Difference between revisions of "User:Idiffer/Sandbox-general2"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(Предыдущая - старые правки шарка. Нынешняя - моя проверка их.)
Tag: tor
(english 2-3)
Tag: tor
Line 1: Line 1:
  +
<!--The eyes are as eloquent as the tongue. --><!--or The eyes are the window to the soul. -->
<!--название тома
 
  +
Глаза - зеркало души.<br />
 
  +
<br />
Usotsuki Mī-kun to Kowareta Mā-chan Shiawase no Haikei wa Fukō (嘘つきみーくんと壊れたまーちゃん 幸せの背景は不幸)
 
  +
<!--The proverb is used when the eyes reveal everything even when it's not put into words.-->
 
  +
Смысл этой поговорки в том, что, даже без слов, обо всем можно догадаться по глазам.<br />
Krass - чрезмерное счастье к несчастью (или что-то типа этого)
 
  +
<br />
 
  +
<!--That said, it's naturally not so easy to read someone's mind just by looking into their eyes.-->
Sergiuz - за их счастьем скрывается несчастье
 
  +
Тем не менее прочитать чужие мысли только по глазам, естественно, не так-то легко.<br />
 
  +
<br />
Arkanrok - "С другой стороны счастья кроется несчастье», а дальше уже облагораживать, или даже "На фоне счастья кроется несчастье".
 
  +
<!--In by far the most cases, words are necessary to convey things, and we can't really read someone's thoughts off their eyes.-->
Sharkrahs - Несчастья, скрывающиеся за счастьем. (Вариант Сергиуса) Счастье это другая (противоположная, обратная) сторона несчастья. (Облагородил Арканока) -->
 
  +
В подавляющем большинстве случаев, когда мы хотим нечто сообщить, без слов не обойтись. К тому же, невозможно прочитать чьи-то мысли по глазам в прямом смысле слова.<br />
 
  +
<br />
<!--I was afraid of the light. When the light crept in from outside, many scary things came along with it. Despite that, when I got hungry, I longed for it to come. -->
 
  +
<!--In the first place, not all people show their feelings in their eyes. Some of them don't even show them on their face.-->
Я боялся<!--дневного, солнечного - шарк--> света. Когда снаружи вкрадывался свет, с ним приходило много страшного.<!--так как когда свет снаружи проникал внутрь, вместе с его появлением происходило множество страшных вещей. - шарк--> И все же, стоило мне проголодаться, как я начинал жаждать его появления.<!--ответ англа по поводу пола рассказчика в этом абзаце:
 
  +
Не у всех людей глаза отражают их чувства. У некоторых даже по лицу не определить, что творится у них в голове.<br />
I’d hate to spoil the story so I’ll just tell you that the narrator in this specific section’s a male. -->
 
  +
<br />
 
  +
<!--My workmate is like that. She only alters her mien so slightly that it's impossible to tell whether she's happy or angry, and when someone gets to see her deadpan for the first time, he almost certainly shrinks back. But even though she's unable to even just put on a friendly smile, she feels a vocation to attend to customers.<!-- believes customer service is hr vocation -EEE --> I have not the slightest idea what's going on in her head.-->
<!--“I’m hungry.” -->
 
  +
Моя коллега как раз из таких. <br />
- Я проголодался.<!--говорит парень (по манге). «Я хочу есть» - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--Although I feel that I'm slowly starting to get the knack of understanding her.-->
<!--“…Me too.” -->
 
  +
<br />
- ...Я тоже.
 
  +
<br />
 
<!--“I wonder when dinner is coming.” -->
+
<!--Or is that just me?-->
  +
<br />
- Интересно, когда ужин.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!-- “Not until night comes.” -->
 
  +
<div style="text-align: center;">◆</div>
- Не раньше ночи.<!--только ночью - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!-- “…But if we’re in here all the time, we can’t tell when night comes.” -->
 
  +
<br />
- ...Но мы сидим тут круглые сутки - как мы узнаем, когда наступит ночь?<!--сделал фразу более детской - idiffer-->
 
  +
<!--<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">-->
 
  +
<br />
<!-- “…I hope it comes soon.” -->
 
  +
<br />
- ...Надеюсь, она скоро наступит.<!--надеюсь, скоро. - idiffer-->
 
  +
<!--Not only your brain remembers things.-->
 
  +
<br />
<!--From that point on, words were not exchanged. -->
 
  +
<br />
После этого мы больше не разговаривали.<!--порядок слов? - idiffer-->
 
  +
<!--Your ears remember sounds,-->
 
  +
<br />
<!--Instead, our stomachs rumbled in protest. -->
 
  +
<br />
Вместо нас жаловались урчащие животы.<!--сделал больше по-детски - idiffer-->
 
  +
<!--your nose remembers smells,-->
<!--(в тишине) слышалось лишь урчание наших протестующих животов. Протестуя. - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--The two of us gazed blindly into the dark. -->
 
  +
<!--your hands remember touches,-->
Мы слепо вглядывались в темноту.<!--шарк тут чем-то недоволен - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--Until the light slipped in through the darkness and crept its cold fingers across us. -->
 
  +
<!--and your eyes remember scenes.-->
До тех пор, пока сквозь тьму не прор<b>е</b>зался свет и не прополз по нам своими холодными пальцами.
 
  +
<br />
<!--стелиться, виться, ползать, крастся (крадучись). Скользя по нам. - idiffer/ До тех пор пока появившийся во тьме свет крадучись не добрался до нас и не скользнул по нам своими холодными лучами. - шарк - задача сохранить неясность - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--Have you ever felt familiar with something on hearing, smelling, touching or seeing it even before your mind reacted?-->
***
 
  +
<br />
<!--image-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--One theory says that that's because your subconscious mind has memorized it, but I feel otherwise.-->
<!--“Just write that the principal’s name is ‘Fujiwara Mototsune,’ the student council president is ‘Sugawara Michizane,’ and the head of year 11 is ‘Tachibana Hiromi,’ or something to that effect,” I said.-->
 
  +
<br />
- Просто напиши, что директора зовут Фудживара Мотоцунэ, президента школьного совета - Сугавара Мичизанэ, а классного руководителя 11 класса - Тачибана Хироми, ну или что-то вроде того, - сказал я.
 
  +
<br />
 
  +
<!--I believe that our ears, our noses, our hands and our eyes can also remember things.-->
<!--“And how is that supposed to appeal to anyone in any way?” Kaneko replied,dismissing my idea with a loud sigh. I wanted to sigh too. I could have racked my brains all day and still not have come up with a satisfactory answer to his question.-->
 
  +
<br />
- И каким образом это поможет нам кого-нибудь заинтересовать? - ответил Канэко, с громким вздохом отметая мое предложение. Мне тоже хотелось вздохнуть. Я мог бы ломать над этим голову хоть целый день, но так и не найти удовлетворительного ответа на его вопрос.
 
  +
<br />
<!--Завлечь, привлекать, располагать-->
 
  +
<!--Among those, I'm especially intrigued by the memories of the eyes.-->
 
  +
<br />
<!--Kaneko was the class-rep in charge of welcome pamphlets for freshmen entering the school in the coming year. He had been going around the classroom asking for input on positive features of the school he could include, and had caught me as his next victim near the entrance to the room. However, our school – no, our town even – was essentially just a small locale in the countryside with nothing worthy of mention. The names of the school staff were perhaps the only interesting thing about our school, strange to the point of sounding as if their parents had intentionally named them in that manner as a joke. That was my best attempt at coming up with an idea.-->
 
  +
<br />
Староста нашего класса, Канэко, отвечал за ознакомительные брошюрки для учеников, поступающих к нам в школу в следующем году. Он ходил по классу, расспрашивая про положительные особенности нашей школы, которые можно было бы туда включить, и свою следующую жертву, меня, поймал у входа в класс. Однако наша школа - да что уж там, весь городок - по сути ничем не примечательное местечко в провинции. Пожалуй, единственная изюминка этой школы - это имена учителей, до того странные, что создавалось впечатление, будто родители специально их так назвали в качестве шутки. Ничего лучше мне на ум не пришло.<!--это лучшее что пришло мне в голову. Эта идея была лучшей из пришедших мне в голову (голова - повтор!). Ничего лучше я придумать не смог. На такой манер - idiffer-->
 
  +
<!--If you see what a person has seen in his life, you know his life.-->
 
  +
<br />
<!--“What else is there… Maybe you could talk about how one of our students was butchered the other day…” I added.-->
 
  +
<br />
- Что же еще... Можешь написать, что на днях у нас зверски убили ученика... - добавил я.<!--искромсали до смерти. Зарезали. (хотя не понимаю, кого он имеет в виду. Был мужик и был 6-летний ребенок...) - idiffer норм. как вариант «пустили на мясо» - шарк. - потратили - idiffer-->
 
  +
<!--Others' lives are very interesting; but once you ''hear'' about them, they quickly become boring.-->
 
  +
<br />
<!--“I can’t do that,” Kaneko retorted with a sour expression. I guess it had been imprudent of me to even suggest it.-->
 
  +
<br />
- Не могу, - возразил Канэко с кислой миной. Наверное, с моей стороны было бестактно даже предлагать такое.
 
  +
<!--That is because of subjectivism—bragging, exaggeration and lies.-->
 
  +
<br />
<!--“Then why not just write something like, ‘We have an open and free school atmosphere,’ ” I concluded, offering a second-rate answer lacking in both originality and depth. Kaneko gave a wry smile, as if to silently complain that he’d heard that idea one too many times already, and sighed.-->
 
  +
<br />
- Тогда почему бы не написать просто: «У нас непринужденная и дружелюбная школьная атмосфера», - предложил я второсортный вариант, лишенный как оригинальности, так и содержательности. Канэко горько улыбнулся, как будто безмолвно жаловался, что ему уже все уши прожужжали этой идеей, а затем вздохнул.<!--у мя было «непринужд и дружелюб обстановка». Атмосфера как-то смахивает на тупо кальку. Но неуверен. И нужна ли тут «школьная»? - idiffer-->
 
  +
<!--But it's the life itself that's interesting, without any bragging, exaggeration or lies.-->
<!--царит непр и гостеприимная. (дружелюбная) «поверхностно» используется чуть ниже уже. Слышал идею сто раз- idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--He continued, “It’s not like I even wanted to do this, you know? I really need to get to my club activities, after all.”-->
 
  +
<!--Therefore, I watch for myself.-->
Он продолжил:
 
  +
<br />
 
  +
<br />
- Знаешь, я ведь не напрашивался на это задание. А мне еще нужно позарез успеть на тренировку.<!--ответ англа: He is in the kendo club. (мне обязательно нужно успеть)-->
 
  +
<!--I watch others' lives through their eyes.<!-- Reminds me of a book by Otsuichi. -EEE -->-->
 
  +
<br />
<!--“Club activities? Haven’t they been temporarily suspended because it’s too dangerous at the moment?”-->
 
  +
<br /><br />
- На тренировку? А разве посещение кружков не отменили, сославшись на то, что сейчас слишком опасно?<!--хз, назвать спорт секциями или включить в кружки (спортивные). Если что, «клубы» - ни за что в жизни. - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--As I did on any other day, I took a look at the empty seats in the first wagon.-->
<!--“Not our club, particularly since the tournament is almost here. There’s simply no way our club captain would accept a ban on club activities. No, we’ve got training going on clear ‘til midnight. Unofficially, of course.”-->
 
  +
<br />
- К нам это не относится, в частности потому, что турнир на носу. Наш капитан ни за что не смирится с отменой тренировок. Так что мы будем тренироваться до полуночи. Неофициально, разумеется.
 
  +
<br />
 
  +
<!--There tended to be comparatively many empty seats in the first wagon of this train.-->
<!--As Kaneko played the part of an elementary school kid proud of staying up late, a girl appeared behind him – Misono Mayu, our classmate. She pushed her way past Kaneko, who was blocking the entrance, and walked out to the corridor.-->
 
  +
<br />
Пока Канэко изображал первоклассника, хваставшегося тем, что поздно лег, у него за спиной появилась девушка - наша одноклассница, Мисоно Маю. Она протиснулась мимо загораживающего проход Канэко и вышла в коридор.<!--преграждавшего - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--I wasn't exhausted; I was going to be sitting for hours later at work anyway. That notwithstanding, it was a daily exercise for me to sit in this wagon.-->
<!--“Hey. Wait,” Kaneko called out to her from behind.-->
 
  +
<br />
- Эй. Подожди, - крикнул ей вслед Канэко.
 
  +
<br />
 
  +
<!--But before taking a seat somewhere, I looked around at the people on the other side.-->
<!--Misono-san turned around, and as if to contradict the calm and cool impression she usually gave off, she subjected him to a withering glare. “What?”-->
 
  +
<br />
Мисоно-сан обернулась и, словно наперекор своему привычному спокойствию, уставилась на него испепеляющим взглядом:<!--подвергла взгляду? Удостоила? Невозмутимость, . - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--There was a sleeping person, a reading person, a person applying make-up, a person playing a game, and many others. But among them, there was a girl who was looking out of the window. She was probably still in high school.-->
- Что?
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Um… Aah…” Kaneko, intimidated by her belligerence, forced a sloppy smile and looked away. He looked to me for help, but I ignored him, keeping my gaze on Misono-san.-->
 
  +
<!--I sat down opposite of that absent-minded high school girl and started observing her.-->
- М-м... А-а... - Канэко, обескураженный ее агрессией, выдавил жалкое подобие улыбки и отвел глаза<!--напуганный. Вар шарка - «испугавшись ее агрессии». Но врядли он испугался девушки, а вот по его ммм и ааа подходит мое слово. http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/198955/%D0%9E%D0%B1%D0%B5%D1%81%D0%BA%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C - idiffer-->. Он посмотрел на меня с <!--немой просьбой - idiffer-->мольбой о помощи, но я проигнорировал его, не отрывая взгляда от Мисоно-сан.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“What?” she repeated. Her face scrunched up in obvious displeasure.-->
 
  +
<!--She was wearing the uniform of a private school that was three stations from here. If my memory doesn't fail me, it was a quite famous all-girls school. The school badge on her collar was colored green, so she was a third-year student. Judging from the scratch she had in her kneecap, she either belonged to a club that did sports, or she had made that injury during PE.-->
- Что? - повторила она, недовольно нахмурившись.<!-- «с нескрываемым недовольством» - вот этот нюанс бы сохранить. (скорчив в...) - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--Misono Mayu was quite pretty. No, to be honest, she was beautiful; actually, let me correct that again – she was gorgeous. In my opinion, anyway. In short, she was quite desirable. Full marks.-->
 
  +
<!--After finishing that evaluation, I corrected the position of my glasses and looked at her—or more precisely, at her eyes. She noticed me and returned my gaze. I sharpened my eyes, projecting my consciousness.-->
Мисоно Маю недурна собой. Нет, откровенно говоря, она очень даже симпатичная; хотя, дайте я еще раз поправлюсь - красавица. По крайней мере, по <em>моему</em> мнению. Одним словом, она пользовалась популярностью. Пять баллов.<!--(1 предложение - довольно милая. 2 - симпатичная. 3 - красавица.) - шарк. (1. Симпатично (неплоха собой) 2. Красавица. 3. Следовало назвать обворожительной) - idiffer. Если коротко. вожделенна, высший балл, сокровище (вар резеля) - idiffer. «Объектом желаний» - шарк - «объект желаний» тоже хорошо звучит - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--Traces of brown ran through her medium-length hair, exposing the fact that she had once dyed it brown, but had since grown bored of it and reverted to her original color, black. The long sleeves of her shirt, peeking out from under her blazer, were out of place in the horribly humid weather of October.-->
 
  +
<!--Her eyes lost their focus for a moment.-->
В ее волосах средней длины виднелись коричневатые пряди, проливая свет на то, что некогда Мисоно покрасилась в коричневый, но со временем он ей надоел, и она вернула волосам их натуральный цвет - черный. Длинные рукава рубашки выглядывали из-под пиджака - в жарком и дождливом октябре одета она была не по погоде.
 
  +
<br />
<!--Проглядывали следы коричневого. Надетые на ней пиджак поверх рубашки с длинным рукавом - нестандартный выбор одежды для знойного октября. (октябрьский зной?) ну или «рукава из под рукавов»? Длинные рукава рубашки и пиджака... дальше я хз. (не соответствовали вечной жаркого октября.)
 
  +
<br />
*разоблачать, выдавать, указывающие на тот факт, по которым догадаться.
 
  +
<!--''Connected,'' I smirked in mind.-->
Не знаю процедур парикмахерских, но врядли она именно «перекрашивалась». - idiffer / вечно дождливой октябрьской погоде -->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“I’m sorry, but I have plans,” she stated bluntly.-->
 
  +
<!--Looking at others means connecting to others to me. Once connected, I would go deeper. I would get the feeling of being drawn into their eyes when gazing at them. But in fact, it's the opposite: I throw myself into there of my own accord. Into those eyes, and into whatever lies beyond them.-->
- Прошу прощения, но у меня дела, - прямо заявила она.<!--в лоб, прямо. Я занята. - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--Misono-san always exercised an excessive politeness when interacting with her classmates: a stance that rejected others. However, I interpreted it as a manifestation of her wariness of others. The impression I had of Misono-san was that of a small, scared animal.-->
 
  +
<!--I could see; I could see something—the memory of her eyes.-->
Общаясь с одноклассниками, Мисоно-сан всегда демонстрировала излишнюю вежливость: таким образом она отталкивала окружающих<!--В общении с... - idiffer-->. Однако, я воспринимал это как воплощение ее недоверчивости к людям. Мисоно-сан производила на меня впечатление маленького напуганного зверька.
 
  +
<br />
<!-- Мисоно-сан всегда разговаривала с одноклассниками чересчур вежливо. Выказывать, проявлять (). Таким образом она. Такой тактикой. Отчуждала, отталкивала.
 
  +
<br />
Толковать, интерпретировать, принимать за, понимать, объяснять, воспринимать.
 
  +
<!--The things she had seen showed in my eyes, as though as her eyes had become mine.-->
Осторожность, опасливость.
 
  +
<br />
Однако в моем понимании так воплощалась ее недоверчивость. - idiffer-->
 
  +
<br />
<!--англ сказал, что Маю целенаправленно бесила других своей вежливостью - idiffer--><!--tlc2-->
 
  +
<!--The first picture her eyes had memorized appeared.-->
 
  +
<br />
<!--“Sorry for stopping you. If you’re in a rush, then don’t worry about it,” I replied in Kaneko’s stead. Is that so, she mumbled, before heading for the staircase with quick but unsteady steps. Kaneko, watching her retreating figure, relaxed his shoulders and heaved a deep sigh of relief.-->
 
  +
<br />
- Прости, что задержали. Если спешишь, не бери в голову, - ответил я вместо Канэко.
 
  +
<!--It was an alarm clock. Its clock hand was indicating 09:00 am. The field of vision extended for a moment, and then zoomed in on the clock. It was set to ring at 07:00 am.-->
 
  +
<br />
- Хорошо, - пробормотала она и быстрой, но нетвердой походкой направилась к лестнице. Наблюдая за ее удалявшейся фигурой, Канэко расслабил плечи и облегченно вздохнул.
 
  +
<br />
 
  +
<!--''I see. She's indeed a bit late for a high school student. Looks like she overslept.''-->
<!--“Was Misono always that intimidating?” he murmured.-->
 
  +
<br />
- Мисоно всегда была такой грозной? - прошептал он.
 
  +
<br />
 
  +
<!--Most likely, she had taken a second look at the alarm clock in surprise. Unable to accept the reality, she did so for nearly a whole thirty seconds, even though she would have been better off hurrying up already.-->
<!--“I don’t know… Perhaps she’s practicing to be the oni at Setsubun[1].” My nonsensical reply notwithstanding, I was nearly one-hundred percent sure I knew what the actual reason was. Kaneko’s head was cocked in puzzlement; that’d been his state for quite some time now.-->
 
  +
<br />
- Не знаю... Может быть она репетирует роль демона для Сэцубуна<!--ref 1-->.
 
  +
<br />
 
  +
<!--''Oh, that wouldn't be of any use anyway, I guess?''-->
Несмотря на мой абсурдный ответ, я был почти на сто процентов уверен, что не ошибался насчет настоящей причины<!--что верно догадался, в чем настоящая причина (в своей догадке; разгадал) - шарк, idiffer-->. Канэко уже довольно давно стоял, в недоумении склонив голову на бок.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Plus, she leaves so early recently…” Kaneko glanced back at the classroom with suspicion. I mirrored his movements and peeked at the room out of the corner of my eye. Between those who were cramming textbooks into their bags and those who had stayed behind to chat with their neighbors, there were still many students left in the room. In that respect, particularly considering the fact that Misono-san’s desk was the furthest from the exit, it was fair to say that she had indeed left rather early.-->
 
  +
<!--When she went to the kitchen and ignored the breakfast prepared for her, her mother wasn't at home anymore. After that, I only saw how she prepared for school in a hurry. At first, anyway. To my mild amusement, she grew slower and slower as time went by, apparently feeling that it was of no avail.-->
- К тому же, в последнее время она очень рано уходит... - Канэко с подозрением оглянулся на классный кабинет. Повторяя его движения, я краем глаза посмотрел в ту же сторону. Некоторые запихивали учебники в портфели, другие задержались поболтать - народу в кабинете оставалось еще много. Поэтому, особенно учитывая, что Мисоно-сан сидела дальше всех от двери, можно было действительно сказать, что она ушла достаточно рано.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“I’d say that that’s pretty normal if you’ve got plans, though.”-->
 
  +
<!--I wanted to peek a bit deeper, but the girl stood up because the train had arrived at her station. Our connection broke off immediately. If the connection was as weak as that, I couldn't see any more than that.-->
- По-моему в этом нет ничего странно, конечно если у нее есть дела.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Every day?”-->
 
  +
<!--''Well, it was a good pastime before work,'' I comforted myself.-->
- Каждый день?
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Sure. Maybe her mom’s in the hospital or something.”-->
 
  +
<!--That's not what I really wanted to see. I was convinced that there must be more interesting things hidden behind others' eyes.-->
- Почему бы и нет? Может она навещает маму в больнице, к примеру.
 
  +
<br />
 
<!--As if.-->
+
<br />
  +
<!--I let my disappointment out as a sigh and got off the train.-->
Ну да, конечно.<!--Черта с два-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Anyway, even if you asked, you’d likely only get some generic answer.”-->
 
  +
<!--Would I come across an interesting sight today?-->
- Короче, даже если бы ты и спросил, то скорее всего получил бы какой-нибудь избитый ответ.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--Kaneko scratched his forehead in a blatant loss of interest and finally straightened his neck.-->
 
  +
<!--Suddenly, I heard the emergency break of a train.-->
Явно потерявший к теме интерес Канэко почесал голову и, наконец, распрямил шею<!--поднял голову. поставил голову прямо. - шарк -->.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Yeah, you’re probably right. But that so-called ‘open and free school atmosphere’ doesn’t seem all that accurate when you’re looking at her.”-->
 
  +
<!--I quickly turned to the origin of the noise. I was positive that I had heard something get squashed. A few seconds later, a scream echoed through the station.-->
- Да, наверное ты прав. Но глядя на нее, я что-то сомневаюсь в нашей так называемой «непринужденной и дружелюбной обстановке».
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“True enough.” I gave a half-baked reply. It was, in fact, not true. Despite how easy it would have been to rebut his comment, I decided that agreeing with him was the most effective way to cut the conversation short. “Well, it’s about time for me to go as well.”-->
 
  +
<!--There was a wave of people that assembled at a certain point of the opposite platform, and one that went away from there.-->
- И то правда, - поверхностно ответил я. Это на самом деле не было правдой. Несмотря на то, как легко было бы опровергнуть его замечание, я решил, что наикратчайший путь закончить разговор - согласиться с ним.<!--легкость опровержения - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
- Похоже мне тоже пора.
 
  +
<!--I rushed to that point.-->
 
  +
<br />
<!--“Alright, see you tomorrow.”-->
 
  +
<br />
- Ладно, до завтра.
 
  +
<!--"Somebody's fallen on the rails!"-->
 
  +
<br />
<!--We gave one another a lazy wave, and I turned to make my way down the corridor. The corridor was permeated with lukewarm and stagnant air, a product of the tepid afternoon sunlight. I quickly walked through the still corridor, casting occasional glances at the class next door, and ran down the stairs, skipping every second step. At the entrance to the school, I watched as Misono-san clumsily changed her shoes. As she passed through the school gates, I counted to ten, then followed her, though making sure to keep my distance. My plan for this afternoon was to play detective.-->
 
  +
<br />
Мы лениво помахали друг другу, после чего я развернулся и зашагал по коридору, со спертым едва теплым воздухом, который образовался из-за прохладного полуденного солнца<!--я минут 15 составлял это гребаное предложение)) - idiffer-->. Я торопливо прошел по тихому коридору, пару раз бросив взгляд в соседние классы, и сбежал вниз по лестнице, пропуская каждую вторую ступеньку. Стоя у школьных ворот, я наблюдал за Мисоно-сан, пока она с трудом переобувалась. Когда она миновала школьные ворота, я досчитал до десяти и пошел следом за ней, не забывая держать дистанцию. Сегодня вечером я планировал поиграть в детектива.<!--последовал, проследовал за ней - idiffer-->
 
  +
<!--"Somebody got run over! Hey, call the station staff!"-->
 
  +
<br />
<!--Recently, this town – with its utter lack of compelling features – had had the pleasure of multiple mentions on national television, which drew to it no small degree of attention. Mostly from the police. This was due to two recent incidents of note; well, I say two, but chances are that the two incidents were perpetrated by the same criminal, and so it’s up to the individual to decide whether or not to treat them as two separate incidents.-->
 
  +
<br />
Недавно этот совершенно ничем не примечательный городок удостоили чести, много раз упомянув о нем по телевидению, что привлекло к нему немало внимания. В основном со стороны полиции. Причиной тому послужили два недавних происшествия<!--«инциденты»? события, случаи - idiffer-->; ну, я говорю два, хотя вполне вероятно, что оба преступления совершил один и тот же преступник, так что каждый сам вправе решать, считать их одним или двумя разными проишествиями.<!--рассматривать их раздельно. Как несвязанные друг с другом. Объединять.
 
  +
<!--Confusion and horror could be heard from everywhere. Upon arriving, the station employees started to disperse the crowd with aggressive-sounding roars.-->
что оба преступления были совершены одним. - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--The incidents in question were a serial murder case and a missing persons case. These heinous episodes had been haunting the town for the past few months. The serial murder case in particular was all the more shocking, because murder in this town was such a rare event that the last instance of this crime had been in the period when samurais roamed the lands brandishing their katanas. Well, that might be a bit of an exaggeration. It was definitely an once-in-eight-years incident, though.-->
 
  +
<!--I dived into the crowd.-->
В связи с событиями, о которых идет речь, завели два дела: одно о серийном убийстве, другое о пропавших без вести.<!--
 
  +
<br />
Анлейтер сказал, что здесь и далее «case» означает дело, а не случай.
 
  +
<br />
в связи с данными, упомянутыми, этими. Два дела, заведенных в связи с событиями: одно...другое. Два дела, о которых идет речь:...) появление серийного убийцы и пропажа без вести - idiffer--> Эти гнусные преступления не давали покоя горожанам уже несколько месяцев<!--гнусные, омерзительные. Несчастья, бедствия - idiffer-->. Особенно шокировали<!--потрясли - idiffer--> серийные убийства, так как в этом городке убийство являлось такой редкостью, что в последний раз здесь это преступление было совершено еще в эпоху размахивавших катанами самураев. Ладно, возможно я немного преувеличиваю. Но за последние восемь лет это точно был первый случай.<!--куча потенциальных повторов. Редактьте осторожно - idiffer--><!-- эпичный вар сохранен на память: эпоху, когда самураи бороздили просторы страны, размахивая катанами - idiffer-->
 
  +
<!--It was an express train that was never scheduled to stop at this station, thus only the last wagon was still more or less by the platform as the train had come to a halt. Something sticky could be found on the rails the train had passed.-->
 
  +
<br />
<!--It all began when a middle-aged man in his forties had been found dead next to the community center, his corpse a complete mess. Though, technically speaking, the exact cause of his death was the chunk of flesh that had been torn from his chest, he’d been savaged in other ways as well. His eyes had been gouged out, the fingers of his left hand had been severed, and half of one of his ears had been sliced through. It was speculated that his wounds were the result of a game the murderer liked to play, and society naturally fussed over the murderer’s mental condition. The next victim had been an elementary school child who had not lived to see their seventh birthday. In this particular instance, the body of the child was found with a face so deformed by the countless stab wounds inflicted upon it that it had been utterly unrecognizable. As a result, all elementary school children were strongly encouraged to travel to and from school in groups, and school ended around midday as an extra precaution. The residents’ association, along with the police, made regular patrols of the neighborhood in an effort to dispel the threat posed by the murderer. In spite of these precautionary measures, however, there was no progress in discerning the identity of the perpetrator, let alone their arrest.-->
 
  +
<br />
Все началось, когда возле дома культуры нашли труп мужчины среднего возраста, если это месиво можно было так назвать. Хотя с медицинской точки зрения причиной его смерти был вырванный из груди кусок плоти<!--Если разложить все по полочкам/Согласно установленной причине смерти. Медицинский язык. если выражаться научно/медицински (мед. Терминологию, лексикон), с мед точки зрения, у него из груди вырвали кусок плоти. + согласно экспертизе он скончался после. - idiffer-->. На его теле были также и другие раны<!-- Остальным частям его тела также нанесли существенные раны - шарк-->: ему выдавили глаза, отрубили пальцы левой руки и отрезали пол уха<!--отрубили пальцы. Рассекли ухо (по стилю речи?) - idiffer-->. Предположительно нанесение подобных увечий было любимой забавой убийцы, и общественность, само собой, заинтересовало его психическое состояние<!--шумиха. Предпологали. излюбленная игра - idiffer-->. Следующей жертвой стал ребенок, который не дожил до семи лет<!--не дожил до. Теперь уже не встретит ДР. Родительный падеж нужен ли? (своего дня) - idiffer «он не дожил до сорока» поправил ориентируясь на эту фразу, пусть это и чутка исказило смысл оригинальный - шарк-->. В этот раз убийца так сильно исполосовал лицо ребенка, что оно стало совершенно неузнаваемым<!--несчетными. ножевые ранения (где-то сцуко я это часто слышал). Совершенно неузнаваем - idiffer-->. В результате, к учащимся начальных классов обратились с настоятельной просьбой ходить в школу и обратно домой группами, а в качестве дополнительной предосторожности уроки стали заканчиваться около полудня. Товарищество собственников жилья<!-- или cноска, ref (an organization of people who live in the same building or area, established in order to improve conditions for people living there)--> наряду с полицией регулярно патрулировали окрестности в попытках свести на нет<!--снизить, анулировать, ограничить - idiffer--> опасность, представляемую убийцей<!--наказали (синоним «просить»)-->. Несмотря на эти меры предосторожности, установить личность преступника не удалось, не говоря уже об аресте.<!--успехов в установлении личности не наблюдалось, а об аресте не шло и речи и говорить нечего - idiffer-->
 
  +
<!--"Don't push! Step back!"-->
 
  +
<br />
<!--The other incident that had taken place recently was the disappearance of a pair of siblings. A fourth-grade boy and his second-grade sister had gone missing around sunset one day. Although there had been many warnings against wandering outside after dark of late, they had apparently been to little effect. Unlike the victims from the other cases, however, the corpses of the two had never been discovered. This anomaly had led people to hypothesize that this was instead a kidnapping incident, and not a murder. The police, without leads on either case, were hard-pressed to determine whether or not the crimes had indeed been perpetrated by the same individual. I had, however, read recently in a weekly magazine that the police had finally decided to treat these events as two separate incidents. The magazine in question had highlighted the kidnapping case in an attempt to forcefully tie it to a case from the past.-->
 
  +
<br />
Второе недавнее происшествие - исчезновение двух детей. Брат и сестра, учившиеся в четвертом и втором классе соответственно, пропали в один и тот же день примерно во время захода солнца. Несмотря на многочисленные просьбы не находиться на улице после заката, они по-видимому не возымели эффекта. В отличие от жертв в других делах, тел<b>а</b> детей так и не обнаружили. Из-за этой аномалии появилась версия, согласно которой это похищение, а не убийство<!--предполагать, допускать. Породила гипотезу - idiffer-->. Не имея каких-либо зацепок ни по тому, ни по другому делу, полиция затруднялась определить, действительно ли эти преступления совершил один и тот же человек. Тем не менее, в одном еженедельном журнале я прочитал, что полиция наконец-то решила рассматривать их как не связанные друг с другом. Изюминкой статьи о похищении была попытка приплести его к какому-то делу в прошлом.<!--автор статьи + создать видимость, притянуть за уши. Особое внимание уделялось - idiffer-->
 
  +
<!--The moment I heard an employee yell so, I felt my body leaning forward.-->
<!--Наход в затруднении, испытывать давление
 
  +
<br />
Наводка, зацепка-->
 
  +
<br />
 
<!--“…………”-->
+
<!--"Huh?"-->
  +
<br />
- ...
 
  +
<br />
 
  +
<!--Pushed by a wave of onlookers, a few people and I fell together from the platform. The pain of the impact ran through my body. Because I had fell on another person, however, there was no serious injury.-->
<!--Twenty minutes had passed since I’d first started tailing Misono-san. Unfortunately for me, this was the first time I’d ever attempted to shadow someone else. I am ashamed to admit that I am but an amateur; I had no prior experience as a stalker. I was thus having great difficulty grasping the correct distance to maintain when tailing her. The thought that “I should have bought a book on this and studied up” crossed my mind, accompanied by a pang of regret. I was far enough behind that her figure was the size of a dictionary when seen from my perspective. As the unbroken countryside scenery held nothing but rice fields as far as the eye could see, there was a decided lack of cover I could hide myself behind should she turn around. I needed to build up the courage to leap into a water canal on the off chance she decided to look behind her. Fortunately, Misono-san never seemed to worry about what was behind her as she hurried home. Her pace – which she likely believed to be quite brisk – was, in fact, rather unsteady. Despite not suffering the effects of a fever, she nonetheless swayed from side to side as she walked.-->
 
  +
<br />
С тех пор, как я начал следить за Мисоно-сан, прошло двадцать минут. К моему сожалению, это был первый раз, когда я за кем-либо следил<!--преследовал первый раз в жизни - idiffer-->. Стыдно признавать, но я всего лишь новичок без какого-либо опыта в преследовании<!--дилетант (в тему по стилю?). не было опыта слежки - idiffer-->. Поэтому мне было чрезвычайно трудно определить расстояние, на котором нужно было идти за ней. «Нужно было купить об этом книгу и как следует подготовиться» - с сожалением подумал я<!--сопровождаемая угрызениями совести (херня) - idiffer pang - это внезапное проявление эмоции - шарк-->. Я шел достаточно далеко позади, и сейчас ее фигура размерами напоминала корешок словаря<!--в твоем идеальном мире, шерг, тут наверное был бы «корень» - idiffer-->. Куда ни глянь, сельский пейзаж состоял сплошь из рисовых полей, и мест, где я мог спрятаться на тот случай, если она обернется, определенно не доставало<!--хватало-->. Надо бы набраться смелости для прыжка в канал, если она вдруг решит оглянуться. К счастью, Мисоно-сан спешила домой и похоже не волновалась о том, что происходит у нее за спиной. Ее походка, которую она, наверное, считала довольно уверенной, на самом деле была весьма нетвердой. Несмотря на отсутствие признаков простуды, ее тем не менее покачивало из стороны в сторону.
 
  +
<br />
<!--На каком расст мне от нее держаться (идти за ней)
 
  +
<!--The clamor welled up again, and the station employees pushed the onlookers away from the rails. "Are you all right?" someone yelled from above, upon which some people stood up and others stayed on the ground.-->
Составляли, заполняли («состоял» нашел в одном блоге. Там даже рисовые поля упомянуты)))
 
  +
<br />
Какую дисст сохранять
 
  +
<br />
Нужное расст
 
  +
<!--I shook my head slightly. Not to the level of a cerebral concussion, but my head was aching a little.-->
подходящее расстояние, на котором следовать за ней
 
  +
<br />
пейзаж, ландшафт - куда ни глянь
 
  +
<br />
походка, скорость, темп
 
  +
<!--I pressed my hand lightly against my forehead, but the moment I did so, I noticed a sticky touch on my face.-->
живой, энергичный, бодрый-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--Eventually the road became a paved path, and the number of houses we passed as we walked gradually increased. As I reached this new area, I began to feel as though I had stepped into someone else’s life.-->
 
  +
<!--I automatically looked at my hands.-->
Со временем дорога сменилась мощеной тропой, а количество домов, мимо которых мы прошли, сильно увеличилось. На этом участке пути у меня появилось ощущение, будто я вторгаюсь в жизнь другого человека.<!--оказался в, вторгся, ступил в - idiffer Скорее всего тут имелось ввиду что количество пройденных мимо домов увеличивалось, а не само количество домов. - шарк-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--Up ahead, Misono-san wiped the sweat from her cheeks and nape. In this sweltering weather, where even the short-sleeved summer uniform would not have kept its owner cool enough to avoid sweating, she must have been roasting. Yet she did not slow her pace, slouching ever forward as she made her way. On the way, an elderly man walking his dog greeted her politely, but apparently his presence never breached her tunnel vision and she completely ignored him as she continued on. Feeling pity for the man, I gave him two small bows, one for her and one for myself, as I passed by. The elderly man gave me a puzzled look before dropping his gaze to his dog, as if it might offer him some answers.-->
 
  +
<!--They were blood-red. ''Did I injure my forehead?'' I calmly tried to explain it to myself, but I immediately realized the truth.-->
Идущая впереди Мисоно-сан вытерла пот на щеках и шее. Под таким палящем солнцем ты вспотеешь даже в летней форме с короткими рукавами, а ей должно быть было совсем плохо от жары. Но она не сбавляла темп и плелась дальше. По пути с ней вежливо поздоровался пожилой мужчина, выгуливавший собаку, но он похоже не попал в ее суженное поле зрения, и она продолжила идти дальше полностью проигнорировав его<!--идти-->. Мне стало жалко старика, и, проходя мимо, я два раза легонько поклонился ему - один раз за нее, другой за себя. Он озадаченно посмотрел на меня, после чего опустил взгляд на собаку, словно та могла дать ему какое-либо объяснение.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“…It’s further than I thought,” I mumbled to myself. We had traveled far enough that it seemed more sensible to bike to school than to walk. However, I knew that she was incapable of riding a bike. Her sense of balance was crippled, as was her sense of depth perception. It was for that reason that she had to grip the handrails when ascending or descending the stairs. When playing volleyball, she rarely managed contact with the ball. Basketball was worse still – she caught passes with her face and her shots almost never touched the backboard, let alone the rim of the basket.-->
 
  +
<!--There was not only blood around me, but also all kinds of repulsive things somewhere between liquids and solids that I had never seen before in my life.-->
- ...Дальше, чем я думал, - пробормотал я себе под нос. Мы шли уже так долго, что отсюда представлялось более разумным добираться до школы на велосипеде, нежели пешком<!--целесообразнее (стиль) - idiffer-->. Но я знал, что она не умела ездить на велосипеде. У нее были нарушены вестибулярный аппарат, так и восприятие глубины<!--чувство равновесия (но под описание подходит коорд. Движ.) - idiffer/ либо: у нее отсутствовало чувство равновесия. Выбрать нужно по критерию: врожденное или приобретенное это свойство. depth perception: Восприятие глубины - 2 вариант.- шарк-->. Именно поэтому ей приходилось держаться за перила, когда она спускалась или поднималась по лестнице. При игре в волейбол ей редко удавалось попасть по мячу<!--познакомить руку с мячом. Угу. Играя в волейбол. Когда она играла,... - idiffer-->. С баскетболом все обстояло еще хуже: она принимала пассы лицом, а при попытках забросить мяч в корзину почти никогда не попадала в щит, тем более в обод кольца<!--ну почему хуже? Тут она хоть лицом, но контактирует с мячом, лол. Уже прогресс. - idiffer -->.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--…Let me make this clear now – that I am in possession of such knowledge is certainly not due to any form of stalking. Indeed, while my current actions may seem very much like stalking, they are, in fact, two very different things.-->
 
  +
<!--Exactly. The victim had been run over about where I was sitting.-->
...Позвольте кое-что прояснить - я получил эту информацию ни в коем случае не прибегая к какой-либо разновидности преследования<!--ни в коем случае не завладел...путем - idiffer-->. И хотя сейчас мои действия можно счесть преследованием, они в корне отличаются от него.
 
  +
<br />
<!--Безусловно, Стал обладателем, Слежки, преследования-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--I shrunk back in terror and put my hand behind me.<!-- meh -->-->
<!--At long last, we entered the residential district. This rural land, purchased at great cost by the landowners of the country, now advertised “For Sale” signs on all the lots. Thinking on the matter, these signs had been here for some years now, yet I had no recollection of the number of signs ever decreasing – a spectacular failure. The company should’ve first considered whether or not they could imagine themselves enjoying life in such a barren backwater before greenlighting such a project.-->
 
  +
<br />
Наконец, мы вошли на территорию жилого района. Участки сельской земли, некогда купленные провинциальными землевладельцами за большие деньги, теперь изобиловали вывесками «продается». Кстати эти вывески появились еще несколько лет назад, но я не помнил, чтобы их число когда-нибудь уменьшалось - грандиозный провал<!--фиаско, неудача, неуспех - idiffer-->. Перед запуском такого проекта, фирме следовало сперва призадуматься над тем, смогут ли они наслаждаться жизнью в таком пустынном захолустье.
 
  +
<br />
<!--представляют ли хорошую жизнь. получать удовольствие от - idiffer-->
 
  +
<!--However, that hand touched something.-->
 
  +
<br />
<!--Misono-san, after passing through the deserted cluster of houses, headed to the supermarket on the other side of the intersection. As she crossed this road without a traffic light, she accidentally hooked her right foot on her left leg and stumbled. I clenched my fist and restrained myself from jumping out to catch her. Misono-san simply continued to stagger her way over to the supermarket. There were but a scant number of customers at the flower and vegetable stands outside the store, possibly due to the time. Instead of following her in, I waited for her outside as I pretended to contemplate what to buy at a nearby vending machine. A young man who had just finished refilling the vending machine moved out of the way as I walked towards it.-->
 
  +
<br />
Пройдя через безлюдное скопление домов, Мисоно-сан направилась к супермаркету за перекрестком. Перейдя дорогу без светофора, она нечаянно зацепилась одной ногой за другую и споткнулась. Я сжал кулак, удержавшись от того, чтобы подскочить и поймать ее. Мисоно-сан просто побрела, пошатываясь, дальше к супермаркету. Возможно из-за раннего часа, у цветочного и овощного лотков перед магазином почти не было покупателей<!--раз два и обчелся
 
  +
<!--"!"-->
Ответ англа: да, час именно ранний.
 
  +
<br />
- idiffer-->. Вместо того, чтобы проследовать за ней внутрь, я решил подождать ее на улице у торгового автомата, делая вид, что ломаю голову над тем что купить.<!--делая вид. изображая раздумия (задумчивость) над покупкой, товаром. ) - idiffer--> Пока я шел к автомату, молодой человек, только что закончивший пополнять его, отодвинулся в сторону, чтобы пропустить меня.
 
  +
<br />
 
  +
<!--My brain instinctively tried to picture what it was.-->
<!--“…………”-->
 
  +
<br />
- ...
 
  +
<br />
 
  +
<!--I was already familiar with that sticky touch. I imagined the thing twining around my fingers as black and longish. There were a few possibilities I could think of to explain the substance that was entering the gaps between my fingernails, but I was unable to determine it exactly.-->
<!--The missing children – of both the current incident and the previous one – were students of an elementary school nearby. Eight years before there had been another missing persons case. A man in his thirties had kidnapped a boy and a girl, both in their third year of elementary school, and had confined them in his house for over a year, abusing them both physically and sexually. The case had eventually ended with the death of the man. This new case, which closely resembled the last, had the town murmuring about the appearance of a second “kidnapping man.” In other words, it was widely believed that this wasn’t just a missing persons case, but rather a kidnapping one. I, however, found the rumors offputting. It felt terribly discriminatory that the kidnapper was simply assumed to be male. If the motive behind the kidnapping was money, for example, then it could well be a woman. Actually, even if the kidnapping had been born of the desire to maim and kill, the perpetrator could still be a woman. Such prejudice is disrespectful toward women. So much for gender equality.-->
 
  +
<br />
Дети, фигурировавшие в обоих делах, являлись учениками расположенной неподалеку начальной школы<!--близлежащей - idiffer-->. Восемь лет назад было еще одно дело о пропавших без вести. Мужчина лет тридцати похитил двух третьеклассников, мальчика и девочку, и держал их у себя дома больше года, подвергая физическому и сексуальному насилию. В конце концов мужчина скончался, и дело закрыли<!--непонятно как он скончался. Сохранить неясность. Наверняка дети и грохнули мужика - idiffer-->. Ввиду нового дела, очень схожего с предыдущим, в городке начали поговаривать о втором «похитителе». Другими словами, преобладало мнение, что это было не просто делом о пропавших без вести, а похищением. Меня, однако, эти слухи смущали. То, что похитителя безосновательно считали мужчиной, было крайне предвзятым отношением<!--мышление, мнение, предвзятость - idiffer-->. Допустим что мотивом похищения служили деньги, тогда его вполне могла совершить и женщина. На самом деле, даже если на похищение сподвигла страсть калечить и убивать, то злоумышленником все равно могла быть женщина<!-- Рождено, плод страсти, сподвигла, побудила, стимулом, толкнула + за ним могла стоять женщина - idiffer-->. Подобные предрассудки неуважительны по отношению к женщинам. А они еще говорят про равенство полов.
 
  +
<br />
 
  +
<!--I turned my head around and cautiously looked at my hand.-->
<!--As I waited for Misono-san, I sipped at the cold tea I’d purchased from the vending machine and contemplated the many issues facing society.-->
 
  +
<br />
В ожидании Мисоно-сан, я потягивал холодный чай из автомата и размышлял над множеством проблем, стоявших перед обществом<!--значение face: to be the source of concern (быть источником беспокойства, озабоченности) - idiffer-->.
 
  +
<br />
 
  +
<!--Its form was far from what I was used to see. It looked so grotesque that I would classify it as ugly anytime if asked to decide between nice and ugly.-->
<!--“…………”-->
 
  +
<br />
- ...
 
  +
<br />
 
  +
<!--My hand was touching something that would usually be called a "head."-->
<!--There have been twisted comments insinuating that since, according to stereotype, only woman spent a ridiculous amount of time shopping, a man spending similar amounts of time should be considered feminine. However, the moment you experience the wait for yourself, such views start to make a lot more sense.-->
 
  +
<br />
Высказывались нездоровые замечания, внушающие, что если согласно стереотипу только женщины тратят баснословное количество времени на походы по магазинам, то мужчины, которые тратят на них примерно столько же времени, должны считаться женственными. Но стоит самому подождать женщину у магазина, и такие взгляды приобретают намного больше смысла.<!--анлейтер: он говорит про маю в магазе.-->
 
  +
<br />
<!--странные. Бытовали, лол. Склоняющие к тому, намекающие... Неимоверное много, непомерное.
 
  +
<!--That head was lacking an important part that made it look most awkward to me. It was ''not'' the parts below the neck.-->
Вроде согласно яндексу этот оборот не выделяется запятыми. - idiffer--><!--error guhehe-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“……Where is she?”-->
 
  +
<!--There were no eyes.-->
- ...Где она?
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--I drained my seventh bottle of tea, and tossed the empty bottle in the trash. At this point, I’d begun to feel quite queasy. My forehead throbbed like it had the time I’d nearly drowned in a pool. For the last forty minutes, I’d been hovering around the vending machine and pouring tea down my throat. The young man who’d been stocking the vending machine came back as part of his route and stared at me, surprised by the unchanged and, frankly, suspicious scene. Perhaps I struck him as someone who might be a kidnapper. I smiled like a good citizen might. That might have given him the impression I was a murderer instead.-->
 
  +
<!--"Are you all right?" a station employee yelled from above. I removed my gaze from the head and nodded. "We're bringing a ladder right now, please hold on for a second!"-->
Я осушил седьмую бутылку чая и выкинул ее в мусорку. Мне уже становилось плохо. Лоб пульсировал как в тот раз, когда я чуть не утонул в бассейне. Последние сорок минут я торчал у торгового автомата и вливал в себя чай. Человек, обслуживавший автомат, возвращаясь по своему рабочему маршруту, уставился на меня, удивленный не изменившейся и откровенно подозрительной картиной. Может быть, в его глазах я походил на потенциального похитителя<!--смахивал - idiffer-->. Я одарил его улыбкой добропорядочного гражданина<!--изображая... гражданина - idiffer-->. Возможно теперь он подумал, что я убийца.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--Twenty minutes after my heartwarming exchange with the young man, that is to say, after having enjoyed an hour-long teatime, Misono-san finally exited the building with a bag in her left hand. The fact that the amount of time she had spent and the amount of items she had bought were clearly mismatched caused my heart to sink. Admittedly, it might also have been the tea churning in my stomach. I hid in the shadow of the vending machine in order to avoid being seen by Misono-san. The apples protruding from her plastic bag heeded the call of gravity multiple times, falling from her bag. Misono-san, pausing a number of times to gather fallen apples, returned to the intersection and proceeded to waddle across the street while hounded by a cacophony of car horns. I quickly crossed the road after her, deliberating all the while on the course of action I’d take if she were run over: would I rush to her aid or would I race off in the opposite direction?-->
 
  +
<!--The employee ordered his colleagues to bring a ladder and started to get in contact with every person that had fallen onto the rails. Fortunately, nobody seemed to be seriously injured.-->
Спустя двадцать минут после нашего душевного обмена любезностями с молодым человеком, то есть после часового чаепития, Мисоно-сан наконец вышла из магазина с пакетом в левой руке<!--невербальный обмен, трансакция - idiffer-->. Количество покупок было настолько непропорционально потраченному времени, что у меня екнуло сердце. Правда виной тому мог быть и булькавший в животе чай. Я спрятался в тени торгового автомата, чтобы Мисоно-сан не заметила меня. Яблоки несколько раз, повинуясь закону притяжения, выпали у нее из пакета<!--внемля зову. + поменять порядок слов? - idiffer-->. Мисоно-сан несколько раз задержалась, чтобы поднять их, затем вернулась к перекрестку и заковыляла через дорогу под какофонию клаксонов. Я быстро перешел на другую сторону вслед за ней, обдумывая ход своих действий в случае, если ее собьют: брошусь ли я к ней на помощь или помчусь в противоположном направлении?<!--пересек переход, дорогу - idiffer-->
 
  +
<br />
<!--Избежать взора, скрыться. Скрываясь от взора.
 
  +
<br />
Быть увиденным, замеченным -->
 
  +
<!--I could see a bunch of men rushing toward us with a ladder from afar.-->
 
  +
<br />
<!--Misono-san turned right after the intersection, taking her to the center of the newly-built residential area. Amid the forest of apartment buildings stood her apartment, where she lived alone. Ignoring the many apples falling from her bag, Misono-san disappeared into the poorly-painted, light blue apartment building. After collecting her abandoned apples, I looked through the window and, confirming that she had boarded the elevator, passed through the automatic doors at the entrance. After walking through the hall connecting to the corridor, I came across a bright, open yard covered with turf. I had previously observed that the first floor housed a handful of stores including a CD store, a bookstore, and a manga cafe. It was an impressive building indeed, and was thus out-of-place for this town, let alone as the domicile of a single student. Grateful for the lack of an auto-lock on the entrance door, the building’s sole country-esque feature, I raced up the emergency stairs on the side of the building to the elevator’s destination – the third floor. I opened the light blue door and peeked out into the corridor of the third floor. Misono-san had already arrived at her room, room 307, and with her bag resting on the floor beside her, had inserted her key into the keyhole.-->
 
  +
<br />
После перекрестка Мисоно-сан свернула направо, в сторону центра только что отстроенного спального района. В этом лесу зданий находилась и ее квартира, в которой она жила одна. Не обращая внимания на падающие из пакета яблоки, Мисоно-сан скрылась в некачественно покрашенной голубым цветом многоквартирном доме<!--подьезде - idiffer-->. Подобрав оставленные яблоки, я заглянул в окно и после того как убедился, что она зашла в лифт, прошел через автоматические двери у входа. Пройдя по холлу, примыкавшему к коридору, я оказался в светлом внутреннем дворике, который был засыпан дерном<!--покрытом(-ым?) падежи забыл. - idiffer-->. Ранее я заметил, что на первом этаже размещались несколько полезных магазинов, в том числе музыкальный и книжный, а также манга кафе. Здание действительно впечатляло, благодаря чему не вписывалось в городской пейзаж и тем более шло вразрез с представлением о месте проживания одинокой школьницы. Обрадованный отсутствием на двери автоматически закрывающегося замка - единственная особенность, которая встречалась только у зданий в сельской местности, - я побежал вверх по пожарной лестнице к месту назначения лифта, на третий этаж. Я открыл голубую дверь и украдкой выглянул на площадку. Мисоно-сан уже стояла у двери своей квартиры под номером триста семь, опустив на пол пакет и вставив ключ в замочную скважину.
 
  +
<!--I looked again at my hand.-->
<!--Выделялось (как, в качестве) Выбивалось (из общей картины) ни ни, в понятие представление, контрастировало с, не соответствовало представ., шло вразрез
 
  +
<br />
О замках: 30 мин рылся в инете. Насколько я понял, автоматом закрываются тока магнитные и электромеханические замки, но хз какие используются обычно в японии + «замок не защелкивался автоматически» (встретил похожее сочетание слов на каком-то сайте замочном) + радикальный вар, что там вообще не было замка -->
 
  +
<br />
 
  +
<!--Not because curiosity had gotten the better of fear; I just wanted to take a proper look to make sure what had happened to the eyes.-->
<!--From my vantage point, I saw that she struggled with opening the door, for she repeatedly turned her wrists before pulling the key out and putting it back in again.-->
 
  +
<br />
Из-за своего укрытия я видел, что ей никак не удавалось открыть дверь - попытавшись несколько раз провернуть ключ, она вытащила его и вставила обратно.
 
  +
<br />
<!--Место, дающ хор обзор, со своей (окупируемой) позиции, место обзора, ракурс, из-за своего урытия
 
  +
<!--A thread of sorts was sticking out from the eye sockets. The nerves? Or a thread of sticky blood, perhaps?-->
Мучается с дверью-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--From the fact that she had not made any stops besides the supermarket, I deduced that returning home had been her main objective. If that was truly the case, I would’ve liked to have invited myself into her home, but there was a major obstacle impeding my plans: the lock on her door would naturally hinder my entrance. Nor did I have any plans to play burglar, if but for one reason – I lacked the ability. Furthermore, it seemed extremely unlikely that Misono-san would unlock the door and grant a visitor entry.-->
 
  +
<!--But there was nothing ahead of them. What should have been there was...-->
Из того, что она никуда не заходила, кроме супермаркета, я сделал вывод, что вернуться домой было ее основной целью. Если я не ошибался, то мне хотелось бы пригласить себя к ней, но передо мной стояла существенная проблема: замок на двери конечно же затруднит проникновение внутрь. А изображать домушника отнюдь не входило в мои планы, правда лишь по одной причине - я не обладал необходимыми навыками. Кроме того, мне казалось крайне маловероятным, что Мисоно-сан откроет кому-либо дверь и позволит войти в квартиру.
 
  +
<br />
<!--незваный гость
 
  +
<br />
(затруднит, помешает)Препятствие, преграда, значительная помеха, затруднение, моим планам грозило. Осуществлению моего плана мешало значительное препятствие. Существенная проблема-->
 
  +
<!--—in sight.-->
 
  +
<br />
<!--…That left me with but one option.-->
 
  +
<br />
...Оставался только один вариант.
 
  +
<!--The eyeballs were lying right behind the head.-->
 
  +
<br />
<!--If opening the door on my own was infeasible, then I simply needed its owner to do my work for me. In the meantime, it seemed that Misono-san had finally managed to unlock the door, and she retrieved her key from the doorknob with a wipe of her brow. As she slowly opened the door, I mumbled, “It’s time,” and physically stepped past the point of no return. I trotted toward her, naturally and casually picked up her bag with a “Let me get that for you,” and continued on into her home.-->
 
  +
<br />
Если открыть дверь своими силами не представлялось возможным, то нужно было просто позволить хозяину сделать мою работу за меня. К этому времени Мисоно-сан наконец разобралась с замком и, проведя рукой по лбу, извлекла ключ из замочной скважины<!--утерев лоб - idiffer-->. Пока она медленно открывала дверь, я пробормотал: «Пора» и физически перешагнул точку невозврата<!--в прямом смысле слова. Преодолел, пересек - idiffer-->. Я трусцой подбежал к ней, естественно и непринужденно поднял ее пакет со словами: «Давай я возьму» и зашел в квартиру.
 
  +
<!--"Are you all right? Can you stand up?" asked a station employee as he climbed the ladder down. He was almost here!-->
 
  +
<br />
<!--“……Huh?”-->
 
  +
<br />
- ...А?
 
  +
<!--I became nervous.-->
 
  +
<br />
<!--As Misono-san struggled to process what had just occurred, I progressed into the entranceway with calm and composure, where I carelessly threw off my shoes and walked toward the living room, making my steps as loud as I possibly could.-->
 
  +
<br />
Пока Мисоно-сан силилась уложить в голове произошедшее, я преспокойно проследовал в прихожую, небрежно сбросил ботинки и направился в гостиную, стараясь шагать как можно громче.<!--переварить, вникнуть - idiffer-->
 
  +
<!--Why would I become nervous?-->
 
  +
<br />
<!--“Hey! Where do you think you’re going?!” Misono-san yelled, but I paid her no heed. I entered the neatly maintained living room. On my eighth step, I flipped around and took a bite of one of her apples without asking.-->
 
  +
<br />
- Эй! Куда это ты собрался?! - закричала Мисоно-сан, но я пропустил протест мимо ушей и вошел в опрятную гостиную<!--не обр внимания - idiffer-->. После восьмого шага я резко развернулся и без разрешения надкусил одно из ее яблок.<!--ответ англа по поводу flip around: In this scene, Mii-kun turned around. He did not flip the apple. At this point he is walking away from Mayu which his back facing her. Naturally, he needs to turn around to face her again. -->
 
  +
<!--I only had to wait for help and climb back onto the platform. There was nothing to worry about. Despite that, I didn't want the employee to come yet.-->
 
  +
<br />
<!--“This room looks both spacious and clean, doesn’t it? But I see some dust on top of the TV. Perhaps it only looks clean because there’s not actually much furniture in here?” I questioned as I turned to face her, only to find that the expression adorning her face had shifted from shocked to murderous. Her eyes had narrowed, as if to cover the glint in her irises, and she clutched an empty vase tightly in her grasp. She probably meant to use it as a weapon. That definitely wasn’t the correct attitude to take when welcoming a classmate.-->
 
  +
<br />
- А что, просторно, да и чисто тоже. Но я смотрю, телевизор слегка пыльный. Может быть она только <em>выглядит</em> чистой из-за того, что здесь на самом деле не так много мебели? - спросил я, поворачиваясь лицом к ней, только чтобы обнаружить, что выражение ее лица с шокированного сменилось убийственным<!--отображаемое на ее лице потрясение сменилось кровожадностью - idiffer-->. Она прищурила глаза, словно хотела скрыть сверкавшие в них огоньки злости, и крепко стиснула в руке пустую вазу. Она, скорее всего, намеревалась использовать ее в качестве оружия. Это уж точно не тот настрой, с каким подобает встречать одноклассника.
 
  +
<!--I hadn't come to decision yet.-->
<!--В глазах засверкали злые огоньки.
 
  +
<br />
В его глазах вспыхнул огонёк злости.
 
  +
<br />
Опустил ресницы, скрыв колючий огонёк глаз. (все копипаста из лингво х6)-->
 
  +
<!--I was in need of more time.-->
 
  +
<br />
<!--“What are you?” she hissed.-->
 
  +
<br />
- Что ты? - прошипела она.
 
  +
<!--But he was almost here. Now that he wasn't looking was my only chance.-->
 
  +
<br />
<!--“I’m not a what. I’m a who. I’m your classmate,” I answered flippantly. As I rolled my half-eaten apple onto the table, I scrutinized the back of the room out of the corner of my eye. In one corner of the concrete-built, Western room was a tightly-shut, dark-red fusuma door[2], denying entrance to the room laying behind it. From the looks of the structure, it seemed to be a Japanese-style room.-->
 
  +
<br />
- Я не «что». Я «кто». Я твой одноклассник, - недолго думая, ответил я. Катая по столу недоеденное яблоко, я краем глаза изучал дальнюю часть гостиной. В одном углу бетонной комнаты западного типа располагалась плотно закрытая темно-красная дверь-фусума, которая преграждала вход в находившееся за ней помещение, судя по всему выполненное в японском стиле.<!--ref 2-->
 
  +
<!--Once he was here, there would be no chance anymore.-->
 
  +
<br />
<!--“Um… Can you go home? You’re inconveniencing me,” Misono-san commented, doing her utmost to appear composed, yet utterly failing to keep from glancing at that room every few seconds. Were I an elementary school teacher, I would applaud her honest demeanor.-->
 
  +
<br />
- Эм... Можешь уйти? Ты мне мешаешь, - прокоментировала Мисоно-сан, изо всех сил стараясь казаться спокойной<!-- сохранять видимость спокойствия - idiffer-->. Но ее с головой выдавали взгляды, которые она каждые несколько секунда бросала на комнату.<!-- Но увы, у нее ни в какую не получалось не поглядывать на ту комнату каждые несколько секунд - idiffer--> Будь я учителем начальной школы, то похлопал бы честности ее поведения.
 
  +
<!--But common sense and my conscience slowed made me waver.-->
<!--ответ англа: she was making glances at the fusuma. so in this case, her demeanour(glancing) is too honest and as a result, she fails to keep her secret hidden.
 
  +
<br />
то счел бы ее ... похвальной. но все же каждые несколько секунд с треском проваливая попытки не смотреть на ту комнату - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--Only a few steps until he would get off the ladder and come to me.-->
<!--“If you’d like, I certainly could go home. But I’d like to hear what the other party has to say before doing anything.”-->
 
  +
<br />
- Если хочешь, я конечно уйду. Но перед тем, как что-либо делать, я хотел бы послушать, что скажет третья сторона<!--предпринимать какие-либо действия - idiffer-->.
 
  +
<br />
 
  +
<!--''I'm not going to get a chance like this a second time; I will regret it for the rest of my life if I let this opportunity slip now.''-->
<!--“…I don’t know what you mean.”-->
 
  +
<br />
- ...Я не знаю, о чем ты говоришь.
 
  +
<br />
 
  +
<!--Nobody had noticed my intent.-->
<!--“This is what I mean,” I replied as I turned to the Japanese-style room. An instant later, I heard the creak of strained floorboards and instinctively jumped to the side. I grabbed the sofa and somersaulted over it in an attempt to place some distance between us. From where I now stood, I could see that my previous position was currently occupied by both a vase and an electric self-defense weapon, both in the hands of Misono-san.-->
 
  +
<br />
- Я говорю об этом, - ответил я, поворачиваясь к комнате в японском стиле. В следующее мгновение я услышал скрип ламината и инстинктивно отпрыгнул в сторону. Я оперся о диван и перепрыгнул через него, пытаясь отдалиться от нее. С моей новой позиции я увидел, что место, где я стоял раньше, теперь занимали ваза и электрошокер, оба из которых держала Мисоно-сан.
 
  +
<br />
 
  +
<!--Nobody was taking heed of me.-->
<!--“That’s a bit excessive, really. It’s a real shame you failed, though. That was even your last chance too. You really should’ve attacked me right as I passed through the entrance.”-->
 
  +
<br />
- Это уже немного перебор. Хотя очень жаль, что у тебя не вышло. Ведь больше такой возможности не представится. Тебе следовало напасть на меня, как только я перешагнул через порог.<!--сразу, когда я. Досадно.
 
  +
<br />
А ведь это был твой последний шанс (повтор ниже) - idiffer-->
 
  +
<!--And certainly nobody would care if ''that'' went missing.-->
 
  +
<br />
<!--With this distance between us, there was no possibility of her attacks succeeding. No matter how infuriated she might be or what weapons she might wield, she had ceased to be an object of fear. Misono-san stared at me with a poker face, yet the anger radiating from her could be felt from where I stood. Holding her pen-shaped stun gun at chest level, she shuffled slowly across the floor, giving no signs she planned to plunge toward me out of sheer rage.-->
 
  +
<br />
Учитывая разделявшую нас дистанцию, шансов на успешную атаку у нее не было. Как бы она не дышала гневом, за какое бы оружие не взялась, теперь это не имело значения: она перестала быть объектом страха<!--пунктуация - idiffer-->. Мисоно-сан пристально смотрела на меня с каменным лицом, и все же ее бешенство ощущалось даже на таком расстоянии. Держа продолговатый электрошокер на уровне груди, она плелась по комнате, не подавая признаков того, что намеревается кинуться на меня в порыве слепой ярости.
 
  +
<!--I reached out my hand and picked ''it'' up.-->
<!-- вероятность успешной атаки с ее стороны равнялась нулю
 
  +
<br />
Разделявшую нас дистанцию (или между нами?!)
 
  +
<br />
Какую бы сильную ярость (тупо «чувства») она не испытывала и какое бы оружие не использовала.
 
  +
<!--And then I stuffed the eyeball into my pocket—-->
Как бы не жгла злость.
 
  +
<br />
Ощущалось даже отсюда-->
 
  +
<br />
 
<!--“Do you know?”-->
+
<!--</div>-->
  +
<br />
- Ты знаешь?
 
  +
<br /><br />
 
  +
<br />
<!--“Obviously.”-->
 
  +
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
- Разумеется.
 
  +
<br />
 
  +
<br /><br />
<!--Obviously I didn’t know a thing, that is. I didn’t know what Misono-san had been speaking of, nor did I know what justice was, nor social morality, nor ethics, nor Misono-san’s favorite thing, nor how to socialize, nor even the nutritional information of an apple.-->
 
  +
<br />
То есть разумеется, я не знал ровным счетом ничего. Я не знал, о чем говорила Мисоно-сан, не знал ни что такое правосудие, общественная мораль или нравственность, ни что Мисоно-сан любила больше всего, ни как общаться; я даже не располагал информацией о питательных веществах яблока.
 
  +
<!--"Mm...," I muttered as I, Tokiya Kurusu, looked around while referring to the piece of paper in my hands.-->
 
  +
<br />
<!--There was no way I’d know all that. Well, one of those is a lie.-->
 
  +
<br />
Как я мог знать все это? Ну, кое-где я соврал.
 
  +
<!--I had originally been tending the Tsukumodo Antique Shop, but then I received a call from the owner Towako-san and Saki, a co-worker of mine, and was asked to bring them something.-->
 
  +
<br />
<!--“Don’t bother. Even if you pulled out a machine gun, I’m confident you couldn’t kill me.”-->
 
  +
<br />
- Не утруждайся. Вытащи ты хоть пулемет, я уверен, что ты не смогла бы меня убить.
 
  +
<!--The place they sent me to was located in a certain theme park.-->
 
  +
<br />
<!--Did I ever mention that I love to bluff?-->
 
  +
<br />
Я уже говорил, что обожаю блефовать?<!--упоминал - idiffer-->
 
  +
<!--With the entrance fee being a whole 5,000 yen, I had naturally never been in that park before, but I managed to get in this time as a staff member<!-- official, participant, -- not as a guest, but a authorized worker. -->.-->
 
  +
<br />
<!--Misono-san moved to block my path to the room. Her overly honest attitude which prevented her from lying had me wondering how she managed everyday life.-->
 
  +
<br />
Мисоно-сан преградила мне путь в комнату. Ее чрезмерная честность, которая не давала ей лгать, заставила меня задуматься над тем, как она справлялась с повседневной жизнью.
 
  +
<!--Inside, there were several attractions<!-- particularly referring to things you can ride on -EEE --> as they could be found in an amusement park, and families as well as groups of students who were enjoying their Friday evening to the fullest.-->
 
  +
<br />
<!--“It must really be important to you. Maybe it’s the room that’s important. Or maybe you’ve got something stored within that affects your social standing, reputation, or financial assets. Could it perhaps be something fatal to your position in society?”-->
 
  +
<br />
- Должно быть, для тебя это по-настоящему важно. Возможно, важна сама комната. А может быть внутри спрятано что-то, что может повредить твоему социальному статусу, репутации или материальному благополучию. Может нечто, способное погубить твое положение в обществе?<!--затрагивающее. Влиять, сказываться, отражаться, повредить - idiffer-->
 
  +
<!--Leaving that noise<!-- I don't like "noise" here. There should be a better word for this agreeable kind of noise. -EEE --> behind me, I headed to the place written on my memo.-->
 
  +
<br />
<!--Without going into specifics, I probed the issue with my words, failing to get a reaction out of her. I concluded that it was time to stop playing around. I had no way of gauging at what point madness would claim her. Moreover, I had not come to visit Misono-san today just to bully her. And I certainly hadn’t come to confirm her sins.-->
 
  +
<br />
Не вдаваясь в подробности, я попробовал прощупать почву, но реакции так и не дождался<!--не добился. не последовало. но безрезультатно - idiffer-->. Я сделал вывод, что пора было заканчивать с играми. Я ни коим образом не мог предсказать, в какой момент ей завладеет безумие. Тем более, сегодня я навестил Мисоно-сан не ради того, чтобы поиздеваться над ней. И я уж точно пришел не для того, чтобы выведывать о ее грехах.
 
  +
<!--Before long, a building with a somewhat creepy air about it came in sight. I went to the door, whose mysteriously designed inscription read "The Mansion of Divination," and entered.-->
<!--зондировать, Щупать, исследовать, попробовал, целью моего визита, закинуть удочку-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“It’s been a while,” I said. Like a magician revealing his tricks, I spoke her name.-->
 
  +
<!--The illumination inside was deliberately kept dimmed, causing me to lose my orientation for a moment. Once my eyes got accustomed to the dark, I noticed that there were different rooms in here.-->
- Давненько не виделись, - сказал я. Словно волшебник, разоблачающий свои фокусы, я произнес ее имя:
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Maa-chan.”-->
 
  +
<!--In front of each door, there was a sign that outlined the type of divination that was conducted in the repective room. Apart from orthodox divinations like the "Crystal Ball" or "Cartomancy," there were also curious ones like "Cobra & Mongoose" and "Cell Phone Divination." Among those, there was also a strange sign that said "Relic Divination."-->
- Маа-чан.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Welcome!"-->
 
  +
<br />
<!--Misono-san’s stun gun and the vase collided with the floor at the same instant. Her shoulders shook in silent sobs, which, to an outsider, may have suggested she had been the victim of bullying. She, like a baby deer seeking its mother, took an unsteady step in my direction. Her pupils quivered and her shaking intensified.-->
 
  +
<br />
Электрошокер и ваза одновременно выпали из рук Мисоно-сан и грохнулись на пол. Ее плечи задергались в такт всхлипываниям - со стороны могло показаться, что ее кто-то обижал<!--ответ англа: по япу не понятно, постоянно ли ее обижают или тока один этот раз-->. Подобно олененку в поисках мамы, она неуверено шагнула ко мне. Ее зрачки задрожали, а плечи застряслись еще сильнее.
 
  +
<!--I entered the room and was welcomed by a Saki who wore a black robe with a black hood. She was holding a broom. Unable to recognize under that hood, she continued treating me like a customer.-->
<!--лингво говорит, что есть психологический термин буллинг.
 
  +
<br />
Глаза (зрачки) забегали. Ходить ходуном. - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--[[Image:Tsukumodo_V2_168.jpg|400px|right]]-->
<!--“Do you remember me?” I asked. My voice was faint; my words had been spoken almost unconsciously.-->
 
  +
<br />
- Ты помнишь меня? - еле слышным голосом спросил я. Слова вырвались почти неосознанно.
 
  +
<br />
 
  +
<!--"This is the Relic Mansion. We will read your fortune and..."-->
<!--“Mii…kun?”-->
 
  +
<br />
- Мии...кун?
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Hoohohoho! Fear not, lost soul! Yours truly, a mighty witch of old, shall resolve all your... Oh, it's just you, Tokiya?"-->
<!--…The name echoed in my ears, triggering a wave of nostalgia. It had been eight long years since I’d last heard that name.-->
 
  +
<br />
...Имя эхом отразилось у меня в ушах, вызвав волну ностальгии. Прошло восемь долгих лет с тех пор, как я последний раз слышал это имя.
 
  +
<br />
 
  +
<!--Towako-san abruptly stopped her entrance performance upon noticing it was me. She was dressed quite revealingly and a bit like a bondage mistress. Had she been holding a whip on top of that, she would have certainly passed as one. Uncommonly for her, her hair was tied up.-->
<!--“Maa-chan.”-->
 
  +
<br />
- Маа-чан.
 
  +
<br />
 
  +
<!--Saki, too, finally noticed that it was me and took off her hood. She was wearing a cat-ears hair band on her head, and the robe was adorned with a tail where her bottom was.-->
<!--Misono Mayu’s shoulders shook violently. I embraced her thin and bony body, as if to still her quaking. A feminine fragrance mingled with the smell of sweat to fill my nostrils.-->
 
  +
<br />
Плечи Мисоно Маю неистово затряслись. Я обнял ее худое, костлявое тело, словно старался усмирить дрожь. Мои ноздри наполнились смесью пота и женских духов.
 
  +
<br />
 
  +
<!--"What's with that outfit?"-->
<!--“Mii-kun….?” she murmured once more, still unable to believe what was happening.-->
 
  +
<br />
- Мии-кун?.. - снова прошептала она, все еще не в состоянии поверить в произходившее.
 
  +
<br />
 
<!--“There, there.”-->
+
<!--"I'm a black cat!"-->
  +
<br />
- Ну же, ну же.
 
  +
<br />
 
  +
<!--"...and you're really okay with that?"-->
<!--“Mii-kun.”-->
 
  +
<br />
- Мии-кун.
 
  +
<br />
 
<!--“There, there.-->
+
<!--"Yes."-->
  +
<br />
- Ну же, ну же.
 
  +
<br />
 
<!--“Mii… kun…”-->
+
<!--"Surprising."-->
  +
<br />
- Мии...кун...
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Why? It's black."-->
<!--I rubbed her back like a mother comforting a forlorn child. That was all she needed to break down completely.-->
 
  +
<br />
Я принялся гладить ее по спине, как мать утешает приунывшее дитя. Это стало последней каплей, после которой она впала в истерику.<!--не выдержала - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--"...I see. Yeah, that's great."-->
<!--“Waaaaaaaaaaaaaaaaaaa!!”-->
 
  +
<br />
- Уааааааааааааааааа!!
 
  +
<br />
 
  +
<!--Saki had the incomprehensible character trait of being very particular about the color black and not caring about anything else as long as it was black. Most likely, there was nothing to comprehend there in the first place.-->
<!--Mayu burst into a waterfall of tears, as though she had suddenly and abruptly broken down. The deluge of cool teardrops ran down her neck and shoulders and collected in a puddle which soaked her surroundings.-->
 
  +
<br />
Из глаз Маю хлынул водопад слез, как будто в ней что-то вдруг резко сломалось. Поток холодных слез бежал по шее и плечам, образуя под ней лужицу, которая пропитывала влагой все вокруг.
 
  +
<br />
<!--река слез. холодные ручьи (поток) стекали. Образуя лужицу. Намокало все - idiffer-->
 
  +
<!--"I guess you two are supposed to depict a witch and her familiar, a black cat in the form of a human?" I asked.-->
<!--ответ англа по поводу долбанутости предложения (get ready for mindfuck!):
 
  +
<br />
With 2) I didn’t explain with enough depth. So this line is exaggerated in an attempt to, well, exaggerate Mayu’s actions. Although it is Mii-kun narrating, it is also Iruma writing. Certain lines have certain intended effects. As does this one. At this point in the novel, Iruma is beginning to plant the idea that Mayu is in fact childish in the mid of the readers. It is these small things like dramatising Mayu’s actions to make her seem more child-like combined with her direct use of ‘baby-language’ that creates her mentally unstable character. - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--"What are you talking about?" Saki said, pulling off the awkward—and in her case absolutely normal—feat of showing surprise with a perfect deadpan look.-->
<!--“Mii-kun! Mii-kun, Mii-kun, Mii-kun, Mii-kun, Mii-kun!”-->
 
  +
<br />
- Мии-кун! Мии-кун, Мии-кун, Мии-кун, Мии-кун, Мии-кун!
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Huh? You're not?"-->
<!--With her back still supported by my arms, Mayu continued to repeat that name again and again before finally crumpling to the floor, tears still racing down her cheeks.-->
 
  +
<br />
В моих объятиях Маю вновь и вновь произносила это имя, пока наконец не рухнула на пол. По ее щекам по-прежнему струились слезы.<!--орошали - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Why would you think of anything else than a Beckoning Cat<ref>http://en.wikipedia.org/wiki/Maneki-neko</ref> when talking about cats and commerce? This perfect plan not only improves customer service generally, it even serves to attract customers! ...How careless of me. If I always dressed like this, Tsukumodo might flourish as well."-->
<!--She wasn’t just any old classmate to me.-->
 
  +
<br />
Для меня она была не просто какой-то одноклассницей.
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Hardly!"-->
<!--Together we had been tortured. Together we had been broken. And together we had gone mad.-->
 
  +
<br />
Нас вместе пытали. Нас вместе сломили. И вместе мы обезумели.
 
  +
<br />
 
  +
<!--''To begin with, you don't seem have any customers here, either!''-->
<!--A relationship that was sought by none.-->
 
  +
<br />
Отношения, которых не пожелал бы никто.
 
  +
<br />
 
<!--Misono Mayu and I had been victims of the kidnapping eight years ago.-->
+
<!--"So? I can have a mighty witch resolve all my troubles here?"-->
  +
<br />
Это нас тогда похитили восемь лет назад.
 
  +
<br />
<!--Это мы с Мисоно Маю были жертвами похищения, случившегося восемь лет назад. (можно ли тут убрать прошедшее время? (были->стали)) - idiffer-->
 
  +
<!--"Hey, it's all about building some atmosphere, some atmosphere! But more importantly, did you bring them?" Towako-san asked.-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Yes."-->
<!--Thirty minutes later, we had cleaned up the fragments of the vase and things had calmed down.-->
 
  +
<br />
Спустя полчаса мы уже доубирали осколки вазы и немного пришли в себя.<!--успокоились. Все утряслось, улеглось. - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--I had brought a great number of Relics with me. Needless to say, fakes that were in our shelves.-->
<!--“I’m sorry. I just wanted to tease you a little,” I apologized. We were seated on the sofa as I stroked her hair. Tears continued to escape Mayu’s eyes. She pouted in disapproval but did not complain as I embraced her.-->
 
  +
<br />
- Прости. Я просто хотел тебя чуть-чуть подразнить, - извинился я. Мы сидели на диване, и я поглаживал ее волосы. Маю до сих пор плакала<!--нужен стиль - idiffer-->. Когда я обнял ее, она неодобрительно надула губы, но возражать не стала.
 
  +
<br />
 
<!--“Mii-kun, you jerk. You almost gave me a heart attack.-->
+
<!--"Right, fantastic! There wasn't enough atmosphere here yet, you know."-->
  +
<br />
- Мерзавец же ты, Мии-кун. Ты мне чуть сердечный приступ не устроил.
 
  +
<br />
 
  +
<!--As she had said, there were a few small Relics like a pocket watch and a silver plate on the desk, but apart from that, there was only some indirect lighting, which left a somewhat blank impression.-->
<!--“I could say the same.”-->
 
  +
<br />
- Я могу сказать то же самое.
 
  +
<br />
 
  +
<!--"And how's business going here?" I asked, causing Towako-san to contort her face. Well, I could have guessed as much, since she had asked me to bring something to improve the atmosphere.-->
<!--She had indeed come close to stopping my heart, not to mention mere inches from caving my head in and shattering my bones to a fine powder.-->
 
  +
<br />
У меня из-за нее действительно едва не остановилось сердце, не говоря уже о том, что ей не хватило считанных сантиметров, чтобы размозжить мне голову и раздробить вдребезги кости.
 
  +
<br />
 
  +
<!--Okay then. The reason those two had ditched the Tsukumodo Antique Shop and were working at a place like this has nothing to do with them trying to set against the red figures by means of a part-time employment—though that's not entirely wrong, either. A staff member of this theme park was in search of a substitute for a bedridden fortuneteller happened to come across the Tsukumodo Antique Shop, took a liking to the mood of the shop and asked us to have a go at it.-->
<!--“I’m going to confiscate this.”-->
 
  +
<br />
- Я конфискую это.
 
  +
<br />
 
  +
<!--Attracted by the pay, the two agreed to work there for a week. That pay was, however, not based on hours or a fixed sum, but on pieces. Therefore, when she learned that part of her earnings here would go straight into her pocket, Towako-san immediately recharged her batteries<!-- meh -->. Money talks.-->
<!--Dangerous things shouldn’t be left in the reach of children. Mayu didn’t react as I collected her stun gun from the floor; it seemed she no longer cared.-->
 
  +
<br />
Опасные вещи следует хранить подальше от детей. Маю не отреагировала, когда я поднял с пола ее электрошокер; похоже, ей уже было все равно.
 
  +
<br />
 
  +
<!--She was even sly enough to put "Tsukumodo Antique Shop" on the visiting cards she distributed here.-->
<!--“Idiot. Moron. Mii-kun, you dummy.”-->
 
  +
<br />
- Идиот. Придурок. Мии-кун, дурачок.
 
  +
<br />
 
  +
<!--"By the way, how's the shop doing? Do you somehow get along alone?"-->
<!--Mayu’s vocabulary seemed to have regressed to that of a child’s. The calm and composed façade she maintained at school had vanished without a trace.-->
 
  +
<br />
Словарный запас Маю, похоже, деградировал до детского<!--( до используемого ребенком) избегаю повтора с другим предложением. Для удобства поиска/перехода, в коментах к обоим ставлю метку !!! - idiffer-->. От образа спокойствия и невозмутимости, который она поддерживала в школе, не осталось и следа.
 
  +
<br />
<!--ВАЖНО: позже Мии-кун будет раздумывать, не маска ли ее поведение в школе. Значит тут он конкретно на это указывать не должен. Не знаю подходит ли «образ» в контексте этого. Для удобства поиска/перехода cтавлю метку ###
 
  +
<!--"That's a good one."-->
Сохраняла образ.
 
  +
<br />
От спокойствия и невозмутимости, которые она внешне сохраняла в школе, не осталось и следа.
 
  +
<br />
От личины спокойствия и невозмутимости, которую она носила в школе, не осталось и следа.
 
  +
<!--If it was such a flourishing shop, one wouldn't find all three employees leisurely talking here.-->
От внешних..., которые она сохраняла.
 
  +
<br />
Деланная, напускная, показная.
 
  +
<br />
Держалась, держать себя, сохранять (поддерживать) образ, маска (маска будет позже).
 
  +
<!--"I'll reduce your wages if you sell less than 10,000 yen a day, got me?"-->
(спок. И невоз. За которыми она пряталась в школе)-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Why haven’t you said anything until now?” she asked.-->
 
  +
<!--"We haven't ever sold that much!"-->
- Почему ты ничего не говорил до этого? - спросила она.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“I didn’t notice until recently. I didn’t know your full name, after all,” I lied. However, my answer did nothing to dispel her displeasure.-->
 
  +
<!--"Shut up. I don't want the extra gain to be higher than the main gain."-->
- Я заметил только недавно. Я же не знал твоего полного имени, - соврал я. Однако мой ответ не развеял ее недовольства.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Liar. We used to play together all the time when we were kids. There’s no way you wouldn’t notice.”-->
 
  +
<!--"You don't sell much here, anyway, do you?"-->
- Врешь. В детстве мы постоянно вместе играли. Ты не мог не заметить.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Wow. What shrewd judgment. What a clever girl.”-->
 
  +
<!--"Hmph! Just you wait for a week. And you don't get anything from the extra cash!"-->
- Ничего себе. Какой проницательный вывод<!--какая проницательность. суждение - idiffer-->. Умница.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--Patting her on the head, I sidestepped her suspicions. It wasn’t that I couldn’t tell her why, though; it was simply because she likely wouldn’t have understood.-->
 
  +
<!--"Right, right. I'm not expecting any! Anyway, I'm returning to the busy shop."-->
Погладив ее по голове, я увильнул от ответа<!--хочется че-нить попафосней. Я как-то упростил - idiffer-->. Но не потому, что не мог рассказать ей о причине; просто она скорее всего не поняла бы.
 
  +
<br />
<!--Уклонился, ушел от-->
 
  +
<br />
 
<!--“Mayu, you have such a small head. Almost like an…”-->
+
<!--The moment I left the room, someone else entered.-->
  +
<br />
- Маю, у тебя такая маленькая голова. Почти как...
 
  +
<br />
 
  +
<!--"This is the Relic Mansion. We will read your fortune and..."-->
<!--Mayu interrupted me mid-sentence with a finger to my lips. Turning, she shifted in place to face me.-->
 
  +
<br />
Маю оборвала меня на середине предложения, поднеся палец к моим губам. Она заюлозила на месте, поворачиваясь ко мне лицом.
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Hoohohoho! Fear not, lost soul! Yours truly, a mighty witch of old, shall resolve all your..."-->
<!--“It’s not Mayu – it’s Maa-chan,” she declared, releasing my lips.-->
 
  +
<br />
- Не Маю, а Маа-чан, - объявила она, убирая палец с моих губ.
 
  +
<br />
 
  +
<!--I left the Divination Mansion as I heard from the room behind me a performance and footsteps quickly leaving again.-->
<!--“Don’t you think you’re too old for a nickname like that?”-->
 
  +
<br />
- Тебе не кажется, что ты слишком взрослая для такой клички?
 
  +
<br /><br />
 
  +
<br />
<!--“No! You have to call me Maa-chan!”-->
 
  +
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
- Нет! Ты должен называть меня Маа-чан!
 
  +
<br />
 
  +
<br /><br />
<!--Mayu flailed her limbs like a child throwing a tantrum, though saying that she had reverted to a child’s mentality was likely more accurate.-->
 
  +
<br />
Маю замахала руками и ногами как ребенок в истерике, хотя, наверное, правильнее будет сказать, что она психически регрессировала до уровня ребенка<!--уровня мышления. вот вторая хрень с регрессией !!! - idiffer-->.
 
  +
<!--<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">-->
 
  +
<br />
<!--“And ‘Mii-kun’ sounds like a cat’s meowing.” My complaints continued.-->
 
  +
<br />
- И «Мии-кун» напоминает мяукание кошки, - озвучил я очередную претензию.<!--созвучно с. Напоминает. Звучит как - idiffer-->
 
  +
<!--I informed my employer about the events and took the day off, and hurried straight home, ignoring the suggestion of a station staff member to go to the hospital for a brief check. After arriving there, I carefully took a handkerchief out of my bag.-->
 
  +
<br />
<!--“What’s wrong with cats? Do you have a problem with this?”-->
 
  +
<br />
- А что не так с кошками? Ты против?
 
  +
<!--The weird bulge in the cloth made it clear that there was something inside.-->
<!--ответ англа: in other words: do you have a problem with me calling you mii-kun -->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--Of course I do, I thought.-->
 
  +
<!--That said, there was most likely no one who was able to guess what that was.-->
<em>«Конечно, против»</em> - подумал я.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Mii-kun is Mii-kun, and Maa-chan is Maa-chan. That will never change!”-->
 
  +
<!--I gently opened the handkerchief as if I was dealing with some fragile freight.-->
- Мии-кун - это Мии-кун, а Маа-чан - это Маа-чан. Это никогда не изменится!<!--так будет всегда - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--The desperation of her pleas, reinforced by the weight of her tears, implied a profound gravity accompanied her request. Giving in to the situation, I nodded my assent.-->
 
  +
<!--A eyeball appeared.-->
Подкрепленное слезами отчаяние, с которым она взывала ко мне, предполагало чрезвычайную важность ее просьбы. Под давлением обстоятельств, я кивком обозначил свое согласие.<!--Вдвойне подтверждаемое. В резонансе, резонирующее с (вот это бы вставить). усугублять. весомым плачем, слезами. Указывало на + уступил
 
  +
<br />
Покоряясь, в плену, раб обст. - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--I took off my glasses and put them on again into the right position.<!-- Meh. She just did that so they sit well. -EEE -->-->
<!--“Yeah, you’re right. The name ‘Mii-kun’ brings to mind a blue robot, and Maa-chan sounds like some mascot,” I babbled.-->
 
  +
<br />
- Да, ты права. «Мии-кун» ассоциируется с синим роботом, а «Маа-чан» - с каким-нибудь маскотом, - пробормотал я<!--вроде в инете знают что такое маскот. Даже аниме магаз в ВК так называется. - idiffer-->.
 
  +
<br />
 
  +
<!--The eyeball was staring straight at me from below.-->
<!--“Yes, yes! Mii-kun, you’re a genius!”-->
 
  +
<br />
- Да, да! Мии-кун, ты гений!
 
  +
<br />
 
  +
<!--It was a very peculiar sensation to meet someone's eye directly.-->
<!--Her tear-filled face taut, Mayu reached over and patted me on the head. Some part of me recognized that I was making a critical mistake, but my mind proved incapable of devising any possible alternatives or solutions. Objectively speaking, it would have been strange to calmly come up with ideas in a situation like this anyway.-->
 
  +
<br />
С заплаканным, напряженным лицом Маю протянула руку и погладила меня по голове. Какая-то часть меня понимала, что я совершал серьезную ошибку, но мой разум оказался не в состоянии разработать возможную альтернативу или решение. Если рассуждать объективно, то все равно было бы странным спокойно выдавать идеи в такой ситуации.
 
  +
<br />
<!--не в силах. Роковая ошибка-->
 
  +
<!--A normal person would certainly not have thought of it as "peculiar," but as "repulsive."-->
 
  +
<br />
<!--“I’ve been waiting for sooo long. For the day when Mii-kun would reenter my life with a grand entrance, and call me ‘Maa-chan,’” Mayu added.-->
 
  +
<br />
- Я та-а-ак долго ждала. Того дня, когда Мии-кун с эффектным жестом вновь ворвется в мою жизнь и назовет меня «Маа-чан», - добавила Маю.
 
  +
<!--But while I did feel fondness, I did not feel the tiniest bit of disgust or fear.-->
 
  +
<br />
<!--“Oh… I see.” Encouraging… it was not.-->
 
  +
<br />
- А... Понятно. - воодушевляло... не особо.
 
  +
<!--I gulped down and fixed on the eyeball. The eyeball silently returned a look.-->
<!--ответ англа: it was not encouraging for mii-kun.
 
  +
<br />
обнадеживало ...-им не назовешь. Не вызывало - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--It remains unclear if a severed eye possesses something like a "gaze," but our gazes intertwined.-->
<!--“…Oh yeah. Do you mind if I take a peek at what’s in that room?” I asked, turning my head to the Japanese style room.-->
 
  +
<br />
- ...Ах да. Ты не против, если я загляну в ту комнату? - спросил я, повернув голову к комнате в японском стиле.
 
  +
<br />
 
  +
<!--I felt how my consciousness was sucked into the eyeball. Connection established. Success.-->
<!--“Of course not!” Mayu exclaimed as she pulled herself off me. The second I stood, however, she twined her arms around my neck and dangled on my back. It was a little stifling, but the konaki-musume[3] rode piggyback as I moved toward the Japanese-style room, all the while praying that my guess was wrong. Never hesitating, I wrenched the fusuma door open. The room’s only contents were the two children that had been kidnapped.-->
 
  +
<br />
- Конечно не против! - отодвигаясь от меня, воскликнула Маю<!--отлипнув от, слезая с - idiffer-->. Но как только я встал, она обвила руками мою шею и повисла на мне сзади. Мне было слегка тяжело дышать, но я понес Конаки-мусумэ<!--ref 3--> на закорках в сторону комнаты в японском стиле, не переставая молиться, чтобы моя догадка оказалась неверной. Я без промедления с силой распахнул дверь-фусуму. Внутри обнаружилось только двое похищенных детей.<!--из содержимого - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--I could apparently also peek into a bare eyeball.-->
<!--“….Hmm,” I murmured, closing the fusuma door and making a U-turn straight back to the couch. Once seated, I turned the television on. The screen showed a couple enjoying a date at the amusement park on a weekday. They rode the ferris wheel and the boy sniffed his girlfriend’s shoes. Mayu bounced onto my lap and I altered my breathing patterns to compensate.-->
 
  +
<br />
- ...Хм-м, - пробормотал я, закрыл дверь и двинулся обратно, прямиком к дивану. Присев, я включил телевизор. На экране появилась парочка на свидании в парке аттракционов. Они прокатились на колесе обозрения, а парень понюхал ботинки своей девушки. Маю плюхнулась ко мне на коленки, и я задержал дыхание, чтобы оно не сбилось.<!--задержал дыхание, чтобы не сбить его. Скомпенсировать удар. Чтобы не сбилось от удара - idiffer--><!--ответ англа насчет нюхания ботинок: This section is just Iruma being Iruma. ie weird as hell. What I suggest you do here is, say to yourself that Japan is weird, translate it literally and move on lol. -->
 
  +
<br />
 
  +
<!--''What will I see? What will it show to me?''-->
<!--“I don’t like mushy dramas,” Mayu remarked. She snatched the remote from my hands and pressed ‘8.’ The television switched to a variety show, but I resolved myself to deal with the elephant in the room before I got too comfortable.-->
 
  +
<br />
- Мне не нравятся сопливые драмы, - констатировала Маю. Она выхватила у меня пульт и нажала «8». Телевизор переключился на скетч-шоу, но я твердо решил разобраться с очевидной проблемой перед тем как чувствовать себя как дома<!--окончательно расслабиться. Очевидной, но избегаемой нами. - idiffer-->.
 
  +
<br />
 
  +
<!--I saw something. I saw something that I hadn't seen for myself. It was the eye's memory.-->
<!--“Maa-chan,” I called, running my fingers through her hair, half-resigned to the hopelessness of the situation.-->
 
  +
<br />
- Маа-чан, - обратился я к ней, проводя пальцами сквозь ее волосы, наполовину смирившись с безнадежностью ситуации.<!--расчесывая пальцами. (ну и гемор же был, помню, с этой фразой в сонате... сошлись на чем-то типа «давая волосам просачиваться между пальцами» или «пропуская волосы через пальцы») - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--I saw tracks—as they were usually seen when standing on the platform. He was apparently waiting for the train. The field of vision moved and revealed an approaching train. The gaze focused on the word ''express'' for a moment and was dropped again.-->
<!--“Did you kidnap those kids?”-->
 
  +
<br />
- Ты похитила этих детей?
 
  +
<br />
 
  +
<!--Suddenly, the picture moved.-->
<!--“Yep!”-->
 
  +
<br />
- Угу!
 
  +
<br />
 
  +
<!--The field of vision made a sudden turn and showed a woman who was standing behind. That woman started to tilt over bit by bit. No, the eyes were tilting over—or more exact, the eyes' owner.-->
<!--Mayu answered cheerfully and freely, as though without a care in the world. Her face beamed with pride as she met my eyes, as though begging for approval and recognition. I wonder how I’d react if that were indeed the case? I might just give her a pat on the head.-->
 
  +
<br />
Маю ответила весело и непринужденно, словно сама беззаботность. С сияющим от гордости лицом она поймала мой взгляд, будто выпрашивая одобрение и признание. Интересно, как бы я отреагировал, будь оно так на самом деле? Возможно даже погладил бы по голове.<!-- - idiffer-->
 
  +
<br />
<!--Озарилось, залилось. Напрашиваясь.-->
 
  +
<!--The field of vision made another sudden turn.-->
 
  +
<br />
<!--“Mii-kun. Hey, Mii-kun. Why don’t you stay here as well? Let’s live together.”-->
 
  +
<br />
- Мии-кун. Эй, Мии-кун. Может тоже здесь останешься? Давай жить вместе.<!--переехать ко мне - idiffer-->
 
  +
<!--A giant metal monster was approaching at overwhelming speed.-->
 
  +
<br />
<!--I affected an air of ignorance, pretending that I hadn’t understood what she meant by “as well.” “Don’t make requests and demands in the same breath,” I countered instead.-->
 
  +
<br />
Я изобразил на лице наивность, притворившись, что не понял, к чему относилось «тоже». Возразил я по другому поводу:
 
  +
<!--Everything turned black at once.-->
 
  +
<br />
- Не надо обращаться с просьбой и предъявлять требование на одном дыхании.<!-- 1) Быстро, без передышки (говорить) (academic.ru) - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--"...!"-->
<!--“So? So? How about it?” Mayu prompted, eyes bright with expectation. I wondered if her personality at school was all a mask. The actions of the “little girl” before me were too natural to be anything but real.-->
 
  +
<br />
- Ну? Ну? Что скажешь? - в глазах нетерпеливой Маю светилась надежда. Я задавался вопросом: неужели ее манера держаться в школе была всего лишь маской? Поведение этой «маленькой девочки» выглядело слишком естественным для каких-либо сомнений в его подлинности.
 
  +
<br />
<!--### Сейчас передо мной стояла маленькая девочка, чье\ рассматривать, относиться, назвать его, степень фальши. Поддельность поведения. Чтобы считать его хоть сколько-нибудь фальшивым. Для того, чтобы усомниться.
 
  +
<!--I came around.-->
...чтобы заподозрить хоть крупицу фальши (подозрений в фальши). Показной, напускной. Подлинность.
 
  +
<br />
Стоявшая передо мной (эта) Мал дев вела себя слиш естеств, чтобы сомневаться в. Поведение отличалось такой естественностью, что сомневаться (что отметало любые)-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--I noticed that I was breathing wildly. I noticed that my back and my hands were drenched in sweat.-->
<!--“Let’s see… Living together would mean sharing the same house, right…”-->
 
  +
<br />
- Так... Жить вместе, всмысле под одной крышей...
 
  +
<br />
 
  +
<!--However, there was nothing disagreeable about it at all.-->
<!--As students, the expectations were that our relationship remain pure. That, however, didn’t seem likely to apply if the person in question was already dirty. I also needed my uncle’s permission as he was technically my guardian.-->
 
  +
<br />
Мы были школьниками, и ожидалось, что наши отношения будут непорочными. Однако, врядли это распространялось на изначально порочных людей. Еще требовалось получить разрешение моего дяди, формально приходившимся мне опекуном.
 
  +
<br />
<!--Будучи учениками, мы стояли перед. Непременимо. Непорочные-испорченные. Невинные, незапятнанные, (чистый и грязный. Оба слова в принципе имеют в русс подходящие переносные значения. Но я хз, звучит ли, не устарело ли, и т.д.)
 
  +
<!--It was not cold sweat my back and my hands were drenched in.-->
Погрязших в пороке. Во власти порока.
 
  +
<br />
Нужно (необходимо) было получить. -->
 
  +
<br />
 
  +
<!--It was not fear that made my breath go wild.-->
<!--“We’ll go to school together, and eat dinner together, bathe together, and go to bed together. Doesn’t that just sound wonderful?” Mayu submitted.-->
 
  +
<br />
- Мы будем вместе ходить в школу и вместе ужинать, вместе принимать ванну и вместе ложиться спать. Разве не чудесно? - спросила Маю.<!--submitted (предоставила) - нужен стиль - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--I touched my cheek with the back of my hand. It was hot. I didn't need to look into a mirror to realize that my face was flushed. And there was one more thing that I realized by touching my cheek.-->
<!--“Yeah, that sounds all well and good, but what about living costs?”-->
 
  +
<br />
- Да, звучит замечательно, но что насчет расходов?<!--на что мы будем жить? - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--My cheeks were pushed up.<!-- or turned up or something, idk, iow. smiling -->-->
<!--“I’ll pay, don’t worry!” She tempted me with the life of a kept man. But I didn’t mind. The situation was only going to be temporary anyway.-->
 
  +
<br />
- Платить буду я, не волнуйся! - она искушала меня жизнью иждивенца. Но я был не против. Ситуация все равно будет временной.
 
  +
<br />
 
  +
<!--I looked at the eyeball.-->
<!--“I’ll discuss it with my uncle today. If he says no, I’ll just run away.”-->
 
  +
<br />
- Я переговорю сегодня с дядей. Если он скажет нет, то я просто сбегу из дома.
 
  +
<br />
 
  +
<!--I saw a reflection of my own face on it.-->
<!--I reached a childish conclusion. Mayu, on the other hand, seemed convinced that this was going to happen, her eyes lost in a dream-like state.-->
 
  +
<br />
Вывод получился ребяческим. Маю же, глядя в никуда, словно унеслась в царство Морфея, казалось, была уверена в осуществлении этого плана.<!-- Майю же, кажестся повервив в ощуществимость этого плана, глядела в никуда, словно унеслась в царство Морфея. - вар шарка-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--The face was smiling.-->
<!--“Ahh, I wish I’d known about this earlier. Then we could’ve been in the same group for the class trip.” Her disappointed tone was a mismatch for the joyous expression on her face. I played along and showed a downcast look. A false one.-->
 
  +
<br />
- А-а, знала бы я об этом раньше. Отправились бы тогда в классную поездку в одной группе, - ее разочарованный тон не сочетался с радостью на лице. Решив подыграть, я погрустнел. Деланно.
 
  +
<br />
<!-- сделал грустный вид. Показная, деланная, напускная, подделка - idiffer-->
 
  +
<!--I was laughing.-->
 
  +
<br />
<!--“Okay, that’s enough of that sickly sweet topic for now,” I said, cracking my neck. The Japanese-style room had followed expectations. Misono Mayu was indeed one-half of the two mysteries plaguing this town. Now that I had confirmed my suspicions, however, I was at a loss for what to do next. The fact that I had already presumed as much notwithstanding, witnessing firsthand the accuracy of my prediction had still been a shock.-->
 
  +
<br />
- Все, оставим пока эту отвратительно слащавую тему, - сказал я, хрустнув шеей. Комната в японском стиле оправдала мои ожидания. Мисоно Маю и впрямь была одной из двух тайн, не дававших покоя жителям городка<!--мучавших, изводивших, изматывавших душу - idiffer-->. Но теперь, когда мои подозрения подтвердились, я не имел представления о том, что делать дальше. Даже предвидев такую возможность, я все равно был потрясен, когда непосредственно удостоверился в точности моего предположения.
 
  +
<!--I was excited.-->
<!--Задавался (не находился с ответом на) вопросом о том, что делать дальше (вопрос о дальнейших действиях ставил в тупик); подтвердив свои подозрения,
 
  +
<br />
Предвидел, Предположение, предсказывать, догадка, ожидая этого, так и думал, соображение.
 
  +
<br />
Растерялся.
 
  +
<!--The sight of the immediate death had enraptured me.-->
Непосредственно, Лично, лицом к лицу, Удостоверять, засвидетельствовать-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Isn’t something like living together meant to be a joyous occasion? And yet I’m coming into this with nothing less than a crime hanging over my head…”-->
 
  +
<!--And then I finally noticed:-->
- Разве совместное проживание не считается радостным событием? А я ввязываюсь в это ни много ни мало с нависшим надо мной преступлением...
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--I wanted to pull my hair in frustration. And then I’d throw my head away and exchange it for a new one[4].-->
 
  +
<!--''Aah, I've finally found what I've been yearning to see for all this time.''-->
Мне хотелось схватиться за волосы от раздражения. Затем выбросить голову и приделать новую.<!--ref 4-->
 
  +
<br />
 
  +
<br /><br />
<!--“Nya nya? Are you okay? You look as pale as death.” Mayu, who had stopped daydreaming, began poking my face instead. Gazing directly at my face as she mumbled childish words like “nya,” she passed a moment in contemplation before clapping her hands in an epiphany.-->
 
  +
<br />
- Ня-ня? Все хорошо? Ты бледный как смерть, - переставшая витать в облаках Маю принялась тыкать меня в лицо. Приковав взгляд к моему лицу и бормоча детские слова типа «ня», она на секунду призадумалась и затем хлопнула в ладоши в знак нашедшего на нее озарения.<!-- Приковав взгляд к моему лицу, она пробормотала несколько детских слов типа «ня», на секунду призадумалась - idiffer-->
 
  +
<!--I didn't sleep a wink that night.-->
 
  +
<br />
<!--“You’re hungry!”-->
 
  +
<br />
- Ты голодный!
 
  +
<!--Still excited, every attempt to sleep failed with me sitting in front of the eyeball before I knew it. As I repeated this procedure, the sky dawned.-->
 
  +
<br />
<!--“You’re right… There’s no end to my problems; I might as well fill my stomach…”-->
 
  +
<br />
- Ты права... Моим проблемам нет конца; что ж, хотя бы перекушу...<!--подкрепиться - idiffer-->
 
  +
<!--Although the eyeball always showed me the same scene, I didn't get enough of it regardless of how many times I viewed it.-->
 
  +
<br />
<!--This was no time to collapse under the burden of the problems weighing me down. The hour hand of the clock above the television pointed just past five, while its minute hand hovered over the eight. Uncle and Auntie would have finished eating by now.-->
 
  +
<br />
Сейчас было не время сдавать под натиском обременявших меня проблем. Маленькая стрелка висевших над телевизором часов показывала чуть больше пяти, а большая повисла над восьмеркой. Дядя с тетей уже должны были поужинать.
 
  +
<!--Nonetheless, I had to go to work once the morning had come. Of course, I made sure to put the eyeball into the freezer before leaving. I had no idea what would happen in case of decay, but that was pretty much the only conservation measure I could take for the time being. ''Maybe I should buy some formalin.''-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Mii-kun, you always eat so much,” Mayu observed, much the way a mother would to her son. She hopped off my lap and, arms akimbo, stood between me and the television. “So I, Maa-chan, shall make you a meal!” she announced with pride. With the light of the television behind her, she seemed positively divine, and I nearly fell to my knees in reverence.-->
 
  +
<!--I reluctantly left the house, the eyeball.-->
- Мии-кун, ты всегда так много ешь, - заметила Маю, прямо как заботливая мама<!--сделала замечание (обратила внимание) Маю, прямо как мама сыну - idiffer-->. Она спрыгнула у меня с колен и, уперев руки в бока, встала между мной и телевизором. - Поэтому я, Маа-чан, приготовлю тебе что-нибудь! - гордо заявила она. Подсвечиваемая сзади сиянием телевизора, она казалась поистине божественной - я чуть не упал на колени в благоговении.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Please do.”-->
 
  +
<!--As usual, I sat down on a seat in the first wagon.-->
- Будь так любезна.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“So what would you like to eat? I can make anything.”-->
 
  +
<!--As usual, I thought about peeking into the eyes of the person on the opposite.-->
- Что тебе сделать? Я могу приготовить все, что угодно.<!--что будешь (кушать)? Чем тебя покормить? - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Then anything you don’t like sounds good to me.”-->
 
  +
<!--However, I already found myself unable to see a point in that daily routine of mine.-->
- Тогда сойдет любое блюдо, которое не нравится тебе.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--Out of reflex, I made a biting rejoinder. Maa-chan’s tears, which had only just stopped, welled up in her eyes once more.-->
 
  +
<!--I was not interested anymore in seeing a rushed latecomer, or an early-morning marital argument, or a drinking get-together that had taken place the other day.-->
Я невольно съязвил. На глазах Маа-чан, только-только переставшей рыдать, снова выступили слезы.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“I’m joking, it’s a joke. An Esperanto joke. I want what you want, Maa-chan. What makes you happy makes me happy. Honestly.”-->
 
  +
<!--I wanted to see it. I wanted to go straight back home and see that last scene that had burnt itself into the eyeball.-->
- Я шучу, это шутка. Юмор эсперанто. Я хочу того же, чего хочешь и ты, Маа-чан. То, что доставляет радость тебе, доставляет радость и мне. Правда.<!--ответ англа по поводу шутки эсперанто:
 
  +
<br />
This is just Mii-kun being mean to Mayu, which you will see further on that it is a part os his personality. The esperanto joke part is derived from the fact that the Japanese like to call any unfunny or physically violent joke an “American joke”. Iruma decided to mix things around and call it an esperanto joke randomly because he likes to do that. You will probably encounter similar unexplained randomness as you continue to translate Iruma.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--A woman sat down opposite me. That woman was absent-mindedly gazing into the distance. Normally, she would have been just what I was waiting for, but I wasn't interested anymore.-->
<!--It was a compliment so hollow it was verging on being as shallow as the girls that loiter around Shibuya. Nevertheless, Mayu’s tears subsided as she proudly declared, “Leave it to me,” and ran off to the kitchen without stopping to put her slippers on.-->
 
  +
<br />
Каким же пустым вышел этот комплимент, почти таким же поверхностным, как девчонки, что слонялись по Сибуе<!--какОЙ пустОЙ. бездельничали. (стиль?) околачивались, шлялись, ошивались. Малолетние шалавы на тусовку собрались, и одна из них надела даже чистые трусы - idiffer-->. Тем не менее, перестав плакать, Маю с гордостью обьявила: «Я мигом» и побежала на кухню, даже не надев тапочки.
 
  +
<br />
 
  +
<!--But something bothered me; I had a feeling that I'd seen her before somewhere. Due to the nature of my job, I had a whole lot of onetime encounters. I suspected that she was one of them as well, but my gut feeling told me otherwise.-->
<!--It was super effective.-->
 
  +
<br />
Сработало супер эффективно.<!--сработало эффективней (лучше) некуда. Вышло супер эффективно.
 
  +
<br />
Действенно. Великолепно, превосходно - idiffer-->
 
  +
<!--I had a feeling that I'd seen her many times.-->
 
  +
<br />
<!--Mayu’s arrival in the kitchen was heralded by a dull thump. I followed after her to see what had happened. At first glance, the room appeared well-kept, though in truth it was anything but. The manner in which utensils were organized was completely incomprehensible. Who keeps their knives with their chopsticks?-->
 
  +
<br />
Глухой стук возвестил о том, что Маю прибыла на кухню<!--порядок слов? - idiffer-->. Я пошел проверить, что случилось. На первый взгляд комната казалась ухоженной, но на самом деле тут царил хаос<!--творился полный бардак - idiffer-->. Столовые приборы были разложены по совершенно необъяснимому принципу<!--отсортированы, сгрупированы, необьяснимому. Уму непостижимо - idiffer-->. Ну кто держит ножи вместе с палочками?<!--хранит - idiffer-->
 
  +
<!--But I couldn't remember where.-->
 
  +
<br />
<!--Mayu was retrieving her apron from a shelf. Blushing, she draped the apron over her uniform and shyly presented herself to me.-->
 
  +
<br />
Маю достала с полки фартук. Раскрасневшись, она накинула его поверх школьной формы и робко предстала перед моим взором.
 
  +
<!--Was it just my imagination playing tricks on me?-->
<!--предстала перед взором. робкая поза. «реламируя себя». Продемонстрировала новый наряд - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“What do you think – does it suit me?” she prompted, glancing up at me. I couldn’t think of a suitable compliment so I hugged her instead. That seemed a satisfactory substitute.-->
 
  +
<!--No, that feeling was too strong to be dismissed so easily.-->
- Что скажешь? Мне идет? - взглянув на меня, поинтересовалась она. В голову не приходил подходящий комплимент, так что я обнял ее. По-моему, достойная замена.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Mii-kun, I like you sooo much.”-->
 
  +
<!--I adjusted my glasses and peered into her eyes. I was hoping to find out who she was by connecting to her through her eyes.-->
- Мии-кун, ты мне та-а-ак нравишься.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--By the time I released her from my embrace, Mayu’s face was tinged with red and her expression, like the cluster of charm it was, had bloomed into an attractive smile.-->
 
  +
<!--She didn't notice my gaze, and we connected in a matter of seconds. My field of vision overlapped hers.-->
Когда я выпустил Маю из своих объятий, она слегка покраснела и с присущим ей очарованием расцвела в прелестной улыбке.
 
  +
<br />
<!--слегка покрасневшую маю, ее губы, как и подабало этому соцветию очарования, уже расцвели в прелестной улыбке. (Бутон распустился). к тому времени как... покраснела... как и подабало... расцвели - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--Through her eyes, I saw someone's back. A man's. From how near it was, they must have been pressed against each other. The scene took place outside. The place was crammed, but the people were waiting for something in a queue. ''Where is this...? Ah, that's a platform. At a station.''-->
<!--“So when do you want the wedding to be?”-->
 
  +
<br />
- Так когда хочешь сыграть свадьбу?
 
  +
<br />
 
<!--“Wait. What?-->
+
<!--''...Huh?''-->
  +
<br />
- Погоди. Что-что?
 
  +
<br />
 
<!--All of a sudden, we had a matrimonial relationship.-->
+
<!--All of a sudden, the back in front of her eyes tilted forward. Because of a push.-->
  +
<br />
Ни с того, ни с сего мы засобирались стать супругами.
 
  +
<br />
 
  +
<!--The man turned around.-->
<!--“Wouldn’t it be great if our first was a girl?”-->
 
  +
<br />
- Скажи, здорово будет, если у нас сначала родится девочка?
 
  +
<br />
 
  +
<!--His eyes met mine—no, hers—widely opened in blank astonishment.-->
<!--We even had a child. Things were escalating faster than in the “Hand of the Heavenly Bride.”-->
 
  +
<br />
Мы даже хотели завести ребенка. Страсти накалялись быстрее, чем в «Руке небесной невесты»<!--ref 5-->.
 
  +
<br />
<!-- сюжет (это все фантазии + ссылка на игру), События прогрессировали, развертывались, шли вперед быстрее, чем.
 
  +
<!--"———!"-->
Ответ англа по поводу отсылки к игре dragon quest 5: Hand of the Heavenly Bride.
 
  +
<br />
Yes it is a reference to the DQV. -->
 
  +
<br />
 
  +
<!--I started up on the spot, attracting the curious gazes of my surroundings.-->
<!--To stave off any further development in our relationship, I glanced around for a potential distraction. Though there was nothing in the kitchen that might serve, I remembered a question I had planned on asking.-->
 
  +
<br />
Чтобы воспрепятствовать дальнейшему развитию наших отношений, я огляделся в поисках чего-нибудь, что могло ее отвлечь. На кухне ничего подходящего не нашлось, зато я вспомнил один вопрос, который планировал задать.
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Ah..."-->
<!--“What about the kids’ dinner? Are you planning to make some for them too?”-->
 
  +
<br />
- А дети? Ты на них тоже приготовишь?
 
  +
<br />
 
  +
<!--While withstanding their looks, I seated myself again as though nothing had happened. They probably thought that I'd nodded off or that I'd just noticed that I'd missed my destination.-->
<!--Mayu left my side to pluck two pieces of bread from a bag hanging off the fridge.-->
 
  +
<br />
Маю отлучилась оторвать два куска от батона, который лежал в висевшем на холодильнике пакете.
 
  +
<br />
 
  +
<!--Only the woman in front of me still seemed to be miles away.-->
<!--“This is for them,” she explained.-->
 
  +
<br />
- Это им, - объяснила она.
 
  +
<br />
 
  +
<!--I also started to gaze at her in an absent-minded manner. I had realized why I had the impression that I'd met her many times before. I hadn't actually met her. But I had seen her. Countless times.-->
<!--“…No. That’s not enough.”-->
 
  +
<br />
- ...Нет. Этого мало.
 
  +
<br />
 
  +
<!--That moment, the train arrived at a station and stopped.-->
<!--“What? Why not?”-->
 
  +
<br />
- Что? Почему?
 
  +
<br />
 
  +
<!--The woman stood up and got off the train. I followed suit, as this was my arrival station.-->
<!--“Just because. You can cook right? At least give them something decent.”-->
 
  +
<br />
- Потому. Ты ведь умеешь готовить, так? Покорми их по-человечески.<!--Дай им что-нибудь нормальное - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--There was a sign at the platform, seeking witness reports of the accident that had occurred the day before. There had been speculations in the news that it wasn't an accident, but an incident.-->
<!--Mayu’s gaze dropped in obvious displeasure, venomously squashing the bread in her hands as she did so.-->
 
  +
<br />
Маю с явным недовольством опустила глаза, злобно сдавливая хлеб.
 
  +
<br />
 
<!--“It’s fine. This is how much we got. No, actually, we used to get even less. I’m even giving them all the water they want.-->
+
<!--The woman from before walked up to the sign, stood still for a moment, and then headed to the other side of the platform.-->
  +
<br />
- Ничего. Нам давали столько же. Нет, мы получали еще меньше. Я даже даю им столько воды, сколько они захотят.
 
  +
<br />
 
  +
<!--To the place where the man had fallen from the day before.-->
<!--“That’s true, but…”-->
 
  +
<br />
- Это так, но...
 
  +
<br />
 
<!--Her standards had hit rock bottom.-->
+
<!--She was looking down at the tracks.-->
  +
<br />
Ее стандарты сравнялась с плинтусом.
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Excuse me...," I tried addressing her. She whipped around. In contrast to the expressionless face she had shone during the train ride, she had grown horribly pale.-->
<!--“You brought them here of your own accord, so you have to do at least that much. Don’t you remember how much we suffered from hunger?” I decided to add. In our case, we were even forced to “perform” for food.-->
 
  +
<br />
- Ты держишь их здесь по своей воле, так что не отказывай им хотя бы в этом. Неужели ты не помнишь, сколько мы настрадались от голода? - решил добавить я. В нашем случае, нас даже заставляли «выступать» за еду.<!--как сильно страдали от - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--"W-What is it?" she asked in a forcedly calm manner.-->
<!--No, food’s the wrong word. Even after exhausting ourselves “performing,” the most we’d ever managed to scrounge together had been but mere scraps. It was ironically appropriate for us, who were basically animals.-->
 
  +
<br />
Нет, едой это не назовешь. Даже после изнурительных «выступлений» нам перепадали лишь объедки. Ирония в том, что это соответствовало нашему положению, ведь мы являлись, по сути, животными.<!--еда - не то слово - idiffer-->
 
  +
<br />
 
<!--Mayu nodded in agreement, though her expression was one of naked disappointment.-->
+
<!--I had only spoken to her on impulse, so I was pretty much at a loss for words.-->
  +
<br />
Маю кивнула в согласии, хотя лицо ее выражало откровенное разочарование.
 
  +
<br />
 
<!--“If Mii-kun says so…”-->
+
<!--"Ah, um, yes..."-->
  +
<br />
- Как скажешь, Мии-кун...
 
  +
<br />
 
  +
<!--Suspicion started to show on her face.-->
<!--“It’s not a demand, Maa-chan – it’s a request. I want you, of your own will, to feed them. It goes without saying that – since it’s just a request – you can turn it down.”-->
 
  +
<br />
- Это не требование, Маа-чан - а просьба. Я хочу, чтобы ты накормила их по собственному желанию<!-- - idiffer-->. Но так как это просьба, само собой разумеется, ты в праве отказаться.
 
  +
<br />
 
  +
<!--"This is my name," I said as I spontaneously took a business card out of my bag and handed it to her. She took a look at the card and grew even more suspicious. "Because I thought there might be something on your mind."-->
<!--My words, filled to the brim with a counterfeit kindness, made me sick. The truth was, I knew that if I phrased things that way, she was incapable of denying me. The depravity of my heart disgusted even me.-->
 
  +
<br />
Мне стало тошно от моих слов, насыщенных поддельной добротой<!--переполненных - idiffer-->. На самом деле я знал, что она не устоит, если я приподнесу просьбу именно так. Мое прогнившее сердце вызывало отвращение даже у меня.<!--насквозь. аморальность души
 
  +
<br />
Не способна отказать. Сформулирую просьбу именно так (таким образом). Приподнесу в такой форме (виде) - idiffer-->
 
  +
<!--"What's up with you? Out of the blue."-->
 
  +
<br />
<!--“Okay, but… oh, I know – then Mii-kun, you have to listen to my request too.”-->
 
  +
<br />
- Хорошо, но... А, придумала. Мии-кун, тогда ты тоже должен выслушать мою просьбу.
 
  +
<!--Apparently, suspicion had changed into anger. That was no skin off my nose, though. And most of all, I had a joker on hand.-->
 
  +
<br />
<!--Mayu’s smile renewed itself, as if she had just come up with an ingenious idea. While, technically speaking, I was free to reject her wish since it was just a request, but what good would it do if I permitted logic to trample my emotions to such an extent? I gave her a nod.-->
 
  +
<br />
Маю снова заулыбалась, словно родила гениальную идею. Теоритически меня ничто не обязывало выполнять ее желание, так как это была всего лишь просьба, но что я выиграю, если позволю логике окончательно втоптать в грязь мои чувства? Я кивнул.
 
  +
<!--"You lost something important yesterday, didn't you?"-->
<!--до такой степени буду подавлять чувства в пользу логики. (ты психопат. У тебя логика порвет чувства как тузик грелку)
 
  +
<br />
Не удерживало меня от того, чтобы не. Польза.
 
  +
<br />
позволю логике до такой степени поработить мои чувства.
 
  +
<!--"!"-->
Не считаться с. Порвать в клочья. Топтать. Надругаться. Жертвовать (даже сейчас) - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Woohoo! Just give me a second!”-->
 
  +
<!--She was visibly baffled.-->
- Ура! Только дай мне секундочку!
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--Tossing the pair of flattened bread pieces on the kitchen island, Mayu opened the refrigerator door with great enthusiasm. After watching her for a few moments, I left the kitchen with the bread in hand.-->
 
  +
<!--"You lost an important person or an important thing in your heart<!-- mmm--> at once, didn't you?"-->
Швырнув сдавленные куски хлеба на столешницу, Маю с превеликим энтузиазмом распахнула дверцу холодильника. Я несколько мгновений понаблюдал за ней, после чего вышел из кухни, прихватив с собой хлеб.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--Reaching into the bag I had left lying on the sofa, I extracted my cellphone. Scrolling through my contacts, I selected a number I had come to be very familiar with. Auntie answered almost immediately and I explained that I was going to have dinner at a friend’s. Auntie was probably eating her favorite – dried squid – as incessant chewing noises sounded over the receiver as she gave her approval and told me to come home as early as possible. After returning the phone to my bag, I continued to sit on the floor and, closing my eyes, relived all that Mayu and I had shared in the past. For ten long seconds, memories flashed through my mind, filling me with horror.-->
 
  +
<!--She was trembling hard.-->
Я сунул руку в сумку, которую оставил на диване, и достал мобильник. Пролистав список контактов, я выбрал хорошо знакомый мне номер. Тетя ответила почти сразу, и я объяснил, что останусь на ужин у подруги. Тетя наверняка ела излюбленных ею сушеных кальмаров - пока она давала согласие и говорила возвращаться домой как можно скорей, из трубки доносилось непрерывное чавканье. Спрятав телефон в сумку, я остался дальше сидеть на полу и, закрыв глаза, заново пережил все, через что мы с Маю прошли. В течение десяти долгих секунд в голове мелькали воспоминания, наполняя меня ужасом.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--Concluding my business, I slid open the doors to the Japanese-style room. I made my way to the center of the room, pretending I hadn’t noticed the gazes focused on me, and turned on the lights.-->
 
  +
<!--"Rest assured: I do not plan on doing you any harm, nor do I know anything. I only sense a tremendous aura of loss from you."-->
Закончив свою медитацию, я раздвинул двери комнаты в японском стиле. Я прошел в середину комнаты, делая вид, что не замечаю сосредоточенные на мне взгляды, и включил свет.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Nice to meet you, I guess?”-->
 
  +
<!--"......"-->
- Полагаю, следует начать с «Приятно познакомится»?
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--I attempted a smile similar to that of a children’s educational TV show host for a favorable impression, only to realize that, in this place, smiling was beyond me. As I took in the cramped, if now brightly-lit room, an oppressive stench assailed me. The overpowering scent invaded my nostrils and the instinctive desire to cover my nose overwhelmed me. The two had neither showered nor had their clothes been washed since they’d arrived here, and since the bucket that served as their toilet had been left uncleaned, it was no surprise that the room reeked so powerfully. I closed the fusuma door behind me to quarantine the smell and prevent it from leaking. Choked by the polluted air as I was, it was a Herculean task keeping a straight face.-->
 
  +
<!--"I do not know what you have lost or what your are worried about, but I would love to assist you in searching for a path to move on," I said as I gently took her hand and pressed my card into it. "You can find me there anytime you'd like."-->
Я попытался выдать улыбку на манер ведущего детского образовательного шоу, чтобы создать приятное впечатление, но тут же понял, что улыбаться в этом месте было свыше моих сил. Пока я осматривал тесную, хоть теперь и хорошо освещенную комнату, на меня нахлынула резкая вонь<!--обдало,накатила.(если подходит, «хлынула» перенести в следующее предложение?) разящая? Дословно: угнетающая - idiffer-->. Невыносимый запах вторгся в ноздри, и мной овладело инстинктивное желание зажать нос<!--дословно: преобладающий, всепоглащающий - idiffer-->. С тех пор как эти двое оказались здесь, они не мылись, их одежду никто не стирал, а служившее туалетом ведро не убиралось, поэтому было неудивительно, что комната так смердела. Я закрыл дверь, чтобы изолировать запах и не дать просочиться наружу. Я задыхался зловонным воздухом; не скорчиться представлялось геракловым подвигом.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--Of the two residents of the room, the older brother watched me through fearful eyes while the younger sister glared at me, her already thin eyes narrowing even further. The only commonality between them was the cuff tying their legs to a nearby pillar. Small cuts on both the pillar and their legs stood as evidence of previous attempts to escape. Brother and sister both held their breath, their mouths shut tight in a grim line. I sat down before them with perfect posture. It was a habit of mine to sit politely when meeting someone for the first time. The older brother’s gaze revealed a look of shock at my politeness.-->
 
  +
<!--With these words I left her.-->
Постояльцы откликнулись на мое появление по-разному: старший брат смотрел на меня напуганными глазами, в то время как младшая сестра сверлила меня взглядом, ее и без того узкие глаза продолжали сужаться. Единственное, что у них было общего - это наручники, которые приковывали их за ноги к находившемуся неподалеку столбу.<!--ответ англа: 'Their only common point was that their legs had been cuffed to the pillar nearby.’
 
  +
<br />
So yeah, that is a more accurate representation of the source text. I guess things went a little awry in the editing process.
 
  +
<br />
--> Небольшие порезы как на столбе, так и на их ногах служили доказательством попыток бегства. И брат, и сестра оба затаили дыхание, сомкнув губы в мрачные черточки. Я сел перед ними, идеально выпрямив спину. У меня вошло в привычку вежливо садиться при первой встрече с кем-нибудь<!--осанка - idiffer-->. Судя по взгляду старшего брата, моя учтивость его поразила.
 
  +
<!--She was still standing there, taken aback and unsure what to do with the card I had given her.-->
 
  +
<br />
<!--“Ikeda Kouta-kun and Ikeda Anzu-chan, I imagine?”-->
 
  +
<br />
- Вы, я так понимаю, Икеда Кота-кун и Икеда Анзу-чан?
 
  +
<!--If possible, I wanted to sneak a peek into her eyes. I was curious what she had done after the incident, where she had gone and—most of all—what she had seen.-->
 
  +
<br />
<!--I studied their faces as I called their names. The older brother shook his head up and down, as if he felt fear in the form of gravity, answering my query. His sister, on the other hand, kept her gaze on the wall, stonewalling my attempts to converse with her. Well, that was only natural.-->
 
  +
<br />
Проговаривая их имена, я начал изучать их лица. Старший брат, отвечая на мой вопрос, затряс головой вверх-вниз, словно его страх воплощался в силе тяжести. Его сестра тем временем уставилась на стену, игнорируя попытки завести с ней разговор. Что ж, это естественно.
 
  +
<!--Needless to say, there was no assurance that she would come and meet me.-->
 
  +
<br />
<!--“You can call me Onii-san[5]. Onii-chan is also an option, of course.”-->
 
  +
<br />
- Можете называть меня «Онии-сан». Конечно, «Онии-чан» тоже вариант.
 
  +
<!--But for some reason I was convinced.-->
 
  +
<br />
<!--“Uh… right,” Kouta-kun mumbled.-->
 
  +
<br />
- М... угу, - пробормотал Кота-кун.
 
  +
<!--''She will see me.''-->
 
  +
<br />
<!--“But my name’s a secret,” I added, attempting to turn my plain character into a mysterious one. Ignoring the wary look in their eyes, I dangled the bread in front of their faces.-->
 
  +
<br />
- Но мое имя - секрет, - добавил я, попытавшись придать своему непримечательному персонажу немного таинственности. Не обращая внимания на их настороженные взгляды, я поболтал хлебом у них перед лицом.
 
  +
<!--"Good morning." Upon arriving at my job location, I was greeted by a staff member. "I heard you got into some trouble yesterday?"-->
<!--подать как таинственного. Придать. Превратить в
 
  +
<br />
Непримечательный, серый. - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Yes. I'm sorry for suddenly taking a whole day off."-->
<!--“Are you hungry?”-->
 
  +
<br />
- Проголодались?
 
  +
<br />
 
  +
<!--"No problem at all. But that aside, are you all right already?"-->
<!--“Er, um, y-yes. Actually, no…” Kouta-kun gave an unintelligible answer. Anzu-chan, seemingly unable to watch any longer, finally opened her mouth to speak, her eyes never leaving the wall.-->
 
  +
<br />
- Э, м-м, д-да. Вообще-то, нет... - невразумительно ответил Кота-кун. У Анзу-чан видимо кончилось терпение и, не отрывая глаза от стены, она в конце концов открыла рот:
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Yes. I'm eager to resume work today."-->
<!--“Duh, we’re hungry. We haven’t had a bite to eat since this morning. Hurry up and hand that over already.”-->
 
  +
<br />
- А ты как думаешь? Мы с самого утра ничего не ели. Давай уже сюда.
 
  +
<br />
 
  +
<!--After that brief report, I changed clothes in the changing room and went to my workplace.-->
<!--Her tone held naught but naked frustration and aggression. Without hesitation, she reached for the bread. I placed the bread in her small hands. Anzu-chan tore the already tattered bread to pieces, as if about to feed some koi[6] in a pond. She must have been checking for something, but the bread held neither custard, nor chocolate, nor poison.-->
 
  +
<br />
В ее тоне звучала лишь откровенная злость и враждебность. Она без колебаний потянулась за хлебом. Я положил его в миниатюрные руки. Анзу-чан разорвала и без того замызганный хлеб на куски, будто собиралась пойти на пруд, покормить карасей. Она должно быть проверяла его, но хлеб не содержал ни крема, ни шоколада, ни яда.
 
  +
<br />
<!--опустил на. «хлеб» слишком часто используется - idiffer-->
 
  +
<!--"Excuse me...," someone said toward my back.-->
 
  +
<br />
<!--“We’ve also made you some real dinner today,” I said.-->
 
  +
<br />
- Еще мы сегодня приготовили вам настоящий ужин, - сказал я.
 
  +
<!--I turned around. Behind me was the woman I had just met at the station.-->
 
  +
<br />
<!--Anzu-chan’s bread autopsy came to a halt as she turned to me, her eyes widening in surprise.-->
 
  +
<br />
Анзу-чан резко прервала вскрытие хлеба и повернулась ко мне, округлив от удивления глаза.
 
  +
<!--"Please, follow me."-->
 
  +
<br />
<!--“Um, what do you mean?” Kouta-kun asked. His face was filled with anxiety; anticipation was nowhere to be found.-->
 
  +
<br />
- Эм, что ты имеешь в виду? - спросил Кота-кун. На его лице читалась тревога; на предвкушение не было и намека.
 
  +
<!--I opened the door and beckoned her in.-->
 
  +
<br />
<!--“The girl that kidnapped you is making dinner at the moment. I don’t know what she’s making, though.”-->
 
  +
<br />
- Девочка, которая вас похитила, сейчас готовит ужин. Правда я не знаю, что именно.
 
  +
<!--"Welcome to Reika Kagami's Crystal Ball Divination!"-->
 
  +
<br />
<!--“Making what? Dinner? What’s in it? Poison? Or are you gonna make us eat cooked cockroaches?” Anzu-chan said in an accusatory tone. That confirmed my suspicions of her previous act being a check for poison. That wariness of hers left a good impression on me. So much so that I wanted to bully her a little. On the other hand, Kouta-kun watched on anxiously, likely worried that his sister would anger me.-->
 
  +
<br />
- Что готовит? Ужин? Что в нем? Яд? Или вы заставите нас есть вареных тараканов? - обвиняющим тоном выпалила Анзу-чан<!--обвиняюще? - idiffer--> и тем самым подтвердила мои подозрения насчет того, что ранее она проверяла хлеба на наличие яда. Меня довольно-таки впечатлила ее осторожность. Настолько, что захотелось малость позадирать ее. Кота-кун тем временем нервно смотрел на нас, вероятно страшась, что сестра разозлит меня.<!--опасаясь - idiffer-->
 
  +
<!--That was my business and my name.-->
 
  +
<br />
<!--“Poison and cockroaches, huh… Well then, Anzu-chan—”-->
 
  +
<br />
- Яд и тараканы, значит... Ну что ж, Анзу-чан...
 
  +
<!--After seeing the woman off, I went for a short break.-->
 
  +
<br />
<!--“Don’t call me that.”-->
 
  +
<br />
- Не называй меня так.
 
  +
<!--It had been child's play to learn about her. When I was here, I could look into the other party's eyes without any restraint. Therefore, I'd only had to read from them.-->
 
  +
<br />
<!--“Ikeda-san, then. If I were to serve a dish with either of those in it, would you eat it?”-->
 
  +
<br />
- Тогда Икеда-сан. Если бы я подал блюдо с одним из этих ингридиентов, ты бы съела его?
 
  +
<!--After pushing the man down onto the tracks and taking to her heels, she idled away her time by walking around aimlessly, entering a restaurant, just to continue her aimless walk shortly after.-->
 
  +
<br />
<!--“Of course I wouldn’t.”-->
 
  +
<br />
- Конечно, нет.
 
  +
<!--She also went to the police office once, but she quickly turned on her heel and returned to her apartment, in which she lived alone.-->
 
  +
<br />
<!--“What if I told you I’d kill if you didn’t?”-->
 
  +
<br />
- А что, если бы я сказал, что в противном случае пойду на убийство?
 
  +
<!--Once she arrived there, the woman opened an album and looked through it. The man she had pushed down was in a good deal of the photos. Most likely, they had been in a relationship.-->
 
  +
<br />
<!--“If I ate it, I would die either way anyway.”-->
 
  +
<br />
- Если бы я его съела, то все равно бы умерла.
 
  +
<!--After gazing at them for a while, she started getting rid of them by setting them on fire. There weren't that many. Maybe she had originally planned on filling the entire album with pictures of him and her, but in reality, there were barely a few pages.-->
 
  +
<br />
<!--I shook my head. “That’s not what I meant. If you don’t eat it, your brother’s the one who dies,” I corrected. Kouta-kun’s body jolted. Tears welled up in his eyes. Anzu-chan cast a look of contempt at her pathetic brother.-->
 
  +
<br />
Я покачал головой.
 
  +
<!--After she had burned the pictures, she went about deleting e-mails. The messages started a year ago with sweet nothings, but ended with parting words.-->
 
  +
<br />
- Я не это имел в виду. Если ты откажешься, то умрет твой брат, - уточнил я. Мальчика передернуло. На глазах выступили слезы. Анзу-чан бросила на своего жалкого брата презрительный взгляд.
 
  +
<br />
 
  +
<!--That must have been the motive.-->
<!--“It’s easy to make a unilateral decision when the consequences are yours to bear alone. However, you need to think about who else your decisions will affect; you have to take responsibility for your actions.”-->
 
  +
<br />
- Легко принять одностороннее решение, когда последствия ложатся только на тебя. Однако не забывай думать о том, на кого кроме тебя повлияют твои решения; нужно отвечать за свои действия.
 
  +
<br />
<!--последствия сказываются на. Нести ответственность? (это больше по стилю наверное. Но только если удастся нормально сформулировать следующее предложение) - idiffer-->
 
  +
<!--I didn't know whether it had been planned murder or on impulse. Perhaps, I would have been able to find out if I dug a bit deeper, but I refrained from doing so.-->
 
  +
<br />
<!--For example, my responsibility for Mayu.-->
 
  +
<br />
Например, как я отвечаю за Маю.<!--как я беру (несу) отв-ть за Маю - idiffer-->
 
  +
<!--The blurring of her vision that had occurred from time to time made me realize how sad she was.-->
 
  +
<br />
<!--Upon hearing this, Anzu-chan lowered her head, her glower having lost its sharpness. Kouta-kun, watching us both, interceded.-->
 
  +
<br />
Услышав это, Анзу-чан опустила голову, а ее сердитый взгляд потерял свой пыл.
 
  +
<!--She was the murderer. But she was also the one who mourned. Both facts were equally true.-->
<!--2ое перенес вниз - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Um, I’ll eat it, so…”-->
 
  +
<!--I hadn't talked much with here. I couldn't let her get wind of the fact that I knew what she had done.-->
- М-м, я съем, так что... - вступился наблюдавший за нами Кота-кун.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Hmm?”-->
 
  +
<!--Because of that, I only pointed out that she had lost something important. Whether that was "he" or "the life from now" was up to her to decide.-->
- Хм-м?
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“I’ll eat it so, um, please don’t say things like that to, um, Anzu.”-->
 
  +
<!--As a pointer, I subtly suggested to turn herself in, saying, "what you are hiding will eventually come to light. Now is the time for action. You will find rescue if you take the right decision."-->
- Я все съем, так что, м-м, пожалуйста, не говори так, м-м, с Анзу.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--Stammering as he spoke, Kouta-kun nonetheless managed to convey his strong will. His gaze pierced through me, leading me to realize that he was indeed an older brother. Anzu-chan, unable to hide her surprise, clung to Kouta-kun’s arms with teary eyes.-->
 
  +
<!--Again, it was up to her to decide. I wasn't going to notify the police. But seeing that she had gone to the police office the day before, chances were that she would do so in due time. I merely gave her a push.-->
Кота-кун запинался, но в его словах тем не менее прослеживалась решимость. Под его пронзающим взглядом я вдруг осознал, что он и вправду был самым что ни на есть старшим братом. Анзу-чан, хоть и не сумев скрыть удивления, со слезами на глазах схватилась за руки Кота-куна.
 
  +
<br />
<!--донесли, передали. Запинаясь, Кота-кун тем не менее смог выразить свою сильную волю (сила воли) - idiffer-->
 
  +
<br />
<!--пронзающим насквозь, самым настоящим, и вправду - idiffer-->.
 
  +
<!--The matter was closed. I was sure not to see her ever again.-->
 
  +
<br />
<!--“Please don’t bully Anzu,” he repeated.-->
 
  +
<br />
- Пожалуйста, не обижай Анзу, - повторил он.
 
  +
<!--"Excuse me!"-->
 
  +
<br />
<!--“…………”-->
 
  +
<br />
- ...
 
  +
<!--Suddenly, the door was yanked open and a high school-aged boy rushed in.-->
 
  +
<br />
<!--His words set aflame what remnants of a conscience I had left to me, cutting me deeply. Children can be so relentless sometimes.-->
 
  +
<br />
Сказанное им вновь разожгло затухающие угольки моей совести - как ножом по сердцу. Какие же дети порой безжалостные.
 
  +
<!--"What is it?"-->
<!--оставшиеся. разбудило, разожгло, воспламенило.(???)
 
  +
<br />
- аж душу надрывало, надрывая душу.(искра, угольки).
 
  +
<br />
Здесь бы «слова» как раз. тады надо заменять чуть выше, но там ваще хз чем.
 
  +
<!--He wasn't a customer, I figured. His blatant discomposure made it clear that something was wrong.-->
Оставлять на сердце тяжелые ожоги - жужжание + разожгло.
 
  +
<br />
глубоко затронув (задев) меня. Задеть за живое (не совсем то).
 
  +
<br />
Как ножом по сердцу. (следить за повторами)
 
  +
<!--"Um, you were reading the crystal ball for a woman until just now, is that correct?"-->
Головешки совести в моей голове. Ты психопат. Ты не можешь в совесть.-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“I don’t want you think of me as the kind of trash that enjoys toying with people’s dignity and lives. It was a rhetorical question. Forgive me. Please don’t take it too seriously,” I apologized, prostrating myself.-->
 
  +
<!--"...Well, yes."-->
- Я не хочу, чтобы вы думали, будто я какой-то подонок, которому нравится играть с гордостью и жизнями людей. Это был риторический вопрос. Прошу прощения. Пожалуйста, не принимайте всерьез, - упав ниц, извинился я.<!-- не принимайте близко к сердцу (на память сохраняю) - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Uh, I, I’m sorry too.”-->
 
  +
<!--"You don't happen to know where she's gone?"-->
- Ты, ты тоже извини.<!-- не по-детски звучит? - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--Kouta-kun mirrored my action. Naturally, Anzu-chan did not.-->
 
  +
<!--I began to wonder about the sudden visitor. What was he going to do with that info? Had he gotten wind of it, perhaps by witnessing the scene by chance? Indeed, that was possible seeing that he was here now.-->
Кота-кун продублировал мои телодвижения. Анзу-чан, естественно, даже не шелохнулась.
 
  +
<br />
<!--пальцем не пошевелила - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--He looked steadily at me, waiting for a response.-->
<!--“It’s your fault for asking something like that,” she muttered. The ones who actually do such things are the ones at fault if you ask me, but I kept that to myself. There was no need to continue such a conversation any longer. It wasn’t that I hadn’t gotten anything from it, but my heart would give out under the strain they were placing on my conscience before I got any further.-->
 
  +
<br />
- Это ты виноват, что задал такой вопрос, - пробормотала она<!--неграмотно специально. Дети все-таки - idiffer-->. Как по мне, так виноваты те, кто действительно делают такие вещи, но я промолчал. Продолжать этот разговор было ни к чему. Не то, чтобы я ничего из него не вынес, просто они оказывали такое давление на мою совесть, что еще чуть-чуть - и у меня бы отказало сердце.
 
  +
<br />
<!-- просто сердце не выдержало бы от дальнейшего давления, которое они оказывали на мою совесть. (вынес, просто они оказывали такое давление на мою совесть,)
 
  +
<!--''In that case...''-->
Из-за них напрягалась совесть. - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--They must’ve been starving, for they tore into the bread which Anzu-chan had examined – more like pulverized – in silence. Despite the absence of verbal communication, I could tell from the way they faced each other that they treasured each moment they shared with one another.-->
 
  +
<!--I looked into his eyes as well and peeked further into them.-->
Они, наверное, умирали от голода, так как молча набросились на хлеб, который Анзу-чан до этого проверила, а точнее, стерла в порошок. Несмотря на отсутствие вербального общения, по тому, как они смотрели друг на друга, было видно, что они дорожили каждым мгновением, проведенным вместе.
 
  +
<br />
<!--ответ англа: вар «смотрели» вместо «лицом к друг другу» - норм.-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--''What will I see? That woman?''-->
<!--I simply sat, my legs crossed, my chin resting on my arm, observing the two.-->
 
  +
<br />
Я сидел по-турецки, уперевшись рукой в подбородок, и просто наблюдал за ними.
 
  +
<br />
 
  +
<!--I was seized by the feeling of being sucked in. Connection established. Success...-->
<!--The older brother, Ikeda Kouta, was in the fourth grade of elementary school. His skin color was impossible to determine, hidden under a layer of filth as it was. He had a thin body and hair that reached his eyebrows. Though he was the elder sibling by a gap of two years, he seemed quite leery of his sister’s moods. It seemed, however, that it did not stem from a fear of his sister, but rather from excessive affection. In my mind, that was a pass. The younger sister, Ikeda Anzu, was in her second year of elementary school. She, too, was covered in grime. Her shoulder-length hair was curled upward; perhaps she had slept on it. She was a jumble of obstinacy and pride, which was reflected in her mature manner of speech. This pair that Mayu had kidnapped looked considerably thinner than they had appeared in photos in the papers, though there were no bags under their eyes.-->
 
  +
<br />
Старший брат, Икеда Кота, учился в четвертом классе начальной школы. Цвет его кожи, покрытой слоем грязи, было невозможно определить. Худое тело и челка на уровне бровей. Хотя он два года, он с подозрением относился к ее настроениям. Но казалось это произростало не из страха, а скорее из чрезмерной любви. По-моему весьма похвально. Младшая сестра, Икеда Анзу, училась на втором году начальной школы. Она тоже была вся в грязи. Ее доходившие до плеч волосы завивались вверх; возможно она на них спала. Она представляла из себя клубок упрямства и гордости, что проявлялось в ее зрелой речи. Эта парочка, похищенная Маю, выглядела гораздо более худощавой, чем на фотографиях в газетах, хотя мешков под глазами у них не было.<!-- ,,-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--"...Huh?"-->
<!--“Mrm, whut?” Anzu-chan scowled, struggling with the food in her mouth. The sight of her glare, seen alongside her cheeks packed as full as a squirrel’s, was heartwarming indeed.-->
 
  +
<br />
- Мрм, шо? - Анзу-чан нахмурилась, усиленно работая челюстями. Ее злобный взгляд в сочетании с набитыми как у хомяка щеками являл собой поистине умилительное зрелище.<!--с трудом справляясь с едой - idiffer-->
 
  +
<br />
 
<!--“I was just thinking that sisters are kinda nice.-->
+
<!--The thing I saw took even me by surprise.-->
  +
<br />
- Я просто подумал, что прикольно, когда у тебя есть сестра.
 
  +
<br />
<!--первый вар был «прикольно иметь сестру», но вспомнив, что среди анимешников наверное немало лоликонов, решил поменять на всякий случай. - idiffer-->
 
  +
<!--It was a corpse.-->
 
  +
<br />
<!--Anzu-chan blushed, her cheeks still bulging with food, and looked away. Or not. Actually, the glare she directed in my direction grew more menacing still.-->
 
  +
<br />
Все еще раздутые от еды щеки Анзу-чан покраснели, и она отвела глаза. А вот и нет. На самом деле направленный в мою сторону сердитый взгляд стал еще более угрожающим.
 
  +
<!--The neck was twisted in an abnormal manner, and the ground covered in blood streaming from the head. It evidently was a fatal injury. No, let's be clear: it was nothing else but a corpse.-->
 
  +
<br />
<!--“I’m not, mm, your shister,” she grumbled, squeezing the words through the food in her mouth.-->
 
  +
<br />
- Я не, м-м, твоя щештра, - проворчала она, выдавливая слова сквозь еду.
 
  +
<!--It was then that—-->
 
  +
<br />
<!--“You’re right. But when you see a dog, you wouldn’t feel the urge to kill it, right?”-->
 
  +
<br />
- Ты права. Но когда ты видишь собаку, то не возникает желание ее убить, верно?
 
  +
<!--"AAAH!"-->
 
  +
<br />
<!--“Mmnh? What?”-->
 
  +
<br />
- М-м-м? Что?
 
  +
<!--A shrill scream resounded from the outside. Our connection came off. "Tch," he flicked his tongue and rushed outside.-->
 
  +
<br />
<!--“You really are a good girl, aren’t you?”-->
 
  +
<br />
- Ты все-таки хорошая девочка.
 
  +
<!--Curious about what had happened, I followed after him. Outside the Mansion of Divination was a large crowd. I ran to them and pushed my way through the people toward the center.-->
 
  +
<br />
<!--Irked by the smug look on my face, Anzu-chan forced the rest of the bread down her throat so she could tell me, “You’re gross.” Kouta-kun choked, and lowered his head in apology on behalf of his sister. What a sight we must have made – an easygoing kidnapper and his apologetic victim.-->
 
  +
<br />
Раздраженная моим самодовольным видом, Анзу-чан проглотила остатки хлеба, чтобы сказать мне:
 
  +
<!--"!"-->
 
  +
<br />
- Какой ты противный.<!--мразь, гадкий, противный. Фу, какая рожа. Ты отвратителен (Нужен детский вар и покороче) - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--What I found was a woman collapsed on the ground.-->
Кота-кун подавился, затем склонил голову, извиняясь за свою сестру. Ну и картина, наверное - добродушный похититель и его извиняющаяся жертва.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Anyway, now that you’re full, I have something important to talk to you about,” I said.-->
 
  +
<!--She was lying prone, but I recognized her by her clothes. It was the woman who had been at my place until a few moments ago.-->
- Ладно, вы сыты, теперь мне нужно обсудить с вами кое-что важное, - сказал я.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“That only made me hungrier,” Anzu-chan retorted.-->
 
  +
<!--To most people it must have looked like an accident. But to someone like me, who knew the circumstances, things looked a bit different. The ''action'' she had taken was not to turn herself in, but to commit suicide.<!-- do we need the "to"? -->-->
- От этого мне еще больше захотелось есть, - возразила Анзу-чан.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Anzu, shush.” Kouta-kun hushed his sister with a word of caution. I glanced at the two faces and continued to speak.-->
 
  +
<!--But that wasn't what bothered me.-->
- Анзу, хватит, - предупреждающе утихомирил свою сестру Кота-кун. Я окинул взглядом их лица и продолжил:
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“I have a request. I would like you to say that I was the one who kidnapped you. Forget about the girl that actually kidnapped you. Make no mention of her existence. If you can promise me that, then…”-->
 
  +
<!--Her neck was twisted in an abnormal manner, and blood streaming from her head was covering the ground.-->
- У меня к вам просьба. Я хочу, чтобы вы сказали, что это я вас похитил. Забудьте о девочке, которая похитила вас на самом деле. Даже не упоминайте о ее существовании. Если вы пообещаете, то...
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--I went on promise them that I would free them if they accepted my request. It was a lie. Honestly, there had to be something terribly wrong with a person if they could believe something as shady as that. If someone were that trusting and gullible, they wouldn’t survive long in this world full of deception.-->
 
  +
<!--It was the exact same scene I had seen in the boy's eyes.-->
Я пообещал, что освобожу их, если они согласятся выполнить мою просьбу. Я соврал. Честно - только крайне ущербный человек поверил бы такому подозрительному заявлению. До такой степени доверчивый и наивный человек долго не проживет в этом изолганном мире.
 
  +
<br />
<!-- Никуда не годный, пропащий, гиблый, дефектный, недочеловек - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--I am able to catch a glimpse of what others have seen. Needless to say, that means that they must have seen it already, meaning it is the past.-->
<!--Eventually, I would have to kill these two.-->
 
  +
<br />
Рано или поздно мне придется убить их.
 
  +
<br />
 
  +
<!--Despite that, I had seen her corpse through his eyes before she even died.-->
<!--The dead tell no tales.-->
 
  +
<br />
Мертвый ничего не скажет.<!-- русская пословица. Ну, часть ее. - idiffer-->
 
  +
<br />
 
<!--Just as the rumored murderer would.-->
+
<!--What was going on...?-->
  +
<br />
Точно так же, как тот убийца, о котором ходили слухи.<!--нашумевший
 
  +
<br />
Ответ англа: эта строка относится к той, что через одну вверх. - idiffer-->
 
  +
<!--</div>-->
 
  +
<br />
<!--“U, um,” Kouta-kun raised his hand.-->
 
  +
<br /><br />
- Э, м-м, - Кота-кун поднял руку.
 
  +
<br />
 
  +
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
<!--“How might I be of service, Kouta-kun?” I gave a flowery reply.-->
 
  +
<br />
- Чем могу быть полезен, Кота-кун? - вычурно ответил я.
 
  +
<br /><br />
 
  +
<br />
<!--“When you say you’ll ‘free’ us, do you mean that, um, you’ll let us go?”-->
 
  +
<!--I didn't make it in time.-->
- Ты сказал, что «освободишь» нас. В смысле, м-м, ты нас отпустишь?
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“That is indeed what I mean.”-->
 
  +
<!--I hadn't expected to foresee the death of someone I'd only passed by, which is why I was confused at first about what I'd seen.-->
- Именно это я и имел в виду.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Oh… I see. T-Thanks, I guess…”-->
 
  +
<!--By the time I realized it was a Vision, the woman was already out of sight.-->
- А... понятно. С-спасибо...
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--The words leaving Kouta-kun’s lips seemed reluctant, almost as though he had no desire to leave. Surprisingly, even Anzu-chan looked less excited than I’d expected. It was almost as if they’d gone out of their way to get kidnapped.-->
 
  +
<!--I entered the divination room she'd come from to ask about her whereabouts, but I was too late.-->
Слова как-то неохотно покидали губы Кота-куна, почти как будто он не хотел отсюда уходить. На удивление, даже Анзу-чан не так сильно оживилась. По их виду можно было подумать, что они специально дали себя похитить.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--Kidnapping is subjectively worse than murder. When murdered, the victim is killed and then their suffering is ended. In a kidnapping, though, the incident continues to haunt the victim long after they’ve been freed. They have to continue a life replete with insanity.-->
 
  +
<!--She had already jumped off.-->
Похищение субъективно хуже, чем убийство. Когда убийца лишает кого-то жизни, на этом страдания жертвы прекращаются. Память о похищении же гнетет еще долгие годы спустя после освобождения. Полученная травма обрекает человека на жизнь, полную безумия.
 
  +
<br />
<!--Жду ответа англа. Его редактор Hiyono говорит, что повтор обусловлен необходимостью сравнения убийства и похищения (в официальном китайском переводе то же самое).
 
  +
<br />
мб замена: «человек» на «жертва» или «ты». «после освобождение» убрать или заменить, если можно.
 
  +
<!--A rescue party rushed to her, covered her in something similar to a vinyl sheet and carried her away on a stretcher. Some people amongst the crowding onlookers suspected she was already dead. I had to agree.-->
Мля, это какой-то Фэйт стэй найт опять, где люди умирали, если их убить.
 
  +
<br />
Еще гнетет долгие годы спустя. Много лет спустя. Травма обрекает человека на (пострадавший обречен на).
 
  +
<br />
А память о похищении. Свободные годы. На свободе. Долгое время после освобождения. спустя - idiffer-->
 
  +
<!--I slipped out of the commotion and headed back to the Mansion of Divination.-->
 
  +
<br />
<!--Even though it’s beyond repair.-->
 
  +
<br />
И хотя уже ничем не поможешь...<!--бесполезно. Нечем помочь. Никак не поможешь. уже поздно. Ничего уже - idiffer-->
 
  +
<!--"Did something happen?"-->
 
  +
<br />
<!--Even though it’s worse than death.-->
 
  +
<br />
Хотя это хуже смерти...
 
  +
<!--Saki was waiting inside. She had apparently noticed the stir.-->
 
  +
<br />
<!--They have to keep living.-->
 
  +
<br />
Он должен продолжать жить.
 
  +
<!--"...Someone plunged to her death."-->
 
  +
<br />
<!--They continue to be kept alive.-->
 
  +
<br />
Ему не дают умереть.<!--его жизнь продолжают поддерживать - idiffer-->
 
  +
<!--"Really? You look terrible," she noted and felt my forehead. The touch of her small hand was comfortably cool and slightly eased a kind of remorse that had seized me because I failed at saving the woman.-->
 
  +
<br />
<!--Forced to grapple with societal norms that have long since fallen outside their ability to comprehend.-->
 
  +
<br />
Он вынужден подчиняться общественным нормам, которые давным давно выпали за рамки его понимания.<!--вообще нюанс: ему тяжело соответствовать этим нормам. Ему они даются с трудом. - idiffer-->
 
  +
<!--"Ah, the surprise, you know."-->
 
  +
<br />
<!--…Damn it. Erased it is not.-->
 
  +
<br />
...Черт бы побрал. Такое не забудешь.
 
  +
<!--"...Take a rest in our room. I'll buy you something to drink."-->
 
  +
<br />
<!--“So how exactly did you guys end up here?” I asked in a bright tone that masked the spite behind my question.-->
 
  +
<br />
- Так как именно вы здесь оказались? - спросил я радостным тоном, чтобы замаскировать злость, спровоцировавшую вопрос.
 
  +
<!--Saki gave me a meaningful anxious look, but went outside without any questions.-->
 
  +
<br />
<!--“We were, um, playing outside and then she came, and, uh, brought us here…” Kouta-kun hesitantly answered, casting Anzu-chan an uncertain glance. Anzu-chan, despite facing the other way, had her hand on Kouta-kun’s. I nodded and pretended I understood. Inwardly, however, I was screaming ‘objection!’ They were playing outside even after the string of recent murders? I highly doubted that. The news had reported that they had gone missing during the afternoon, so they had indeed been outside at the time. But it was highly unlikely that their parents would’ve simply allowed them to leave the house to go play… I think.-->
 
  +
<br />
- Мы, м-м, играли на улице, а потом она пришла и, м-м, привела нас сюда... - нерешительно ответил Кота-кун и бросил на Анзу-чан неуверенный взгляд. Несмотря на то, что Анзу-чан сидела спиной к Кота-куну, она накрыла его руку своей. Я кивнул и сделал вид, что понимаю. Однако про себя я кричал: «Возражение!»<!--ref 6 (ответ англа: да, это отсылка к фениксу, и вообще у него мол дофига и больше отсылок, просто они большинство из них умело переводят на англ манер так, что и не заметиш )-->. Они играли на улице даже после серии недавних убийств? Я сильно сомневался в этом. В новостях сообщали, что они пропали вечером, так что они действительно находились в это время на улице. Но было крайне маловероятно, что родители вот так выпустили бы их погулять... Наверное.
 
  +
<!--The moment I stepped toward their room, the door to a different room opened. The fortune-teller I had talked came out through it. The signboard said "Mikagami Reika."-->
 
  +
<br />
<!--The irregularity in his story was firmly lodged in my mind, but I decided it would be better not to involve myself.-->
 
  +
<br />
Несоответствие в его рассказе крепко засело у меня в голове, но я решил не встревать.
 
  +
<!--"Sorry about earlier," she said when she noticed me. On a second glance, she was prettier than I thought at first in her blue dress and with the accessory she was wearing. Intelligent eyes were looking at me from behind the lenses of her glasses, and she made a mature and neat impression on me, added to the mysteriousness that is particular to diviners. "What a horrible accident..."-->
 
  +
<br />
<!--“What are you doing in here?” The fusuma door crashed open and a bitter voice called out to me from behind. I turned to find the cold and composed Mayu from the classroom holding a frying pan in one hand. Her attitude, fitting for a seventeen-year-old, created the illusion that her age regression just fifteen minutes ago had all been a lie. A quizzical expression on her face, Mayu stepped into the room and stumbled on the tatami mats. I hurriedly caught her and was rewarded with a dry, “Thanks.”-->
 
  +
<br />
- Что ты тут делаешь? - раздался сзади суровый голос вслед за грохотом дверей. Я обернулся и обнаружил холодную и невозмутимую «школьную» Маю со сковородкой в руке. Ее типичный для семнадцатилетнего подростка нрав создавал иллюзию, что регрессия возраста, которую я застал пятнадцать минут назад, была показной. С озадаченным видом, Маю шагнула в комнату и тут же споткнулась о татами. Я поспешно поймал ее и получил в награду сухое «Спасибо».
 
  +
<!--Apparently, she had also noticed the commotion. I wondered what it felt like to see a customer commit suicide only moments after attending to her. ''Wasn't she able to foresee her death?'' I also thought ironically.-->
<!--показная, деланная, напускная. ...за что получил сдержанное (сухое) спасибо - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“It was my pleasure,” I replied, with pointless decorum. I glanced over to check the contents of the frying pan.-->
 
  +
<!--"I have no words. Even though I've scried for her, I didn't see this coming," she said with a bitter smile, but then added "can I have a minute?" while beckoning me in.-->
- Рад стараться, - ответил я с бессмысленной учтивостью. Я взглянул на содержимое сковородки.
 
  +
<br />
<!--Всегда к твоим услугам (стиль?).
 
  +
<br />
Бессмысленно учтиво ответил я. обходительность, любезность, учтивость - idiffer-->
 
  +
<!--While a bit uncertain, I didn't turn her down and entered the room.-->
 
  +
<br />
<!--“It’s yakisoba.” Mayu held out the pan with a bright smile; it was either her favorite food or a dish she felt confident making. The aroma of the sauce, mixed with the smell of the room, forced my hunger to subside.-->
 
  +
<br />
- Якисоба<!--ref 7-->, - Маю с сияющей улыбкой протянула мне сковороду; это было либо ее любимое блюдо, либо то, в приготовлении которого она была уверена. Аромат соуса, смешанный с запахом комнаты, усмирил мой голод.
 
  +
<!--Inside, there was no illumination save for a few candles on chest-high candlestands, making it rather dim. On the table, I noticed a large crystal ball put on a pedestal.-->
<!--по сути, она она не хотела отдать сковородку. По смыслу: она вытянула руку, в которой держала сковороду. - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Let’s get something to put under the pan…” I suggested.-->
 
  +
<!--"May I read your future?"-->
- Давай что-нибудь подложим под нее... - предложил я.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--Unfortunately, Mayu seemed to not comprehend my Japanese, as she set the frying pan directly on top of the tatami mats. A burning hiss, accompanied by the smell of burnt grass, reached me. This room was now nothing less than a veritable symphony of putrid odors.-->
 
  +
<!--"Huh?"-->
К сожалению, Маю кажется не поняла моего японского, так как поставила сковородку пряма на татами. Послышалось шипение, сопровождаемое запахом горелой травы. Комната превратилась в не что иное как в настоящую симфонию жутких запахов.
 
  +
<br />
<!--шипение тут должно быть типа интенсивным. Может жгучим, резким или звучным? Эпитет вообще не подбирается у меня.
 
  +
<br />
Кстати мы слышим как звуки, так и запахи, так что несоответствий не должно быть. Можно (или нужно?) вот так:
 
  +
<!--"I couldn't foresee her death. Even though it was an imminent event."-->
Я услышал шипение и запах горелой травы. (правда стиль теряется малесь) - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Let’s eat in the kitchen,” Mayu said, tugging on my sleeves. Gently, I rejected that idea.-->
 
  +
<!--Apparently, the woman's death had shocked Mikagami-san and left her with lost self-confidence.-->
- Давай поедим на кухне, - сказала Маю, подергивая меня за рукав. Я мягко отклонил эту идею:
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“We’ll eat here.”-->
 
  +
<!--Divination is a many-sided art. Some types employ tools like crystal balls and tarot cards to see something, while others aim to read someone's fate based on his birthday, sex, face or hands. -->
- Поедим здесь.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Why?”-->
 
  +
<!--She employed a crystal ball, so she most likely used that to see something. Honestly speaking, I don't believe in this kind of divination that tries to appear magical. That said, I don't intend to deny them altogether. It's a fact that fortuneteller can help people to resolve their issues.-->
- Почему?
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Because you were cooking for them as well, right?”-->
 
  +
<!--"I want to regain my confidence... so would you help me out?"-->
- Потому что ты приготовила и для них, разве нет?
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--Mayu lips parted, words of dissent at the ready. Fortunately, she restricted her response to a slight exhalation. Her attitude making it abundantly clear that she was unhappy about the situation, Mayu nevertheless obediently took a seat and handed me a pair of chopsticks. With my eyes, I urged her to hand some chopsticks to the other two as well. Mayu obliged by roughly tossing them into their laps. For a time, the two simply blinked in surprise. That did not last long, though, as the siblings gave in to their hunger and turned to me for the go-ahead. I gave them a nod and scarcely a moment had passed before they were reaching for the frying pan with their chopsticks.-->
 
  +
<!--"But for free. Deal?"-->
Маю разомкнула губы, готовая озвучить свое несогласие<!--открыла рот - idiffer-->. К счастью, она ограничилась легким выдохом. Маю ясно давала понять, что была не в восторге от ситуации. Тем не менее, она послушно села и передала мне палочки. Я взглядом попросил ее дать палочки и детям. Маю сделала одолжение и небрежно кинула их им на колени. Какое-то время они просто удивленно моргали. Но это продолжалось недолго - брат и сестра поддались голоду и повернулись ко мне за сигналом, что можно приступать. Я кивнул, и не прошло и секунды, как они потянулись к сковородке палочками.
 
  +
<br />
<!-- соизволила. - idiffer-->
 
  +
<br />
<!--“Be careful; it’s hot.”-->
 
  +
<!--She answered with a giggle, "Sure!"-->
- Осторожно, горячо.
 
  +
<br />
 
  +
<br /><br />
<!--The two seemed not to hear as they had their heads in the frying pan. They probably would’ve tucked in even if it had been poisoned. They didn’t even give me a chance to get some for myself.-->
 
  +
<br />
Похоже они не услышали, потому что уже были по шею в сковородке. Они наверняка бы набросились на еду, даже будь она отравлена. Они даже не дали мне взять немного себе.
 
  +
<!--She sat down on the other side of the table and switched into her divination mode, putting her hands on the crystal ball.-->
 
  +
<br />
<!--“Delicious!”-->
 
  +
<br />
- Вкуснотища!
 
  +
<!--"May I ask your name?" she asked, her eyes behind glasses fixed on me and not the ball.-->
 
  +
<br />
<!--“Yeah, it’s so good!”-->
 
  +
<br />
- Угу, очень вкусно!
 
  +
<!--[[Image:Tsukumodo_V2_188.jpg|400px|left]]-->
 
  +
<br />
<!--Even Anzu-chan offered honest praise as she greedily inhaled her food. Any normal person would be overjoyed that something they had cooked was so appreciated, but Mayu was abnormal. Clearly irritated, she watched the two devouring the food she’d made, all the while grinding her teeth and gripping her arm so hard her fingernails bit into her skin. I was worried that she might scream at them, but she did nothing of the sort. No, Mayu was not that meek a girl. Instead, she slowly raised her chopsticks. What happened next made me feel faint with shock. With great force, she swung the tips of her chopsticks down toward Anzu-chan’s head in an attempt to impale her.-->
 
  +
<br />
Даже Анзу-чан от чистого сердца похвалила Маю, жадно заглатывая еду. Любой нормальный человек пришел бы в восторг от того, что его готовку так высоко ставили, но Маю не назовешь нормальной. Наблюдая как дети поглащали приготовленную ею еду, она с нескрываемым раздражением скрежетала зубами, так сильно вцепившись в свою руку, что ногти впивались в кожу. Я боялся, что она закричит на них, но ничего подобного не произошло. Нет, Маю была не настолько кроткой. Она медленно подняла палочки. От того, что последовало за этим, я ослабел от шока. Она обрушила руку вниз, целясь кончиками палочек в голову Анзу-чан в попытке вонзить их в нее.
 
  +
<!--"Tokiya Kurusu."-->
<!--выразила откровенную похвалу
 
  +
<br />
С огромной силой направила палочки вниз-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Kurusu... An interesting name. Do you go to high school?"-->
<!--“Stop!” I cried, extending my right hand to obstruct the chopsticks. Maa-chan’s colorful chopsticks pierced straight through the top of my palm and out the back of my hand.-->
 
  +
<br />
- Нет! - прокричал я, протягивая правую руку, чтобы остановить палочки. Цветастые палочки Маа-чан насквозь прошли через верхнюю часть ладони.
 
  +
<br />
<!--и вышли с другой стороны. Проткнули-->
 
  +
<!--"Yes."-->
 
  +
<br />
<!--“…Ow…..It looks like an alien has forced its way out from my hand….”-->
 
  +
<br />
- ...Ай... У меня из руки, кажется, вылез инопланетянин...
 
  +
<!--"Oh, your right eye is..."-->
 
  +
<br />
<!--“…..Mii-kun?”-->
 
  +
<br />
- ...Мии-кун?
 
  +
<!--"Ah, yes, it's artificial," I explained. It's unnoticable at a glance, but it becomes apparent when taking a closer look as it looked. That said, there was no need to hide it, and I had never had a complex about my eye. "I lost my right eye in an accident."-->
 
  +
<br />
<!--Mayu looked first at the chopsticks protruding diagonally out of my hand, and then at me, a puzzled look occupying her face. The siblings, too, stared at my hand, though they never stopped eating. Those kids must have hearts of steel… or maybe just a ravenous appetite. Mayu didn’t react until blood started gushing out of my wound.-->
 
  +
<br />
Маю озадаченно посмотрела сначала на палочки, косо торчавшие из моей руки, затем на меня. Брат с сестрой тоже приковали взгляды к моей руке, но от еды не оторвались. У этих детишек стальные нервы... ну или просто ненасытный аппетит. Маю отреагировала только когда из моей раны хлынула кровь.
 
  +
<!--"I see. I'm sorry for you. By the way, what brings you here today?" She promptly changed the subject, probably because she had judged she would better not touch on my artificial eye.-->
 
  +
<br />
<!--“I’ll get something to dress the wound,” she said, rising to her feet. Her tone was so light. She clearly had no sense of guilt whatsoever.-->
 
  +
<br />
- Я поищу, чем перевязать, - поднимаясь на ноги, сказала она. И каким беззаботным тоном. Чувство вины ей явно было чуждо.
 
  +
<!--"An acquaintance of mine asked me for a delivery."-->
<!--Она была напрочь лишена чувства вины. Она явно не знала, что такое вина. Чувство вины отсутствовало напрочь/ Чувство вины ей явно было чуждо (незнакомо).
 
  +
<br />
Только 2 и 5 варианты в полной мере ловят смысл, что она в принципе не чувствует вину, никогда. - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--"An acquaintance?"-->
<!--“There’s no need for anything that drastic; I’ll be fine with a band-aid…”-->
 
  +
<br />
- Рана не настолько серьезная; мне хватит и пластыря...
 
  +
<br />
 
<!--“No. If you get germs in there, your hand will get all bubbly.-->
+
<!--"Err, she is helping out here. A part-time work of sorts."-->
  +
<br />
- Нет. Если попадут микробы, твоя рука станет пузырчатой.<!--вспенится - не по-детски. распузырится, лол - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--I deliberately didn't mention that they were playing fortune-teller because I didn't want to risk offending a professional.-->
<!--Bubbly, huh. I wondered what that would be like. Would it be my flesh that would “get bubbly” or my skin?-->
 
  +
<br />
Вспенится, значит. Я попытался себе это представить. «Станет пузырчатой» у меня плоть или кожа?
 
  +
<br />
 
  +
<!--"I see. Quite kind of you to sacrifice your free day, isn't it?"-->
<!--“And I’ll also make dinner just for you.”-->
 
  +
<br />
- И я приготовлю ужин только для тебя.
 
  +
<br />
 
  +
<!--"She's my boss, you see."-->
<!--That didn’t really please me. When you’re offered food other than what everyone else is eating, it feels like you’re being discriminated against. I stopped Mayu as she was about to exit the room.-->
 
  +
<br />
Это меня не очень обрадовало. Когда тебе предлагают что-то помимо того, что едят остальные, то возникает ощущение, словно это какая-то дискриминация по отношению к тебе. Маю уже выходила из комнаты, но я ее остановил:
 
  +
<br />
 
<!--“You don’t need to make anything for me. I don’t want to trouble you.”-->
+
<!--"Yes. What kind of shop do you work at, if I may ask?"-->
  +
<br />
- Готовить для меня необязательно. Я не хочу беспокоить тебя.
 
  +
<br />
 
<!--“Oh, it’s no trouble.-->
+
<!--"Umm..."-->
  +
<br />
- Что ты, никакого беспокойства.
 
  +
<br />
 
  +
<!--I considered giving her a reply among the lines of a ''general store'' or a ''second-hand shop'' because I couldn't just tell her everything about Relics.-->
<!--Well, it’s trouble for me.-->
 
  +
<br />
Ну, это будет беспокойством для меня.
 
  +
<br />
 
  +
<!--However, I suddenly noticed something.-->
<!--“I’ve had enough for now. You know I’ll… uh… be having you tonight anyway.”-->
 
  +
<br />
- Мне пока хватит. Знаешь, я... м-м... все равно сегодня ночью отведаю тебя.
 
  +
<br />
<!--полакомлюсь, распробую - idiffer-->
 
  +
<!--Why had she asked ''what kind of shop'' I worked at?-->
 
  +
<br />
<!--Regret washed over me as soon as the words left my mouth. Embarrassment dyed my face a deep crimson, and my face felt hotter than it had ever been. The children stared daggers at me and their look of censure hurt far more than my wound. I looked over at Mayu, half-fearing her reaction. Albeit unnecessarily, for she wore a demure expression. She grabbed my hand, complete with two new fingers branching out from my palm, and pulled me outside the Japanese-style room. Closing the fusuma door behind her, a radiant smile blossomed on her face.-->
 
  +
<br />
Как только слова слетели с моих губ, меня окатила волна сожаления. Лицо от смущения окрасилось в темно-малиновый - оно еще никогда так сильно не горело. Дети кололи меня осуждающими взглядами, которые причиняли гораздо больше боли, чем рана. Я посмотрел на Маю, отчасти побаиваясь ее реакции. Хотя напрасно - вид у нее был сдержанным. Она схватила меня за руку с двумя дополнительными пальцами, торчащими из ладони, и вытянула из комнаты. Закрыв за собой дверь, она расцвела в лучезарной улыбке.
 
  +
<!--Not with a word had I mentioned that it was a shop.-->
<!-- лицо горело сильнее, чем когда-либо -->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Really?”-->
 
  +
<!--But that question sorted itself out. The typical part-time jobs for high school students would be at fast-food chains or restaurants. Gas stations could be called shops as well. Saying things that are either natural or very probable, or can be interpreted in two ways, is a speaking technique that aims to astound the other party. When constantly confronted with these tricks, credulous people will readily believe in some kind of supernatural power that the fortune-teller supposedly has.-->
- Правда?
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“And what might you be referring to?” I replied as a gentleman might, for God only knows what reason.-->
 
  +
<!--But this crude observation of mine was easily smashed to smithers.-->
- Позволь узнать, к чему относится твой вопрос? - ответил я, бог знает почему изображая из себя джентльмена.<!--корча из себя - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“So, so, you’ll have me? Today? Tonight? Woohoo!”-->
 
  +
<!--"You seem to be surrounded by a lot of things. Miscellaneous things. A super market, or a... no, it feels a bit more dated than that. A second-hand shop, perhaps? A general store?" she listed one fact after the other while holding her hands aloft the crystal ball and staring into my eyes. Those weren't things she could have possibly gathered from that chat with me. There was no speaking technique involved here. She was clearly seeing something.-->
- Значит, значит, меня? Сегодня? Сегодня ночью? Ура!
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--It was far more effective than I could ever have imagined. She’d thrown her arms into the air in celebration. I wonder if sulphuric acid runs through the brains of young maidens?-->
 
  +
<!--I instinctively averted my eyes.-->
Эффективность моей уловки превзошла все мои ожидания. Заликовав, она подняла руки в воздух. Интересно, может в девичьих мозгах течет серная кислота?
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Um, we can discuss that later on… C-Can we get some band-aids first?” I did my best to divert focus to the chopsticks that were making themselves at home in my palm. I wasn’t sure whether my ploy worked or not, but Mayu nodded with a smile and raced off like a dog going after a bone. After seeing her off, I walked back into the Japanese-style room and sat down where I’d been seated earlier. With my free hand, I took hold of the objects growing out of my hand.-->
 
  +
<!--Her face relaxed visibly.-->
- М-м, это можно обсудить потом... П-принеси сперва пластырь, хорошо? - я как мог постарался переключить ее внимание на палочки, что приютились в моей ладони. Я не был уверен, сработает моя хитрость или нет, но Маю с улыбкой кивнула и метнулась прочь как собака за косточкой. Спровадив ее, я вернулся в комнату и сел на прежнее место. Я схватился свободной рукой за предметы, растущие из моей кисти.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“Ow, geez. It’s grazing the bone. Ouch, ow ow. Ah— it slid out. This is giving me goosebumps.”-->
 
  +
<!--"I'm sorry. Have I scared you?"-->
- Ай, блин. Кость задевает. Ай, ай. Фух, вытянул. Аж мурашки по коже.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--I removed the chopsticks from their temporary home while making a racket by myself. A red dome of blood surfaced on my palm, dyeing the creases of my palm dark red. Licking my hand in an attempt to keep the tatami mats clean, I felt the weight of a stare on my person, so I glanced over to my side. The stare belonged to Kouta-kun, but what really surprised me was that the yakisoba was entirely gone.-->
 
  +
<!--"Ah, um... just a bit," I replied stagnantly as I wiped off the beads of sweat that had appeared on my forehead. "How did you know that?"-->
Я не без шума выселил палочки из их временного жилища. На ладони вырос красный куполок крови, заливая линии руки темно-красным. Облизывая руку, чтобы не испачкать татами, я почувствовал на себе тяжелый, пристальный взгляд и посмотрел в сторону. Взгляд принадлежал Кота-куну, но по-настоящему удивило меня то, что якисоба вся исчезла.
 
  +
<br />
<!--racket относится к фразе выше. -->
 
  +
<br />
 
  +
<!--"I can see it. Not everything, of course, though." Mikagami-san grabbed my head with her hands and turned it toward her. "Look at me. Try to concentrate."-->
<!--“Um, thank… you.”-->
 
  +
<br />
- М-м, спа...сибо.
 
  +
<br />
 
  +
<!--This time there was no conversation, and she just started looking deep into my eyes.-->
<!--“For what? You should thank Onee-san[8] instead. She’s the one who made the food so your appreciation should rightly go to her.”-->
 
  +
<br />
- За что? Поблагодари лучше Онээ-сан. Это она приготовила еду, так что твоя признательность по праву полагается ей.
 
  +
<br />
 
  +
<!--I was seized by a feeling of getting sucked into her eyes. I couldn't express it, but it was somehow as though she was not looking into my eyes, but into my very inside.-->
<!--“No, that’s not what I meant,” he replied. “You protected Anzu,” he continued, with a shy smile and a small bow. His attitude made me feel that he’d grown more attached to me. Anzu-chan, on the other hand, feigned ignorance as she scoured the pan for remaining scraps of yakisoba. Laughing, I told the two not to worry.-->
 
  +
<br />
- Нет, я не это хотел сказать, - ответил он. Затем, слегка поклонившись, с застенчивой улыбкой продолжил:
 
  +
<br />
 
  +
<!--Perhaps, that feeling was not so far off. Maybe she read her clients' issues and troubles like this and helped them along.-->
- Ты защитил Анзу, - продолжил он, застенчиво улыбнувшись и слегка поклонившись. У меня появилось ощущение, что он привязывается ко мне. А Анзу-чан делала вид, что ничего не слышит, выискивая в сковородке остатки якисобы. Рассмеявшись, я заверил их, что волноваться не о чем.
 
  +
<br />
<!--мелочь: А Анзу выглядит как опечатка + спотыкаешься чуть-чуть при чтении. Но стоит ли того, чтобы перестраивать?
 
  +
<br />
Бла бла, - продолжил он, застенчиво улыбнувшись и слегка поклонившись (эта структурная калька в русском не звучит). - idiffer-->
 
  +
<!--From what I had heard, divination was not about supernatural powers, but acquirable teachings, and diviners were supposed to use that knowledge to solve others' problems and help them find the right direction for them, much like counseling.-->
 
  +
<br />
<!--…I guess the relationship Mayu and I shared was one where this situation was laughable.-->
 
  +
<br />
...Пожалуй, в контексте наших с Маю отношений ситуация была забавная.
 
  +
<!--However, this woman seemed to really have some sort of special ability. Or perhaps a special object? Maybe her crystal ball was a Relic? From my perspective, a Relic seemed much more believable than magic or superpowers.-->
<!--над этой ситуацией можно было посмеяться. - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--There really weren’t any words to describe it.-->
 
  +
<!--"...As I thought," she suddenly muttered after some time during which I had completely been elsewhere in mind.-->
Мне откровенно не хватало слов, чтобы описать их.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
 
  +
<!--She averted her gaze from my eyes just to look at me once again.-->
 
  +
<br />
<!--As soon as I finished treating my wound, I hurriedly left Mayu’s house. Although it was difficult to leave when faced with a Mayu with tears in her eyes, I didn’t have the luxury of allowing my life to revolve around hers. Half of that’s a lie, though. As I left her apartment, I was chilled by the frigid night air, the wind making me shiver a little as it blew.-->
 
  +
<br />
Закончив обрабатывать рану, я поспешил домой. Уйти, оставляя Маю со слезами на глазах, было нелегко, но моя жизнь не могла вращаться вокруг нее - я не мог позволить себе такую роскошь. Впрочем это наполовину ложь. Когда я вышел из квартиры, то ощутил на коже студеный ночной воздух, и от ветра меня слегка пробрала дрожь.
 
  +
<!--"What is?"-->
 
  +
<br />
<!--“…What an eventful day.”-->
 
  +
<br />
- ...Насыщенный выдался денек.
 
  +
<!--"I'm talking about the woman who just died!"-->
 
  +
<br />
<!--It had been a day which had stunk as much as hydrochloric acid. I glanced at my hand, now densely wrapped in bandages. Mayu had returned only to cheerfully announce that “There’s no more band-aids!” and, despite her ignorance of medical matters, had attempted to dress my wound. The number of bandages used had been the only part of the treatment that could be considered first-class. I pulled them off, though the smell of medicine seemed to have already ingrained itself onto my hand. Today seemed to be the day of bad smells.-->
 
  +
<br />
Насыщенный дерьмом не хуже канализационной системы. Я глянул на плотно забинтованную руку. Маю тогда навеселе вернулась и заявила, что «пластыря не осталось!», и, несмотря на отсутствие медицинских знаний, попыталась перевязать мне рану. Единственное, что в оказанной ею первой помощи удовлетворяло на все сто процентов - это количество бинтов. Я стянул их с руки, но запах лекарств похоже уже въелся в кожу. Сегодня видимо был день плохих запахов.
 
  +
<!--"Yes?"-->
 
  +
<br />
<!--“I can’t say I ever expected to be involved in a kidnapping again…”-->
 
  +
<br />
- Не ожидал, что когда-нибудь буду снова замешан в похищении...
 
  +
<!--"Why have you been confronted with her death twice?"-->
 
  +
<br />
<!--Only this time, I was the kidnapper. The only relationship where positions should ever swap is that of childhood rivals. The pair of siblings who had been kidnapped also occupied my thoughts. As I’d observed and interacted with them, I’d been struck with the impression that something was off. There existed a contradiction somewhere – it seemed to me that they had accepted their situation far too easily – but I was having difficulty putting my finger on exactly what it was that bothered me.-->
 
  +
<br />
Только на этот раз похитителем был я. Единственный вид отношений, в котором допустимо меняться ролями, это детская вражда. Мои мысли занимали и двое похищенных младшеклассников. Пока я наблюдал за детьми и общался с ними, у меня появилось ощущение, что здесь что-то не сходилось. Где-то закралось противоречие - мне показалось, что они слишком уж легко смирились со своим положением - но я затруднялся определить, что именно меня насторожило.
 
  +
<!--"!"-->
<!--было что то не так. Не состыковывалось. - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--“…Wait.”-->
 
  +
<!--I held my breath.-->
- ...Стоп.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--I had forgotten to ask something I had been meaning to ask. My gaze flitted back to the apartment building, lit up by the night lights in each room. Like shadow art, its intimidating presence seemed to amplify the darkness around it.-->
 
  +
<!--I didn't know how she had done it, but she had read that woman's death twice from my eyes.-->
Я вспомнил про вопрос, который так и не задал. Я вернул взгляд на дом, освещенный огнями комнатных окон. Словно в театре теней, его устрашающий вид усиливал темноту вокруг.
 
  +
<br />
<!--Перевел взгляд. Упал. Вернулся. Порхнул. Нужно слово быстрое, резковатое -->
 
  +
<br />
 
  +
<!--In other words, when I foresaw her death and when I actually saw it.-->
<!--Oh well, I’ll ask her tomorrow. It hadn’t been terribly important either way and I didn’t feel like turning back just to ask. Plus, I had the feeling that if I did go back, Mayu would’ve forced to me to stay the night. My aunt would’ve beaten me over the head with a stone lantern if I’d done that.-->
 
  +
<br />
Что поделать, спрошу завтра. Это было не так важно, да и возвращаться только ради одного вопроса не хотелось. К тому же, у меня было предчувствие, что если я вернусь, то Маю заставит меня остаться на ночь. За это тетя огрела бы меня по голове каменным светильником.<!--то бишь из разряда садовых скорее всего + стопудово отсылка к чему-то - idiffer-->
 
  +
<br />
 
  +
<!--"Your fate comes across her death twice. No, you have seen her dying twice, right? What does that mean?"-->
<!--So I’ll ask her tomorrow. If I remember.-->
 
  +
<br />
Так что спрошу у нее завтра. Если не забуду.
 
  +
<br />
 
  +
<!--"That's... um... what do you mean?" I played dumb, unable however to hide my disturbance.-->
<!--Why did you kidnap those children?-->
 
  +
<br />
<em>Зачем ты похитила этих детей?</em>
 
  +
<br />
 
  +
<!--"You entered this room earlier because you were looking for her, right? Why did you search for her before she died?"-->
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--The Eighth Incident [Subconscious Murder]-->
 
  +
<!--"No, I was looking for her because she dropped something, and..."-->
<p style="margin:32px 0; font-size:200%"> Восьмой инцидент [Бессознательное убийство]</p>
 
  +
<br />
 
  +
<br />
<!--следующий абзац распилил на куски для удобства. Шерг, если несложно, напомни мне плиз после твоего редакта запилить это все обратно воедино.
 
  +
<!--"Nonsense. I was able to read her death from you back then already, but I thought I was seeing things. But I've just confirmed it. You knew about her death."-->
Ответ англа: повествует тут мужик. - idiffer-->
 
  +
<br />
<!--I like chicken skin. I also enjoy salmon skin, as well as the cheek meat of sea bream. Were I to rate these highly in isolation, though, I must admit such an approach would be rather lacking in decorum. To do such a thing would be comparable to carving off the ears of a person, and then proceeding to judge those ears to be of greater value than the individual themselves. Utter foolishness. The person would yet have their eyes, their mouth, their limbs. Someone who failed to enjoy these to their full potential can only be described as profligate to the extreme. I, however, do not find the least pleasure in either cannibalism or arts and crafts that use parts of the human body. Let us thus depart from this topic and instead consider matters of greater import to my future. Oh, he died. I am a firm believer that a foundation built upon views coming from all angles is vital to avoid building a house upon the sand. Truth be told, I would love nothing more than to ask another to share their thoughts with me. -->
 
  +
<br />
Я люблю куриную кожу. Мне также нравится кожа лосося и мясо морского карася. Если бы я высоко ценил каждое лакомство обособленно от других, то должен признать, что такой подход был бы весьма неблагопристойным<!--невоспитанный-->. Поступить так - почти то же самое, что отрезать кому-нибудь уши, а потом присвоить им б<b>о</b>льшую ценность, чем самому человеку<!--приписать-->. Вздор. Оставались бы еще глаза, рот, руки и ноги. Того, кто не способен насладиться всей их прелестью, можно охарактеризовать лишь как исключительного транжира<!--оценил, ощутил (распробовал) прелесть. признавать (оценить по) достоинства. Сверх всякой меры - idiffer-->. Но лично мне не доставляет ни капли удовольствия ни канибализм, ни использование частей человеческого тела в декоративно-прикладных целях<!--не..ни..ни..ни (много слишком?) - idiffer-->. Поэтому давайте оставим эту тему и перейдем к вопросам, более важным в отношении моего будущего<!--касаемо, более значимЫМ в - idiffer-->. Ой, умер. Я твердо верю в то, что дабы не строить дом на песке жизненно необходим фундамент, заложенный с учетом взглядов со всех сторон<!--возводить. build upon, дословно: основываться на. Со всех углов зрения - idiffer-->. Откровенно говоря, я с превеликой радостью попросил бы кого-нибудь поделиться со мной своими мыслями.
 
  +
<!--As it looked, she had already read a few things from me when I'd first come to this room. ''What was that with your self-confidence? You were after something entirely different from the start!''-->
<!--Играть роль, иметь значение, занимать место-->
 
  +
<br />
<!--Someone like me. Someone with the same habits as me. Someone who sees things differently despite standing where I stand. To sit down at a cafe, with another of my kind. This has been the desire of my heart ever since I reached the limit of what I could achieve by thinking on my own. One concern, however, did weigh on my mind. If I really could find another like me, would things really end with just casual conversation? If I must be honest, I have something of a short fuse, and I also can come on a little too strong when it comes to those I like, which can be discomfiting. Furthermore, it wasn’t unusual for me to begin dialogue with a fight. I thus hesitate to seek out kindred spirits. I’m scared. Scared of looking in the mirror. Scared of swinging my fist at a reflection of myself… For better or worse, I have not yet come across someone like me. To date, I have only chanced upon one like me just once, and that for only a scant few seconds. Perhaps my kind hide themselves like a species hunted to endangerment.-->
 
  +
<br />
Кого-нибудь похожего на меня. Кого-нибудь с такими же привычками как у меня<!--Кого-то? склонностями - idiffer-->. Кого-нибудь, кто находится в той же ситуации, но тем не менее смотрит на вещи иначе.<!--ответ англа: it’s implying that if normal people were to be in the same situation as him they would act and see things differently to what he would do. --> Посидеть в кафе с братом по разуму. Это стало моим сокровенным желанием с тех самых пор, как я достиг предела своих возможностей - предела мысли <em>одного человека</em><!-- - idiffer-->. Кое-что меня все же тяготило. Если я все-таки смогу найти кого-то, похожего на меня, то неужели все закончится мирной беседой?<!--непринужденной - idiffer--> Признаться, меня довольно легко вывести из себя, и я чересчур напорист с теми, кто мне небезразличен, а это может смутить собеседника<!--оттолкнуть, отпугнуть, возмутить - idiffer-->. Более того, я нередко начинаю диалог дракой<!--мне не чуждо начинать - idiffer-->. Поэтому я не решаюсь выискивать родственные души. Мне страшно. Страшно посмотреть в зеркало. Страшно от того, что я могу замахнуться на собственное отражение... К худу ли, к добру ли, но я никогда не встречал похожего на меня человека. Хотя нет, однажды я все-таки случайно наткнулся на себе подобного, и то на какие-то пару секунд<!--ответ Hiyono: в китайской версии «(I'm not sure if this is good luck or bad luck, but until now, I have never met anyone like myself. Thinking back, there was just one person, and that for but a few seconds."»
 
  +
<!--"Care to explain?"-->
Вар с яп-англ версии: На сегодняшний день я лишь однажды случайно наткнулся на себе подобного, и то на какие-то пару секунд. - idiffer-->. Возможно, люди моей породы прячутся, словно представители вымирающего вида.
 
  +
<br />
<!--похожий, родственный, сродный, собрат, сородич, схожий, одного поля ягоды, такой же, той же породы, «свой» человек, племя-->
 
  +
<br />
<!--предела того, чего я могу добиться с помощью только собственного интеллекта.
 
  +
<!--"I have no idea what you are talking about!"-->
Предаваться размышлениям (в одиночку), одиночное мышление.
 
  +
<br />
Мыслить, размышлять, соображать,
 
  +
<br />
(познал) Дойдя до ограничений одной головы (мысли одного человека). Дойти до предела. Осуществить в одиночку.
 
  +
<!--I shammed anger, stood up and left the room straight away. So as to not let her notice my disturbance, I looked at the clock.-->
Достиг предела возможностей моего ума, интеллекта (мысли в одиночку).-->
 
  +
<br />
<!--Even if there are undoubtedly a vast number of us. I enjoy midnight trips to the convenience store and music sung by a pretty girl. If someone also boasted the compulsive tendency to kill in addition to skill at hide-and-seek, then we just might be the same kind of person. Well, I guess I can compromise when it comes to music taste. Even if they preferred male vocals, I’d still welcome a comrade with open arms. That’s how desperate I am. Even if I were to receive the most suspicious of e-mails, one that hinted at the location of one like me, my brain’s protestations notwithstanding, my legs would take me to the spot in question. Today, as I made a visit to the local convenience store while on the lookout for someone similar to me, I found my enemies patrolling the vicinity like savanna predators. I wish to simply coast through life on my way to becoming a full-fledged member of society. Or so I hope, anyway.-->
 
  +
<br />
Даже если нас несомненно много. Я люблю ночные походы в магазин и музыку в исполнении красивой девушки. Если бы вдобавок кто-нибудь смог похвастаться компульсивным стремлением убивать и значительным опытом игры в прятки, то он вполне мог оказаться человеком моей породы<!--вот здесь можно забацать «одного поля ягода» - idiffer-->. Ну, касаемо музыкального вкуса я не так строг. Даже если бы он предпочитал мужской вокал, я бы все равно поприветствовал товарища с распростертыми объятиями. Вот до чего я дошел в своем отчаянии<!-- значение desperate: испытывающий острую нужду (в чём-л.) , снедаемый большим желанием (чего-л.) - idiffer-->. Даже получи я наиподозрительнейшее электронное письмо с подсказкой о местонахождении похожего на меня человека, мои ноги, вопреки протестам мозга, привели бы меня к указанному месту<!--даже самое. Примчали, принесли - idiffer-->. Сегодня, прогуливаясь до местного продуктового магазина и заодно высматривая себе подобных, я обнаружил своих врагов, патрулирующих окрестности, словно хищники<!--ответ англа: да, это полиция или патрули ТСЖ-->. Хотел бы я беззаботно плыть по течению жизни, пока не стану полноценным членом общества. По крайней мере, я на это надеюсь.<!--всм жить без затруднений. Пока не стану гражданином. - idiffer-->
 
  +
<!--More time had passed than I'd imagined.-->
<!--похожий, родственный, сродный, собрат, схожий, одного поля ягоды, такой же, той же породы, «свой» человек.
 
  +
<br />
плыть по течению жизни на пути к моей цели - стать гражданином. Двигаясь. продвигаясь. на пути к тому, чтобы. Хотел бы я (шагать по жизни)...жизни, пока не стану. Не напрягаясь.
 
  +
<br /><br />
противиться, сопротивление, возражение, возмущения-->
 
  +
<br />
Хотел бы я шагать по жизни без всяких забот и хлопот на своем пути
 
  +
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
 
  +
<br />
Примечания:
 
  +
<br /><br />
<!--[1] Oni of Setsubun: The oni is an ogre-like demon depicted often in Japanese art and fables. Setsubun is a Japanese festival held just before the beginning of spring which plays host to a ritual for cleansing evil, represented by the oni. .-->
 
  +
<br />
1. Сэцубун: отмечается 3 февраля и является частью фестиваля наступления весны Хару-мацури. Праздник связан с ритуалом изгнания демонов.
 
  +
<!--<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">-->
 
  +
<br />
<!--[2] Fusuma: traditional, rectangular Japanese doors that slide, rather than swing, open and shut.-->
 
  +
<br />
2. Фусума: тип раздвижных дверей-перегородок в японском жилом доме.
 
  +
<!--<i>Oh, what have I done?-->
 
  +
<br />
<!--[3] Konaki-musume: a pun on “konaki-jiji,” which is a type of Japanese youkai. “Jiji” means “old man,” while “musume” means “young girl.” .-->
 
  +
<br />
3. Конаки-мусумэ: игра слов. «Конаки-джиджи» - разновидность японского демона. «Джиджи» означает «старик», а «мусумэ» - «молодая девушка».
 
  +
<!--That was a blunder. I didn't mean to surprise or anger him.</i>-->
 
  +
<br />
<!--[4] Anpanman: this is a reference to Anpanman (アンパンマン), a Japanese picture book series, and later, cartoon for children. .-->
 
  +
<br />
4. Анпанман: отсылка к серии японских книжек для детей и аниме.
 
  +
<!--At home again, I reflected bitterly on my actions.-->
 
  +
<br />
<!--[5] Onii-san: a polite, yet amiable way to refer to a young man. Alternatively, Onii-chan. (Can also be used to refer to one’s older brother.) .-->
 
  +
<br />
<!--[6] Koi: a colorful, ornamental variety of carp often kept in outdoor koi ponds or water gardens. .-->
 
  +
<!--Judging from his surprise, my guess was probably right.-->
5. Отсылка к игре Dragon Quest 5: Hand of the Heavenly Bride.
 
  +
<br />
 
  +
<br />
6. «Возражение!» - коронная фраза главного героя (юриста) визуальной новеллы Phoenix Wright.
 
  +
<!--I had looked into his eyes. Only superficially at first, while gaining his belief by talking about his employment. After that step, I looked much deeper into him and read information of all sorts off his eyes.-->
 
  +
<br />
<!--[7] Yakisoba: a Japanese noodle dish that is derived from the Chinese chow mein. .-->
 
  +
<br />
7. Якисоба: «жареная лапша в соусе», — блюдо японской кухни, заимствованное из Китая в начале XX века.
 
  +
<!--Until came across an astonishing find.-->
 
  +
<br />
<!--[8] Onee-san: a form of address that is the female analog of “Onii-san.” .-->
 
  +
<br />
  +
<!--He had seen her death twice.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--But I hadn't been able to get behind the reason for that.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I removed my glasses and gazed at them.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--They had changed my life.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I had obtained them a few years ago. Because I had been drunk, I couldn't recall where or what that shop was, or who had worked there. But after buying these glasses, I became able catch a glimpse of the others' lives.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--In the beginning, I just found it fun to sneak some peeks at their lives. I began with my friends and acquaintances and then went on with total strangers when there was nothing to look at anymore. But the only real occasions to look into the eyes of a stranger were on trains or a buses, or during the one-on-one conversations of the English course I visited. To make matters worse, I would only attract suspicion by staring for too long at someone and thus failed frequently.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--And that's where I decided to become a fortuneteller. I was interested in divination anyhow, so that idea had occurred rather quickly to me.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I could sit myself down and look to my heart's content into someone's eyes, one-on-one, and by quoting the things I read off his eyes, he would even believe in my skills as a fortuneteller. I truly killed two birds with one stone.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--A few years later, I had told the fortunes of countless people, and made a name for myself. I always had enough customers as well.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--But amongst all the people I had seen during that time, there was not a single case that resembled his.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--There was no one who had seen a non-recurring event like someone's death twice. Of course not.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--That wasn't normal at all.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--But since I wasn't normal, either, I was very well able to accept the abnormal.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Perhaps, he could see something special just like I could experience others' visual memories through my glasses.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--''Yes. In his case, he might be able to see the future through his artificial eye?''-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--My gaze was drawn to my freezer on its own.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--''Now that I think about it, I haven't looked at it yet today.''-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Partly for a change of mood, I took the eyeball out of the freeze where I was carefully keeping it. The eyeball was as hard as that of a frozen tuna.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--That peculiar texture had disappeared.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I picked my glasses up from the table and put them on. Holding the cold eyeball before me, I then looked into it.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--This was strange.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I adjusted my glasses and looked at the eyeball again.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I was, however, not able to see anything.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Because it was frozen?-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I went into the bathroom to fill a washbowl with warm water and returned to the living room. After inserting the frozen eyeball into the water, the frost melted away and it regained that peculiar consistence.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I took the eyeball out and looked into it again, but I could no longer see anything.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--''Gone dead'', I thought right away.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Eyeballs can't be preserved for a long time after being separated from the body. I had been aware of that. But I'd been convinced that that was of no consequence to me because the eye's memories should remain whether it was dead or rotten.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--But apparently, as soon as an eyeball itself dies, the memories die as well.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I didn't know that.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--What a fool I was, everything aside!-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--My eyes were filled with tears.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Not once in my life had I felt such a strong feeling of loss.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--That's how attached I'd become to that eyeball.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I should have forgotten about work and spent the day gazing at it! When would I get my hands on a human eyeball next? In my entire life, I had not come across such an opportunity save for this time.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Even worse, that accident had actually been the first time I was confronted with someone's death.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--''...Someone's death?''-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--He crossed my mind once more.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--His artificial eye might be able to foresee the future. If that was true, there was still a chance for me to obtain an eyeball.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I wanted his right eye.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--And if that was too much to ask for, I at least wanted to look into an eye that had seen death once more.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--</div>-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--"Hmnaa," I yawned out of utter boredom.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Even though it was Sunday afternoon, there was not a single customer. And even worse, there were no shop assistants, either, save for me. That said, that wasn't because Towako-san or Saki were working in their divination chamber, but because the police were interviewing the entire theme park staff about the suicide incident the day before. But besides the fact that they didn't have anything to do with that incident, the likelihood of suicide was so high that the whole fuss was apparently considered a mere formality.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--The theme park in question also seemed to close for a while, bringing Towako-san's part-time job to a termination.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--In the end, that job hardly yielded any profit.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Similarly, the Tsukumodo Antique Shop made almost no profit during that time, either.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--''Let's hope that they could at least do some successful advertisement over there.''-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Just when I was about to yawn again, the bell at the door rang.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I stifled my yawn and opened my mouth to welcome the customer, but no words came out.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--The customer was fortuneteller Mikagami-san.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I gave her a wary look.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"What business do you have here?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Business with you, of course!" she replied frankly and approached me at the counter. "I have a request."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"What would that be?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"May I have your artificial eye?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--She was so bold that it was clear that she knew that my artificial eye had special powers.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--''So does she have a Relic, too, after all?'' I quickly searched her with my eye, but she hadn't brought her crystal ball. I was relieved a bit that she wouldn't be able to get a glimpse of my secrets.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"I won't say for free, of course," she assured as she held out an envelope to me.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--She urged me with her free hand to take a look, but just from its thickness I figured that it would amount to a six-digit number, provided that she had used 100,000 yen notes.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"What's so special about this eye?" I asked.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Who knows?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"It's just a common artificial eye!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"In that case, there should be no problem with selling it to me, right?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"......One way or another, it's not for sale."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I covered my right eye.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--My right eye was the token of my debt to Towako-san. In addition, Towako-san was strictly against distributing Relics—she would never sell any of them no matter the price. Therefore, I couldn't possibly sell any, either.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--The fortuneteller woman wrinkled her brow in blatant discontent at my response.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Why did she want my "Vision" so badly? To what conclusion on basis of what assumptions had she come after finding out that I'd seen the suicide incident twice?-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"I have no idea how much you know, but let me assure you: it's not all that good."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"You think so?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"What do you think it is?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"It lets you see the future, doesn't it?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--<i>Should I praise her for figuring out that much or should I feel relieved that she only figured out that much?-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--But as a fortuneteller, eyes with those abilities must make her mouth water.</i>-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"I'm afraid to say that it's really not that good. You can only see a limited range of uncertain future events. You can't use it to tip right in a lottery or a horse race. Nor can you forecast the weather. It wouldn't be of any help to your fortune-telling!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"...What can you see then?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Only the imminent death of people who you have had to do with. But even that's just..."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--''...Huh?''-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--A cold shiver ran down my spine. She looked still the exact same. There was nothing different about her. And yet I had a feeling that something had changed.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--''Have I just made a grave mistake?'' I thought.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Eager to find out what had happened, I stared at her—''this is bad'' I thought the very moment our eyes met.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I instantaneously interrupted the eye contact by covering my right eye with my hand, when she leaned over the counter and grabbed my arm. With unfeminine strength she pressed both my arms down and drew near to my face.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--She established eye contact with me whether I wanted or not. The instance that happened, I gulped down.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--''Since when did she have eyes like these?''-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--She was eager to look into my eyes, with somewhat abnormal and sparkling eyes herself.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Even though she hadn't brought her crystal ball, she was clearly trying to look at me. To see my secrets.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Did the crystal ball have no deeper meaning? Did she not have a Relic at all? Did she actually have a real special power? If that was the case, I had no means of resistance.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"What the..." she muttered.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Mm!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I braced myself and shook her off, and retreated into the private area as I overturned my chair. I had no other choice.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Wait! I want to see more! Deeper!" she yelled as she tried to climb over the counter, and fell over miserably. Not letting that stop her, she chased after me crawling.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Overcome by fear, I left the building through the back door.-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I want those eyes. I want them.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I want to—I admit it—I want to see death.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I want to see death in all the forms it exists.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--But neither do I want to see acted death as it's shown in movies and drama shows, nor am I interested in death that was manipulated by the producers of a documentary.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I only want to see raw death.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--For that, I need them.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--For that, I need those eyes.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I will get them no matter what I have to do.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I will get them whatever it takes.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I will get them even if I have to smirch my hands.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--The girl I had discovered in the depths of his eyes crossed my mind.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--</div>-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--After a while, I arrived at the conclusion that I could not leave the shop unattended and thus returned. From the looks of it, there was no one inside anymore.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Nevertheless, I erred on the side of caution and entered the building from behind.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I approached the shop area on tiptoe and sneaked a peek while hiding in the shadow. No one was there. Be it that she'd left chasing after me or that she'd gone home, I let out a sigh of relief.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Suddenly, a strong blow knocked me over.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--''Damn, did she go around me?'' I thought as I turned around, after which I was grabbed by the collar.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Where did you go ditching your shift?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Towako-san... thank goodness...<!-- dunno what else to use here -->"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Thank goodness my ass! Thank goodness that I wasn't a shoplifter?! Mm?! You didn't even lock the door for fuck's sake. I'll cut your wages if you go on like that, are we clear?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"I'm sorry, I'm sorry!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"You know, first I lose important time because the police insist on having useless interviews, then they want to harass me by dressing me up in my divination outfit, and to top things off, I get almost arrested for bodily harm when I smacked that officer when it got to my head..."<!-- Second complain might need a check. -->-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Venting her frustration on me, Towako-san's grip tightened with each complaint she made.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--''Oh, dang. I can't breathe.''-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--My head started to spin a moment after...-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--"I thought I was done for..."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--As it seemed, that crazy-eyed woman who was after my artificial eye was no comparison to Towako-san. I found myself looking at that woman in a new light.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"That's what you get from goofing off."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--She didn't show a sign of regret for almost choking me to death.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Didn't I just explain it to you?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I told Towako-san about the fortune-teller who wanted my eye. After telling her about that woman's special abilities, Towako-san suggested, "We may be dealing with a Relic here."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I had also thought of that, but...-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"But she didn't have anything like that! She seems to be using a crystal ball at her chamber, but she didn't bring it when she came her..."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"No, it's not a ball. The Relic I'm thinking of looks like a pair of glasses, if I remember correctly."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"If you look into someone's eyes through the lenses, you can see what the target's eyes have come to see. You can learn almost everything about someone's life that way."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Indeed, she had worn glasses. Both back then and earlier. It wasn't the crystal ball—that was only for show. She had looked into me through her glasses.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Had I known about that before, I would have been able to take a countermeasure, but there's no use crying over spilt milk.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"I just hope she's given up..."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"You can't expect sanity and reason from a person under the spell of a Relic, though," Towako-san sighed with a bitterly contorted face.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Mm?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--It had completely slipped my mind, but wasn't there someone missing? Wasn't she interviewed together with Towako-san?-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Where's Saki?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Ah, she wanted do some shopping before coming home. But she's quite late..."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I left the shop for a moment to look around, but there was no trace of Saki.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Maybe she dropped by somewhere on the way?" Towako-san suggested.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"I don't think she would do that."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--To be sure, I gave her a call on her cell phone, but I didn't get through to her because her mobile was switched off or out of range. There shouldn't be any connection problems at the supermarket she always went to. Had she forgotten to switch it on after going to the police station?-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Maybe I had gotten a bit too nervous.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Well, I'm sure she'll be here soon," I said aloud, partly to assure myself.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--However, as though that had pulled the trigger, my optimistic view was mockingly smashed into pieces.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--A painful noise ran through my head—-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--A girl was leaning against a prop.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--It was Saki.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Before her stood Reika Mikagami—the fortune-teller.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--After stroking Saki's cheek once, she softly stroked Saki's eyelids with her thumb, and turned around.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--She sneered.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Eerily. With unfocused, glittering eyes.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--But that sneer disappeared at once.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--The ceiling collapsed and buried them in stones.-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--"———!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I clenched my teeth the moment I came to.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--That woman had taken Saki hostage.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--She must have gotten wind of Saki through my eyes, though I didn't know whether she had already known or only seen it earlier.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Either way, she had kidnapped Saki during her purchases.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I was careless. I hadn't expected that she would resort to such means.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--It was as Towako-san had said.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Don't expect sanity and reason from a person who is under the spell of a Relic.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I knew where they were. I had already seen that place.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--It was Reika Mikagami's chamber in the now-closed Mansion of Divination.-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--It was truly calm that day.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Usually packed with more than a thousand noisy visitors, the theme park had turned devoid of people because of a single casualty. Oh the comedy!-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--There were two theme park visitors that day—no, both were employees, so there were none.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"What's going on?" the girl before my eyes said, fixing her gaze silently on me. Her tone and expression seemed composed, but I was sure that at heart she was burning with anger at being deceived.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--That said, she had naturally no means of escaping. She was chained to a fixed pipe by a handcuff on her right hand.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Didn't you say Tokiya was here?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I had told her that Kurusu-kun wanted her to come help carrying the luggage because the theme park had closed down.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--As soon as she had heard his name, she followed me obediently. Probably, the fact that I was employed at the Mansion of Divination had helped weakening her guard.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I softly stroked her cheeks.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--She accepted my strokes without showing any displeasure. No, while she did endured it silently, her eyes were distinctly refusing me.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--''I see. The eyes sure are eloquent as the tongue.''-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"May I take a look at your eyes?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"My eyes?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Yes, your eyes."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I stopped stroking her cheeks and started stroking her eyelids instead.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--She turned her face away, apparently appalled, but when she did so, something appeared from beneath her clothes. Due to the chain around her neck, the pendant didn't fall to the floor and swayed back and forth.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Nice, this was a present from him? Oh, and you gave him a wallet?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--She looked up at me with faint but visible surprise. Her expressionless mask had finally broken off. It seemed like that pendant was very dear to her.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"How did you...?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"I saw it in your eyes. But let me take a closer look... oh, I can't concentrate like this."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I raised my hand to remove the swaying pendant, when suddenly, she swept away my hand and put it back into her clothes.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Don't touch it."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"I'm not interested in that pendant, I only want to look into your eyes."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Once I had said so, she showed clear denial of me.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--She closed her eyes.-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--Wham!-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--A dull sound resounded through the room.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Ah...," she uttered as her head fell down.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"I can't see your eyes if you close them, can I? And don't hang your head."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I pulled her head up by the hair. Her eyes had lost their focus because I had punched her head, but as long as they were open, I didn't mind either way.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Come now, show me your eyes..."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--That instant, I heard the door being kicked open as well as the shout of a boy. It was Kurusu-kun.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Saki, are you okay?!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"To...kiya..." she uttered in response to his voice and looked at him. He also looked at her and contorted his face in anger.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"You hit her...? How dare you take her hostage! She has nothing to do with it! Let her go!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Hostage...? Ah, I see now what you mean. Yes... yes, that's not bad either." I took out the knife I had prepared for cutting out the eye I wanted. "One step and I'll kill her."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--As he suggested, I made her a hostage, but I couldn't suppress a laugh.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"No no, that would ruin the whole plan," I said as I put the knife back, and approached him.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Huh?" he uttered in blank surprise at my behavior.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Still approaching him, I lifted up the my crystal ball—"You're in the way!"—and swung it down at his head. The vibration of the blow reached my hands together with a dull sound. My hands slipped off and the crystal ball fell down to the floor. I realized that spheres are no good for hitting someone. That said, his head started to bleed and he collapsed, so it was a success on the whole.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Tokiya!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I heard her cry and her handcuff rattle, but she was unable to move from where she was.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I walked back toward her, but I stopped after one step.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Kurusu-kun was grabbing my leg, even though he wasn't conscious anymore.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"I don't need you anymore!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I kicked his hand away with my other leg and returned to her for good.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Much clearer anger than before was flaring in her eyes. I was very curious what kind of fierce emotions were hiding behind that deadpan face of hers, and what had made her like that.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Until a few days ago, I would have surely tried to find out.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--But my interest in such trivial memories had completely gotten lost.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I wanted to see death. Only death.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"You've got something really nice here, haven't you?" I said. Her anger subsided, and her eyes sparkled with wit again.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Why do you know..."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"I can see what others' have seen by looking into their eyes. At first, I wanted Kurusu-kun's eye. I wanted to obtain the power to foresee death, and watch the deaths the eye had already seen. But you know, when I looked deep into his eyes, I found something much more splendid. Yes—your eyes."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"......"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Her face lost its expressionlessness entirely and distorted.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"I can't explain it myself! I've never felt like this before! But when I saw your eyes through his, I was drawn to them for some reason. More exactly, to the things you have seen."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I paused for moment.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"—Say honey, why do your eyes remember so many deaths?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--There were a lot of deaths inside Kurusu-kun's eyes.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--There were also a lot of death inside her eyes.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--The exact same deaths.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--But for some reason, I was more interested in hers.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I was still unsure why, but I felt like I would find out if I looked deeper into her eyes, so I was anxious to take a look.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--''Don't worry, I'll cut them out once I'm done.''-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"But let me take a look first. To my heart's content."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I pressed her head back, holding her cheeks, and peeked into her eyes.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--That moment, I received a blow on my back.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--</div>-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--I thrust Mikagami away, banging into her at full tilt.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--She knocked over the table as she fell to the floor, and apparently lost consciousness by hitting her head. I walked toward her and searched her pockets.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"...Found it," I murmured when I found the key to Saki's handcuff. "You okay?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Are ''you'' okay?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Yeah."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--While wiping away the blood that dripped into my eyes, I searched for the keyhole to unlock her handcuffs. My head was spinning, but now was not the time to whine about that.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Unfortunately, the handcuff around her wrist was facing downwards, so I couldn't make out where exactly the hole was. I turned to the pipe to unlock the handcuff there instead, but my hazy vision prevented me from properly inserting the key. After missing the hole several times, irritation made my hand even less steady.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Hang on a sec, I'm opening it..."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Tokiya!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I raised my head, and saw Mikagami winding up a candle stand like a metal rod.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Didn't I say you're in my way?!" she yelled as she thrust down the candle stand in a cold fury. I jumped aside at the last second, but my shoulder got hit, sending a cutting pain through my nervous system.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--''Is that woman crazy, charging at me with a candle stand after hitting me with a crystal ball?'' It was a long bar-shaped metal candle stand. I could have died in the worst case. ''Wait, a candle stand...? Why is she holding a candle stand?''-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I switched back to reality and looked around, but my nose validated my suspicions before my eyes could. A scorched smell had reached my nose. Next, I started to hear a crackle and see black smoke rising from the curtain. A candle had fallen from the stand and set the curtain on fire.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Hey...!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--The moment I wanted to shout a warning, a new pain ran through my shoulder. Not until I was rolling on the floor did I notice that I had been hit again. Seizing the opportunity, Mikagami charged at my back.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Wait... it's burning... we must escape!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"I'll strike you to death first, and while I'm at it, I'll also take your eyes before I go!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--She wound up the candle stand.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--It was then that a painful noise ran through my head—-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--Mikagami swung down the candle stand with full force.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I dodged her attack, rolling to the side, but she answered with a side swing.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I leaped back and evaded the tip of the stand by a hair's breadth.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--However, I had jumped into a sea of flames.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--But it was too late.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I went up in flames in a matter of seconds.-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--"———!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--My brain was screaming alarm.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Unless I paid attention to where to I evaded her attacks, I was going to turn into ashes.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Mikagami swung down the candle stand with full force.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I dodged her attack, rolling to the opposite side than I had seen in my Vision—away from the flames—and immediately braced myself for her followup attack.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Mikagami had brought down the stand for some reason.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Had the future changed and she aborted her successive attack?-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Interesting. So that's how you use your eye?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Huh?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"You were supposed to burn to death because of my charges. But you foresaw that, and took a different action."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--''How does she know?! Ah, right... she can see through me by looking into my eyes.''-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Most likely, Mikagami had witnessed my death through my right eye. But I had changed my future by really reacting differently. She must have guessed my usage of Vision from that.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--''Quite calculating for a woman gone mad, aren't we?''-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"So how do I go about killing you?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Mikagami wound up the candle stand again.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--It was then that a painful noise ran through my head—-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--Mikagami swung down the candle stand.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I dodged her attack rolling to the side, but as though she had read my reaction, she changed direction midair and swung it sidewards.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Unable to evade, I was knocked away—into a sea of flames.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I went up in flames in a matter of seconds.-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--"———!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--''The exact same future? Bullshit! As if I'd accept such a future!''-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Again, I tried to jump into the opposite direction than shown in my Vision, away from the flames; so far in fact that a next attack wouldn't reach me either.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--However, Mikagami was already waiting for me there as though she had read my mind.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Tch!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--My body reacted faster than my brain. I evaded her swing by stepping back diagonally. The wind pressure brushed the ends of my hair. One moment later and my head would have been crashed in halves.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Close," she said while broadening her smile.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--The current fight was completely different from the exchange of blows I had foreseen.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--In all likelihood, she had guessed that I would evade in the opposite direction after reading my Vision, and thus gotten ahead of me.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Taking advantage of my attempts to change the future, she had also changed her behavior.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--''This is bad. She's one step ahead of me.''-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--She had the weapon, so she also had the whip hand, whereas I had to wait for an opportunity to counter while avoiding my death. But if she was able to predict my dodges, I could no longer defend myself.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I had to behave contrary to her calculation while still avoiding my death, but there were not so many options. It's normal to go right if you know that you'll die if you go left. If anything, I could dodge forward and backward, but sooner or later she would guess right if she attacked me successively.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--—In that case, there was only one right thing to do.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I assumed a stance against her.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Looks like this place won't hold much longer. Let's put an end to this."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--She wound up the candle stand and swung it down.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Tokiya!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I heard Saki's cry from somewhere.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--It was then that a painful noise ran through my head—and I closed my eyes.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--For a split second, I saw Mikagami's shocked face beyond my half-closed eyes.-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--The metal stand was flying toward me to kill me.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I instinctively tried to dodge it to the right, but I suddenly lost balance.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I had stumbled upon the crystal ball.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Having lost balance, I fell over in a miserable manner and...-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--My brains were smashed to pulp.-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--I opened my eyes.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Mikagami stared into my eyes trying to read my Vision.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--But she didn't make it in time.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--She simply swung it down as I had foreseen, but with its strength and speed largely reduced in fear that I would evade it.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I grabbed the candle stand with my left hand.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--A dull pain ran through my hand, but I was firm not to let go of it.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--If predict my reactions by seeing through me, I just had to prevent her from seeing through me. If she could guess right sooner or later, I just had to interrupt her successive attack.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--''It's my turn now!'' I thought as I stood up quickly. In order to evade my attack, she let go of the candle stand and backed off.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--''Heh. I didn't even need Vision to predict that.''-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I threw the crystal ball at her as hard as I could.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--With a dull thump, the ball hit her head.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--This was bound to have hurt. I speak from personal experience.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Mikagami fell down unconscious and stopped moving.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Saki! Are you all right?!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--My relief didn't last long. The fire had spread out and the room was filled with smoke.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I rushed back to Saki to remove her handcuffs. With every breath she took, she breathed in smoke and coughed painfully, making me miss the keyhole. I couldn't get them off.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Cough, cough.. Tokiya!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Did it!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--The handcuff around the pipe snapped open, but when I turned around to take Saki's hand, she ran past me.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Mikagami had wound up the candle stand yet again.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Saki had noticed her right away and hurled herself into Mikagami, taking her by surprise. They fell to the floor together.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Saki! Quick!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I tried to take her hand while running past them—but my hand only grabbed air.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Huh?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Before I could even turn around, my back was pushed strongly, and because of an unsteady head and legs, I stumbled forward a few steps and eventually tripped over.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"What are you..." I muttered as I stood up quickly. Several meters ahead of me, Saki and Mikagami were standing besides each other. "Saki! What are you doing?! We have to get out of..."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--While trying to warn her, I noticed something.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Saki's handcuffs were connected to Mikagami's hand, as if to keep the fortuneteller on the spot.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Mikagami must have tried to attack me when I ran past them, but Saki thrust me out of range and prevented her from charging at me by handcuffing Mikagami to herself.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--''Why do you do that? What's the point if only I can escape?''-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--A moment before I could step toward them, a piece of the ceiling broke off right before me. I quickly pulled in my leg and stepped back instead. Away from Saki.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Ngh!" I groaned as I covered my face with my arm to protect it from the shower of sparks. Beyond my restrained field of vision, Saki moved her lips with a face as devoid of emotion as ever.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Go."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I didn't hear her.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--But I read it off her lips.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I wish I hadn't.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I would have been able to rush to her side without any hesitation and wavering.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--But I did hesitate.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Without waiting for me to overcome my momentary hesitation, the ceiling of the room collapsed.-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--In order to prevent his escape, I tried to beat him with the candle stand, but I was pulled back as if chained to a rock.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--The girl had taken advantage of the moment of distraction and had handcuffed my left hand to her right.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Wha... What have you done...!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I could never make it to the exit while carrying her.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I tried to get them off with my finger nails, but there's no way that was possible with bare hands. The key was in Kurusu-kun's possession.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Stand up!" I yelled, but she stayed put as though she had no intention of escaping. "What are you doing?! Stand the fuck up!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I tried making her listen to me by slapping her, but she just opened her mouth without even batting an eye:-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Didn't you say you want to see death?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Wha...?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"You want to see death, right? Well, rejoice. You're going to see two of them in a moment. You and me. Burning to death."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Don't screw with me, kid!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"I'm not screwing with you. That's what it means to see death."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"There's no point if I die myself, is there?!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"May I ask that ''you'' don't screw with ''me''," she said in a calm but firm voice. "Who do you think you are? People do not die for your entertainment, nor do they die to satisfy your desires."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Do you even realize what situation you're in?! You're going to die as well!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Yes."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"H-How can you be so calm? A-Aren't you frightened?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"I don't get worked up about something like this anymore. Besides... maybe it's better this way."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--''I don't get it. I don't get her at all. What is she talking about? Why is she so calm? This girl is a riddle to me!''-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Eek!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Because the ceiling suddenly collapsed, I ducked my head and lost balance. Since we were connected by handcuffs, I pulled her down with me, and we ended up lying on each other. She on her back, I on my stomach.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Our eyes met, and our gazes connected unintentionally.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Countless deaths came flowing from her eyes to mine.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I was buried under an avalanche of metal pipes falling from an overturning truck. An overwhelming death.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I looked down from a high place. Suddenly, I moved and approached the ground at unbelievable speed. Thump. A sudden death.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I gazed at the ceiling, but slowly my view became blurry and I closed my eyes. A silent death.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--There were a lot more deaths.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Run over by a train. Stabbed by a phantom killer. Hung to death in suicide.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--All kinds of deaths came flowing into me, heartlessly, mercilessly.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Why had her eyes seen so many deaths?-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--A girl so young.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--A girl so normal.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--She had some sort of secret.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--''...Interesting.''-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I had already forgotten this sentiment of being curious about someone else's life. Until I was fascinated by death, I had been genuinely curious about others. Which is why I enjoyed peeking.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--But I got bored with others' lives and obsessed with death.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--But she was different.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Surely, her life wasn't normal.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Surely, her life was something I had never seen before.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Surely, her life exceeded all my imaginations.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--What kind of life had this girl spent?-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--What had she come to feel?-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--What had she come to see?-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I wanted to see. I wanted to see more.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I wasn't interested in today, nor in yesterday, nor in her current life.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Farther into her past. I wanted to see the past that had shaped her.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I completely forgot about the situation and stared into her eyes. Deep into them. As deep as I could.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I ran into another death.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--What I saw was—-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--A red curtain and black fog, and countless sparkling lights inside.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--But neither was this sight beautiful, nor was it ethereal.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--All of a sudden, a mysterious shadow erased the curtain, the fog and the lights.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Overwhelmed by that, I drew back, and lost the connection with her eyes. I was thrown back into reality, and her visual memories disappeared.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I didn't know why, but...-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Even though I had just seen a death...-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--A death just as I had sought for...-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I didn't feel the slightest pleasure and excitement.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I was drenched in sweat. Not because of the heat around me; it was cold sweat. Even though it was so unbearably hot, I was cold. I was trembling. My heart was in my boots.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I didn't know why, but I unconsciously refused to see that death.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--What was the meaning of that?-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--Suddenly.-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--I heard something cracking above me.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I reflexively looked up.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--What I saw was—-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--A red curtain and black fog, and countless sparkling lights inside.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--But neither was this sight beautiful, nor was it ethereal.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--The ceiling came down at me, slowly erasing the red fire, the black smoke and the sparks from my field of vision.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Huh? Why does this look so familiar to me...?-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--</div>-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--Before I could jump into the room that was now completely enveloped in flames, I was held back from behind.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I turned around and saw it was a guard.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I noticed that the fire alarm was ringing, which explained why he was here.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Kid! Have you lost your senses?!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Saki's still in there!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I tried to shake him off, but he was too well-trained.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"The fire department will be here in a moment! Wait for them!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"They won't make it time! Don't talk shit!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"No, you wait!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"...Who do you think you are? A savior? My white knight? Just let the fuck go of me! There's someone dying right over there!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Was I going to fail yet again?-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Was I unable to save a single life despite my ability to foresee death?-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--On the back of my eyelids—-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I saw a dead woman lying before a door with countless scratches.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I saw a woman lying in a lake of blood with her head twisted in an abnormal direction.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Beyond the flames—-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I saw her, surrounded by fire and smoke.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"You'll lose everything if you die!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"I'll lose everything if she dies as well!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Struggling once more, I headbutted him, and apparently hit him straight into the nose. The pain caused him to let go of me. Seizing the opportunity, I plunged into the sea of flames.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I was assaulted by wave of heat and suffocating smoke, but I didn't flinch and went on in a lowered posture.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I could barely make out a collapsed person within the black smoke that was restraining my vision.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Saki!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I don't know if my shout was even audible, but I desperately called Saki's name in a hoarse voice.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--There was no answer.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--But that didn't change what I had to do-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I jumped through the fire and finally reached Saki.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I had no idea if she was still breathing, nor did I know whether the heat I felt when touching her was due to her bodily heat or the surrounding flames.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Saki! Saki!"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--[[Image:Tsukumodo_V2_233.jpg|400px|right]]-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--The fire was still spreading and the walls around and above us about to collapse. Certainly, I was supposed to escape as quickly as possible, but I could absolutely not endure one more second not knowing if she was all right.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I slapped her cheeks, I shook her shoulders, and I continued to call her name.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--After a few moments that felt like an eternity,-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"...Toki...ya?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--She faintly opened her eyes.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Saki..."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"...I'm not dead...?" she muttered in dumb surprise upon seeing my face.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--She was only half conscious and still unable to grasp the situation. Her voice was weak and her words not directed at me.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--But she was still alive.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"As if I'd let you die."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"...I'm sorry."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Why are you apologizing?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"...I'm sorry."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--She continued to apologize as though she was hallucinating. She was not fully conscious, either because of the heat or because she had breathed in too much smoke. While I had confirmed that she was alive, I still had to get us out of here alive.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I braced myself and took her up in my arms in order to carry her outside.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--The handcuff around her right hand fell down, but it was not connected to anything. All there was was chunk of coal that was shaped like a hand in the distance.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--The collapsed ceiling right beside that chunk suddenly caught my eye.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--''By a hair's breadth, Saki would have been buried there.''-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--The moment that thought crossed my mind, the mountain of rubble moved and something appeared from beneath. It was a grimace that glared just as much as the fire enveloping us.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--''Our eyes mustn't meet...!''-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--But those two eerie lights died out right away as if that had been their last glow.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--As soon as my gaze came off, I turned away from Mikagami and somehow made it out of the room with Saki.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"We're save, Saki."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"...Are we...?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Yeah."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"...I'm sorry."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--She apologized once more and passed out; but not without squeezing my sleeve.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Like a little child unwilling to leave.-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I saw it.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Now I understand...-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--At the very last moment, I was able to look into both their eyes.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I had thought their eyes were the same, containing so many deaths.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--But there was an essential difference that I had realized now.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--No wonder I was drawn to her...-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--</div>-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--<div style="text-align: center;">◆</div>-->
  +
<br />
  +
<br /><br />
  +
<br />
  +
<!--A week had passed since.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--We were questioned by the police, but partly because someone's eyeball was found in her apartment, they believed us.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Mikagami got the abnormal label of a body parts collector. As someone who merely wanted to peek into others' lives, she would surely have been unhappy with that title, but she couldn't object any longer.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--For a while, the press reported on the incident as the "diviner fury," claiming that she had been obsessed with black magic and stuff, but this story was already dying down.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"How long do you have to wear those bandages?" Towako-san asked while pointing at the bandages I was wearing all over my body.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--The burns, the blows and the lacerations I had suffered were surprisingly minor, so I had been told that it would take two weeks until full recovery.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"I guess you can be glad that you got away with a black eye, eh?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"I'm glad that I got away without losing one," I jested miserably, causing Towako-san to grimace.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Did you turn into a clown when you hit your head or what?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Why, thank you," I said as I turned away.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Saki just came back from the living area carrying a tray with a tea. She had also suffered minor burns and a few scratches from the handcuffs, and had returned to her daily life at the shop. She behaved just like always.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--However, something was still bothering me about that incident, but I couldn't bring myself to ask Saki about it.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--When I rescued her from Mikagami's divination chamber, she repeatedly apologized for something.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--But for what?-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"What is it?" Saki asked when she noticed my gaze.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Mm? Ah, um, do you remember what happened in that burning room?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Not clearly."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--No wonder. She was quite absent in mind back then, so it didn't come as a surprise that she didn't remember.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Is something bothering you?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Oh, I was just wondering why she was interested in your eyes when she was really after my Vision."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--It made sense to me that she had taken Saki hostage in order to lure me out, but after beating me with the crystal ball, she didn't steal my eye and looked into Saki's instead. What had gotten her so interested in Saki's eyes?-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Probably..."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Probably?" I asked, causing Saki's gaze to wander off for a moment.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"I just happened to catch her eye... if you know what I mean."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"......Huh?"-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"N-Never mind..."-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Saki quickly went back into the living room, completely forgetting to leave the tea here.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--"Do Relics make people wanna say bad jokes or something?" Towako-san remarked flabbergastedly.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--Before answering me, Saki had nervously averted her eyes from me.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--I was sure that she... had no idea what Mikagami had wanted, and thus tried to cheer me up with a joke, but couldn't think of a good one.--><br />
  +
<br />
  +
<!--The eyes are as eloquent as the tongue.-->
  +
<br />
  +
<br />
  +
<!--It seemed like I was slowly starting to get the knack of understanding her. Yeah.-->
  +
<br />
  +
<br />

Revision as of 15:58, 16 February 2015

Глаза - зеркало души.

Смысл этой поговорки в том, что, даже без слов, обо всем можно догадаться по глазам.

Тем не менее прочитать чужие мысли только по глазам, естественно, не так-то легко.

В подавляющем большинстве случаев, когда мы хотим нечто сообщить, без слов не обойтись. К тому же, невозможно прочитать чьи-то мысли по глазам в прямом смысле слова.

Не у всех людей глаза отражают их чувства. У некоторых даже по лицу не определить, что творится у них в голове.

I have not the slightest idea what's going on in her head.-->

Моя коллега как раз из таких.







































-->



























































































-->



















































































.-->

as they could be found in an amusement park, and families as well as groups of students who were enjoying their Friday evening to the fullest.-->



behind me, I headed to the place written on my memo.-->



































































. Money talks.-->















































-->















































-->















































































































at once, didn't you?"-->





























































































































-->





































































































































































































































































































































































































































































"-->





-->