
— Да. Я хотела бы послушать о ваших приключениях. Можно?
 
<!--There was no reason to turn her request down. -->
 
“Почему бы и нет?”
 
<!--The boy decided to tell those stories she was likely to find interesting. -->
 
Парень решил рассказать что-нибудь, показавшееся бы Принцессе интересным.
 
<!--Princess scurried back to her bed and returned with a set of things: some spare candles and a thermos bottle with jasmine tea—everyone's best friends for a bedtime chatter—plus hand-made cookies by Princess as their tea biscuits. With that, the preparations were set, and it looked as though they were about to start a midnight tea party. After shutting the curtain so as to not be found by a certain mean doctor, the story of the boy and girl's tour across the land began. -->
 
Принцесса отошла к своей кровати и принесла несколько свечей, термос с жасминным чаем, что как нельзя лучше подходил для болтовни перед сном, и собственноручно сделанное ей печенье. Завершив приготовления, они задернули шторы, чтобы свет не заметил Доктор, и Парень начал рассказывать историю их путешествия.
 
<!--How they set off. How they tumbled together into a rice field when their light suddenly got broken while driving along a country path. How they almost got washed away when they tried to traverse some river because the engine of their motorbike conked out. -->
 
Как они отправились в дорогу. Как однажды у них погасла фара, и они свалились в рисовое поле. Как их чуть не унесло водой, когда мотоцикл заглох посреди переправы<!--яп*-->.
 
<!--Furthermore, what they experienced after they had come over to this island. At ease and without haste, he told their memories, while taking a bite of her cookies or sipping at the jasmine tea from time to time. -->
 
И что с ними случилось, когда они добрались до этого острова. Парень говорил обо всем спокойно и неторопливо.
 
<!--While listening to the story about the director and Boss, Princess got teary-eyed and when he told her about the girl getting a fever, she covered her mouth. -->
 
<!-- Ara ara, maa maa! -->
 
Услышав истории о Директоре и Боссе, Принцесса прослезилась, а когда Парень рассказал ей, как Девушка заболела, то в легком испуге прикрыла рот рукой.
 
<!--All of those bizarre memories appeared extremely nostalgic to him, and now that he thought about it, they had had a really hard time overcoming them. In that rice field story, he had sprained his leg and had thus become unable to operate the clutch pedal, giving them no other choice but having the girl do the driving, and in that river story, the girl had almost been drowned. What had been in the story at Boss' place goes without saying. -->
 
Все эти упоротые истории вызвали у Парня приступ ностальгии, но сейчас он задумался и понял, что это и вправду было непросто. На том рисовом поле он вывихнул ногу, и Девушке пришлось сесть за руль, а во время переправы Девушка едва не утонула. О недавней ее болезни и вовсе говорить не приходилось.
 
<!--Mysteriously, however, they all seemed like enjoyable moments when he recalled them. He could classify them as truly happy memories, not just as funny stories at his own expense. -->
 
И всё же воспоминания были приятны. Но не просто как предмет для самоиронии. Путешествие принесло им самую что ни на есть радость<!--подумать* как еще можно сказать что радость не ироничная? чистая?-->.
 
<!--That was most likely because the girl had been with him, being noisy at times, overhasty and a glutton bursting with energy. -->
 
Скорее всего, в этом была заслуга Девушки - всегда шумной, прожорливой и полной энергии.
 
<!--The boy chose not to say that, though. Much in the world does not get conveyed without putting it into words, but he believed that there were things that could only unfold their true value when conveyed without words. -->
 
Но об этом он рассказывать Принцессе не стал. Многое в мире не передать без слов, но парень верил, что некоторые вещи ценны, только когда доносятся в молчании<!--меня заклинило, но смысл примерно такой. -->.
 
 
 
<!--Before he knew it, it was about to get late at night. -->
 
Они и не заметили, как миновала полночь.
 
<!--"...Wow, I talked quite a bit, didn't I? Aren't you sleepy?" -->
 
— Ух ты, как долго я говорил. Ты еще не заснула?
 
<!--"I am fine. I completely forgot the time because it was so thrilling," she giggled in an elegant manner and put the jasmine tea cups and the cookie plate into the water-filled sink. -->
 
— Нет, нет. Я совершенно забыла о времени, очень уж интересным был рассказ, — мелодично засмеялась Принцесса. Поставив чашки на тарелку из-под печенья, она опустила посуду в раковину.
 
<!--The boy glanced at the candle, which had lost quite a lot of its size, and stood up. -->
 
Парень взглянул на догорающую свечу и встал.
 
<!--"It's quite late already, so I suggest we get some rest. We have to get up early tomorrow, right?" -->
 
— Уже довольно поздно, предлагаю немного отдохнуть. Нам ведь рано вставать, верно?
 
<!--"Yes..." -->
 
— Да...
 
<!--He nodded and closed his curtain after confirming that Princess had sat down on her bed. -->
 
Он кивнул и, удостоверившись, что Принцесса опустилась на свою кровать, лёг.
 
<!--The shadow that passed over her face when she gave him that answer resembled what he saw earlier this day in a way. -->
 
Когда Принцесса ответила ему, на её лицо легла тень - точно так же, как тогда, на прогулке.
 
While feeling some slight doubts arise, he went to sleep. -->
 
Парень закрыл глаза. Что-то тут было не так.
 
 
{{Подзаголовок|* * *}}
 
<!--A human's sleep switches back and forth between a shallow phase and a deep phase, with a cycle lasting about two hours. Whether this had any influence remains unknown, but the boy woke up after four hours just. -->
 
Сон человека состоит из фаз быстрого и медленного сна, сменяющихся каждый полтора часа; в этом было дело или нет, но Парень проснулся ровнехонько через три часа<!--хотя логики не сильно прибавилось. яп*-->.
 
<!--He opened his eyes and saw a pitch-black ceiling. There was no candle burning, so it was really and truly pitch-black. -->
 
Открыв глаза, он увидел лишь кромешную темноту. Нигде не было ни огонька.
 
<!--It was a riddle to him why he had woken up. He had not even slept that much since the previous day, and in fact, he was still tired. -->
 
Что его разбудило, оставалось неясным, ведь вчера он изрядно устал.
 
<!--And yet, his consciousness had awoken. -->
 
Но чувствовал он себя полностью отдохнувшим.
 
<!--He slowly erected himself and could confirm that the girl was still sound asleep besides him. Her ability to sleep so soundly after having slept so much was already worth being called a gift. -->
 
Осторожно поднявшись с кровати, он обнаружил, что Девушка всё так же беззаботно сопит. Её способность крепко спать, пролежав в кровати больше суток, была достойна восхищения.
 
<!--Sadly, however, with her scratching her exposed belly, her arms and legs spread out all over the bed, her head way off the pillow and her blanket kicked off the bed, she did not exactly look like a lady. Not even like a young and wholesome student. -->
 
Впрочем, на благовоспитанную школьницу она походила мало - во сне сбросив с кровати одеяло и подушку, она лежала, раскинув ноги и руки, и почесывала голый живот<!--«дева» как вариант-->.
 
<!--After letting out a sigh, he adjusted her posture and put the blanket on her. He took a little gulp of the PET bottle next to his bed and was about to return to his bed to sleep when he suddenly noticed that Princess' curtain was opened. What was more, the only thing there was the moonlight shining through the window, but she was not to be seen. -->
 
Вздохнув, Парень подложил Девушке под голову подушку и укрыл спящую красавицу одеялом<!--вот убей бог не знаю как сказать что он ей ноги-руки сложил-->. Глотнув воды из бутылки, он собрался снова лечь, как вдруг заметил, что шторы у постели Принцессы распахнуты. На пустую кровать падал лунный свет.
 
<!--"...to the toilet, perhaps...?" he murmured and, while tilting his head, laid his hand on the masterless bed. It was too cold for assuming that she had gone to the toilet. -->
 
— Может, вышла в туалет? — пробормотал Парень, склонив голову. Он дотронулся до простыни - холодная. Значит, Принцесса ушла уже давно.
 
<!--"Escape," he thought for a moment, but that was kind of silly. After all, this wasn't the girl, and it was a most unlikely thought that such an obedient girl would escape in the dead of the night. Well, with her weak body, it was impossible anyway. -->
 
“Сбежала”, - подумал было он. Но мысль была глупой - это же не Девушка, вряд ли послушная Принцесса сбежит посреди ночи, да и здоровье ей этого не позволит.
 
<!--Then, his gaze stopped at the table next to his bed. The candle and saucer Princess had brought over for the tea party was not there anymore. Neither was the freshly-updated diary. -->
 
Парень посмотрел на стол. Свечей и посуды не было. Исчез и их дневник.
 
<!--The boy grumbled, feeling an unrest of sorts. -->
 
Занервничав, Парень шепотом выругался.
 
<!--He couldn't seem to sleep anymore even if he huddled into his blanket. For a restful sleep and a smooth awakening, he had no other choice but to do a good deed. -->
 
Да уж, теперь не уснуть. Придется разобраться, в чем тут дело.
 
<!--The boy slipped into his school shirt, still in his Pajama, put on his shoes and left the infirmary. -->
 
Парень накинул поверх пижамы рубашку, натянул кроссовки. Зажег свечу, закрепив её на блюдце, и покинул комнату.
 
 
 
<!--Together with a lit candle on a saucer, the boy left the school building. Since the night, as one might expect, was rather chilly, he sneezed once. -->
 
Выйдя во двор, Парень чихнул - такая была холодрыга<!--потом будет повтор холодной ночи-->.
 
<!--''"Okay, where to start,"'' he worried. But his worry was cleared just moments later. -->
 
Он не знал, откуда начать поиски, но все разрешилось само собой.
 
<!--He discovered a mysterious light source in the center of the school grounds. It was the same kind of candle he had with him. He could make out a silhouette sitting there with bent knees besides the orange light. -->
 
В центре двора горела свеча - такая же, как у него - и смутно угадывался силуэт сидящего человека.
 
<!--It was Princess. He didn't know why, but he could tell with with certainty. -->
 
Парень отчего-то понял, что это Принцесса.
 
 
 
<!--When he approached her, Princess noticed his candle and turned to him. -->
 
Он подошел, и Принцесса обернулась на свет.
 
<!--"Boy..." -->
 
— Парень...
 
<!--"You'll catch a cold if you're here at night!" -->
 
— Ты так простудишься. Ночь холодная.
 
<!--"...It is already early morning, though," she giggled. But her smile was not the bright smile from yesterday, but contained a self-deprecating tone. Something bothered the boy about it. -->
 
— Уже раннее утро, — улыбнулась она. Но улыбка была грустной. Как будто Принцесса нашла что-то забавное в какой-то своей невзгоде.
 
<!--"What are you doing here at this time?" -->
 
— И что ты здесь делаешь в такое время?
 
<!--He sat down next to her on the cold ground. -->
 
Он опустился рядом с ней на холодную землю.
 
<!--"...it is not like I was doing something special. Sometimes, I just cannot stay in that infirmary anymore." -->
 
— Ничего... Просто иногда мне невмоготу оставаться взаперти.
 
<!--"Well, it surely doesn't exactly look like it's entertaining sitting in there all day..." -->
 
— Да уж, сидеть целый день в медпункте явно не самое веселое занятие.
 
<!--"I'm only sleeping the entire day with nothing to do. To begin with, I do not have any hobbies," she said and looked up at the night sky. The moon surrounded by a sheer infinite number of stars hung in the cloudless sky. "...I have not really done anything in my life..." -->
 
— Я целыми днями сплю и бездельничаю, вот и всё. У меня даже нет никаких увлечений, — сказала Принцесса и посмотрела наверх. В небе застыла Луна, окруженная неисчислимым множеством звёзд. — Я вообще никогда ничего не делаю.
 
<!--"Isn't that inevitable when you have been sick all along...?" -->
 
— Но ведь из-за болезни у тебя нет иного выбора.
 
<!--Princess turned to him again. The boy shrunk back a little because the candlelight lit her face in a mysterious manner. -->
 
Принцесса снова повернулась к нему, и на ее лицо упал отблеск свечи, превратив его в загадочную маску. Парень вздрогнул.
 
<!--"But I am not, you know?" -->
 
— Нет, это не так.
 
<!--"Eh...?" His thinking failed to catch up with her strange correction. -->
 
— А?.. — Парень совершенно растерялся.
 
<!--"The word 'sick' describes the condition when a healthy body system ceases to work properly, right? And my body ''is'' working properly." -->
 
— Когда человек болеет, он не может жить как все прочие, верно? Если так - с моим телом всё в порядке<!--в англе «его тело работает неправильно, а мое тело работает нормально». хз как поправить этот бред. потому что слабое сердце ето уж точно не «правильно». и млять ежу понятно что она не может жить как все.-->.
 
<!--"But why do you..." -->
 
— Тогда почему ты...
 
<!--''...live in that infirmary then.'' If there was no abnormality to her body, why did she not live like anyone else? -->
 
“…живешь в этом лазарете? Если ты здорова, почему не живешь как другие?”
 
<!--"'My heart is weak'. It is as simple as that." -->
 
— У меня слабое сердце. Вот так вот просто.
 
<!--"Just... weak?" -->
 
— Просто... слабое?
 
<!--"I do not know what it is called like since the official name has vanished already, but I suffered from a sickness that involved a damaged blood flow at the heart. Innate." Again she looked up at the night sky. "That was an additional burden to my heart. After finding out about it and doing a couple of examinations, I underwent surgery when I was in the fourth year of elementary school. The surgery succeeded at closing the hole, but by that time, my heart was already worn out." -->
 
— Я не знаю, как это правильно называется - официальное название уже исчезло, - но я страдала от врожденного заболевания, которое нарушает ток крови в сердце. — Принцесса снова взглянула на звездное небо. — И на сердце все время приходилась дополнительная нагрузка. Это обнаружили у меня еще в начальной школе, и мне сделали операцию. Всё прошло успешно, но... к тому времени сердце уже полностью износилось.
 
<!--"..."
 
The boy kept quiet. Probably, she was not expecting his answer anyway.-->
 
Парень молчал. Впрочем, Принцесса вряд ли ожидала ответа.
 
<!--"I was told that due to a hole in my cardiac wall, my heart had had to bear up against five times as much burden as a normal heart. Isn't that queer? Even though I am still sixteen, I have the heart of a granny!" -->
 
— Мне тогда сказали, что из-за отверстия в клапане моему сердцу приходилось справляться с пятикратной нагрузкой. Странно, правда? Мне всего шестнадцать, а сердце как у старухи...
 
<!--"That's why you say your heart is weak...?" -->
 
— Так вот что значит слабое сердце?..
 
<!--"Yes. My pulse soars up if I do just a little sports, or I get fits if I become too excited. This is also why Doctor always looks after me. I have been in his care ever since I came to this school nearly four months ago." -->
 
— Да. Мой пульс взлетает от малейшей нагрузки и даже когда я просто сильно волнуюсь. Поэтому за мной присматривает Доктор. Уже четвертый месяц.
 
<!--The boy's gaze suddenly fell on the diary in her hands. -->
 
Парень посмотрел на дневник в её руках.
 
<!--"...Excuse me. I knew I should not, but I read it." -->
 
— Простите меня. Я не должна была, но я его прочла.
 
<!--He wanted to tell her that she didn't have to be worried about that, but his tongue just wouldn't produce his voice for him. -->
 
Парень хотел сказать, что не стоит из-за этого беспокоиться, но не смог выговорить ни слова.
 
<!--While the boy was at a loss for words, Princess pressed the solid and thick diary against her chest. -->
 
Принцесса прижала книгу к груди.
 
<!--"It was a great read. Your and the girl's adventures appeared vividly to me as though I was there myself. I even thought about writing a diary myself." -->
 
— Было так интересно читать. Я словно проделала этот путь вместе с вами. Мне даже захотелось самой начать дневник.
 
<!--Suddenly, the smile on her face was lost. She tightly embraced the diary while casting her gaze to the ground. -->
 
Внезапно улыбка сошла с ее губ. Все еще не отпуская книгу, она уставилась в землю.
 
<!--"But it is no use. If I kept a diary, it would be solely about my heart. 'Today I got a fit', 'today I went to the hospital', 'today I got a fever and had to stay in the infirmary', and so forth and so forth." She put on a smile again. The self-deprecating smile. "That is why I am jealous of you two. Touring across the land with someone who's really dear to you, overcoming all hurdles on the way... But to me, doing that is..." -->
 
— Но это не имеет смысла. Я смогу делать записи только о своём сердце. «Сегодня у меня был приступ», «сегодня я весь день провела в госпитале», «сегодня у меня был жар, и пришлось остаться в постели» и так далее, и так далее, — и Принцесса снова горько улыбнулась. — Вот почему я так вам завидую. Путешествовать с дорогим тебе человеком, преодолевая все трудности… Вот только для меня это невозможно.
 
<!--The boy kept silent. -->
 
Парень молчал.
 
<!--"I have never gone on a journey, nor have I ever gone out with friends. Back when one student after another vanished from this school, I was not sad, either, because I had not one friend," she said and stood up. With her back to the boy, she slowly walked toward the school building. "I have lived without doing anything since elementary school. And I am going to vanish without having achieved anything." -->
 
— Я никогда не путешествовала. Я даже не гуляла с друзьями. Когда мои одноклассники начали исчезать, мне не было грустно - я почти их не знала, — сказала Принцесса и встала. Повернувшись к Парню спиной, она медленно пошла к лазарету. — С начальной школы я перестала «жить» - и так же исчезну, погрязнув в тоске<!--сомневаюсь, что она именно про достижения. ей важно испытывать то что испытывают все. путешествие с натяжкой мона назвать достижением, но ей ведь наверняка и спортом допустим позаниматься хочется. побегать хотя бы. + в начале я полибералил немного, но изначальный вар был просто ужасен -->.
 
<!--Princess twirled her white hair in her slender finger. Her pure white hair gleamed like silver in the light of the moon. -->
 
Принцесса обмотала прядь волос вокруг тонкого пальца. Под луной ее белые волосы отливали серебром.
 
<!--But it was a vicious light. -->
 
<!--Но свет был безжалостен.-->
 
<!--It was a gleam of despair that vividly portrayed that she did not have much time anymore. -->
 
Но в безжалостном свете как будто лоснилась и обреченность Принцессы, один взгляд - и понимаешь, что ей осталось жить недолго<!--капец фразочка. варианты в студию. просматривалась?-->.
 
<!--Princess turned around to the boy while desperately trying to smile. -->
 
Она повернулась к Парню, отчаянно силясь удержать на губах улыбку.
 
<!--"But please do not misunderstand me. It's not like I am being pessimistic! Just look at the world. The 'vanishing' is spreading. We vanish one by one, regardless of our nationality, whether we're young or old, and about as randomly as death itself." -->
 
— Пожалуйста, пойми меня правильно. Я не пессимистка! Просто оглянись вокруг. «Исчезновение» распространяется. Мы пропадаем один за другим, неважно, старый ты, молодой, к какому народу принадлежишь - абсолютно случайно, словно нас забирает смерть<!--***-->.
 
<!--These words sounded as contorted to the boy as they did not suit her. -->
 
Из уст Принцессы эти слова прозвучали как-то неправильно.
 
<!--"...Once, I came to wonder if I really 'was lucky that I have not vanished'." -->
 
— Я однажды задумалась - а так ли мне повезло, что я не исчезла?
 
   
  +
— Дело пытаешь аль от дела лытаешь?
<!--Unable to follow her, the boy flashed a suspicious mien for a moment. -->
 
  +
— Эх, ведьма старая! Напои-накорми, тогда и спрашивай<ǃ--жесть. в правилах розенталя нет про цитирование диалога. грамота.ру в индивидуальном ответе пользователю написалаː "Цитату можно обозначить не кавычками, а, например, курсивом."(с) и только щас я посмотрел на текст сайта - у тебя там уже есть крутое форматирование вордпресса, и с кавычкой, и с курсивом. так что все круть. НО я все равно не доволен отсутствием формальных правил для цитирования диалога.-->.
У Парня на лице проступило непонимание<!--что же он млять подозревал-то, горе анлейтор ты?? или горе автор-->.
 
<!--"What do you mean?" -->
 
— Что ты имеешь в виду?
 
<!--"I wondered if it's not that I 'did not vanish', but that I was 'left behind'." -->
 
— Может, то, что я не исчезла - не благо, а наказание<!-- да, именно так. сложная логическая цепочка, автор уж очень загнул - шерг-елб-->?
 
<!--The boy held his breath. -->
 
У Парня перехватило дыхание.
 
<!--"Just think about it: as soon as a human deceases, his brain stops as well and his body starts to rot. But even though it was scientifically proven that humans are just lumps of meat and the existence of souls still remains unconfirmed, trillions of people believe in a world after death. So why should I not believe in a world after vanishing, when not a thing has been learned about the 'vanishing'?" There she stopped her talk and, probably because she had gotten worked up, pressed her hand against her chest. "...Therefore, the 'vanishing' means salvation to me. If I vanish, I can join the others... without ever having to suffer... from this heart, anymore..." -->
 
— Подумай: как только человек умирает, его мозг перестает функционировать, а тело начинает разлагаться. Наука говорит, что люди просто куски мяса, и существование души до сих пор не доказано, но миллиарды людей верят в жизнь после смерти. Тогда почему я не могу верить в жизнь после исчезновения, когда об этом самом “исчезновении” вообще ничего не известно? — Принцесса умолкла и прижала руку к груди, должно быть переволновавшись. — Поэтому «исчезновение» для меня – спасение. Если я исчезну, то смогу воссоединиться с другими исчезнувшими... И моё сердце… Мне больше не придётся страдать.
 
<!--There was a heavy silence between them. The originally chilly night wind felt as thought it was terribly moist, and both speaking and remaining silent required a strong will. -->
 
Повисла тяжелая тишина. Холодный ночной ветер пробирал теперь до костей. Парень разрывался между желанием говорить и необходимостью молчать<!--яп* «В сердце парня боролись два противоположных желания: что-то сказать и промолчать»?? (прост почему необходимость-то??)-->.
 
<!--He didn't know after how much time, but it was the boy who opened the mouth. -->
 
Он сам не знал, сколько времени простоял так, пока не понял, что нужно сделать.
 
 
 
<!--"......Oh, I completely forgot!" -->
 
— Блин, я совершенно забыл!
 
 
 
<!--"Huh?" -->
 
— А? - удивленно воскликнула Принцесса.
 
<!--A strange utter escaped her lips when the boy suddenly broke the silence with a stupefied voice.
 
"Ah, you know, I just remembered that you told me you wanted to ride Cubby yesterday." -->
 
— Знаешь, я только сейчас вспомнил - ты же вчера хотела прокатиться на Хондочке!
 
<!--"Well... um, yes. I did say so..." -->
 
— А... Ну... Да, я так и сказала...
 
<!--Princess was taken aback by the sudden topic change. No wonder - her incredibly serious talk was at once replaced by the continuation of their leisure conversation from yesterday afternoon. -->
 
Принцесса растерялась от нелепой смены темы. Парень внезапно продолжил вчерашний разговор, словно пропустив мимо ушей ее слова.
 
<!--"Wanna try it? Now." -->
 
— Хочешь попробовать? Прямо сейчас.
 
<!-- "Right now...?" -->
 
— Сейчас?.. - Принцесса изумленно распахнула глаза.
 
<!-- The boy gave Princess, who had literally rounded her eyes, a through and through mischievous grin. -->
 
Парень проказливо улыбнулся.
 
<!-- "Yeah. Right now." -->
 
— Ага. Сейчас.
 
 
 
<!-- If "looks can kill" has yet to be confirmed, but apparently they cannot over distance. Because if they could, then the boy would have dropped dead for sure. -->
 
Если до сих пор никто не видел взгляда, которым можно убить, значит, его и вовсе не существует. Потому что будь это возможно, Парень уже был бы трупом.
 
<!-- "'''THAaT F*CkInG PLaYERrrRRrR!!!'''" -->
 
— Паскудный кобель<!-- эм... думаю надо переводить адекватно) (с) Элба-->!!!
 
<!-- The girl was glaring at the school grounds while grinding her teeth. The window frame of the entrance was screaming in pain in her hands, but the offender, the girl, was focused on the two silhouettes in the center of the grounds and did not even lend it an ear. -->
 
Девушка, скрежеща зубами от ярости, уставилась в окно. Она так сильно схватилась за подоконник, что тот жалобно затрещал.
 
<!-- The desire to go to the toilet had woken her up, but then she had noticed that there was no trace of the boy and Princess, and after searching around while considering the wildest possibilities, her fears had come true, after all. -->
 
Она встала, чтобы пойти в туалет, но тут заметила, что Парень и Принцесса пропали. Девушка искала их повсюду, а когда нашла, ее худшие подозрения оправдались.
 
<!-- "Taking delight in the candlelight together in the dead of the night, '''''my dear companion'''''? I wonder what their '''''lovely conversation''''' is about..." -->
 
— В глухую ночь решил полюбоваться пламенем свечи, да, милый друг? Интересно, о чём они там щебечут<!--кавыки - это форматирование жирного шрифта-->...
 
<!-- Out of sheer fury, her choice of words had become polite. -->
 
Она так разозлилась, что перешла на вежливую речь.
 
<!-- From that distance she could of course make out no word of their talk, but it was obvious to the eye that they were having fun. Even worse, they were both in their pajamas. A "slip" could happen any moment. After all, the boy was a healthy (Furigana|young boy|animal), so he might have very well turned from a "boy" into an uncontrollable "male".-->
 
Отсюда, конечно, она не слышала ни слова, но ясно было, что им весело. А что хуже всего, они оба в пижамах. Всё в любую секунду может пойти не так. В конце концов, у Парня, здорового молодого самца, в любую секунду могли проснуться мужские инстинкты.
 
<!-- "Oh, what are you doing here, Missy?" -->
 
— Что ты тут делаешь<!--тут они на вы-->?
 
<!-- "MM?!" -->
 
— Хм-м-м?!
 
<!-- She spun around and found the old men from yesterday afternoon. The over-energetic grandpas were assembled all together. -->
 
Развернувшись, она обнаружила столпившихся в дверях вчерашних бодрых старичков.
 
<!-- "UHYA! G-Good lord! What a dreadful face!" -->
 
— Ох ты ж господи! Какое ужасное лицо!
 
<!-- "Wha! What's that mean?! How can you call a matchless beauty like me dreadful?!" she roared, but the old men heaved a sigh of relief. -->
 
— Чё! Это еще что?! Как вы смеете называть ужасной такую красотку, как я?! — рявкнула Девушка, но старики только вздохнули с облегчением.
 
<!-- "Oh, I was sure you'd murder us. You looked more dreadful than the one-eyed bear I once came across in the mountains when I was young.” -->
 
<!-- somewhat inaccurate translation. Original: 隻眼ヒグマのジュウベエより恐ろしかったぞい -->
 
— Я был уверен, что ты нас прибьёшь<!--а тут на ты-->. В молодости я как-то раз наткнулся в горах на медведя-шатуна - ты выглядела куда страшнее.
 
<!-- "Even you are against me, grandpa? Jeez!" -->
 
— И ты туда же, дедуля? О боже!
 
<!-- But there she recalled her mission and turned around. The boy and Princess, who had been in the center of the school ground until moments before, weren't there anymore. -->
 
Вспомнив о своей «миссии», Девушка обернулась. Парень и Принцесса, стоявшие в центре двора, уже исчезли.
 
<!-- "AAHH! THEY GOT OFF!!!" -->
 
— А-А-А-А! ОНИ СБЕЖАЛИ!!!
 
<!-- "Mm? Are you looking for a ghost or something, missy?" -->
 
— Хм-м? Вы высматриваете там призрака<!--тут опять на вы-->?
 
<!-- "No way, old man, no way. With that grimace of hers, any ghost would mistake her for a hellhound and flee." -->
 
— Что ты, старина, что ты. Посмотри на ее лицо - ни один призрак к ней и на пушечный выстрел не приблизится, подумает, что она демон.
 
<!-- "You never know! There are plenty grandpas in this school that serve as ghost candidates. At the very least, we don't lack headcount." -->
 
— Как знать! Здесь хватает кандидатов в призраки, у кого-кого, а у нас таких полно.
 
<!-- "Bollocks! The bunch here are all sinners that won't let go of life even when they lived out their allotted span. They go to hell before they can even think about becoming ghosts!" -->
 
— Ерунда! Вся местная банда – грешники, которым самое место в аду! Плюс, половина уже должна быть в могиле, но жизнь их почему-то не отпускает<!--связность-->!
 
<!-- "Nah! There's no real difference between a mummy and that dried-out bunch. The grim reaper will hardly be able to notice when someone bites the dust. Hey guys, do you still have your legs?" -->
 
— Ха! Те развалины и так почти мумии. Смерть и не заметит, что вы уже тю-тю. Парни, вы шевелиться-то еще можете?
 
<!-- The girl massaged her temple in bafflement. "Grandpas...... Aren't you forgetting that ''you'' are the representatives of that bunch you're talking about?" -->
 
Девушка помассировала висок.
 
 
— Дедули... Вы понимаете, что говорите о себе?
 
<!-- "Indeed, I cannot deny that possibility. After all, we're senile grandpas," the old man answered without problem, causing the girl to let out the biggest sigh she could. -->
 
— Разумеется, я не могу этого отрицать. Мы же, как ни крути, старичьё, — спокойно ответил старик, и Девушка обреченно вздохнула.
 
<!-- Then, she suddenly noticed something.
 
"Come to think of it, what are you doing here at this time, grandpas? It's three in the night, you know?" -->
 
— Погодите, а что вы тут делаете? Сейчас же три часа ночи, - внезапно сообразила Девушка.
 
<!-- "You shouldn't make light of us, Missy! If it's three o'clock, it's morning. Time to go to work!" -->
 
— Не недооценивай нас! Уже утро. Самое время приниматься за работу!
 
<!-- Only now the girl noticed that they weren't in their everyday clothes and pajamas anymore, but in waterproof trousers and jackets, wearing caps. -->
 
Только сейчас Девушка заметила, что все старики надели сапоги, непромокаемые брюки и куртки.
 
<!-- "Work? You?" -->
 
— Будете работать? Вы?
 
<!-- "Sure! We're putting out to sea to go fishing." -->
 
— Конечно! Мы идем в море, рыбачить, - захохотали они все разом.
 
<!-- The group of old men guffawed all together.
 
"But grandpas, haven't you reached the retirement a—no, didn't you retire already? You belong to the retirement home, don't you?"-->
 
— Но вы же уже на пенсии, верно? Разве вы не жили в доме престарелых?
 
<!-- "Well, we do. But you see, unfortunately the young fisher folks have almost entirely gone away. In the beginning, we tried to leave the fishing to all the office worker who had nothing to do, but they don't know how to steer a boat. They don't know how to fish, either. Well, and the next in line to play instructor was us old crocks!" -->
 
— Да, так оно и было. Но, к несчастью, молодые рыболовы почти все исчезли. Мы пытались оставить рыбалку на офисных работников, раз уж они остались без дела, но они даже лодкой править не умеют и сети вытаскивать... Ну, тут уж пришлось нам, мухоморам, стать инструкторами!
 
<!-- "Are you okay? Won't you suddenly kick the bucket when a big one bites?" -->
 
— А с вами все будет нормально? Не откинете копыта от перенапряжения, если попадется большая рыба?
 
<!-- "No worries. Should that happen, I'll throw him into the sea and catch a whale or something with him." -->
 
— Не переживай. Если кто окочурится, мы сбросим его труп в море и поймаем кита.
 
<!-- "Fiddlesticks! You won't catch a whale with dried fodder like us. You won't even get a shark to drop by!" -->
 
— Ерунда! Кит на такое не клюнет. Да нас даже акулы есть не станут!
 
<!-- Again the group guffawed at the remark of one of them. -->
 
И они снова захохотали.
 
<!-- "Seems like hard work, huh...," the girl said, half-impressed, half-dumbfounded. -->
 
— Похоже, работа у вас нелегкая... — протянула впечатленная и озадаченная Девушка.
 
<!-- "Oh well, you can say that. But you know, I have watched enough [http://en.wikipedia.org/wiki/Mito_Koumon Mito Koumon] in the assembly room of the retirement home. It's a good way to kill time." -->
 
— Ну, можешь считать и так. Я, знаешь ли, достаточно уже насмотрелся Мито Комона{{ref|[http://en.wikipedia.org/wiki/Mito_Koumon Mito Koumon]}}. Так что это неплохой способ убить время.
 
<!-- "Word! That show gets boring over time, it's not even funny. Why should grandpas watch stories about grandpas? We want to get to watch some emotive love dramas, too!" -->
 
— Истину глаголишь! Это шоу надоедает в момент. Почему это старики должны смотреть истории о стариках? Нам бы любовных драм!
 
<!-- "...As long as you are here, grandpas, this town is safe," the girl laughed lopsidedly and caused a laughter around her. -->
 
— Дедули, пока вы здесь, за этот город можно не волноваться, — кисло засмеялась Девушка, а потом и старики.
 
<!-- Suddenly, she heard the familiar buzzing of an engine from somewhere. That dull but somehow strong sound was bound to be their Super Cub's. -->
 
Внезапно откуда-то раздалось знакомое гудение мотора. Этот глухой, но ровный гул могла издавать только их “Хонда”.
 
<!-- "Oh? Doesn't that sound come from your motorbike?" -->
 
— О-о? Разве это не ваш мотоцикл?
 
<!-- "Yes, it does! The boy and Princess have met secretly. Don't know what they're up to, though." -->
 
— Ага. Парень и Принцесса тайно встречались. Но я не знаю, чем они там занимались.
 
<!-- The old men laughed upon hearing her sour explanation. -->
 
Старики рассмеялись, услышав её грустный тон.
 
<!-- "Now if that's no emergency! That lad might elope with Princess! Should you really be lazing about here?" -->
 
— Тебе стоит поторопиться! Пацан собирается сбежать с Принцессой! Не лучше ли его догнать?
 
<!-- "That's impossible. Absolutely." -->
 
— Это невозможно. Абсолютно.
 
<!-- Her point-blank confident answer baffled the old men for a moment. They had expected that she would rush to the boy, full of anxiety. -->
 
Её уверенный ответ на мгновение озадачил стариков. Они явно ожидали, что она, сгорая от ревности, бросится в погоню.
 
<!-- Targeted by countless wondering gazes, she scratched her head. -->
 
Девушка под их удивленными взглядами почесала голову.
 
<!-- "Since it looks like you haven't realized yet, let me tell you something," she started, spread her legs and crossed her arms. "You know what? The boy is mine. And I'm his. Therefore, he's not going to elope with anyone," she said with absolute conviction. -->
 
— Вы, похоже, ещё кое-что не осознали, — начала она, широко расставив ноги и скрестив руки на груди. — Знаете, что? Этот парень – мой. А я – его. Поэтому он ни с кем не сбежит, — сказала Девушка с абсолютной уверенностью.
 
<!-- With a snort she strutted back into the school. -->
 
Фыркнув, она зашагала обратно в лазарет.
 
<!-- While gazing after her, the old men laughed again. -->
 
Старики снова засмеялись, глядя ей вслед.
 
<!-- "...Now that's something. Looks like that lad won't get away." -->
 
— Она просто нечто. Похоже, пацан никуда не денется.
 
<!-- "Indeed... but oh..." -->
 
— И правда... Ох ты ж…
 
<!-- "What's wrong, old boy? Hemorrhoids?" -->
 
— Что такое? Геморрой?
 
<!-- "Bollocks! ...I just, you know... imagined what this missy will be like when she's old..." -->
 
— Какой геморрой?! Я просто, знаешь... представил себе, какой она будет в старости...
 
<!-- "............"
 
There was a silence.-->
 
Повисло молчание.
 
 
{{Подзаголовок|* * *}}
 
<!-- The buzzing of the engine echoed through the nightly streets. Now that there weren't any artificial sounds, the noise from the exhaust pipe sounded louder than ever. -->
 
Гул двигателя эхом разносился по ночным улицам. Сейчас, когда в городе было тихо, он звучал особенно громко.
 
<!-- The Super Cub, which had been stopped by the school gates, had dried by now and was gleaming like a brand-new vehicle when lit by the moon. -->
 
“Хонда” за день высохла и теперь сверкала под луной, как новая.
 
<!-- "Wow... It has been a long time since I last heard the engine of a motorcycle..." -->
 
— Ух ты... Как давно я не слышала шум двигателя внутреннего сгорания...
 
<!-- "So there are really none? Actually, I've been thinking all along that the inhabitants of this town must have assembled all cars and such at one place to drain out their fuel because I saw none." -->
 
— Вы правда обходитесь без низ? Вообще-то у меня была догадка, что после того, как вы соорудили баррикаду у въезда в город, то слили из машин горючее. Нигде больше машин я не видел<!--яп* (а блять баррикада у входа в город???)-->.
 
<!-- "Yes. We transport things in bicycle trailers, whereas we ourselves go by bicycle. Electric cars run with a battery, so we only use fuel for our boats. But we're in the course of attempting different ways to operate them with electricity as well... "-->
 
— Да. В основном мы пользуемся велосипедами. У нас есть электрические машины, но у них другой двигатель. Конечно, рыбацкие лодки ходят на бензине, но мы пытаемся поставить на них аккумуляторы...
 
<!-- "I see. Well, get on for now," the boy said as he patted the saddle. -->
 
— Ясно. Ну, для начала – забирайся, — сказал Парень, похлопав по сиденью.
 
<!-- "Y-Yes!" -->
 
— Д-да!
 
<!-- When the girl had washed the silver Super Cub and had spread out the luggage to dry, all luggage had been taken off, so there was nothing on it but a tandem seat built with a blanket. -->
 
Перед тем как Девушка помыла “Хонду”, она разложила на земле их вещи, чтобы просушить, и на мотоцикле теперь лежало только одеяло поверх сиденья.
 
<!-- He had removed the stand, but Princess seemed like she couldn't calm down. -->
 
Парень убрал подножку, но Принцесса, похоже, всё ещё нервничала.
 
<!-- "E-Excuse... me, but...," she stuttered while looking at the boy, expecting something from him. -->
 
— Из-звини... но... — пробормотала она, глядя на Парня, словно чего-то от него ожидая.
 
<!-- Seeing that his presumption had proven true, the boy put on a mischievous smile. "I'm sorry to let you down, but I don't let anyone use my tandem except for the girl. So, you're sitting up front." -->
 
Парень озорно улыбнулся.
 
 
— Прости уж, но на заднее сиденье я не пущу никого, кроме Девушки. Поэтому ты сядешь спереди.
 
<!-- Princess's jaw dropped for a moment. -->
 
Челюсть Принцессы отвисла.
 
<!-- "Y-You cannot be meaning to let me drive?" -->
 
— Н-неужели ты хочешь пустить меня за руль?
 
<!-- "Well, the one who sits up front drives." -->
 
— Ну, обычно рулит тот, кто сидит спереди.
 
<!-- "Does that mean I have to operate the handle and the brakes?!" -->
 
— Значит, мне придется управлять скоростями и тормозами?!
 
<!-- "Sorta. Because that's what we call 'driving'." -->
 
— Что-то вроде того. Обычно это и называют “вождение”.
 
<!-- It was finally conveyed to her that the boy was "serious".-->
 
До неё наконец-то дошло, что Парень говорит всерьёз.
 
<!-- "No way...! I have only ridden a bicycle until now..." -->
 
— Нет!.. Я же ездила только на велосипеде...
 
<!-- "Well? Isn't that what's normal for a sixteen years old?" -->
 
— Ну и что? В шестнадцать лет это нормально.
 
<!-- "I don't even have a license..." -->
 
— У меня даже прав нет...
 
<!-- "Neither do I and the girl! We practiced on the way and worked it out ourselves." -->
 
— И у нас с Девушкой тоже! Мы просто насобачились по дороге.
 
<!-- Implicitly shattering her last resort, the boy got on the tandem. -->
 
Разбив её последний довод, Парень пересел назад<!--не нашел норм слова для надежды. -->.
 
<!-- "You're next. Come!" -->
 
— Давай!
 
<!-- Princess took his hand, and while hers was trembling, he managed to pull her onto the bike without resistance. -->
 
Принцесса, дрожа, взяла его за руку, и Парень затащил ее на сиденье.
 
<!-- "It gets kinda cold when you're riding, so better put this on." -->
 
— Когда едешь, становится довольно прохладно, поэтому лучше надеть это.
 
<!-- The boy put his jacket on her and she, in a fluster, slipped into its sleeves. The diary they stowed away in the front cage. -->
 
Парень накинул ей на плечи свою куртку, и Принцесса судорожно проскользнула в рукава. Дневник они оставили в переднем багажнике.
 
<!-- However, the moment she was confronted with the handle and the clutch pedal, she froze. -->
 
Однако она сразу же застыла, стоило ей прикоснуться к ручке и педали сцепления.
 
<!-- "No... I just can't..." -->
 
— Нет... Я просто не могу...
 
<!-- "Mm... yeah, operating the clutch pedal without knowing how is a little hard. Okay! I'll take over the footwork! You only have to operate the handle and throttle." -->
 
— М-м... Да, управлять педалью сцепления, не зная как, немного сложно. Ладно! Ногами я буду работать сам! Тебе нужно только рулить и газовать.
 
<!-- The boy stretched out his legs and placed them on the pedals. He grabbed her trembling hands and put them on the handle. -->
 
Парень вытянул ноги и поставил их на педали, а затем схватил и положил на руль дрожащие руки Принцессы, а поверх - свои<!--а то позже ни черта не понято-->.
 
<!-- "Okay, let's GOO!!" -->
 
— Ладно, ПО-ОГНАЛИ!!
 
<!-- He suddenly and vigorously stepped on the accelerator. -->
 
Он внезапно и энергично надавил на акселератор.
 
<!-- Giving Princess not even time to gulp, the Super Cub sped up at once. -->
 
Хондочка рванула так резко, что Принцесса даже испугалась не сразу.
 
<!-- "KYAAAAAA?!" -->
 
— Кьа-а-а-а?!
 
<!-- "Come on, come on! I'm letting go! We're not wearing a helmet, so we'll go to heaven if we fall!" -->
 
— Давай-давай! Я отпускаю! И мы не в шлемах, поэтому отправимся на небеса, если упадём!
 
<!-- "EEH?! Wai..!" -->
 
— Э-э-э?! Пого...
 
<!-- Princess quickly grabbed the handle in place of the boy, who had irresponsibly stopped steering. Because she had probably not been on a two-wheeler in years, the vehicle started to sway left and right. -->
 
Принцесса крепче схватилась за руль. Она, должно быть, уже несколько лет не управляла двухколесным транспортом, и мотоцикл начало болтать из стороны в сторону.
 
<!-- "I can't!! I just can't!!" -->
 
— Я не могу! Просто не могу!!
 
<!-- "Cool down, cool down. Look, we're getting on." -->
 
— Спокойствие, только спокойствие. Смотри, мы едем<!-- сорри, не смог удержаться (ыыы) - шерг - тут в тему - диф-->.
 
<!-- The rampaging Super Cub with the two on it was beyond the school gates in no time and made a left turn while almost crashing into the wall before a house. -->
 
Хондочка, яростно жужжа, пролетела проем ворот и свернула налево, едва не разбившись о школьный забор.
 
<!-- "I am dying! I am going to die!" -->
 
— Я умру! Я же умру!
 
<!-- "You won't, unless we fall." -->
 
— Только если упадем.
 
<!-- "I'm saying this because we are about to fall!" -->
 
— Так мы же падаем!
 
<!-- In truth, they would have stopped immediately if she just took her hands from the the throttle. However, the boy was in a mischievous mood, so he didn't tell her. -->
 
На самом деле Хондочка сразу же бы замедлилась, если бы Принцесса отпустила ручку газа<!--вклинил замедление, которое шерг добавил позже-->. Но Парень решил пошутить и не сказал ей об этом.<!--склейка 2-->
 

Latest revision as of 16:09, 1 November 2020

РИТОРИКА ОПРАВДАНИЙ 30 October Вопрос "почему?" воспринимается как основной способ, которым мы выясняем причины явлений. Менее известная сторона этого вопросительного слова заключается в том, что оно также служит для угнетения, и принадлежит оно к риторике оправданий<ǃ--пришлось потанцевать с бубном, но я убрал один случай "вопроса" и один случай "слова". 2) "вопрос угнетения" звучит двусмысленно-->. Вопрос "почему?" обманчив: ответить на него можно как угодно, и любой ответ будет объяснением действий человека<ǃ--"своих" формально относилься к "ответу". как будто ответ обьяснял действия ответа-->. Создается видимость апелляции к доводам и логике<ǃ--местоимение в рассматриваемой фразе по дефолту считается относящейся к последнему слову в предыдущей фразе, подходящему по роду и числу. в твоем случае получается то "он" это "ответ". поэтому нужно уточнение-->. На деле же мы имеем принуждение к тому, чтобы отчитываться, оправдываться и рационализировать (обосновывать свое поведения даже в тех случаях, когда оно иррационально)<ǃ--обьяснение правки с изменением существительных на глаголы в конце - по запросу. можно даже спросить "почему, андрей?"-->.

Да будет ваше да — да, а нет — нет<ǃ--сложно. как я понял есть две устойчивые фразы. одна это цитата из библииː "Да будет слово ваше: да, да; нет, нет (Мф. 5:37)" (именно с такой пунктуацией), и более позднее народное искажение этой фразыː "Да - да. Нет - нет." (иногда вместо точки ставится запятая). А ты смешала эти две фразы. если это сделано намерено, то мне все равно не нравится. в чем была твоя стилистическая задача?-->.

Юридический мир принял ответ на вопрос «почему?» как основу для оправдания любого поведения. Если нарушитель сумеет ловко объяснить причину своего поступка, то это оправдает его<ǃ--у тебя было громоздко-->. На самом деле способность обосновывать свои действия коренится не столько в правомерности совершённого, сколько в силе риторики<ǃ--убрал повтор, который я сам и создал, когда изменил предыдущее предложение))-->.

— Почему ты это сделал? — Потому, что мог.

Холл1 пишет о том, что многие ограничивающие убеждения начинаются с вопроса «почему?»<ǃ--теоретически можно убрать "о том"-->. Это вопрос, который провоцирует рационализации. Он подталкивает нас искать объяснения и оправдания своему нежелательному поведению, тем самым подкрепляя и закрепляя<ǃ--"ЗАкрепляя" - если смысл "делать так, чтобы поведение повторялось чаще"--> его, вместо того, чтобы задаваться вопросами, которые помогут от него избавиться<ǃ--однородные члены предложения (искать-задаваться) должны быть одинакового вида (совершенного или несовершенного)-->. Альтернативный вариант — "как это получилось?" — не требует объяснять причины, а позволяет описать события<ǃ--1) "последовательность событий"? 2) вариант "варианта" - "реплика". 3) варианты "не требует"ː "не ВЫнуждает", "избавляет от необходимости"-->. На подобный верно поставленный вопрос можно ответить точным и детальным описанием, которое даст больше данных о сути вещей, чем бесконечное копание в формальных причинах<ǃ--заметка для меня, андреяː подумать над паралелльным соответствием категорий звеньев причинно-следственных цепей. сравнивать только одинаковые уровни категорий-->.

Кроме того, автор призывает прислушиваться к таким союзам, как «когда», «потому что», «так как» и «если». Они тоже погружают говорящего в контекст причинно-следственных связей<ǃ--говорящего или все-таки собеседника? ибо раньше вопрос "почему", задаваемый говорящим, вводил в причинно-следственный контекст собеседника. или я ниче не понимаю-->. Тем же свойством обладают и следующие слова: «заставить», «как вы…» и почти все глаголы настоящего времени<ǃ--некрасивые повторы (их тут четыре), которые НЕ делают текст более в твоем стиле, трансовым. -->.

— Как вы посмели это сказать? — Если вы так поступаете, то я вас съем. — И буду прав, потому что это справедливо<ǃ--понимаю что ты так сделала для акцентуации, но это формально выглядит как диалог двух людей. ̟ мне кажется в одной реплике это будет даже круче звучать. для тех кто заметит. а те кто не заметят - пофиг.-->

Перлз2 пишет, что всякий раз, когда мы ищем выход из неприятного состояния и обнаруживаем его «причину», впоследствии неизбежно наступает разочарование<ǃ--кавычки вокруг "причины" несут тот же смысл, что слово "кажется". смысловой повтор. ну и у тебя в следующем предложение тоже "кажется" -->. Ожидаемые изменения в состоянии не происходят. Кажется, что найденная причина позволит понять и устранить проблему, но нет. Причинное объяснение даёт лишь минутное облегчение, потому что оно применимо только к ограниченному ряду событий. В действительности мы находим сверхдетерминацию (взаимосвязь всех элементов) или совпадение — несколько причин, более или менее значительных, влияют на одно событие. Имеется бесконечное множество причин!<ǃ--не понимаю смысла фразы-->

Архаичная (книжная, устаревшая) форма причинного союза «потому что» — «затем что». — Зачем ты это сказал? — Затем, что мог.

Подведём итог: явная цель вопроса «почему?» — запрашивать информацию, однако на скрытом уровне он призывает к ответу и провоцирует тщетные объяснения и оправдания. Иллюстрацию и эмоциональный образ даст зарисовка из жизни маргинальных систем: в тюрьмах или «на районе» ответить на вопрос «почему?» означает подчиниться. Реагировать на него нельзя, точно так же, как и на провокацииː «чё делаешь?», «сколько времени?» и «есть закурить?». Стоит различать действительно запрашивающее информацию «почему» и вопрос-ловушку. Как обходиться с ловушками? Пример и правильный ответ находим в народных сказках про Бабу-Ягу и Ивана-Царевича:

— Дело пытаешь аль от дела лытаешь? — Эх, ведьма старая! Напои-накорми, тогда и спрашивай<ǃ--жесть. в правилах розенталя нет про цитирование диалога. грамота.ру в индивидуальном ответе пользователю написалаː "Цитату можно обозначить не кавычками, а, например, курсивом."(с) и только щас я посмотрел на текст сайта - у тебя там уже есть крутое форматирование вордпресса, и с кавычкой, и с курсивом. так что все круть. НО я все равно не доволен отсутствием формальных правил для цитирования диалога.-->.