Difference between revisions of "User:Idiffer/Sandbox-general2"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Tag: tor
Line 1: Line 1:
  +
<!--название тома
Глава 1. Девочка-дракон Эко.
 
Часть 1.
 
Эш вздрогнул. Он ясно ощутил чье-то присутствие - кто-то проник к нему в комнату и сейчас полз по кровати.
 
Ты и сегодня не пощадишь меня?..
 
В густой черной темноте волосы и кожа девушки сияли пронзительным холодом.
 
За окном над горизонтом нависла полная луна.
 
Эш отчетливо помнил, что закрывал занавески перед сном.
 
- Фу-фу… красивая ночь, ты так не думаешь?
 
Девушка бросила на Эша презрительный, победоносный взгляд. Её губы изобразили очаровательную улыбку.
 
- Ууу!
 
Тело Эша, лежавшего на кровати, вдруг перестало повиноваться ему.
 
Девушка сидела на животе Эша, ноги врозь. Вместо подавленности Эш чувствовал тепло, исходящее от той части живота, которая соприкасалась с нижней частью тела девушки.
 
Комнату заполнил слабый аромат.
 
Что за завораживающе красивая девушка.
 
У нее были розовые волосы, отливавшие серебром и ниспадавшие до талии, белоснежная кожа и рубинового цвета глаза.
 
На ней был минимум одежды, она была почти голая.
 
Две больших выпуклости на ее груди слегка колыхались перед лицом Эша.
 
На ее голове, справо и слева, росли два рога, точь-в-точь как у драконов.
 
- Кто ты? Почему ты всегда… ууууу!
 
Не дав Эшу закончить вопрос, девушка медленно наклонилась и очень сильно прижалась к нему.
 
Ее белая, гладкая кожа вплотную соприкасалась с телом Эша.
 
Соблазнительными губами она прошептали Эшу на ухо:
 
- Сегодня я тоже тебя порадую.
 
Выпустив струю горячего воздуха, девушка прикусила мочку уха Эша. *Каа-* Раздался тихий хруст.
 
- Н-нет… Не делай этого!..
 
Тело Эша безудержно дрожало, как если бы его ударило молнией.
 
Девушка жадно кусала тело Эша. Шея, грудь, талия, руки… кожа оцепенела от скользивших по ней ласкающего языка и сверкающих зубков, и Эш едва не потерял рассудок.
 
Как обычно, сегодня девушка, сидя на Эше, двигала своим телом, как хотела. Это напоминало танец.
 
Это был седьмой день с момента появления таинственной девушки.
 
Она появлялась у кровати Эша каждую ночь и дразнила его, играла с ним, не тратя ни секунды на какие-либо другие занятия.
 
Кто она такая?
 
И что заставляло ее делать это?
 
Почему у нее на голове росли рога?
 
Девушка никогда не отвечала на вопросы.
 
Она каждый раз танцевала на теле Эша, а потом легкими шажками медленно покидала его.
 
Поддразнивание девушки вошло в полную силу. Каждый раз все заканчивалось тем, что Эш оставался валяться на кровати, совсем измотанный. Сейчас она сидела у окна со спокойным выражением лица, поднимая свои стройные красивые ноги.
 
Если судить по опыту прошедших шести дней, девушка сейчас исчезнет у него на глазах.
 
...В конце концов, это всего лишь сон…
 
Открывая глаза, встречая обычное утро.
 
По крайней мере, так происходило последние шесть дней.
 
- Меня зовут Нави.
 
Эш удивился, внезапно услышав незнакомое имя.
 
Девушка никогда прежде не называла своего имени.
 
Эш собрал последние остатки своих сил и кое-как поднял верхнюю часть тела.
 
- Нави… Кто ты? Почему ты делаешь это?
 
- Чтобы доверить тебе себя, которая скоро родится… Можешь считать это неким ритуалом.
 
- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
 
- Увидимся в следующий раз, когда встретимся в настоящей жизни!
 
Фигура Нави распалась на бесчисленные серебряные частицы и исчезла в ярком лунном свете.
 
   
  +
Usotsuki Mī-kun to Kowareta Mā-chan Shiawase no Haikei wa Fukō (嘘つきみーくんと壊れたまーちゃん 幸せの背景は不幸)
Часть 2.
 
*- Дон*
 
На рассвете Эш резко проснулся от звука, похожего на выстрел огромной пушки.
 
Через несколько секунд он понял, что источником громкого звука на самом деле являлись фейерверки, запускаемые с помощью Оракулов.
 
Эш был в Доме Аполло.
 
Общежитие, где жила мужская половина учеников Продвинутых курсов обучения.
 
Несколькими месяцами ранее, завершив трехгодичные базовые курсы, Эш успешно поступил на первый год Продвинутых курсов и получил разрешение жить в Доме Аполло.
 
От других общежитий Домо Аполло отличала прежде всего система, в которой на каждую комнату приходилось только по одному человеку. По сравнению с прошлым курсом, когда три человека ютились в маленькой комнатушке, жизнь в Доме Аполло была подобна раю.
 
- Ууу… холодно!
 
Плечи Эша задрожали, когда он встал с кровати.
 
Рассвет ранней весны все еще приносил сильный холод. Подавив импульс прыгнуть назад в кровать, Эш отрыл занавески.
 
Комната Эша находилась на третьем этаже, так что можно было целиком обозревать расстилавшееся за окном поле.
 
Сейчас немало учеников занимались там подготовкой к “Празднику”. Там также было много наездников на драконах.
 
На горизонте летали команды воздушных драконов, готовясь к предстоящему празднику.
 
Гигантские ящерицы, бегавшие туда-сюда по полю, назывались Ашиа.
 
- Скоро начало.
 
На огромном поле царила загадочная и необычная атмосфера. Эш занервничал.
 
- Йо, Эш! Пора вставать!
 
Тут Эш услышал голос своего друга, сопровождаемый стуком в дверь.
 
- Раймонд? Дай секундочку!
 
Эш лихорадочно выхватил бинт из аптечки.
 
Он перевязал свою левую руку, скрывая “Метку”.
 
Рисунок у него на руке являлся доказательством его статуса Бридера.
 
В возрасте семи лет Эш участвовал в “Церемонии Орфана”, проводимой в лесу Альбиона, где в его тело поместили зародыш дракона.
 
К несчастью, воспоминания Эша об этом времени были туманными и неполными.
 
Когда он получал “Метку”, по идее он должен был увидеть Мать Драконов в самой глубокой части леса. Однако, у Эша не было ни малейшей тени воспоминаний об этой сцене.
 
“Как же я оплошался,” - с самоиронией подумал Эш.
 
По сравнению с другими учениками, рисунок Метки на руке Эша был особенно большим.
 
Напоминая тату уникального дизайна, она тянулась от локтя к запястью, словно черная как смоль змея.
 
- …Прости за то, что заставил ждать.
 
Закончив с перевязкой, Эш открыл дверь своей комнаты.
 
На пороге чтоял его хороший друг, Раймонд Киркланд, и сердечно улыбался.
 
- Снова повязка? Не хочешь попробовать что-то еще?
 
- Хмпф, обычный человек вроде тебя не поймет мои чувства.
 
Эш рассердился. Раймонд не удержался и, горько улыбаясь, мотнутл головой.
 
- Прости, это я виноват… Хм? У тебя лицо красное. У тебя жар?
 
- Нет. На самом деле… Всю неделю мне снился странный сон.
 
- Странный сон? Какой странный сон?
 
- Красивая девушка заползает в мою кровать, а затем… делает разные вещи…
 
Говорить о таком было очень неловко. Эш покраснел от стыда, пока рассказывал, что случилось.
 
Раймонд невольно рассмеялся.
 
- Тебе настолько не хватает девушки? Это уже перебор!
 
- А ты чем лучше? Мы в одной лодке!
 
- Нет-нет-нет, я отличаюсь от тебя. Это не от того, что я не популярен среди девушек, просто я еще не нашел ту, что мне подходит.
 
Раймонд взял маленькое зеркало и принялся любоваться собой..
 
Почти все ученики Ансариванской академии драконьих рыцарей знали о крайней самовлюбленности Раймонда. Но справедливости ради, все признавали его красоту. Однако, с ним не осмеливались сближаться из-за его характера, уничтожавшего сильное первое впечатление, которое он производил. Стоило ему заговорить, как его имидж летел к чертям.
 
- …Зачем ты зашел ко мне так рано? - недовольно спросил Эш.
 
Раймонд вошел в комнату, как будто вопрос был адресован не ему.
 
- Ты забыл? Сегодня начнется соревнование, которого мы так долго ждали. Кстати о соревновании - не забудь про флирт с девушками!
 
- Какое флирт имеет отношение к соревнованию? И тебе тоже стоит принять участие! - праведный Эш повысил голос, но Раймонд лишь коварно улыбался.
 
- Если я правильно помню, то ты первый ученик Продвинутых курсов в Ансариванской академии драконьих рыцарей, у которого зародыш до сих находиться в теле.
 
- Ууу…
 
Даже если он и не хотел находиться в таком положении, Эш не мог отрицать этот факт. Все верно, дракон-партнер Эша все еще спал в его теле без единого намека на пробуждение.
 
С тех пор, как его избрали Бридером в возрасте семи лет, не произошло никаких изменений.
 
Для учеников Ансаривана пробудить драконов в своих телах ото сна являлось первостепенной задачей.
 
Другие ученики получили своих партнеров на первом году базовых занятий. Все, кроме Эша.
 
...Партнер.
 
Священное слово, означавшее “дракон, воспитанный Бридером”. Зародыш, спящий внутри тела Бридера, не мог рассматриваться как партнер.
 
- Эш, для участия в сегодняшнем соревновании тебе, похоже, кое-что потребуется?
 
- Да, мне нужен дракон.
 
- Вот именно. Хочешь позаимствовать моего партнера?
 
Партнера Раймонда звали Бриджид.
 
Разумеется, взять Бриджид был одним из вариантов, рассматриваемых Эшем. На самом деле, Эш уже знал, что на этот раз Раймонд планировал пропустить соревнование.
 
Однако, если бы Эш принял предложение Раймонда, то это бы сильно ранило его гордость, так что он решил тактично отказаться.
 
- Я могу также позаимствовать Арианрод у Макса. Он член студенческого совета и поэтому не может принимать участие в соревновании.
 
Члены студенческого совета составляли исполнительный комитет соревнования и не могли в нем участвовать. К тому же, Макс четко объявил о своем неучастии в соревновании.
 
- Ты слишком наивен, Эш. Думаешь, Макс одолжит тебе своего партнера?
 
- Что вы там говорите обо мне?
 
- Уоооо!
 
Раймонд вздрогнул от удивления. Он обернулся и увидел Макса, прислонившегося к двери, в идеально хорошем настроении.
 
- Доброе утро, Макс.
 
Игнорируя приветствие Эша, Макс тихо поправил очки рукой.
 
Максимиллиан Рассел. Одноклассник Эша, известный ученик, которому Паладин присвоил титул Драгнира, а также казначей студенческого совета.
 
- Вы так расшумелись с утра пораньше. Что случилось?
 
- Эш плакал и вымаливал у меня Бриджид, чтобы участвовать в соревновании.
 
- Кто плакал и вымаливал?! Макс, могу я позаимствовать у тебя Арианрод? Только на сегодня.
 
Да, по определенным причинам, Эшу нужно было принять участие в сегодняшнем соревновании во что бы то ни стало.
 
- Ты хочешь, чтобы я одолжил моего партнера? Разве что в следующей жизни.
 
- Ну зачем так жестоко?
 
- Давайте не будет это сейчас обсуждать…
 
Макс оценивающе смерил Эша острым взглядом.
 
- Посмотри, в каком состоянии твоя комната! Не я ли напоминал тебе снова и снова, чтобы ты держал ее в чистоте?
 
Раскомандовавшийся Макс прошел в комнату большими шагами и незамедлительно начал убираться. С тех пор, как Эш переехал в дом Аполло, не проходило и дня, чтобы комната Эша оставалась чистой и опрятной.
 
- Эта сцена навевает воспоминания.
 
Взглянув на усердно убирающегося Макса, Раймонд не мог не мотнуть головой с горькой улыбкой.
 
...Эш, Раймонд, Макс.
 
Когда они еще проходили базовые курсы, то проводили много времени вместе в доме Мерка. В то время собственная комната была далекой мечтой, и все трое ютились в маленькой комнатушке. Эшу и Раймонду приходилось тяжело с Максом, который был таким чистюлей, что это граничило с психическим заболеванием.
 
- Меня всегда интересовало...
 
Закончив с уборкой, Макс повернулся и взглянул на Эша.
 
- Почему ты можешь ездить на партнерах других людей?
 
- Ну… как бы это объяснить…
 
- По идее дракон разрешает ездить на себе верхом только своему хозяину. В прошлом многие Бридеры пытались ездить на чужих драконах, но никому это так и не удалось.
 
- Это правда, но я получил разрешение от учителей, так что все должно быть в порядке?
 
- Почему ты все так же нерешителен, как и в прошлом? Хм, если ты действительно намереваешься принять участие, просто позаимствуй Бриджид. Я проинформирую президента cтуденческого совета, - сказал Макс авторитетным тоном и ушел, даже не оглянувшись.
 
- И кто из нас, интересно, не изменился?..
 
Раймонд снова мотнул своей головой и горько улыбнулся.
 
Эш внезапно приблизился к Раймонду.
 
- Ты одолжишь мне Бриджид, верно?
 
Раймонд кивнул; его глаза странно заблестели.
 
- Разумеется, ты должен заставить принцессу изменить свое мнение о тебе!
 
- Я тоже стремлюсь к этому.
 
   
  +
Krass - чрезмерное счастье к несчастью (или что-то типа этого)
Часть 3.
 
   
  +
Sergiuz - за их счастьем скрывается несчастье
Великолепный фейерверк был ослепительно ярок.
 
Напряженная атмосфера в академии сопровождалась витавшим в воздухе волнением.
 
Упомянутая Раймондом “Гонка” - так прозвали ее ученики - официально называлась “Фестиваль драконьих рыцарей”. Ежегодное торжественное событие, проводимое в месяце Овна, четвертом месяце календаря.
 
То же название носило и весеннее мероприятие Ансариванской академии драконьих рыцарей.
 
Переодевшись в драконий костюм, Эш вышел к спортивному полю академии.
 
По приблизительной оценке там собралось более 50 человек.
 
Эш ехал на Бриджид, которую позаимствовал у Раймонда, поводьями направляя ее к центру поля.
 
- Ты сегодня в хорошем настроении, Бриджид.
 
Бриджид ответила на приветствие Эша тихим криком, словно испорченное дитя.
 
Бриджид была любимой Ашией Эша. С четыремя великолепно развитыми ногами, но без крыльев, Бриджид не походила на дракона, больше напоминая огромную ящерицу.
 
Внезапно ученики на поле заликовали.
 
- Доброе утро всем ученикам.
 
Сияющая президент студенческого совета появилась в центре временно возведенной сцены.
 
Она не обладала громким голосом, но ее слова были полны уверенности и проникающей силы.
 
Огненно красные волосы, продолговатые глаза, красивое тело - всем своим видом она излучала холодное сияние мраморной статуи и ужасающую агрессию. С ней не сравниться даже лепесткам, танцующим на ветру.
 
Ребекка Рэндалл.
 
“Кровавая императрица”.
 
Ее красные волосы, смелость и несравненная сила - вот что в ней привлекало и чем она завоевала обожание всей Ансариванской академии драконьих рыцарей.
 
Даже инструкторы академии по боевой подготовке не могли победить Ребекку на ее Маэстро Ку Хулине. Если спросить о сильнейшем ученике Ансариванской академии драконьих рыцарей, то 99% всех учеников сразу же подумают о Ребекке.
 
- Погода сегодня великолепная – простите, но я не хочу разговаривать о такой чуши.
 
Ученики опустили головы, хихикая. “Погода сегодня великолепная” была любимой фразой директора, но фестиваль проводился студенческим советом, так что директору было необязательно произносить речь.
 
- Ученики Ансариванской академии драконьих рыцарей, Фестиваль драконьих рыцарей не просто спортивное соревнование, это также достойная традиция. Результаты гонки будут занесены в официальные записи. Раз вы решили принять участие в гонке, то должны стремиться к победе. Однако, я понимаю, что прекрасные традиции и официальные записи недостаточны в качестве мотивации для победы.
 
Ученики снова начали хихикать, но быстро замолкли.
 
- Поэтому я решила наградить победителя свиданием. Человеком, с которым вы на него пойдете, буду я, Ребекка Рэндалл.
 
Стоило Ребекке закончить говорить, как ученики разразились радостными воплями.
 
- Тишина! - прокричала Ребекка.
 
Ученики тотчас же затихли.
 
- Следующим выступит представитель участников. Принцесса Сильвия Лотреамон, первый курс продвинутого обучения.
 
По сигналу Ребекки на другой стороне сцены появилась женская фигура ученицы.
 
Эш непроизвольно сжал кулаки.
 
- Принцесса - представитель участников!..
 
Ослепительно золотистые волосы Сильвии были собраны на затылке. Одетая в драконий костюм с королевским гербом, она спрыгнула со своего партнера, Маэстро Ланселота, и медленно взошла на сцену.
 
Сильвия, четвертая принцесса королевской семьи рыцарей Лотреамон.
 
“Ледяная принцесса”.
 
Она приходилась дочерью правителю страны рыцарей Лотреамон, обладателю титула Паладина.
 
Партнер Эша не хотел появляться на свет даже после столь долгого времени, и для практических экзаменов он всегда заимствовал партнеров у других учеников.
 
Иначе его оставили бы на второй год.
 
Остальные ученики считали езду на чужих партнерах самоубийством; но для Эша, это было не только неопасным, но чем-то вполне естественным.
 
Каким бы раздражительным не был дракон, он послушно позволял Эшу ехать на своей спине. Будь то Страда, Ашиа или Гидра, он мог с легкостью управлять любым из них.
 
Репутация Эша как “Гениального приручителя драконов” без его ведома распространялась, и он стал известным в академии.
 
Этот случай произошел пару дней назад.
 
Эш позаимствовал партнера Реймонда Бриджид для участия в драконьей боевой тренировке. Будучи умелым бойцом, Эш быстро побеждал своих одноклассников одного за другим.
 
Он бы соврал, если бы сказал, что не гордится этим.
 
Сконцентрировавшись на тренировке, Эш не заметил проезжавшего у него за спиной Ланселота.
 
Физический контакт между драконами было весьма опасным делом, и в академии старались избегать его как только могли.
 
Каждый раз перед занятием инструктор терпеливо напоминал об этом.
 
К счастью, Бриджид лишь слегка задела левую лапу Ланселота. Ни драконы, ни наездники не получили ранений. Однако, самонадеянные действия Эша привели Сильвию в ярость.
 
- Как ты относишься к боевой тренировке? Если ты приходишь на занятие как на какую-нибудь игру, то рано или поздно у тебя возникнут проблемы!
 
Благодаря ее особому статусу, строгости и неуступчивости Сильвия принадлежала к числу известных учениц академии.
 
Ее серьезное отношение к занятиям и подвиг - ведь она вырастила Ланселота до Маэстро за короткое время - несомненно, вызывали восхищение у многих. С другой стороны, ее неразумное поведение широко критиковали.
 
Никто не спорил, что Сильвия прирожденная красавица, но ни один из учеников не желал дружить с ней.
 
- Урк… прости, это моя ошибка.
 
Эш спрыгнул со спины Бриджид и почтительно склонил голову, извиняясь.
 
Обычно Сильвия бы успокоилась. Она всегда прощала противника, признавшего свою вину. Это считалось одним из принципов семьи рыцарей.
 
Однако, в этот раз так не случилось.
 
Все еще злая Сильвия смерила Эша взглядом с головы до ног, не намереваясь прощать его.
 
- Надо же думать своими куриными мозгами! Кто платит за твое обучение, форму, еду, комнату и учебные материалы?
 
- …Ты о дворце?
 
- Разумеется, нет. Хотя платит дворец, деньги приходят от налогов людей. Если ты продолжишь воспринимать это как игру, тогда тебе лучше поскорей бросить академию, чтобы не тратить с трудом заработанные деньги людей!
 
- Что? Бросить академию? Ты серьезно?
 
- В этом мире нет бесплатного сыра. Это один из принципов семьи Лотреамон!
 
В ее холодных как лед глазах читалось презрение. Тогда Эш понял, почему Сильвию называли “Ледяной принцессой”. Эш и Сильвия почти не пересекались во время обучения на базовых курсах. Это было их первой встречей.
 
Хоть она и принцесса, гордость Эша не позволяла ему сдаться.
 
- Принципы семьи Лотреамон меня не касаются! Я уже извинился. Чего еще ты от меня хочешь?
 
- Это не та проблема, которую можно решить одними извинениями! У тебя до сих пор нет собственного партнера, правильно?
 
- Уу…
 
Эш потерял дар речи - Сильвия затронула болезненную для него тему. Похоже, ей было известно кое-что об Эше.
 
- Хмпф, каков хозяин, таков и дракон - может он уже давно умер!
 
Когда он услышал это, в сердце Эша запылала ярость.
 
- Что ты хочешь этим сказать?
 
- Остановись, Эш. Она – принцесса, тебе не победить ее.
 
Стоя позади, Реймонд пытался его остановить, но Эш его игнорировал.
 
Он не в первый раз страдал от унижения. Было неудивительно, что Эша все унижали, ведь у него все еще не было партнера.
 
Если оскорбление относилось к нему, Эш еще мог сдержаться.
 
Однако, если это касалось его партнера, он не мог оставить это просто так.
 
Эш будет сражаться до тех пор, пока другая сторона не принесет извинения.
 
Похожие ситуации уже происходили несколько раз, и Эш, который должен был быть жертвой, постепенно стал проблемным ребенком для всех.
 
Если говорить о самой проблемной личности в академии, то 99% всех учеников подумают о первокурснике Продвинутого обучения Эше Блейке.
 
- Немедленно возьми свои слова обратно.
 
Даже если она и принцесса королевства, это не дает ей право унижать других направо и налево.
 
Так что Эш сделал шаг вперед, не скрывая свою злость.
 
Урок был прерван. Внимание класса сконцентрировалось на противостоянии Эша и принцессы.
 
   
  +
Arkanrok - "С другой стороны счастья кроется несчастье», а дальше уже облагораживать, или даже "На фоне счастья кроется несчастье"
Часть 4.
 
  +
Sharkrahs - Несчастья, скрывающиеся за счастьем. (Вариант Сергиуса) Счастье это другая (противоположная, обратная) сторона несчастья. (Облагородил Арканока) -->
   
  +
<!--I was afraid of the light. When the light crept in from outside, many scary things came along with it. Despite that, when I got hungry, I longed for it to come. -->
Сильвия, которая поднялась на временную сцену, оглядела учеников, собравшихся на спортивном поле.
 
  +
Я боялся <!--дневного, солнечного - шарк--> света, так как когда свет снаружи проникал внутрь, вместе с его появлением происходило множество страшных вещей. И все же, стоило мне проголодаться, как я начинал жаждать его появления.<!--ответ англа по поводу пола рассказчика в этом абзаце:
Наконец, ее голубые зрачки внезапно остановились на одном месте.
 
  +
I’d hate to spoil the story so I’ll just tell you that the narrator in this specific section’s a male. -->
-……
 
Было очевидно, куда смотрела Сильвия. Она смотрела на Эша.
 
В тот день Сильвия не отказалась от своих слов. Будь на ее месте парень, Эш бы его ударил. Однако, как и ожидалось, даже если бы он захотел, Эш не смог бы ударить девушку. Более того, она была принцессой.
 
Вместо этого, он неохотно предложил условие:
 
- Если я выиграю гонку через несколько дней, ты заберешь назад те слова, которые только что сказала!
 
Сильвия равнодушно произнесла: “Великолепно” и согласилась.
 
На этот ответ Эш и надеялся.
 
Сильвия, перестав глазеть на Эша, открыла рот.
 
Ледяной голос взорвал воздух, напоминая всем о прошедшей зиме.
 
- Необходимо прикладывать максимум усилий в любом соревновании и ни каплей меньше. Это девиз моей семьи.
 
Сильвия быстро спустилась со сцены и, энергично взобравшись на Ланселота, вернулась на спортивное поле.
 
После нескольких секунд тишины, послышались лишь редкие аплодисменты, поскольку все были озадачены надменным отношением Сильвии.
 
- Что?
 
- Очевидно, что хвалить надо Ланселота, а не его хозяина.
 
- А чем же отличился его хозяин?
 
- Разве первый паладин не был кавалером королевства Шеврон? Иными словами, просто солдат удачи и ничего более. Определенно не король.
 
- Как и ожидалось от сестры своего брата.
 
Эш равнодушно взглянул на нескольких сокурсниц, тихо шептавшихся позади него.
 
Сначала Эш не вслушивался в их разговор, но...
 
«Сестры своего брата».
 
Это словосочетание привлекло его внимание.
 
«Брат», о котором говорили девушки, очевидно, был принцем Юлием.
 
...Юлий, убийца драконов.
 
Хотя он был старшим сыном в семье рыцарей, он нарушил строжайший запрет.
 
Никто не знает, почему он убил своего дракона, так как его публично казнили за нарушение табу до того, как он успел рассказать о своих причинах.
 
Упомянуть его имя на таком мероприятии было неразумно.
 
Хоть он и опозорил семью королевских рыцарей, это произошло 10 лет назад. Не было ничего хорошего во вскрытии старых ран.
 
- …Ее жизнь, действительно, нелегка.
 
Эш вдруг проникся долей сочувствия к положению Сильвии.
 
   
  +
<!--“I’m hungry.” -->
Часть 5.
 
  +
- Я проголодался.<!--говорит парень (по манге) - idiffer-->
   
  +
<!--“…Me too.” -->
Соревнование начиналось.
 
  +
- ...Я тоже.
Порядок рядов определялся согласно результатам соревнований, проводимых во время тренировок.
 
Обычно, самые быстрые наездники располагались впереди.
 
Однако, соревнование рыцарей драконов в этом году отличалось.
 
Передние места заняли участники с худшими результатами тренировочных соревнований.
 
По-видимому эту идею предложила Ребекка, аргументировав это тем, что так соревнование будет более интригующим.
 
В результате, в соответствии с новыми правилами, Сильвии, занявшей первое место по результатам тренировочных соревнований, ничего не оставалось, кроме как встать в последнем ряду.
 
Кроме Сильвии, в последнем ряду был еще Эш.
 
Хоть студенческий совет и сделал исключение из правил, позволив ему участвовать в соревновании с партнером другого ученика, его стартовую позицию специально отнесли в последний ряд, чтобы все было честно.
 
Без сомнений, такой порядок также служил гарантией против внезапной волны участников, как только гонка начнется.
 
Все же, несмотря на эти новые правила, можно было сказать, что ситуация сложилась в пользу Эша.
 
Шанс даже просто стать участником соревнования - уже один на десять тысяч. Более того, он начинал рядом с Сильвией, что предоставляло идеальную возможность завершить их поединок.
 
С каждой новой минутой и секундой, он постепенно становился все более и более сосредоточенным.
 
Сильвия не разговаривала с ним.
 
Он тоже считал, что им нечего обсуждать.
 
Наконец, подготовка к гонке закончилась.
 
Ликование, доносившееся от зрителей за пределами спортивного поля, достигло апогея.
 
Вокруг воцарилась какая-то особенная, напряженная атмосфера.
 
Эш чувствовал, как учащалось его сердцебиение. В тренировочных соревнованиях он так не нервничал.
 
- Приготовиться! - раздался сверху Голос Ребекки.
 
Одетая в униформу, она ехала, стоя на своем партнере. Вообще, это было нарушением школьных правил, однако, сегодня был ежегодный Фестиваль драконьих рыцарей, и никто не поднимал эту тему.
 
Согнув руки и уперев в бока, она величественно стояла на голове Ку Хулина. Ее воодушевленная героическая поза сразу отразилась на всеобщем внимании.
 
Это был ее стиль езды верхом.
 
Тело Ку Хулина, слишком большое для какого-либо седла, и ее публичные заявления, что она не хочет сдерживать своего любимого партнера поводьями и седлом, послужили созданию этого уникального стиля езды верхом.
 
Удушающая тишина окутала аудиторию, когда она подняла магический карабин.
 
Был слышен лишь звук собственного сердцебиения да глубокого дыхания драконов.
 
- На старт…
 
Она направила дуло карабина в небо.
 
Затем, когда вспышка Оракула осветила горизонт, оружие издало оглушительный выстрел.
 
Около пятидесяти драконов одновременно рванули с места, оставляя позади облако пыли.
 
Воздушные драконы с привязанными к хвостам дымовыми шашками, сформировали колонну и, хлопнулв крыльями, взлетели. В это время дым от бомб нарисовал в небе семицветную радугу.
 
   
  +
<!--“I wonder when dinner is coming.” -->
Часть 6.
 
  +
- Интересно, когда ужин.
   
  +
<!-- “Not until night comes.” -->
Бриджид не обманул ожиданий Эша. После безупречного старта, он мчался на максимальной скорости, не отставая от Ланселота. Пока они двигались по спортивному полю академии, участники сохраняли между собой дистанцию.
 
  +
- Не раньше ночи.
Затем, под громкие крики, они прошли через школьные ворота, что вели в город.
 
- Полный вперед!
 
Из-за понукание Эша Бриджид издала рев.
 
Эш намеревался на полной скорости промчаться по авеню, ведущему к площади св. Дурхама.
 
Маэстро Ланселот обладал изумительной скоростью. В мгновение ока он уже обогнал многих участников.
 
Бриджид следовал близко к телу Ланселота, где сопротивление воздуха было минимальным, обгоняя вмесе с ним соперников. Однако, когда он был готов выйти на узкую городскую дорогу, которая соединялась с площадью св. Дурхама, он внезапно замедлился.
 
- ...Странно.
 
Эш, следовавший на Бриджид, поднял голову и взглянул вперед.
 
- Они!..
 
Четыре участника, выстроившись бок о бок в ряд, преграждали путь. Присмотревшись, Эш тут же узнал в них тех четырех девушек, что оскорбляли Сильвию перед соревнованием.
 
Впереди, узкая городская дорога неустанно извивалась, сложные повороты подворачивались один за другим. “Похоже, что пока я не выйду в городской район, нужно будет потерпеть” – подумал про себя Эш.
 
Внезапно он понял их намерения.
 
- Они…
 
Их целью, вероятно, была Сильвия.
 
Каждый раз, когда другие участники приближались к ним сзади, они сразу же образовывали небольшую брешь, чтобы позволить им пройти.
 
Понемногу положение Сильвии ухудшалось. Скоро она окажется на последнем месте заодно с Эшем.
 
Эш проигрывал.
 
Обогнать Сильвию будет не тяжело. Девушки, преграждающие путь, должны позволить ему пройти. В конце концов, для них он был случайным наблюдателем, поэтому им не было никакой нужды мешать ему.
 
- Вы, действительно, зашли слишком далеко!
 
Взбешенный Эш не мог не прокричать им.
 
- Тебя это и правда не волнует? - воскликнул он громким голосом, пришпорив Бриджид в сторону Ланселота.
 
Из-за разницы в росте между Маэстро и Ашией Эшу пришлось смотреть на Сильвию снизу вверх.
 
Сильвия же взглянула вниз на Эша с застывшим на лице презрением.
 
- …Ничего не поделаешь. Преградят ли они нам путь или работают сообща, это не нарушает правил этой гонки.
 
- Нашла время, чтобы вести себя благородно! Неужели ты совсем не злишься?
 
- Я не желаю разговаривать с врагами! Прочь, это не твое дело!
 
- Ты чрезмерно горделива, поэтому-то у тебя и нет друзей!
 
- Т-ты... что ты сказал?!
 
Игнорируя протест Сильвии, Эш пришпорил Бриджид, быстро оставив Ланселота позади и приближаясь к четырем девушкам, которые преграждали путь.
 
Как он и ожидал, одна из девушек, заметив его, сместилась в сторону, создавая проход справа от себя.
 
Не глядя на них, Эш направил Бриджид в созданный ею проход.
 
Они, вероятно, думали, что он просто пройдет вперед.
 
- Фу… ты ошиблась!
 
С легким щелчком поводьев гигантское тело Бриджид тотчас двинулось, чтобы подрезать девушку сбоку.
 
Теперь они находились невероятно близко дркг к другу, почти нарушая правила соревнования.
 
- Эй, что ты пытаешься сделать?
 
Одна из девушек побледнела от страха.
 
Из-за беспорядка, вызванного Эшем, четыре наездницы, что следовали аккуратным рядом, теперь сократили расстояние между собой. Вскоре они столкнутся друг с другом.
 
Был только один вариант предотвратить это, - изменить свое построение. Однако, если они это сделают, то уничтожат свою формацию.
 
Несомненно, именно этой цели и добивался Эш, и, завоевав преимущество, не упустил шанса, чтобы поиздеваться над ними:
 
- Мне очень жаль за проблемы, которые я вам причинил! Этот дракон не мой и, похоже, немного непослушный!
 
Выражение одной из девочек внезапно изменилось.
 
- Ты Эш Блейк!
 
Было это везением или нет, но имя Эша, похоже, произвело на них сильное впечатление.
 
- Это проблемное дитя номер один в академии!
 
- Ухх! Прочь от меня!
 
- Кьяяя!
 
Четверка вскоре нарушила построение и, после короткого замешательства, они все упали на обочину дороги.
 
Их пронзительно-высокие крики, среди рева драконов, протяжно разносились по узкой городской дороге.
 
Сильвия, которая была позади, ловко уклонилась от девушек и их драконов, и быстро набрала скорость.
 
- К-кто просил тебя вмешиваться в чужие дела?!
 
Несмотря на резкий тон, ее щеки, однако, покраснели.
 
   
  +
<!-- “…But if we’re in here all the time, we can’t tell when night comes.” -->
Часть 7.
 
  +
- ...Но мы заперты круглые сутки - как мы узнаем, когда наступит ночь?
   
  +
<!-- “…I hope it comes soon.” -->
Выйдя из городского района, он отправился к северу по главной дороге, достигнув леса Фианны.
 
  +
- ...Надеюсь, она скоро наступит.
Лес также был частью соревнования. Умения, необходимые здесь, крайне отличались от тех, что были необходимы при движении по городским дорогам.
 
Как только Эш въехал в лес, произошла странная вещь.
 
- …Бриджид?
 
Бриджид, все это время не отставая от Ланселота, внезапно замедлился.
 
Сильвия конечно же воспользовалась этой возможностью. В мгновение ока она исчезла.
 
- Что не так?..
 
Бриджид, наконец, остановился.
 
Он тяжело дышал, а на его морде была заметна боль.
 
Эш, наконец, осознал свою ошибку.
 
- Я был слишком невнимательным.
 
Эш, поглощенный преследованием Сильвии, не заметил, что силы покинули Бриджид.
 
С самого начала Бриджид всегда сохранял ту же скорость, что и Ланселот, несмотря на разницу в выносливости между Маэстро и Ашией. В целом, чтобы успешно завершить соревнование, скорость должна была быть определена в соответствии с выносливостью дракона.
 
- …Прости, Бриджид.
 
После его извинений, Бриджид тихо фыркнул, словно стыдился своей физической силы.
 
Теперь, группы участников мало-помалу догоняли их. Один за другим они пробегали мимо Эша.
 
Оглушительный грохота сотряс землю, а воздух наполнился пылью.
 
Вид группы Аший, бегущих в лесу, был захватывающим зрелищем. Эш ощущал непрерывную дрожь земли. Этот звук долгое время не затихал.
 
Состязание для Эша в этот момент завершилось.
 
Кто из них с Сильвией победитель было решено. В итоге, он не достиг своей цели: заставить Сильвию взять свои слова назад.
 
Если это охарактеризовать неудачей, это будет ложью. Эш, действительно, хотел завершить соревнование. Все время он искал кратчайший путь к финишу.
 
Однако, как ни странно, настроение Эша было довольно беззаботным.
 
- Оказывается, что соревноваться с принцессой довольно интересно.
 
Несмотря на свое нежелание, он не мог отрицать сей факт.
 
Затем, в этот момент…
 
Внезапно откуда-то сзади послышался шелест.
 
- !..
 
Эш инстинктивно оглянулся, глядя в лес позади себя.
 
- …Кто там?
 
Для обеспечения безопасности охранники Ансаривана во время гонки должны были патрулировать лес.
 
Ощущение присутствия другого человека не было поводом волноваться.
 
Однако, кто бы это ни был, не ответил. Будь это и правда охранник, он уже должен был выйти навстречу Эшу, выбывшиму из гонки.
 
Эш усилил бдительность и внимательно осматривался вокруг.
 
Хотя он не обнаружил никаких подозрительных фигур, он чувствовал, что кто-то наблюдает за ним. Он чувствовал, что предчувствие нехорошего усиливается в нем.
 
- Подожди меня здесь.
 
Оставив Бриджид, Эш пошел в глубь леса.
 
   
  +
<!--From that point on, words were not exchanged. -->
Часть 8.
 
  +
После этого мы больше не разговаривали.<!--порядок слов? - idiffer-->
   
  +
<!--Instead, our stomachs rumbled in protest. -->
Лес Фианны, граничащий на западе с озером Рубины, располагался к северо-западу от Ансаривана. Это один из самых больших лесов страны рыцарей Лотреамон.
 
  +
Вместо нас, выражая протест, заурчали наши животы.
Так как Эш бежал по лесу, пытаясь не споткнуться о корни деревьев, что расползлись по земле как паутина сложной кровеносной системы, он постоянно смотрел под ноги.
 
  +
<!--(в тишине) слышалось лишь урчание наших протестующих животов. Протестуя. - idiffer-->
Затем он снова почувствовал чье-то присутствие.
 
- Нашел!
 
Доверившись своей интуиции, Эш бросил камень в растущие перед ним кусты.
 
Кусты с шелестом качнулись вправо и влево.
 
- У тебя довольно хорошая интуиция. Это, действительно, один из твоих талантов.
 
Прозвучавший голос обладал энергией молодых и уравновешенностью старших.
 
- Ты?..
 
Из кустов появился худой высокий мужчина. В левой руке он держал камень, который только что бросил Эш.
 
Хотя он был одет как путешественник, что не являлось чем-то необычным, Эш от изумления потерял дар речи.
 
На мужчине была маска серебристого цвета, закрывавшая все, кроме носа и рта.
 
В дополнение к этому его блестящие серебристые волосы перемежались с малиновыми прядями, от вида которых всплывали образы серебристого шелка, медленно поливаемого кровью, и крови, используемой для письма текстов проклятий.
 
В правой руке он держал черный объект, излучавший свет.
 
- Механическое оружие из… Империи?
 
Эш, ошеломленный, стоял на одном месте, неспособный двигаться.
 
Не то, чтобы он не знал об этом.
 
По другую сторону крутых гор располагалась Империя, которая несмотря на то, что у них не было драконова, являлась высокоразвитой цивилизацией, идущей по пути технического прогресса.
 
Оружие, которое держал человек в маске, вероятно, было продуктом машинной инженерии. Если он правильно помнил, оно называлось «укороченный пистолет-пулемет» - оружие, в котором совмещались портативность пистолета и скорострельность пулемета. Эш не решился действовать необдуманно. Он знал, что человек мог легко, в мгновение ока, изрешетить его таким количеством пуль, что Эш будет выглядеть как медовые соты.
 
Возможно из-за осторожной предусмотрительности Эша, уголки рта человека слегка поднялись.
 
- Молодой человек, ты весьма умен.
 
- Ты… воин Империи?
 
- А я похож на воина Империи?
 
Эш не знал, что думать.
 
Объект в руке человека был оружием, созданным в Империи.
 
Однако, человек говорил без имперского акцента. Вместо этого, у него был сильный акцент, присущий королевству Шеврон. Его стиль речи был весьма изысканным. Говоря более точно, он разговаривал на так называемом «литературном шеврише».
 
Эш понял, что оказался в опасной ситуации.
 
Если человек в маске из Империи, то зачем ему прятаться на окраинах Ансаривана?
 
Может быть, он был шпионом Империи.
 
Между королевством Шеврон и империей Зефарос, двумя великими державами этого континента, последние пятьдесят лет шла Холодная война.
 
Между этими двумя странами располагалась страна рыцарей Лотреамон, получившая независимость от королевства Шеврон.
 
В самом начале страна рыцарей была частью Королевства, поэтому отношения между этими ними были, естественно, намного ближе, чем у кого-либо из союзников.
 
В настоящее время появление вооруженных сил Империи внутри границ страны рыцарей, могло, и должно, интерпретироваться как военная операция Империи.
 
Однако, силы Эша были ограничены. Он определенно неспособен противостоять человеку перед ним.
 
- Молодой человек, сколько тебе лет?
 
Неожиданный вопрос человека в маске на мгновение смутил его.
 
- …Шестнадцать. Что-то не так?
 
- Странно. Почему зародыш все еще спит в тебе?
 
Эш, пораженный, неосознанно сделал пару шагов назад.
 
- К-как ты узнал?
 
- Проклятье на твоем теле ясно дает об этом знать.
 
- Проклятье?..
 
Эш нахмурил брови. Он никак не ожидал услышать от человека из Империи такие антинаучные слова.
 
К несчастью, у него не было времени, чтобы спросить, что эти слова означают.
 
- Прочь от Милгаусса-сама, - послышался мягкий, но повелительный голос.
 
Он рефлексивно оглянулся и увидел изящную фигуру, движущуюся к нему. Затем, как только она вынула объект из своего левого рукава, звук рассекаемого воздуха достиг его ушей.
 
- Аргх!
 
Быстрым движением тела Эш неуклюже уклонился от неожиданной атаки. Черная змея пролетела через пространство, где только что была его голова. На самом деле, если присмотреться, то змеей был длинный хлыст - предпочитаемое оружие племени Танталос.
 
Говорили, что освоившие это оружие могли непредсказуемо атаковать. Даже солдаты, вооруженные мечами, огнестрельным или артиллерийским оружием, не могли сравниться с ними.
 
Эш нырнул на землю и начал перекатываться, пытаясь отдалиться.
 
Хотя лицо напавшего на него человека закрывала маска, он по глазам определил, что это скорее всего была молодая девушка.
 
Ее красивые черные как смоль волосы были собраны в пучок и, несмотря на ее миниатюрный рост, ее глаза переполняла кровожадность.
 
Импровизируя, Эш встал с земли, схватил горсть грязи, бросил в девушку, повернулся и побежал.
 
- Аргх!..
 
Девушка вздрогнула и за короткое мгновение прикрыла рукой свои глаза. Затем она начала преследовать Эша.
 
Эш, убегая, прыгнул в ближайшие заросли.
 
- Черт… почему мне так не везет?!
 
Как только он выбежал из леса, его поле зрения сразу расширилось.
 
Над ним ослепительно голубое небо раскинулось настолько, насколько могли видеть глаза, заставляя их сузить.
 
А внизу простиралась пустошь, усеянная крупными и мелкими камнями.
 
Эш сглотнул. Эта ситуация не была хорошей. Перед ним пролегало ущелье. Край был в десяти шагах. Эш огляделся, но не смог найти моста.
 
- Покорно прими свою судьбу!
 
Девушка появилась из леса.
 
Эш, стоя спиной к утесу, заговорил с ней:
 
- Чем я тебя обидел?
 
- Встреча с нами. Это было твоей величайшей неудачей.
 
Тон девушки был ровным, не повышающийся и не понижающийся, делающий ее голос безэмоциональным.
 
- Это же абсурд!
 
- Войне не нужны причины.
 
- А разве у нас не перемирие?
 
- Перемирие?Мы только делаем вид, что соблюдаем его. В реальности война между Империей и Королевством не закончилась!
 
Девушка оттолкнулась от земли и, взмахивая хлыстом, медленно заставляла Эша пятиться к краю ущелья.
 
Несмотря на то, что Эш получал довольно неплохие оценки по боевой подготовке, девушка двигалась слишком быстро. Он мог только, шаг за шагом, отступать назад.
 
Через несколько шагов он упадет в ущелье.
 
- Хмпф… Интересно, как долго ты еще будешь сопротивляться!
 
В ее голосе чувствовалось раздражение. Она скорее всего была импульсивным человеком.
 
Сейчас!
 
Эш схватил конец хлыста, который промахнулся по нему, и затем сильным рывком нарушил ее равновесие.
 
- Уоооо!
 
Он схватил ее за воротник и, используя ее же инерцию, швырнул ее. Ее тело описало дугу в воздухе. Эш был удивлен, так как не ожидал, что оно окажется таким легким.
 
- Каваа!
 
Тяжело упав, девушка вскрикнула от боли, и ее правая рука невольно выпустила хлыст.
 
- Угуу…
 
Она была еще в сознании, у нее на глазах выступили страдальческие слезы. Она постоянно извивалась, словно испытывая сильную боль. Она, вероятно, не встанет какое-то время.
 
Успокоив свое дыхание, Эш медленно протянул правую руку к маске на ее лице. Он хотел увидеть, как она выглядит. Затем в этот момент:
 
Скрш!
 
Послышался звук, похожий на треск.
 
- Э?..
 
Эш с трудом верил своим глазам.
 
Скала, на которой они находились, неожиданно начала рушиться.
 
Это было, всего скорей, из дефекта в горной породе. Не следовало затевать сражение в таком месте. Затем он заметил предупреждающий знак, сообщающий: “Берегитесь обрушения”.
 
- Ку!..
 
У Эша не было времени, чтобы все обдумать. Он схватил девушку и бросил ее вперед.
 
Она безопасно приземлилась на стабильном участке скалы.
 
Однако, теперь у него не оставалось времени, чтобы спастись самому. Вместо этого он упал вместе с обломками камней в ущелье.
 
- Ааааааааа!
 
Неимоверный поток ветра почти разрывал его кожу.
 
Эш был напуган падением в бездонную пропасть. И тут он почувствовал, что его левое запястье нагревается.
 
- Э?..
 
Вспышка света прорвалась сквозь его одежду. “Метка”, тянувшаяся от локтя до запястья, внезапно начала излучать тепло и алый свет.
 
Пронзительный звук ветра затих.
 
Фактически, затихли все звуки.
 
- Угх!..
 
Эш чувствовал мучительную боль груди, как будто что-то разрывало ее напополам, пытаясь вырваться из его тела.
 
Боль почти погасила его сознание.
 
Терпя боль, он посмотрел на свою грудь и увидел, что там струилось невероятно яркое сияние.
 
- Гваааааа!
 
Эш пронзительно закричал, и его сознание потихоньку стало меркнуть.
 
Однако, затуманенным взором он видел кое-что совершенно отчетливо.
 
   
  +
<!--The two of us gazed blindly into the dark. -->
Девочку, плывущую в воздухе.
 
  +
Мы бездумно смотрели в темноту.
   
  +
<!--Until the light slipped in through the darkness and crept its cold fingers across us. -->
Совершенно голую.
 
  +
До тех пор, пока сквозь тьму не прор<b>е</b>зался свет и не прополз по нам своими холодными пальцами.
Со плотно закрытыми глазами и раскинутыми в стороны руками, она плыла рядом с ним.
 
  +
<!--стелиться, виться, ползать, крастся (крадучись). Скользя по нам. - idiffer/ До тех пор пока появившийся во тьме свет крадучись не добрался до нас и не скользнул по нам своими холодными лучами. - шарк-->
Подсознательно Эш протянул руки к ее маленькому телу.
 
Она без сопротивления скользнула к нему в руки.
 
Незаметно их тела окутал ослпляющий свет.
 
Кроме того, их спуск замедлился.
 
Сжимая в объятиях девочку, Эш медленно плыл вниз, как будто в какой-то детской сказке.
 
Вскоре они опустились на скалу рядом с рекой.
 
Защищавший их шар света тотчас же превратился в бесчисленное количество частиц и исчез без следа.
 
- Я теперь в безопасности?.. - пробормотал Эш, глядя на девочку в своих руках.
 
Дыхание девочки, чьи глаза были все еще закрыты, было спокойным.
 
- Уваа!
 
Эш почувствовал легкий жар, когда понял, что девочка была голой.
 
Ее грациозная фигура со слегка выпуклой грудью, а также гладкая и изящная белая кожа - то, что в этом мире определенно встречалось редко . Даже создавалась иллюзия, что она ангел, спустившийся в мир смертных.
 
Ей было, вероятно, четырнадцать или пятнадцать лет.
 
Нежно положив ее на землю, Эш быстро снял пиджак своего костюма.
 
Пиджака хватило, чтобы скрыть ее маленькое тельце.
 
- Фууу….
 
Закончив с этим, Эш почувствовал облегчение и сел на землю.
 
Он снова взглянул на лицо девочки.
 
- Может ли она быть…. Нави?
 
В его разуме возник образ девушки, которая с начала этой недели дразнила его во сне.
 
- Нет, ты определенно похожа… но немного отличаешься.
 
Если провести аналогию, то Нави была суккубом из готических романов, обладавшей лицом, которое сочетало в себе детскую невинность и очарование зрелой женщины.
 
С другой стороны, девочка перед ним была просто девочкой. Эш не чувствовал никакого зрелого очарования в ней.
 
- …э?
 
Эш нахмурился. Что-то маленькое и круглое цвета слоновой кости слегка выступало с левой и правой сторон ее головы.
 
- Что это?
 
Кончиками пальцев Эш мягко пощупал загадочные выросты.
 
Они были мягкими и слегка эластичными, наподобие хрящей.
 
Загадочные выросты, специфические на ощупь, вызывали желание касаться их снова и снова. Однако, Эш устоял перед этим желанием, так как это было бы невежливо.
 
Похоже, что эти выросты не были каким-то украшением, а частью ее тела.
 
- Может это…. рога?
 
Маленькие выросты на ее голове, несомненно, были схожи с рогами молодого дракона.
 
Эш невольно прокрутил в голове все события, произошедшие до этого момента.
 
Девочка появилась из его тела и у нее на голове справа и слева росли два рога.
 
В результате, вывод только один.
 
- …эта маленькая девочка – мой партнер?
 
Эш был потрясен.
 
Он всегда желал разбудить своего партнера ото сна, но почему его партнер девочка, когда у всех остальных - драконы?
 
- Ууу… ннн…
 
Длинные ресницы девочки слегка дрогнули.
 
- Хуваааа…
 
Девочка, контрастируя со своим красивым появлением, широко зевнула.
 
Одно из ее двойных век начало открываться.
 
Эш неосознанно нагнулся вперед и посмотрел на ее лицо.
 
Ее рубинового цвета зрачки были очаровательными.
 
Ее затуманенный взор вдруг прояснился и на ее лице отобразился шок.
 
- Хияяяяяя!
 
- Ууууф!
 
Эш, получив пощечину, упал на спину, и его голова оказалась в реке.
 
К счастью, река был неглубокой, так что если не брать в расчет его жалкую вид, он не был ранен.
 
- Т-такая сильная…
 
С кровью, хлещущей из его носа, Эш попытался встать.
 
“Проделать все это, чтобы воспользоваться спящей леди, действительно, перебор! Ты знаешь, кто я?”
 
Густо покраснев, она внезапно встала.
 
Пиджак, который Эш накинул поверх ее тела, соскользнул.
 
Ее изящное голое тело открылось взору.
 
Однако, она не сделала ничего, чтобы прикрыть себя.
 
- П-пожалуйста, одень что-нибудь сначала прежде, чем говорить!
 
Эш быстро отвернулся.
 
- Одежда? Смешно! Одежда – это просто вещи, которые люди придумали, чтобы скрыть свое уродство.
 
- Что?
 
- Вот именно. Настоящим драконам не нужна одежда!
 
- Меня не волнует нужна тебе одежда или нет, просто одень ее!
 
Сказав это, Эш вновь повернулся к ней.
 
- Я знаю, что ты – дракон! Ну… вообще-то я не уверен. Однако, даже если ты дракон, то именно сейчас ты – девочка!
 
- И что?
 
- Это… из-за того, что передо мной стоит голая девочка… я начинаю нервничать.
 
- Хмпф. Какой бесполезный парень. Как я и сказала, люди действительно…
 
В этот момент сильный порыв ветра пронесся по ущелью.
 
Хоть сейчас была весна, все еще чувствовался холод, когда порыв ветра обдувал тело.
 
- А… Апчхи!
 
По сравнению с ее высокомерным отношением, чихала она чрезвычайно мило.
 
После того, как она чихнула, невообразимо огромный поток воздуха понесся к Эшу.
 
- Уоо!
 
Тотчас же Эш прижался к камню рядом с ним, тем самым не дав ветру унести себя.
 
- Чихание дракона оказывается довольно опасно…
 
Успокоив себя и вернувшись к девочке, Эш продолжил доказывать свою правоту:
 
- Ты права, одежда позволяет людям выглядеть лучше! Однако, несмотря на это, она также защищает от холода!
 
- Ууу…
 
Девочка надула губки, как бы не соглашаясь с точкой зрения Эша. Однако, в конце концов, она приняла его мнение.
 
Вскоре раздался шелест.
 
Осторожно обернувшись, Эш увидел, что она послушно надела пиджак.
 
   
  +
***
Часть 9.
 
  +
<!--image-->
   
  +
<!--“Just write that the principal’s name is ‘Fujiwara Mototsune,’ the student council president is ‘Sugawara Michizane,’ and the head of year 11 is ‘Tachibana Hiromi,’ or something to that effect,” I said.-->
…Несколько часов спустя.
 
  +
- Просто напиши, что директора зовут Фудживара Мотоцунэ, президента школьного совета - Сугавара Мичизанэ, а классного руководителя 11 класса - Тачибана Хироми, ну или что-то вроде того, - сказал я.
Сильвия оправдала ожидания людей с манерой, подобающей Джедаю из фильма “Возвращение Джедая”, она заняла первое место и…
 
  +
Стражники, дежурившие в лесу, нашли Бриджид, решив, что должно быть наездника постигла неудача, незамедлительно собрали команду и отправились на поиски.
 
  +
<!--“And how is that supposed to appeal to anyone in any way?” Kaneko replied,dismissing my idea with a loud sigh. I wanted to sigh too. I could have racked my brains all day and still not have come up with a satisfactory answer to his question.-->
Наездника звали Эш Блейк, ученик первого года Продвинутых курсов, который учавствовал в соревновании с партнером своего друга, проблемное дитя номер один в Академии.
 
  +
- И каким образом это поможет нам кого-нибудь заинтересовать? - ответил Канэко, с громким вздохом отметая мое предложение. Мне тоже хотелось вздохнуть. Я мог бы ломать над этим голову хоть целый день, но так и не найти удовлетворительного ответа на его вопрос.
Президент ученического совета, Ребекка, и многие другие присоединились к поискам.
 
  +
<!--Завлечь, привлекать, располагать-->
Поскольку лес Фианны покрывал обширную территорию, поначалу они верили, что спасательная операция не увенчается успехом; однако, вскоре, они нашли Эша и Эко.
 
  +
Ку Хулин с Ребеккой, восседающей на его голове, не оборачиваясь, летели прямо к ущелью на границе леса, словно влекомые туда какой-то силой.
 
  +
<!--Kaneko was the class-rep in charge of welcome pamphlets for freshmen entering the school in the coming year. He had been going around the classroom asking for input on positive features of the school he could include, and had caught me as his next victim near the entrance to the room. However, our school – no, our town even – was essentially just a small locale in the countryside with nothing worthy of mention. The names of the school staff were perhaps the only interesting thing about our school, strange to the point of sounding as if their parents had intentionally named them in that manner as a joke. That was my best attempt at coming up with an idea.-->
Позднее Ребекка прокомментировала:
 
  +
Староста нашего класса, Канэко, отвечал за ознакомительные брошюрки для учеников, поступающих к нам в школу в следующем году. Он ходил по классу, расспрашивая про положительные особенности нашей школы, которые можно было бы туда включить, и свою следующую жертву, меня, поймал у входа в класс. Однако наша школа - да что уж там, весь городок - по сути ничем не примечательное местечко в провинции. Пожалуй, единственная изюминка этой школы - это имена учителей, до того странные, что создавалось впечатление, будто родители специально их так назвали в качестве шутки. Эта идея была лучшей из пришедших мне в голову.<!--это лучшее что пришло мне в голову. На такой манер - idiffer-->
- Сегодня был первый раз, когда Ку Хулин ослушался моего приказа.
 
  +
“Пробуждение спящей красавицы ~4 месяц 1365 года после рождения Святого~” завершена.
 
  +
<!--“What else is there… Maybe you could talk about how one of our students was butchered the other day…” I added.-->
  +
- Что же еще... Можешь написать, что на днях у нас зверски убили ученика... - добавил я.<!--искромсали до смерти. Зарезали. (хотя не понимаю, кого он имеет в виду. Был мужик и был 6-летний ребенок...) - idiffer норм. как вариант «пустили на мясо» - шарк-->
  +
  +
<!--“I can’t do that,” Kaneko retorted with a sour expression. I guess it had been imprudent of me to even suggest it.-->
  +
- Не могу, - возразил Канэко с кислой миной. Наверное, с моей стороны было бестактно даже предлагать такое.
  +
  +
<!--“Then why not just write something like, ‘We have an open and free school atmosphere,’ ” I concluded, offering a second-rate answer lacking in both originality and depth. Kaneko gave a wry smile, as if to silently complain that he’d heard that idea one too many times already, and sighed.-->
  +
- Тогда почему бы не написать просто: «У нас непринужденная и дружелюбная школьная атмосфера», - предложил я второсортный вариант, лишенный как оригинальности, так и содержательности. Канэко горько улыбнулся, как будто безмолвно жаловался, что ему уже все уши прожужжали этой идеей, а затем вздохнул.
  +
<!--царит непр и гостеприимная. (дружелюбная) «поверхностно» используется чуть ниже уже. Слышал идею сто раз- idiffer-->
  +
  +
<!--He continued, “It’s not like I even wanted to do this, you know? I really need to get to my club activities, after all.”-->
  +
Он продолжил:
  +
  +
- Знаешь, я ведь не напрашивался на это задание. Всё-таки мне обязательно нужно успеть на тренировку.<!--ответ англа: He is in the kendo club.-->
  +
  +
<!--“Club activities? Haven’t they been temporarily suspended because it’s too dangerous at the moment?”-->
  +
- На тренировку? А разве посещение кружков не отменили, сославшись на то, что сейчас слишком опасно?<!--хз, назвать спорт секциями или включить в кружки (спортивные). Если что, «клубы» - ни за что в жизни. - idiffer-->
  +
  +
<!--“Not our club, particularly since the tournament is almost here. There’s simply no way our club captain would accept a ban on club activities. No, we’ve got training going on clear ‘til midnight. Unofficially, of course.”-->
  +
- К нам это не относится, в частности потому, что турнир на носу. Наш капитан ни за что не смирится с отменой тренировок. Так что мы будем тренироваться до полуночи. Неофициально, разумеется.
  +
  +
<!--As Kaneko played the part of an elementary school kid proud of staying up late, a girl appeared behind him – Misono Mayu, our classmate. She pushed her way past Kaneko, who was blocking the entrance, and walked out to the corridor.-->
  +
Пока Канэко изображал первоклассника, хваставшегося тем, что поздно лег, у него за спиной появилась девушка - наша одноклассница, Мисоно Маю. Протиснувшись мимо загораживающего проход Канэко, она вышла в коридор.<!--преграждавшего - idiffer-->
  +
  +
<!--“Hey. Wait,” Kaneko called out to her from behind.-->
  +
- Эй. Подожди, - крикнул ей вслед Канэко.
  +
  +
<!--Misono-san turned around, and as if to contradict the calm and cool impression she usually gave off, she subjected him to a withering glare. “What?”-->
  +
Мисоно-сан обернулась и, словно наперекор своему привычному спокойствию, уставилась на него испепеляющим взглядом:<!--подвергла взгляду? Удостоила? Невозмутимость. - idiffer-->
  +
  +
- Что?
  +
  +
<!--“Um… Aah…” Kaneko, intimidated by her belligerence, forced a sloppy smile and looked away. He looked to me for help, but I ignored him, keeping my gaze on Misono-san.-->
  +
- М-м... А-а... - Канэко, испугавшись ее агрессии, выдавил жалкое подобие улыбки и отвел глаза<!--напуганный - idiffer-->. Он посмотрел на меня с <!--немой просьбой - idiffer--> мольбой о помощи, но я проигнорировал его, не отрывая взгляда от Мисоно-сан.
  +
  +
<!--“What?” she repeated. Her face scrunched up in obvious displeasure.-->
  +
- Что? - повторила она, недовольно нахмурившись.<!-- сильно нахмурившись, скорчив в... - idiffer-->
  +
  +
<!--Misono Mayu was quite pretty. No, to be honest, she was beautiful; actually, let me correct that again – she was gorgeous. In my opinion, anyway. In short, she was quite desirable. Full marks.-->
  +
Мисоно Маю была довольно милой. Нет, откровенно говоря, она симпатичная; хотя, дайте я еще раз поправлюсь - красавица. По крайней мере, я так считаю. Одним словом, она была весьма популярна. Пять баллов.<!--Если коротко. вожделенна, высший балл, сокровище (вар резеля) - idiffer «объектом желаний» - шарк-->
  +
  +
<!--Traces of brown ran through her medium-length hair, exposing the fact that she had once dyed it brown, but had since grown bored of it and reverted to her original color, black. The long sleeves of her shirt, peeking out from under her blazer, were out of place in the horribly humid weather of October.-->
  +
В ее волосах средней длины виднелись коричневатые пряди, проливавшие свет на то, что однажды Мисоно покрасила волосы в коричневый цвет, но когда он ей надоел, она вернула волосам их натуральный цвет - черный. Длинные рукава рубашки, выглядывавшие из-под пиджака, не соответствовали вечной сырости октября.
  +
<!--Проглядывали следы коричневого. Надетые на ней пиджак поверх рубашки с длинным рукавом - нестандартный выбор одежды для знойного октября. (октябрьский зной?) ну или «рукава из под рукавов»? Длинные рукава рубашки и пиджака... дальше я хз.
  +
*разоблачать, выдавать, указывающие на тот факт, по которым догадаться.
  +
Не знаю процедур парикмахерских, но врядли она именно «перекрашивалась». - idiffer / вечно дождливой октябрьской погоде -->
  +
  +
<!--“I’m sorry, but I have plans,” she stated bluntly.-->
  +
- Прошу прощения, но у меня дела, - прямо заявила она.<!--в лоб, прямо. Я занята. - idiffer-->
  +
  +
<!--Misono-san always exercised an excessive politeness when interacting with her classmates: a stance that rejected others. However, I interpreted it as a manifestation of her wariness of others. The impression I had of Misono-san was that of a small, scared animal.-->
  +
Общаясь с одноклассниками Мисоно-сан всегда говаривала слишком вежливо: таким образом она отталкивала окружающих. Однако, я воспринимал это как воплощение ее недоверчивости к людям. Мисоно-сан производила на меня впечатление маленького напуганного зверька.
  +
<!-- Мисоно-сан всегда разговаривала с одноклассниками чересчур вежливо. Выказывать, проявлять (). Таким образом она. Такой тактикой. Отчуждала, отталкивала.
  +
Толковать, интерпретировать, принимать за, понимать, объяснять, воспринимать.
  +
Осторожность, опасливость.
  +
Однако в моем понимании так воплощалась ее недоверчивость. - idiffer-->
  +
<!--англ сказал, что Маю целенаправленно бесила других своей вежливостью - idiffer--><!--tlc2-->
  +
  +
<!--“Sorry for stopping you. If you’re in a rush, then don’t worry about it,” I replied in Kaneko’s stead. Is that so, she mumbled, before heading for the staircase with quick but unsteady steps. Kaneko, watching her retreating figure, relaxed his shoulders and heaved a deep sigh of relief.-->
  +
- Прости, что окликнули. Если спешишь, тогда не обращай внимания, - ответил я вместо Канэко.
  +
  +
- Правда, - пробормотала она прежде чем быстрой, но нетвердой походкой направиться к лестнице. Наблюдая за ее удалявшейся фигурой, Канэко расслабил плечи и облегченно вздохнул.
  +
  +
<!--“Was Misono always that intimidating?” he murmured.-->
  +
- Мисоно всегда была такой грозной? - прошептал он.
  +
  +
<!--“I don’t know… Perhaps she’s practicing to be the oni at Setsubun[1].” My nonsensical reply notwithstanding, I was nearly one-hundred percent sure I knew what the actual reason was. Kaneko’s head was cocked in puzzlement; that’d been his state for quite some time now.-->
  +
- Не знаю... Может быть она репетирует роль демона для Сэцубуна<!--ref 1-->.
  +
  +
Несмотря на мой абсурдный ответ, я был почти на сто процентов уверен, что верно догадался, в чем настоящая причина. Канэко уже довольно давно стоял, в недоумении склонив голову на бок.
  +
  +
<!--“Plus, she leaves so early recently…” Kaneko glanced back at the classroom with suspicion. I mirrored his movements and peeked at the room out of the corner of my eye. Between those who were cramming textbooks into their bags and those who had stayed behind to chat with their neighbors, there were still many students left in the room. In that respect, particularly considering the fact that Misono-san’s desk was the furthest from the exit, it was fair to say that she had indeed left rather early.-->
  +
- К тому же, в последнее время она очень рано уходит... - Канэко с подозрением оглянулся на классный кабинет. Повторяя его движения, я краем глаза посмотрел в ту же сторону. Некоторые запихивали учебники в портфели, другие задержались поболтать - народу в кабинете оставалось еще много. Поэтому, особенно учитывая, что Мисоно-сан сидела дальше всех от двери, можно было действительно сказать, что она ушла достаточно рано.
  +
  +
<!--“I’d say that that’s pretty normal if you’ve got plans, though.”-->
  +
- По-моему в этом нет ничего странно, конечно если у нее есть дела.
  +
  +
<!--“Every day?”-->
  +
- Каждый день?
  +
  +
<!--“Sure. Maybe her mom’s in the hospital or something.”-->
  +
- Почему бы и нет? Может она навещает маму в больнице, к примеру.
  +
  +
<!--As if.-->
  +
Ну да, конечно.<!--Черта с два-->
  +
  +
<!--“Anyway, even if you asked, you’d likely only get some generic answer.”-->
  +
- Короче, даже если бы ты и спросил, то скорее всего получил бы какой-нибудь избитый ответ.
  +
  +
<!--Kaneko scratched his forehead in a blatant loss of interest and finally straightened his neck.-->
  +
Явно потерявший к теме интерес Канэко почесал голову и, наконец, распрямил шею<!--поднял голову. поставил голову прямо. - шарк -->.
  +
  +
<!--“Yeah, you’re probably right. But that so-called ‘open and free school atmosphere’ doesn’t seem all that accurate when you’re looking at her.”-->
  +
- Да, наверное ты прав. Но глядя на нее, я что-то сомневаюсь в нашей так называемой «непринужденной и дружелюбной обстановке».
  +
  +
<!--“True enough.” I gave a half-baked reply. It was, in fact, not true. Despite how easy it would have been to rebut his comment, I decided that agreeing with him was the most effective way to cut the conversation short. “Well, it’s about time for me to go as well.”-->
  +
- И то правда, - поверхностно ответил я. Это на самом деле не было правдой. Несмотря на то, как легко было бы опровергнуть его замечание, я решил, что наикратчайший путь закончить разговор - согласиться с ним.<!--легкость опровержения - idiffer-->
  +
  +
- Похоже мне тоже пора.
  +
  +
<!--“Alright, see you tomorrow.”-->
  +
- Ладно, до завтра.
  +
  +
<!--We gave one another a lazy wave, and I turned to make my way down the corridor. The corridor was permeated with lukewarm and stagnant air, a product of the tepid afternoon sunlight. I quickly walked through the still corridor, casting occasional glances at the class next door, and ran down the stairs, skipping every second step. At the entrance to the school, I watched as Misono-san clumsily changed her shoes. As she passed through the school gates, I counted to ten, then followed her, though making sure to keep my distance. My plan for this afternoon was to play detective.-->
  +
Мы лениво помахали друг другу, после чего я развернулся и зашагал по коридору, со спертым едва теплым воздухом, который образовался из-за прохладного полуденного солнца<!--я минут 15 составлял это гребаное предложение)) - idiffer-->. Я торопливо прошел по тихому коридору, пару раз бросив взгляд в соседние классы, и сбежал вниз по лестнице, пропуская каждую вторую ступеньку. Стоя у школьных ворот, я наблюдал за Мисоно-сан, пока она с трудом переобувалась. Когда она миновала школьные ворота, я досчитал до десяти и пошел следом за ней, не забывая держать дистанцию. Сегодня вечером я планировал поиграть в детектива.<!--последовал, проследовал за ней - idiffer-->
  +
  +
<!--Recently, this town – with its utter lack of compelling features – had had the pleasure of multiple mentions on national television, which drew to it no small degree of attention. Mostly from the police. This was due to two recent incidents of note; well, I say two, but chances are that the two incidents were perpetrated by the same criminal, and so it’s up to the individual to decide whether or not to treat them as two separate incidents.-->
  +
Недавно этот совершенно ничем не примечательный городок удостоили чести, много раз упомянув о нем по телевидению, что привлекло к нему немало внимания. В основном со стороны полиции. Причиной тому послужили два недавних происшествия<!--«инциденты»? события, случаи - idiffer-->; ну, я говорю два, хотя вполне вероятно, что оба преступления совершил один и тот же преступник, так что каждый сам вправе решать, считать их одним или двумя разными проишествиями.<!--рассматривать их раздельно. Как несвязанные друг с другом. Объединять.
  +
что оба преступления были совершены одним. - idiffer-->
  +
  +
<!--The incidents in question were a serial murder case and a missing persons case. These heinous episodes had been haunting the town for the past few months. The serial murder case in particular was all the more shocking, because murder in this town was such a rare event that the last instance of this crime had been in the period when samurais roamed the lands brandishing their katanas. Well, that might be a bit of an exaggeration. It was definitely an once-in-eight-years incident, though.-->
  +
В связи с событиями, о которых идет речь, завели два дела: одно о серийном убийстве, другое о пропавших без вести.<!--
  +
Анлейтер сказал, что здесь и далее «case» означает дело, а не случай.
  +
в связи с данными, упомянутыми, этими. Два дела, заведенных в связи с событиями: одно...другое. Два дела, о которых идет речь:...) появление серийного убийцы и пропажа без вести - idiffer--> Эти гнусные преступления не давали покоя горожанам уже несколько месяцев<!--гнусные, омерзительные. Несчастья, бедствия - idiffer-->. Особенно шокировали<!--потрясли - idiffer--> серийные убийства, так как в этом городке убийство являлось такой редкостью, что в последний раз здесь это преступление было совершено еще в эпоху размахивавших катанами самураев. Ладно, возможно я немного преувеличиваю. Но за последние восемь лет это точно был первый случай.<!--куча потенциальных повторов. Редактьте осторожно - idiffer--><!-- эпичный вар сохранен на память: эпоху, когда самураи бороздили просторы страны, размахивая катанами - idiffer-->
  +
  +
<!--It all began when a middle-aged man in his forties had been found dead next to the community center, his corpse a complete mess. Though, technically speaking, the exact cause of his death was the chunk of flesh that had been torn from his chest, he’d been savaged in other ways as well. His eyes had been gouged out, the fingers of his left hand had been severed, and half of one of his ears had been sliced through. It was speculated that his wounds were the result of a game the murderer liked to play, and society naturally fussed over the murderer’s mental condition. The next victim had been an elementary school child who had not lived to see their seventh birthday. In this particular instance, the body of the child was found with a face so deformed by the countless stab wounds inflicted upon it that it had been utterly unrecognizable. As a result, all elementary school children were strongly encouraged to travel to and from school in groups, and school ended around midday as an extra precaution. The residents’ association, along with the police, made regular patrols of the neighborhood in an effort to dispel the threat posed by the murderer. In spite of these precautionary measures, however, there was no progress in discerning the identity of the perpetrator, let alone their arrest.-->
  +
Все началось, когда возле дома культуры нашли труп мужчины среднего возраста, если это месиво можно было так назвать. Хотя с медицинской точки зрения причиной его смерти был вырванный из груди кусок плоти<!--Если разложить все по полочкам/Согласно установленной причине смерти. Медицинский язык. если выражаться научно/медицински (мед. Терминологию, лексикон), с мед точки зрения, у него из груди вырвали кусок плоти. + согласно экспертизе он скончался после. - idiffer-->. На его теле были также и другие раны<!-- Остальным частям его тела также нанесли существенные раны - шарк-->: ему выдавили глаза, отрубили пальцы левой руки и отрезали пол уха<!--отрубили пальцы. Рассекли ухо (по стилю речи?) - idiffer-->. Предположительно нанесение подобных увечий было любимой забавой убийцы, и общественность, само собой, заинтересовало его психическое состояние<!--шумиха. Предпологали. излюбленная игра - idiffer-->. Следующей жертвой стал ребенок, который не дожил до семи лет<!--не дожил до. Теперь уже не встретит ДР. Родительный падеж нужен ли? (своего дня) - idiffer «он не дожил до сорока» поправил ориентируясь на эту фразу, пусть это и чутка исказило смысл оригинальный - шарк-->. В этот раз убийца так сильно исполосовал лицо ребенка, что оно стало совершенно неузнаваемым<!--несчетными. ножевые ранения (где-то сцуко я это часто слышал). Совершенно неузнаваем - idiffer-->. В результате, к учащимся начальных классов обратились с настоятельной просьбой ходить в школу и обратно домой группами, а в качестве дополнительной предосторожности уроки стали заканчиваться около полудня. Товарищество собственников жилья<!-- или cноска, ref (an organization of people who live in the same building or area, established in order to improve conditions for people living there)--> наряду с полицией регулярно патрулировали окрестности в попытках свести на нет<!--снизить, анулировать, ограничить - idiffer--> опасность, представляемую убийцей<!--наказали (синоним «просить»)-->. Несмотря на эти меры предосторожности, установить личность преступника не удалось, не говоря уже об аресте.<!--успехов в установлении личности не наблюдалось, а об аресте не шло и речи и говорить нечего - idiffer-->
  +
  +
<!--The other incident that had taken place recently was the disappearance of a pair of siblings. A fourth-grade boy and his second-grade sister had gone missing around sunset one day. Although there had been many warnings against wandering outside after dark of late, they had apparently been to little effect. Unlike the victims from the other cases, however, the corpses of the two had never been discovered. This anomaly had led people to hypothesize that this was instead a kidnapping incident, and not a murder. The police, without leads on either case, were hard-pressed to determine whether or not the crimes had indeed been perpetrated by the same individual. I had, however, read recently in a weekly magazine that the police had finally decided to treat these events as two separate incidents. The magazine in question had highlighted the kidnapping case in an attempt to forcefully tie it to a case from the past.-->
  +
Второе недавнее происшествие - исчезновение двух детей. Брат и сестра, учившиеся в четвертом и втором классе соответственно, пропали в один и тот же день примерно во время захода солнца. Несмотря на многочисленные просьбы не находиться на улице после заката, они по-видимому не возымели эффекта. В отличие от жертв в других делах, тел<b>а</b> детей так и не обнаружили. Из-за этой аномалии появилась версия, согласно которой это похищение, а не убийство<!--предполагать, допускать. Породила гипотезу - idiffer-->. Не имея каких-либо зацепок ни по тому, ни по другому делу, полиция затруднялась определить, действительно ли эти преступления совершил один и тот же человек. Тем не менее, в одном еженедельном журнале я прочитал, что полиция наконец-то решила рассматривать их как не связанные друг с другом. Изюминкой статьи о похищении была попытка приплести его к какому-то делу в прошлом.<!--автор статьи + создать видимость, притянуть за уши. Особое внимание уделялось - idiffer-->
  +
<!--Наход в затруднении, испытывать давление
  +
Наводка, зацепка-->
  +
  +
<!--“…………”-->
  +
- ...
  +
  +
<!--Twenty minutes had passed since I’d first started tailing Misono-san. Unfortunately for me, this was the first time I’d ever attempted to shadow someone else. I am ashamed to admit that I am but an amateur; I had no prior experience as a stalker. I was thus having great difficulty grasping the correct distance to maintain when tailing her. The thought that “I should have bought a book on this and studied up” crossed my mind, accompanied by a pang of regret. I was far enough behind that her figure was the size of a dictionary when seen from my perspective. As the unbroken countryside scenery held nothing but rice fields as far as the eye could see, there was a decided lack of cover I could hide myself behind should she turn around. I needed to build up the courage to leap into a water canal on the off chance she decided to look behind her. Fortunately, Misono-san never seemed to worry about what was behind her as she hurried home. Her pace – which she likely believed to be quite brisk – was, in fact, rather unsteady. Despite not suffering the effects of a fever, she nonetheless swayed from side to side as she walked.-->
  +
С тех пор, как я начал следить за Мисоно-сан, прошло двадцать минут. К моему сожалению, это был первый раз, когда я за кем-либо следил<!--преследовал первый раз в жизни - idiffer-->. Стыдно признавать, но я всего лишь новичок без какого-либо опыта в преследовании<!--дилетант (в тему по стилю?). не было опыта слежки - idiffer-->. Поэтому мне было чрезвычайно трудно определить расстояние, на котором нужно было идти за ней. «Нужно было купить об этом книгу и как следует подготовиться» - с сожалением подумал я<!--сопровождаемая угрызениями совести (херня) - idiffer pang - это внезапное проявление эмоции - шарк-->. Я шел достаточно далеко позади, и сейчас ее фигура размерами напоминала корешок словаря<!--в твоем идеальном мире, шерг, тут наверное был бы «корень» - idiffer-->. Куда ни глянь, сельский пейзаж состоял сплошь из рисовых полей, и мест, где я мог спрятаться на тот случай, если она обернется, определенно не доставало<!--хватало-->. Надо бы набраться смелости для прыжка в канал, если она вдруг решит оглянуться. К счастью, Мисоно-сан спешила домой и похоже не волновалась о том, что происходит у нее за спиной. Ее походка, которую она, наверное, считала довольно уверенной, на самом деле была весьма нетвердой. Несмотря на отсутствие признаков простуды, ее тем не менее покачивало из стороны в сторону.
  +
<!--На каком расст мне от нее держаться (идти за ней)
  +
Составляли, заполняли («состоял» нашел в одном блоге. Там даже рисовые поля упомянуты)))
  +
Какую дисст сохранять
  +
Нужное расст
  +
подходящее расстояние, на котором следовать за ней
  +
пейзаж, ландшафт - куда ни глянь
  +
походка, скорость, темп
  +
живой, энергичный, бодрый-->
  +
  +
<!--Eventually the road became a paved path, and the number of houses we passed as we walked gradually increased. As I reached this new area, I began to feel as though I had stepped into someone else’s life.-->
  +
Со временем дорога сменилась мощеной тропой, а количество домов, мимо которых мы прошли, сильно увеличилось. На этом участке пути у меня появилось ощущение, будто я вторгаюсь в жизнь другого человека.<!--оказался в, вторгся, ступил в - idiffer Скорее всего тут имелось ввиду что количество пройденных мимо домов увеличивалось, а не само количество домов. - шарк-->
  +
  +
<!--Up ahead, Misono-san wiped the sweat from her cheeks and nape. In this sweltering weather, where even the short-sleeved summer uniform would not have kept its owner cool enough to avoid sweating, she must have been roasting. Yet she did not slow her pace, slouching ever forward as she made her way. On the way, an elderly man walking his dog greeted her politely, but apparently his presence never breached her tunnel vision and she completely ignored him as she continued on. Feeling pity for the man, I gave him two small bows, one for her and one for myself, as I passed by. The elderly man gave me a puzzled look before dropping his gaze to his dog, as if it might offer him some answers.-->
  +
Идущая впереди Мисоно-сан вытерла пот на щеках и шее. Под таким палящем солнцем ты вспотеешь даже в летней форме с короткими рукавами, а ей должно быть было совсем плохо от жары. Но она не сбавляла темп и плелась дальше. По пути с ней вежливо поздоровался пожилой мужчина, выгуливавший собаку, но он похоже не попал в ее суженное поле зрения, и она продолжила идти дальше полностью проигнорировав его<!--идти-->. Мне стало жалко старика, и, проходя мимо, я два раза легонько поклонился ему - один раз за нее, другой за себя. Он озадаченно посмотрел на меня, после чего опустил взгляд на собаку, словно та могла дать ему какое-либо объяснение.
  +
  +
<!--“…It’s further than I thought,” I mumbled to myself. We had traveled far enough that it seemed more sensible to bike to school than to walk. However, I knew that she was incapable of riding a bike. Her sense of balance was crippled, as was her sense of depth perception. It was for that reason that she had to grip the handrails when ascending or descending the stairs. When playing volleyball, she rarely managed contact with the ball. Basketball was worse still – she caught passes with her face and her shots almost never touched the backboard, let alone the rim of the basket.-->
  +
- ...Дальше, чем я думал, - пробормотал я себе под нос. Мы шли уже так долго, что отсюда представлялось более разумным добираться до школы на велосипеде, нежели пешком<!--целесообразнее (стиль) - idiffer-->. Но я знал, что она не умела ездить на велосипеде. У нее были нарушены вестибулярный аппарат, так и восприятие глубины<!--чувство равновесия (но под описание подходит коорд. Движ.) - idiffer/ либо: у нее отсутствовало чувство равновесия. Выбрать нужно по критерию: врожденное или приобретенное это свойство. depth perception: Восприятие глубины - 2 вариант.- шарк-->. Именно поэтому ей приходилось держаться за перила, когда она спускалась или поднималась по лестнице. При игре в волейбол ей редко удавалось попасть по мячу<!--познакомить руку с мячом. Угу. Играя в волейбол. Когда она играла,... - idiffer-->. С баскетболом все обстояло еще хуже: она принимала пассы лицом, а при попытках забросить мяч в корзину почти никогда не попадала в щит, тем более в обод кольца<!--ну почему хуже? Тут она хоть лицом, но контактирует с мячом, лол. Уже прогресс. - idiffer -->.
  +
  +
<!--…Let me make this clear now – that I am in possession of such knowledge is certainly not due to any form of stalking. Indeed, while my current actions may seem very much like stalking, they are, in fact, two very different things.-->
  +
...Позвольте кое-что прояснить - я получил эту информацию ни в коем случае не прибегая к какой-либо разновидности преследования<!--ни в коем случае не завладел...путем - idiffer-->. И хотя сейчас мои действия можно счесть преследованием, они в корне отличаются от него.
  +
<!--Безусловно, Стал обладателем, Слежки, преследования-->
  +
  +
<!--At long last, we entered the residential district. This rural land, purchased at great cost by the landowners of the country, now advertised “For Sale” signs on all the lots. Thinking on the matter, these signs had been here for some years now, yet I had no recollection of the number of signs ever decreasing – a spectacular failure. The company should’ve first considered whether or not they could imagine themselves enjoying life in such a barren backwater before greenlighting such a project.-->
  +
Наконец, мы вошли на территорию жилого района. Участки сельской земли, некогда купленные провинциальными землевладельцами за большие деньги, теперь изобиловали вывесками «продается». Кстати эти вывески появились еще несколько лет назад, но я не помнил, чтобы их число когда-нибудь уменьшалось - грандиозный провал<!--фиаско, неудача, неуспех - idiffer-->. Перед запуском такого проекта, фирме следовало сперва призадуматься над тем, смогут ли они наслаждаться жизнью в таком пустынном захолустье.
  +
<!--представляют ли хорошую жизнь. получать удовольствие от - idiffer-->
  +
  +
<!--Misono-san, after passing through the deserted cluster of houses, headed to the supermarket on the other side of the intersection. As she crossed this road without a traffic light, she accidentally hooked her right foot on her left leg and stumbled. I clenched my fist and restrained myself from jumping out to catch her. Misono-san simply continued to stagger her way over to the supermarket. There were but a scant number of customers at the flower and vegetable stands outside the store, possibly due to the time. Instead of following her in, I waited for her outside as I pretended to contemplate what to buy at a nearby vending machine. A young man who had just finished refilling the vending machine moved out of the way as I walked towards it.-->
  +
Пройдя через безлюдное скопление домов, Мисоно-сан направилась к супермаркету за перекрестком. Перейдя дорогу без светофора, она нечаянно зацепилась одной ногой за другую и споткнулась. Я сжал кулак, удержавшись от того, чтобы подскочить и поймать ее. Мисоно-сан просто побрела, пошатываясь, дальше к супермаркету. Возможно из-за раннего часа, у цветочного и овощного лотков перед магазином почти не было покупателей<!--раз два и обчелся
  +
Ответ англа: да, час именно ранний.
  +
- idiffer-->. Вместо того, чтобы проследовать за ней внутрь, я решил подождать ее на улице у торгового автомата, делая вид, что ломаю голову над тем что купить.<!--делая вид. изображая раздумия (задумчивость) над покупкой, товаром. ) - idiffer--> Пока я шел к автомату, молодой человек, только что закончивший пополнять его, отодвинулся в сторону, чтобы пропустить меня.
  +
  +
<!--“…………”-->
  +
- ...
  +
  +
<!--The missing children – of both the current incident and the previous one – were students of an elementary school nearby. Eight years before there had been another missing persons case. A man in his thirties had kidnapped a boy and a girl, both in their third year of elementary school, and had confined them in his house for over a year, abusing them both physically and sexually. The case had eventually ended with the death of the man. This new case, which closely resembled the last, had the town murmuring about the appearance of a second “kidnapping man.” In other words, it was widely believed that this wasn’t just a missing persons case, but rather a kidnapping one. I, however, found the rumors offputting. It felt terribly discriminatory that the kidnapper was simply assumed to be male. If the motive behind the kidnapping was money, for example, then it could well be a woman. Actually, even if the kidnapping had been born of the desire to maim and kill, the perpetrator could still be a woman. Such prejudice is disrespectful toward women. So much for gender equality.-->
  +
Дети, фигурировавшие в обоих делах, являлись учениками расположенной неподалеку начальной школы<!--близлежащей - idiffer-->. Восемь лет назад было еще одно дело о пропавших без вести. Мужчина лет тридцати похитил двух третьеклассников, мальчика и девочку, и держал их у себя дома больше года, подвергая физическому и сексуальному насилию. В конце концов мужчина скончался, и дело закрыли<!--непонятно как он скончался. Сохранить неясность. Наверняка дети и грохнули мужика - idiffer-->. Ввиду нового дела, очень схожего с предыдущим, в городке начали поговаривать о втором «похитителе». Другими словами, преобладало мнение, что это было не просто делом о пропавших без вести, а похищением. Меня, однако, эти слухи смущали. То, что похитителя безосновательно считали мужчиной, было крайне предвзятым отношением<!--мышление, мнение, предвзятость - idiffer-->. Допустим что мотивом похищения служили деньги, тогда его вполне могла совершить и женщина. На самом деле, даже если на похищение сподвигла страсть калечить и убивать, то злоумышленником все равно могла быть женщина<!-- Рождено, плод страсти, сподвигла, побудила, стимулом, толкнула + за ним могла стоять женщина - idiffer-->. Подобные предрассудки неуважительны по отношению к женщинам. А они еще говорят про равенство полов.
  +
  +
<!--As I waited for Misono-san, I sipped at the cold tea I’d purchased from the vending machine and contemplated the many issues facing society.-->
  +
В ожидании Мисоно-сан, я потягивал холодный чай из автомата и размышлял над множеством проблем, стоявших перед обществом<!--значение face: to be the source of concern (быть источником беспокойства, озабоченности) - idiffer-->.
  +
  +
<!--“…………”-->
  +
- ...
  +
  +
<!--There have been twisted comments insinuating that since, according to stereotype, only woman spent a ridiculous amount of time shopping, a man spending similar amounts of time should be considered feminine. However, the moment you experience the wait for yourself, such views start to make a lot more sense.-->
  +
Высказывались нездоровые замечания, внушающие, что если согласно стереотипу только женщины тратят баснословное количество времени на походы по магазинам, то мужчины, которые тратят на них примерно столько же времени, должны считаться женственными. Но стоит самому подождать женщину у магазина, и такие взгляды приобретают намного больше смысла.<!--анлейтер: он говорит про маю в магазе.-->
  +
<!--странные. Бытовали, лол. Склоняющие к тому, намекающие... Неимоверное много, непомерное.
  +
Вроде согласно яндексу этот оборот не выделяется запятыми. - idiffer--><!--error guhehe-->
  +
  +
<!--“……Where is she?”-->
  +
- ...Где она?
  +
  +
<!--I drained my seventh bottle of tea, and tossed the empty bottle in the trash. At this point, I’d begun to feel quite queasy. My forehead throbbed like it had the time I’d nearly drowned in a pool. For the last forty minutes, I’d been hovering around the vending machine and pouring tea down my throat. The young man who’d been stocking the vending machine came back as part of his route and stared at me, surprised by the unchanged and, frankly, suspicious scene. Perhaps I struck him as someone who might be a kidnapper. I smiled like a good citizen might. That might have given him the impression I was a murderer instead.-->
  +
Я осушил седьмую бутылку чая и выкинул ее в мусорку. Мне уже становилось плохо. Лоб пульсировал как в тот раз, когда я чуть не утонул в бассейне. Последние сорок минут я торчал у торгового автомата и вливал в себя чай. Человек, обслуживавший автомат, возвращаясь по своему рабочему маршруту, уставился на меня, удивленный не изменившейся и откровенно подозрительной картиной. Может быть, в его глазах я походил на потенциального похитителя<!--смахивал - idiffer-->. Я одарил его улыбкой добропорядочного гражданина<!--изображая... гражданина - idiffer-->. Возможно теперь он подумал, что я убийца.
  +
  +
<!--Twenty minutes after my heartwarming exchange with the young man, that is to say, after having enjoyed an hour-long teatime, Misono-san finally exited the building with a bag in her left hand. The fact that the amount of time she had spent and the amount of items she had bought were clearly mismatched caused my heart to sink. Admittedly, it might also have been the tea churning in my stomach. I hid in the shadow of the vending machine in order to avoid being seen by Misono-san. The apples protruding from her plastic bag heeded the call of gravity multiple times, falling from her bag. Misono-san, pausing a number of times to gather fallen apples, returned to the intersection and proceeded to waddle across the street while hounded by a cacophony of car horns. I quickly crossed the road after her, deliberating all the while on the course of action I’d take if she were run over: would I rush to her aid or would I race off in the opposite direction?-->
  +
Спустя двадцать минут после нашего душевного обмена любезностями с молодым человеком, то есть после часового чаепития, Мисоно-сан наконец вышла из магазина с пакетом в левой руке<!--невербальный обмен, трансакция - idiffer-->. Количество покупок было настолько непропорционально потраченному времени, что у меня екнуло сердце. Правда виной тому мог быть и булькавший в животе чай. Я спрятался в тени торгового автомата, чтобы Мисоно-сан не заметила меня. Яблоки несколько раз, повинуясь закону притяжения, выпали у нее из пакета<!--внемля зову. + поменять порядок слов? - idiffer-->. Мисоно-сан несколько раз задержалась, чтобы поднять их, затем вернулась к перекрестку и заковыляла через дорогу под какофонию клаксонов. Я быстро перешел на другую сторону вслед за ней, обдумывая ход своих действий в случае, если ее собьют: брошусь ли я к ней на помощь или помчусь в противоположном направлении?<!--пересек переход, дорогу - idiffer-->
  +
<!--Избежать взора, скрыться. Скрываясь от взора.
  +
Быть увиденным, замеченным -->
  +
  +
<!--Misono-san turned right after the intersection, taking her to the center of the newly-built residential area. Amid the forest of apartment buildings stood her apartment, where she lived alone. Ignoring the many apples falling from her bag, Misono-san disappeared into the poorly-painted, light blue apartment building. After collecting her abandoned apples, I looked through the window and, confirming that she had boarded the elevator, passed through the automatic doors at the entrance. After walking through the hall connecting to the corridor, I came across a bright, open yard covered with turf. I had previously observed that the first floor housed a handful of stores including a CD store, a bookstore, and a manga cafe. It was an impressive building indeed, and was thus out-of-place for this town, let alone as the domicile of a single student. Grateful for the lack of an auto-lock on the entrance door, the building’s sole country-esque feature, I raced up the emergency stairs on the side of the building to the elevator’s destination – the third floor. I opened the light blue door and peeked out into the corridor of the third floor. Misono-san had already arrived at her room, room 307, and with her bag resting on the floor beside her, had inserted her key into the keyhole.-->
  +
После перекрестка Мисоно-сан свернула направо, в сторону центра только что отстроенного спального района. В этом лесу зданий находилась и ее квартира, в которой она жила одна. Не обращая внимания на падающие из пакета яблоки, Мисоно-сан скрылась в некачественно покрашенной голубым цветом многоквартирном доме<!--подьезде - idiffer-->. Подобрав оставленные яблоки, я заглянул в окно и после того как убедился, что она зашла в лифт, прошел через автоматические двери у входа. Пройдя по холлу, примыкавшему к коридору, я оказался в светлом внутреннем дворике, который был засыпан дерном<!--покрытом(-ым?) падежи забыл. - idiffer-->. Ранее я заметил, что на первом этаже размещались несколько полезных магазинов, в том числе музыкальный и книжный, а также манга кафе. Здание действительно впечатляло, благодаря чему не вписывалось в городской пейзаж и тем более шло вразрез с представлением о месте проживания одинокой школьницы. Обрадованный отсутствием на двери автоматически закрывающегося замка - единственная особенность, которая встречалась только у зданий в сельской местности, - я побежал вверх по пожарной лестнице к месту назначения лифта, на третий этаж. Я открыл голубую дверь и украдкой выглянул на площадку. Мисоно-сан уже стояла у двери своей квартиры под номером триста семь, опустив на пол пакет и вставив ключ в замочную скважину.
  +
<!--Выделялось (как, в качестве) Выбивалось (из общей картины) ни ни, в понятие представление, контрастировало с, не соответствовало представ., шло вразрез
  +
О замках: 30 мин рылся в инете. Насколько я понял, автоматом закрываются тока магнитные и электромеханические замки, но хз какие используются обычно в японии + «замок не защелкивался автоматически» (встретил похожее сочетание слов на каком-то сайте замочном) + радикальный вар, что там вообще не было замка -->
  +
  +
<!--From my vantage point, I saw that she struggled with opening the door, for she repeatedly turned her wrists before pulling the key out and putting it back in again.-->
  +
Из-за своего укрытия я видел, что ей никак не удавалось открыть дверь - попытавшись несколько раз провернуть ключ, она вытащила его и вставила обратно.
  +
<!--Место, дающ хор обзор, со своей (окупируемой) позиции, место обзора, ракурс, из-за своего урытия
  +
Мучается с дверью-->
  +
  +
<!--From the fact that she had not made any stops besides the supermarket, I deduced that returning home had been her main objective. If that was truly the case, I would’ve liked to have invited myself into her home, but there was a major obstacle impeding my plans: the lock on her door would naturally hinder my entrance. Nor did I have any plans to play burglar, if but for one reason – I lacked the ability. Furthermore, it seemed extremely unlikely that Misono-san would unlock the door and grant a visitor entry.-->
  +
Из того, что она никуда не заходила, кроме супермаркета, я сделал вывод, что вернуться домой было ее основной целью. Если я не ошибался, то мне хотелось бы пригласить себя к ней, но передо мной стояла существенная проблема: замок на двери конечно же затруднит проникновение внутрь. А изображать домушника отнюдь не входило в мои планы, правда лишь по одной причине - я не обладал необходимыми навыками. Кроме того, мне казалось крайне маловероятным, что Мисоно-сан откроет кому-либо дверь и позволит войти в квартиру.
  +
<!--незваный гость
  +
(затруднит, помешает)Препятствие, преграда, значительная помеха, затруднение, моим планам грозило. Осуществлению моего плана мешало значительное препятствие. Существенная проблема-->
  +
  +
<!--…That left me with but one option.-->
  +
...Оставался только один вариант.
  +
  +
<!--If opening the door on my own was infeasible, then I simply needed its owner to do my work for me. In the meantime, it seemed that Misono-san had finally managed to unlock the door, and she retrieved her key from the doorknob with a wipe of her brow. As she slowly opened the door, I mumbled, “It’s time,” and physically stepped past the point of no return. I trotted toward her, naturally and casually picked up her bag with a “Let me get that for you,” and continued on into her home.-->
  +
Если открыть дверь своими силами не представлялось возможным, то нужно было просто позволить хозяину сделать мою работу за меня. К этому времени Мисоно-сан наконец разобралась с замком и, проведя рукой по лбу, извлекла ключ из замочной скважины<!--утерев лоб - idiffer-->. Пока она медленно открывала дверь, я пробормотал: «Пора» и физически перешагнул точку невозврата<!--в прямом смысле слова. Преодолел, пересек - idiffer-->. Я трусцой подбежал к ней, естественно и непринужденно поднял ее пакет со словами: «Давай я возьму» и зашел в квартиру.
  +
  +
<!--“……Huh?”-->
  +
- ...А?
  +
  +
<!--As Misono-san struggled to process what had just occurred, I progressed into the entranceway with calm and composure, where I carelessly threw off my shoes and walked toward the living room, making my steps as loud as I possibly could.-->
  +
Пока Мисоно-сан силилась уложить в голове произошедшее, я преспокойно проследовал в прихожую, небрежно сбросил ботинки и направился в гостиную, стараясь шагать как можно громче.<!--переварить, вникнуть - idiffer-->
  +
  +
<!--“Hey! Where do you think you’re going?!” Misono-san yelled, but I paid her no heed. I entered the neatly maintained living room. On my eighth step, I flipped around and took a bite of one of her apples without asking.-->
  +
- Эй! Куда это ты собрался?! - закричала Мисоно-сан, но я пропустил протест мимо ушей и вошел в опрятную гостиную<!--не обр внимания - idiffer-->. После восьмого шага я резко развернулся и без разрешения надкусил одно из ее яблок.<!--ответ англа по поводу flip around: In this scene, Mii-kun turned around. He did not flip the apple. At this point he is walking away from Mayu which his back facing her. Naturally, he needs to turn around to face her again. -->
  +
  +
<!--“This room looks both spacious and clean, doesn’t it? But I see some dust on top of the TV. Perhaps it only looks clean because there’s not actually much furniture in here?” I questioned as I turned to face her, only to find that the expression adorning her face had shifted from shocked to murderous. Her eyes had narrowed, as if to cover the glint in her irises, and she clutched an empty vase tightly in her grasp. She probably meant to use it as a weapon. That definitely wasn’t the correct attitude to take when welcoming a classmate.-->
  +
- А что, просторно, да и чисто тоже. Но я смотрю, телевизор слегка пыльный. Может быть она только <em>выглядит</em> чистой из-за того, что здесь на самом деле не так много мебели? - спросил я, поворачиваясь лицом к ней, только чтобы обнаружить, что выражение ее лица с шокированного сменилось убийственным<!--отображаемое на ее лице потрясение сменилось кровожадностью - idiffer-->. Она прищурила глаза, словно хотела скрыть сверкавшие в них огоньки злости, и крепко стиснула в руке пустую вазу. Она, скорее всего, намеревалась использовать ее в качестве оружия. Это уж точно не тот настрой, с каким подобает встречать одноклассника.
  +
<!--В глазах засверкали злые огоньки.
  +
В его глазах вспыхнул огонёк злости.
  +
Опустил ресницы, скрыв колючий огонёк глаз. (все копипаста из лингво х6)-->
  +
  +
<!--“What are you?” she hissed.-->
  +
- Что ты? - прошипела она.
  +
  +
<!--“I’m not a what. I’m a who. I’m your classmate,” I answered flippantly. As I rolled my half-eaten apple onto the table, I scrutinized the back of the room out of the corner of my eye. In one corner of the concrete-built, Western room was a tightly-shut, dark-red fusuma door[2], denying entrance to the room laying behind it. From the looks of the structure, it seemed to be a Japanese-style room.-->
  +
- Я не «что». Я «кто». Я твой одноклассник, - недолго думая, ответил я. Катая по столу недоеденное яблоко, я краем глаза изучал дальнюю часть гостиной. В одном углу бетонной комнаты западного типа располагалась плотно закрытая темно-красная дверь-фусума, которая преграждала вход в находившееся за ней помещение, судя по всему выполненное в японском стиле.<!--ref 2-->
  +
  +
<!--“Um… Can you go home? You’re inconveniencing me,” Misono-san commented, doing her utmost to appear composed, yet utterly failing to keep from glancing at that room every few seconds. Were I an elementary school teacher, I would applaud her honest demeanor.-->
  +
- Эм... Можешь уйти? Ты мне мешаешь, - прокоментировала Мисоно-сан, изо всех сил стараясь казаться спокойной<!-- сохранять видимость спокойствия - idiffer-->. Но ее с головой выдавали взгляды, которые она каждые несколько секунда бросала на комнату.<!-- Но увы, у нее ни в какую не получалось не поглядывать на ту комнату каждые несколько секунд - idiffer--> Будь я учителем начальной школы, то похлопал бы честности ее поведения.
  +
<!--ответ англа: she was making glances at the fusuma. so in this case, her demeanour(glancing) is too honest and as a result, she fails to keep her secret hidden.
  +
то счел бы ее ... похвальной. но все же каждые несколько секунд с треском проваливая попытки не смотреть на ту комнату - idiffer-->
  +
  +
<!--“If you’d like, I certainly could go home. But I’d like to hear what the other party has to say before doing anything.”-->
  +
- Если хочешь, я конечно уйду. Но перед тем, как что-либо делать, я хотел бы послушать, что скажет третья сторона<!--предпринимать какие-либо действия - idiffer-->.
  +
  +
<!--“…I don’t know what you mean.”-->
  +
- ...Я не знаю, о чем ты говоришь.
  +
  +
<!--“This is what I mean,” I replied as I turned to the Japanese-style room. An instant later, I heard the creak of strained floorboards and instinctively jumped to the side. I grabbed the sofa and somersaulted over it in an attempt to place some distance between us. From where I now stood, I could see that my previous position was currently occupied by both a vase and an electric self-defense weapon, both in the hands of Misono-san.-->
  +
- Я говорю об этом, - ответил я, поворачиваясь к комнате в японском стиле. В следующее мгновение я услышал скрип ламината и инстинктивно отпрыгнул в сторону. Я оперся о диван и перепрыгнул через него, пытаясь отдалиться от нее. С моей новой позиции я увидел, что место, где я стоял раньше, теперь занимали ваза и электрошокер, оба из которых держала Мисоно-сан.
  +
  +
<!--“That’s a bit excessive, really. It’s a real shame you failed, though. That was even your last chance too. You really should’ve attacked me right as I passed through the entrance.”-->
  +
- Это уже немного перебор. Хотя очень жаль, что у тебя не вышло. Ведь больше такой возможности не представится. Тебе следовало напасть на меня, как только я перешагнул через порог.<!--сразу, когда я. Досадно.
  +
А ведь это был твой последний шанс (повтор ниже) - idiffer-->
  +
  +
<!--With this distance between us, there was no possibility of her attacks succeeding. No matter how infuriated she might be or what weapons she might wield, she had ceased to be an object of fear. Misono-san stared at me with a poker face, yet the anger radiating from her could be felt from where I stood. Holding her pen-shaped stun gun at chest level, she shuffled slowly across the floor, giving no signs she planned to plunge toward me out of sheer rage.-->
  +
Учитывая разделявшую нас дистанцию, шансов на успешную атаку у нее не было. Как бы она не дышала гневом, за какое бы оружие не взялась, теперь это не имело значения: она перестала быть объектом страха<!--пунктуация - idiffer-->. Мисоно-сан пристально смотрела на меня с каменным лицом, и все же ее бешенство ощущалось даже на таком расстоянии. Держа продолговатый электрошокер на уровне груди, она плелась по комнате, не подавая признаков того, что намеревается кинуться на меня в порыве слепой ярости.
  +
<!-- вероятность успешной атаки с ее стороны равнялась нулю
  +
Разделявшую нас дистанцию (или между нами?!)
  +
Какую бы сильную ярость (тупо «чувства») она не испытывала и какое бы оружие не использовала.
  +
Как бы не жгла злость.
  +
Ощущалось даже отсюда-->
  +
  +
<!--“Do you know?”-->
  +
- Ты знаешь?
  +
  +
<!--“Obviously.”-->
  +
- Разумеется.
  +
  +
<!--Obviously I didn’t know a thing, that is. I didn’t know what Misono-san had been speaking of, nor did I know what justice was, nor social morality, nor ethics, nor Misono-san’s favorite thing, nor how to socialize, nor even the nutritional information of an apple.-->
  +
То есть разумеется, я не знал ровным счетом ничего. Я не знал, о чем говорила Мисоно-сан, не знал ни что такое правосудие, общественная мораль или нравственность, ни что Мисоно-сан любила больше всего, ни как общаться; я даже не располагал информацией о питательных веществах яблока.
  +
  +
<!--There was no way I’d know all that. Well, one of those is a lie.-->
  +
Как я мог знать все это? Ну, кое-где я соврал.
  +
  +
<!--“Don’t bother. Even if you pulled out a machine gun, I’m confident you couldn’t kill me.”-->
  +
- Не утруждайся. Вытащи ты хоть пулемет, я уверен, что ты не смогла бы меня убить.
  +
  +
<!--Did I ever mention that I love to bluff?-->
  +
Я уже говорил, что обожаю блефовать?<!--упоминал - idiffer-->
  +
  +
<!--Misono-san moved to block my path to the room. Her overly honest attitude which prevented her from lying had me wondering how she managed everyday life.-->
  +
Мисоно-сан преградила мне путь в комнату. Ее чрезмерная честность, которая не давала ей лгать, заставила меня задуматься над тем, как она справлялась с повседневной жизнью.
  +
  +
<!--“It must really be important to you. Maybe it’s the room that’s important. Or maybe you’ve got something stored within that affects your social standing, reputation, or financial assets. Could it perhaps be something fatal to your position in society?”-->
  +
- Должно быть, для тебя это по-настоящему важно. Возможно, важна сама комната. А может быть внутри спрятано что-то, что может повредить твоему социальному статусу, репутации или материальному благополучию. Может нечто, способное погубить твое положение в обществе?<!--затрагивающее. Влиять, сказываться, отражаться, повредить - idiffer-->
  +
  +
<!--Without going into specifics, I probed the issue with my words, failing to get a reaction out of her. I concluded that it was time to stop playing around. I had no way of gauging at what point madness would claim her. Moreover, I had not come to visit Misono-san today just to bully her. And I certainly hadn’t come to confirm her sins.-->
  +
Не вдаваясь в подробности, я попробовал прощупать почву, но реакции так и не дождался<!--не добился. не последовало. но безрезультатно - idiffer-->. Я сделал вывод, что пора было заканчивать с играми. Я ни коим образом не мог предсказать, в какой момент ей завладеет безумие. Тем более, сегодня я навестил Мисоно-сан не ради того, чтобы поиздеваться над ней. И я уж точно пришел не для того, чтобы выведывать о ее грехах.
  +
<!--зондировать, Щупать, исследовать, попробовал, целью моего визита, закинуть удочку-->
  +
  +
<!--“It’s been a while,” I said. Like a magician revealing his tricks, I spoke her name.-->
  +
- Давненько не виделись, - сказал я. Словно волшебник, разоблачающий свои фокусы, я произнес ее имя:
  +
  +
<!--“Maa-chan.”-->
  +
- Маа-чан.
  +
  +
  +
  +
<!--Misono-san’s stun gun and the vase collided with the floor at the same instant. Her shoulders shook in silent sobs, which, to an outsider, may have suggested she had been the victim of bullying. She, like a baby deer seeking its mother, took an unsteady step in my direction. Her pupils quivered and her shaking intensified.-->
  +
Электрошокер и ваза одновременно выпали из рук Мисоно-сан и грохнулись на пол. Ее плечи задергались в такт всхлипываниям - со стороны могло показаться, что ее кто-то обижал<!--ответ англа: по япу не понятно, постоянно ли ее обижают или тока один этот раз-->. Подобно олененку в поисках мамы, она неуверено шагнула ко мне. Ее зрачки задрожали, а плечи застряслись еще сильнее.
  +
<!--лингво говорит, что есть психологический термин буллинг.
  +
Глаза (зрачки) забегали. Ходить ходуном. - idiffer-->
  +
  +
<!--“Do you remember me?” I asked. My voice was faint; my words had been spoken almost unconsciously.-->
  +
- Ты помнишь меня? - еле слышным голосом спросил я. Слова вырвались почти неосознанно.
  +
  +
<!--“Mii…kun?”-->
  +
- Мии...кун?
  +
  +
<!--…The name echoed in my ears, triggering a wave of nostalgia. It had been eight long years since I’d last heard that name.-->
  +
...Имя эхом отразилось у меня в ушах, вызвав волну ностальгии. Прошло восемь долгих лет с тех пор, как я последний раз слышал это имя.
  +
  +
<!--“Maa-chan.”-->
  +
- Маа-чан.
  +
  +
<!--Misono Mayu’s shoulders shook violently. I embraced her thin and bony body, as if to still her quaking. A feminine fragrance mingled with the smell of sweat to fill my nostrils.-->
  +
Плечи Мисоно Маю неистово затряслись. Я обнял ее худое, костлявое тело, словно старался усмирить дрожь. Мои ноздри наполнились смесью пота и женских духов.
  +
  +
<!--“Mii-kun….?” she murmured once more, still unable to believe what was happening.-->
  +
- Мии-кун?.. - снова прошептала она, все еще не в состоянии поверить в произходившее.
  +
  +
<!--“There, there.”-->
  +
- Ну же, ну же.
  +
  +
<!--“Mii-kun.”-->
  +
- Мии-кун.
  +
  +
<!--“There, there.”-->
  +
- Ну же, ну же.
  +
  +
<!--“Mii… kun…”-->
  +
- Мии...кун...
  +
  +
<!--I rubbed her back like a mother comforting a forlorn child. That was all she needed to break down completely.-->
  +
Я принялся гладить ее по спине, как мать утешает приунывшее дитя. Это стало последней каплей, после которой она впала в истерику.<!--не выдержала - idiffer-->
  +
  +
<!--“Waaaaaaaaaaaaaaaaaaa!!”-->
  +
- Уааааааааааааааааа!!
  +
  +
<!--Mayu burst into a waterfall of tears, as though she had suddenly and abruptly broken down. The deluge of cool teardrops ran down her neck and shoulders and collected in a puddle which soaked her surroundings.-->
  +
Из глаз Маю хлынул водопад слез, как будто в ней что-то вдруг резко сломалось. Поток холодных слез бежал по шее и плечам, образуя под ней лужицу, которая пропитывала влагой все вокруг.
  +
<!--река слез. холодные ручьи (поток) стекали. Образуя лужицу. Намокало все - idiffer-->
  +
<!--ответ англа по поводу долбанутости предложения (get ready for mindfuck!):
  +
With 2) I didn’t explain with enough depth. So this line is exaggerated in an attempt to, well, exaggerate Mayu’s actions. Although it is Mii-kun narrating, it is also Iruma writing. Certain lines have certain intended effects. As does this one. At this point in the novel, Iruma is beginning to plant the idea that Mayu is in fact childish in the mid of the readers. It is these small things like dramatising Mayu’s actions to make her seem more child-like combined with her direct use of ‘baby-language’ that creates her mentally unstable character. - idiffer-->
  +
  +
<!--“Mii-kun! Mii-kun, Mii-kun, Mii-kun, Mii-kun, Mii-kun!”-->
  +
- Мии-кун! Мии-кун, Мии-кун, Мии-кун, Мии-кун, Мии-кун!
  +
  +
<!--With her back still supported by my arms, Mayu continued to repeat that name again and again before finally crumpling to the floor, tears still racing down her cheeks.-->
  +
В моих объятиях Маю вновь и вновь произносила это имя, пока наконец не рухнула на пол. По ее щекам по-прежнему струились слезы.<!--орошали - idiffer-->
  +
  +
<!--She wasn’t just any old classmate to me.-->
  +
Для меня она была не просто какой-то одноклассницей.
  +
  +
<!--Together we had been tortured. Together we had been broken. And together we had gone mad.-->
  +
Нас вместе пытали. Нас вместе сломили. И вместе мы обезумели.
  +
  +
<!--A relationship that was sought by none.-->
  +
Отношения, которых не пожелал бы никто.
  +
  +
<!--Misono Mayu and I had been victims of the kidnapping eight years ago.-->
  +
Это нас тогда похитили восемь лет назад.
  +
<!--Это мы с Мисоно Маю были жертвами похищения, случившегося восемь лет назад. (можно ли тут убрать прошедшее время? (были->стали)) - idiffer-->
  +
  +
  +
  +
<!--Thirty minutes later, we had cleaned up the fragments of the vase and things had calmed down.-->
  +
Спустя полчаса мы уже доубирали осколки вазы и немного пришли в себя.<!--успокоились. Все утряслось, улеглось. - idiffer-->
  +
  +
<!--“I’m sorry. I just wanted to tease you a little,” I apologized. We were seated on the sofa as I stroked her hair. Tears continued to escape Mayu’s eyes. She pouted in disapproval but did not complain as I embraced her.-->
  +
- Прости. Я просто хотел тебя чуть-чуть подразнить, - извинился я. Мы сидели на диване, и я поглаживал ее волосы. Маю до сих пор плакала<!--нужен стиль - idiffer-->. Когда я обнял ее, она неодобрительно надула губы, но возражать не стала.
  +
  +
<!--“Mii-kun, you jerk. You almost gave me a heart attack.”-->
  +
- Мерзавец же ты, Мии-кун. Ты мне чуть сердечный приступ не устроил.
  +
  +
<!--“I could say the same.”-->
  +
- Я могу сказать то же самое.
  +
  +
<!--She had indeed come close to stopping my heart, not to mention mere inches from caving my head in and shattering my bones to a fine powder.-->
  +
У меня из-за нее действительно едва не остановилось сердце, не говоря уже о том, что ей не хватило считанных сантиметров, чтобы размозжить мне голову и раздробить вдребезги кости.
  +
  +
<!--“I’m going to confiscate this.”-->
  +
- Я конфискую это.
  +
  +
<!--Dangerous things shouldn’t be left in the reach of children. Mayu didn’t react as I collected her stun gun from the floor; it seemed she no longer cared.-->
  +
Опасные вещи следует хранить подальше от детей. Маю не отреагировала, когда я поднял с пола ее электрошокер; похоже, ей уже было все равно.
  +
  +
<!--“Idiot. Moron. Mii-kun, you dummy.”-->
  +
- Идиот. Придурок. Мии-кун, дурачок.
  +
  +
<!--Mayu’s vocabulary seemed to have regressed to that of a child’s. The calm and composed façade she maintained at school had vanished without a trace.-->
  +
Словарный запас Маю, похоже, деградировал до детского<!--( до используемого ребенком) избегаю повтора с другим предложением. Для удобства поиска/перехода, в коментах к обоим ставлю метку !!! - idiffer-->. От образа спокойствия и невозмутимости, который она поддерживала в школе, не осталось и следа.
  +
<!--ВАЖНО: позже Мии-кун будет раздумывать, не маска ли ее поведение в школе. Значит тут он конкретно на это указывать не должен. Не знаю подходит ли «образ» в контексте этого. Для удобства поиска/перехода cтавлю метку ###
  +
Сохраняла образ.
  +
От спокойствия и невозмутимости, которые она внешне сохраняла в школе, не осталось и следа.
  +
От личины спокойствия и невозмутимости, которую она носила в школе, не осталось и следа.
  +
От внешних..., которые она сохраняла.
  +
Деланная, напускная, показная.
  +
Держалась, держать себя, сохранять (поддерживать) образ, маска (маска будет позже).
  +
(спок. И невоз. За которыми она пряталась в школе)-->
  +
  +
<!--“Why haven’t you said anything until now?” she asked.-->
  +
- Почему ты ничего не говорил до этого? - спросила она.
  +
  +
<!--“I didn’t notice until recently. I didn’t know your full name, after all,” I lied. However, my answer did nothing to dispel her displeasure.-->
  +
- Я заметил только недавно. Я же не знал твоего полного имени, - соврал я. Однако мой ответ не развеял ее недовольства.
  +
  +
<!--“Liar. We used to play together all the time when we were kids. There’s no way you wouldn’t notice.”-->
  +
- Врешь. В детстве мы постоянно вместе играли. Ты не мог не заметить.
  +
  +
<!--“Wow. What shrewd judgment. What a clever girl.”-->
  +
- Ничего себе. Какой проницательный вывод<!--какая проницательность. суждение - idiffer-->. Умница.
  +
  +
<!--Patting her on the head, I sidestepped her suspicions. It wasn’t that I couldn’t tell her why, though; it was simply because she likely wouldn’t have understood.-->
  +
Погладив ее по голове, я увильнул от ответа<!--хочется че-нить попафосней. Я как-то упростил - idiffer-->. Но не потому, что не мог рассказать ей о причине; просто она скорее всего не поняла бы.
  +
<!--Уклонился, ушел от-->
  +
  +
<!--“Mayu, you have such a small head. Almost like an…”-->
  +
- Маю, у тебя такая маленькая голова. Почти как...
  +
  +
<!--Mayu interrupted me mid-sentence with a finger to my lips. Turning, she shifted in place to face me.-->
  +
Маю оборвала меня на середине предложения, поднеся палец к моим губам. Она заюлозила на месте, поворачиваясь ко мне лицом.
  +
  +
<!--“It’s not Mayu – it’s Maa-chan,” she declared, releasing my lips.-->
  +
- Не Маю, а Маа-чан, - объявила она, убирая палец с моих губ.
  +
  +
<!--“Don’t you think you’re too old for a nickname like that?”-->
  +
- Тебе не кажется, что ты слишком взрослая для такой клички?
  +
  +
<!--“No! You have to call me Maa-chan!”-->
  +
- Нет! Ты должен называть меня Маа-чан!
  +
  +
<!--Mayu flailed her limbs like a child throwing a tantrum, though saying that she had reverted to a child’s mentality was likely more accurate.-->
  +
Маю замахала руками и ногами как ребенок в истерике, хотя, наверное, правильнее будет сказать, что она психически регрессировала до уровня ребенка<!--уровня мышления. вот вторая хрень с регрессией !!! - idiffer-->.
  +
  +
<!--“And ‘Mii-kun’ sounds like a cat’s meowing.” My complaints continued.-->
  +
- И «Мии-кун» напоминает мяукание кошки, - озвучил я очередную претензию.<!--созвучно с. Напоминает. Звучит как - idiffer-->
  +
  +
<!--“What’s wrong with cats? Do you have a problem with this?”-->
  +
- А что не так с кошками? Ты против?
  +
<!--ответ англа: in other words: do you have a problem with me calling you mii-kun -->
  +
  +
<!--Of course I do, I thought.-->
  +
<em>«Конечно, против»</em> - подумал я.
  +
  +
<!--“Mii-kun is Mii-kun, and Maa-chan is Maa-chan. That will never change!”-->
  +
- Мии-кун - это Мии-кун, а Маа-чан - это Маа-чан. Это никогда не изменится!<!--так будет всегда - idiffer-->
  +
  +
<!--The desperation of her pleas, reinforced by the weight of her tears, implied a profound gravity accompanied her request. Giving in to the situation, I nodded my assent.-->
  +
Подкрепленное слезами отчаяние, с которым она взывала ко мне, предполагало чрезвычайную важность ее просьбы. Под давлением обстоятельств, я кивком обозначил свое согласие.<!--Вдвойне подтверждаемое. В резонансе, резонирующее с (вот это бы вставить). усугублять. весомым плачем, слезами. Указывало на + уступил
  +
Покоряясь, в плену, раб обст. - idiffer-->
  +
  +
<!--“Yeah, you’re right. The name ‘Mii-kun’ brings to mind a blue robot, and Maa-chan sounds like some mascot,” I babbled.-->
  +
- Да, ты права. «Мии-кун» ассоциируется с синим роботом, а «Маа-чан» - с каким-нибудь маскотом, - пробормотал я<!--вроде в инете знают что такое маскот. Даже аниме магаз в ВК так называется. - idiffer-->.
  +
  +
<!--“Yes, yes! Mii-kun, you’re a genius!”-->
  +
- Да, да! Мии-кун, ты гений!
  +
  +
<!--Her tear-filled face taut, Mayu reached over and patted me on the head. Some part of me recognized that I was making a critical mistake, but my mind proved incapable of devising any possible alternatives or solutions. Objectively speaking, it would have been strange to calmly come up with ideas in a situation like this anyway.-->
  +
С заплаканным, напряженным лицом Маю протянула руку и погладила меня по голове. Какая-то часть меня понимала, что я совершал серьезную ошибку, но мой разум оказался не в состоянии разработать возможную альтернативу или решение. Если рассуждать объективно, то все равно было бы странным спокойно выдавать идеи в такой ситуации.
  +
<!--не в силах. Роковая ошибка-->
  +
  +
<!--“I’ve been waiting for sooo long. For the day when Mii-kun would reenter my life with a grand entrance, and call me ‘Maa-chan,’” Mayu added.-->
  +
- Я та-а-ак долго ждала. Того дня, когда Мии-кун с эффектным жестом вновь ворвется в мою жизнь и назовет меня «Маа-чан», - добавила Маю.
  +
  +
<!--“Oh… I see.” Encouraging… it was not.-->
  +
- А... Понятно. - воодушевляло... не особо.
  +
<!--ответ англа: it was not encouraging for mii-kun.
  +
обнадеживало ...-им не назовешь. Не вызывало - idiffer-->
  +
  +
<!--“…Oh yeah. Do you mind if I take a peek at what’s in that room?” I asked, turning my head to the Japanese style room.-->
  +
- ...Ах да. Ты не против, если я загляну в ту комнату? - спросил я, повернув голову к комнате в японском стиле.
  +
  +
<!--“Of course not!” Mayu exclaimed as she pulled herself off me. The second I stood, however, she twined her arms around my neck and dangled on my back. It was a little stifling, but the konaki-musume[3] rode piggyback as I moved toward the Japanese-style room, all the while praying that my guess was wrong. Never hesitating, I wrenched the fusuma door open. The room’s only contents were the two children that had been kidnapped.-->
  +
- Конечно не против! - отодвигаясь от меня, воскликнула Маю<!--отлипнув от, слезая с - idiffer-->. Но как только я встал, она обвила руками мою шею и повисла на мне сзади. Мне было слегка тяжело дышать, но я понес Конаки-мусумэ<!--ref 3--> на закорках в сторону комнаты в японском стиле, не переставая молиться, чтобы моя догадка оказалась неверной. Я без промедления с силой распахнул дверь-фусуму. Внутри обнаружилось только двое похищенных детей.<!--из содержимого - idiffer-->
  +
  +
<!--“….Hmm,” I murmured, closing the fusuma door and making a U-turn straight back to the couch. Once seated, I turned the television on. The screen showed a couple enjoying a date at the amusement park on a weekday. They rode the ferris wheel and the boy sniffed his girlfriend’s shoes. Mayu bounced onto my lap and I altered my breathing patterns to compensate.-->
  +
- ...Хм-м, - пробормотал я, закрыл дверь и двинулся обратно, прямиком к дивану. Присев, я включил телевизор. На экране появилась парочка на свидании в парке аттракционов. Они прокатились на колесе обозрения, а парень понюхал ботинки своей девушки. Маю плюхнулась ко мне на коленки, и я задержал дыхание, чтобы оно не сбилось.<!--задержал дыхание, чтобы не сбить его. Скомпенсировать удар. Чтобы не сбилось от удара - idiffer--><!--ответ англа насчет нюхания ботинок: This section is just Iruma being Iruma. ie weird as hell. What I suggest you do here is, say to yourself that Japan is weird, translate it literally and move on lol. -->
  +
  +
<!--“I don’t like mushy dramas,” Mayu remarked. She snatched the remote from my hands and pressed ‘8.’ The television switched to a variety show, but I resolved myself to deal with the elephant in the room before I got too comfortable.-->
  +
- Мне не нравятся сопливые драмы, - констатировала Маю. Она выхватила у меня пульт и нажала «8». Телевизор переключился на скетч-шоу, но я твердо решил разобраться с очевидной проблемой перед тем как чувствовать себя как дома<!--окончательно расслабиться. Очевидной, но избегаемой нами. - idiffer-->.
  +
  +
<!--“Maa-chan,” I called, running my fingers through her hair, half-resigned to the hopelessness of the situation.-->
  +
- Маа-чан, - обратился я к ней, проводя пальцами сквозь ее волосы, наполовину смирившись с безнадежностью ситуации.<!--расчесывая пальцами. (ну и гемор же был, помню, с этой фразой в сонате... сошлись на чем-то типа «давая волосам просачиваться между пальцами» или «пропуская волосы через пальцы») - idiffer-->
  +
  +
<!--“Did you kidnap those kids?”-->
  +
- Ты похитила этих детей?
  +
  +
<!--“Yep!”-->
  +
- Угу!
  +
  +
<!--Mayu answered cheerfully and freely, as though without a care in the world. Her face beamed with pride as she met my eyes, as though begging for approval and recognition. I wonder how I’d react if that were indeed the case? I might just give her a pat on the head.-->
  +
Маю ответила весело и непринужденно, словно сама беззаботность. С сияющим от гордости лицом она поймала мой взгляд, будто выпрашивая одобрение и признание. Интересно, как бы я отреагировал, будь оно так на самом деле? Возможно даже погладил бы по голове.<!-- - idiffer-->
  +
<!--Озарилось, залилось. Напрашиваясь.-->
  +
  +
<!--“Mii-kun. Hey, Mii-kun. Why don’t you stay here as well? Let’s live together.”-->
  +
- Мии-кун. Эй, Мии-кун. Может тоже здесь останешься? Давай жить вместе.<!--переехать ко мне - idiffer-->
  +
  +
<!--I affected an air of ignorance, pretending that I hadn’t understood what she meant by “as well.” “Don’t make requests and demands in the same breath,” I countered instead.-->
  +
Я изобразил на лице наивность, притворившись, что не понял, к чему относилось «тоже». Возразил я по другому поводу:
  +
  +
- Не надо обращаться с просьбой и предъявлять требование на одном дыхании.<!-- 1) Быстро, без передышки (говорить) (academic.ru) - idiffer-->
  +
  +
<!--“So? So? How about it?” Mayu prompted, eyes bright with expectation. I wondered if her personality at school was all a mask. The actions of the “little girl” before me were too natural to be anything but real.-->
  +
- Ну? Ну? Что скажешь? - в глазах нетерпеливой Маю светилась надежда. Я задавался вопросом: неужели ее манера держаться в школе была всего лишь маской? Поведение этой «маленькой девочки» выглядело слишком естественным для каких-либо сомнений в его подлинности.
  +
<!--### Сейчас передо мной стояла маленькая девочка, чье\ рассматривать, относиться, назвать его, степень фальши. Поддельность поведения. Чтобы считать его хоть сколько-нибудь фальшивым. Для того, чтобы усомниться.
  +
...чтобы заподозрить хоть крупицу фальши (подозрений в фальши). Показной, напускной. Подлинность.
  +
Стоявшая передо мной (эта) Мал дев вела себя слиш естеств, чтобы сомневаться в. Поведение отличалось такой естественностью, что сомневаться (что отметало любые)-->
  +
  +
<!--“Let’s see… Living together would mean sharing the same house, right…”-->
  +
- Так... Жить вместе, всмысле под одной крышей...
  +
  +
<!--As students, the expectations were that our relationship remain pure. That, however, didn’t seem likely to apply if the person in question was already dirty. I also needed my uncle’s permission as he was technically my guardian.-->
  +
Мы были школьниками, и ожидалось, что наши отношения будут непорочными. Однако, врядли это распространялось на изначально порочных людей. Еще требовалось получить разрешение моего дяди, формально приходившимся мне опекуном.
  +
<!--Будучи учениками, мы стояли перед. Непременимо. Непорочные-испорченные. Невинные, незапятнанные, (чистый и грязный. Оба слова в принципе имеют в русс подходящие переносные значения. Но я хз, звучит ли, не устарело ли, и т.д.)
  +
Погрязших в пороке. Во власти порока.
  +
Нужно (необходимо) было получить. -->
  +
  +
<!--“We’ll go to school together, and eat dinner together, bathe together, and go to bed together. Doesn’t that just sound wonderful?” Mayu submitted.-->
  +
- Мы будем вместе ходить в школу и вместе ужинать, вместе принимать ванну и вместе ложиться спать. Разве не чудесно? - спросила Маю.<!--submitted (предоставила) - нужен стиль - idiffer-->
  +
  +
<!--“Yeah, that sounds all well and good, but what about living costs?”-->
  +
- Да, звучит замечательно, но что насчет расходов?<!--на что мы будем жить? - idiffer-->
  +
  +
<!--“I’ll pay, don’t worry!” She tempted me with the life of a kept man. But I didn’t mind. The situation was only going to be temporary anyway.-->
  +
- Платить буду я, не волнуйся! - она искушала меня жизнью иждивенца. Но я был не против. Ситуация все равно будет временной.
  +
  +
<!--“I’ll discuss it with my uncle today. If he says no, I’ll just run away.”-->
  +
- Я переговорю сегодня с дядей. Если он скажет нет, то я просто сбегу из дома.
  +
  +
<!--I reached a childish conclusion. Mayu, on the other hand, seemed convinced that this was going to happen, her eyes lost in a dream-like state.-->
  +
Вывод получился ребяческим. Маю же, глядя в никуда, словно унеслась в царство Морфея, казалось, была уверена в осуществлении этого плана.<!-- Майю же, кажестся повервив в ощуществимость этого плана, глядела в никуда, словно унеслась в царство Морфея. - вар шарка-->
  +
  +
<!--“Ahh, I wish I’d known about this earlier. Then we could’ve been in the same group for the class trip.” Her disappointed tone was a mismatch for the joyous expression on her face. I played along and showed a downcast look. A false one.-->
  +
- А-а, знала бы я об этом раньше. Отправились бы тогда в классную поездку в одной группе, - ее разочарованный тон не сочетался с радостью на лице. Решив подыграть, я погрустнел. Деланно.
  +
<!-- сделал грустный вид. Показная, деланная, напускная, подделка - idiffer-->
  +
  +
<!--“Okay, that’s enough of that sickly sweet topic for now,” I said, cracking my neck. The Japanese-style room had followed expectations. Misono Mayu was indeed one-half of the two mysteries plaguing this town. Now that I had confirmed my suspicions, however, I was at a loss for what to do next. The fact that I had already presumed as much notwithstanding, witnessing firsthand the accuracy of my prediction had still been a shock.-->
  +
- Все, оставим пока эту отвратительно слащавую тему, - сказал я, хрустнув шеей. Комната в японском стиле оправдала мои ожидания. Мисоно Маю и впрямь была одной из двух тайн, не дававших покоя жителям городка<!--мучавших, изводивших, изматывавших душу - idiffer-->. Но теперь, когда мои подозрения подтвердились, я не имел представления о том, что делать дальше. Даже предвидев такую возможность, я все равно был потрясен, когда непосредственно удостоверился в точности моего предположения.
  +
<!--Задавался (не находился с ответом на) вопросом о том, что делать дальше (вопрос о дальнейших действиях ставил в тупик); подтвердив свои подозрения,
  +
Предвидел, Предположение, предсказывать, догадка, ожидая этого, так и думал, соображение.
  +
Растерялся.
  +
Непосредственно, Лично, лицом к лицу, Удостоверять, засвидетельствовать-->
  +
  +
<!--“Isn’t something like living together meant to be a joyous occasion? And yet I’m coming into this with nothing less than a crime hanging over my head…”-->
  +
- Разве совместное проживание не считается радостным событием? А я ввязываюсь в это ни много ни мало с нависшим надо мной преступлением...
  +
  +
<!--I wanted to pull my hair in frustration. And then I’d throw my head away and exchange it for a new one[4].-->
  +
Мне хотелось схватиться за волосы от раздражения. Затем выбросить голову и приделать новую.<!--ref 4-->
  +
  +
<!--“Nya nya? Are you okay? You look as pale as death.” Mayu, who had stopped daydreaming, began poking my face instead. Gazing directly at my face as she mumbled childish words like “nya,” she passed a moment in contemplation before clapping her hands in an epiphany.-->
  +
- Ня-ня? Все хорошо? Ты бледный как смерть, - переставшая витать в облаках Маю принялась тыкать меня в лицо. Приковав взгляд к моему лицу и бормоча детские слова типа «ня», она на секунду призадумалась и затем хлопнула в ладоши в знак нашедшего на нее озарения.<!-- Приковав взгляд к моему лицу, она пробормотала несколько детских слов типа «ня», на секунду призадумалась - idiffer-->
  +
  +
<!--“You’re hungry!”-->
  +
- Ты голодный!
  +
  +
<!--“You’re right… There’s no end to my problems; I might as well fill my stomach…”-->
  +
- Ты права... Моим проблемам нет конца; что ж, хотя бы перекушу...<!--подкрепиться - idiffer-->
  +
  +
<!--This was no time to collapse under the burden of the problems weighing me down. The hour hand of the clock above the television pointed just past five, while its minute hand hovered over the eight. Uncle and Auntie would have finished eating by now.-->
  +
Сейчас было не время сдавать под натиском обременявших меня проблем. Маленькая стрелка висевших над телевизором часов показывала чуть больше пяти, а большая повисла над восьмеркой. Дядя с тетей уже должны были поужинать.
  +
  +
  +
<!--“Mii-kun, you always eat so much,” Mayu observed, much the way a mother would to her son. She hopped off my lap and, arms akimbo, stood between me and the television. “So I, Maa-chan, shall make you a meal!” she announced with pride. With the light of the television behind her, she seemed positively divine, and I nearly fell to my knees in reverence.-->
  +
- Мии-кун, ты всегда так много ешь, - заметила Маю, прямо как заботливая мама<!--сделала замечание (обратила внимание) Маю, прямо как мама сыну - idiffer-->. Она спрыгнула у меня с колен и, уперев руки в бока, встала между мной и телевизором. - Поэтому я, Маа-чан, приготовлю тебе что-нибудь! - гордо заявила она. Подсвечиваемая сзади сиянием телевизора, она казалась поистине божественной - я чуть не упал на колени в благоговении.
  +
  +
<!--“Please do.”-->
  +
- Будь так любезна.
  +
  +
<!--“So what would you like to eat? I can make anything.”-->
  +
- Что тебе сделать? Я могу приготовить все, что угодно.<!--что будешь (кушать)? Чем тебя покормить? - idiffer-->
  +
  +
<!--“Then anything you don’t like sounds good to me.”-->
  +
- Тогда сойдет любое блюдо, которое не нравится тебе.
  +
  +
<!--Out of reflex, I made a biting rejoinder. Maa-chan’s tears, which had only just stopped, welled up in her eyes once more.-->
  +
Я невольно съязвил. На глазах Маа-чан, только-только переставшей рыдать, снова выступили слезы.
  +
  +
<!--“I’m joking, it’s a joke. An Esperanto joke. I want what you want, Maa-chan. What makes you happy makes me happy. Honestly.”-->
  +
- Я шучу, это шутка. Юмор эсперанто. Я хочу того же, чего хочешь и ты, Маа-чан. То, что доставляет радость тебе, доставляет радость и мне. Правда.<!--ответ англа по поводу шутки эсперанто:
  +
This is just Mii-kun being mean to Mayu, which you will see further on that it is a part os his personality. The esperanto joke part is derived from the fact that the Japanese like to call any unfunny or physically violent joke an “American joke”. Iruma decided to mix things around and call it an esperanto joke randomly because he likes to do that. You will probably encounter similar unexplained randomness as you continue to translate Iruma.-->
  +
  +
<!--It was a compliment so hollow it was verging on being as shallow as the girls that loiter around Shibuya. Nevertheless, Mayu’s tears subsided as she proudly declared, “Leave it to me,” and ran off to the kitchen without stopping to put her slippers on.-->
  +
Каким же пустым вышел этот комплимент, почти таким же поверхностным, как девчонки, что слонялись по Сибуе<!--какОЙ пустОЙ. бездельничали. (стиль?) околачивались, шлялись, ошивались. Малолетние шалавы на тусовку собрались, и одна из них надела даже чистые трусы - idiffer-->. Тем не менее, перестав плакать, Маю с гордостью обьявила: «Я мигом» и побежала на кухню, даже не надев тапочки.
  +
  +
<!--It was super effective.-->
  +
Сработало супер эффективно.<!--сработало эффективней (лучше) некуда. Вышло супер эффективно.
  +
Действенно. Великолепно, превосходно - idiffer-->
  +
  +
<!--Mayu’s arrival in the kitchen was heralded by a dull thump. I followed after her to see what had happened. At first glance, the room appeared well-kept, though in truth it was anything but. The manner in which utensils were organized was completely incomprehensible. Who keeps their knives with their chopsticks?-->
  +
Глухой стук возвестил о том, что Маю прибыла на кухню<!--порядок слов? - idiffer-->. Я пошел проверить, что случилось. На первый взгляд комната казалась ухоженной, но на самом деле тут царил хаос<!--творился полный бардак - idiffer-->. Столовые приборы были разложены по совершенно необъяснимому принципу<!--отсортированы, сгрупированы, необьяснимому. Уму непостижимо - idiffer-->. Ну кто держит ножи вместе с палочками?<!--хранит - idiffer-->
  +
  +
<!--Mayu was retrieving her apron from a shelf. Blushing, she draped the apron over her uniform and shyly presented herself to me.-->
  +
Маю достала с полки фартук. Раскрасневшись, она накинула его поверх школьной формы и робко предстала перед моим взором.
  +
<!--предстала перед взором. робкая поза. «реламируя себя». Продемонстрировала новый наряд - idiffer-->
  +
  +
<!--“What do you think – does it suit me?” she prompted, glancing up at me. I couldn’t think of a suitable compliment so I hugged her instead. That seemed a satisfactory substitute.-->
  +
- Что скажешь? Мне идет? - взглянув на меня, поинтересовалась она. В голову не приходил подходящий комплимент, так что я обнял ее. По-моему, достойная замена.
  +
  +
<!--“Mii-kun, I like you sooo much.”-->
  +
- Мии-кун, ты мне та-а-ак нравишься.
  +
  +
<!--By the time I released her from my embrace, Mayu’s face was tinged with red and her expression, like the cluster of charm it was, had bloomed into an attractive smile.-->
  +
Когда я выпустил Маю из своих объятий, она слегка покраснела и с присущим ей очарованием расцвела в прелестной улыбке.
  +
<!--слегка покрасневшую маю, ее губы, как и подабало этому соцветию очарования, уже расцвели в прелестной улыбке. (Бутон распустился). к тому времени как... покраснела... как и подабало... расцвели - idiffer-->
  +
  +
<!--“So when do you want the wedding to be?”-->
  +
- Так когда хочешь сыграть свадьбу?
  +
  +
<!--“Wait. What?”-->
  +
- Погоди. Что-что?
  +
  +
<!--All of a sudden, we had a matrimonial relationship.-->
  +
Ни с того, ни с сего мы засобирались стать супругами.
  +
  +
<!--“Wouldn’t it be great if our first was a girl?”-->
  +
- Скажи, здорово будет, если у нас сначала родится девочка?
  +
  +
<!--We even had a child. Things were escalating faster than in the “Hand of the Heavenly Bride.”-->
  +
Мы даже хотели завести ребенка. Страсти накалялись быстрее, чем в «Руке небесной невесты»<!--ref 5-->.
  +
<!-- сюжет (это все фантазии + ссылка на игру), События прогрессировали, развертывались, шли вперед быстрее, чем.
  +
Ответ англа по поводу отсылки к игре dragon quest 5: Hand of the Heavenly Bride.
  +
Yes it is a reference to the DQV. -->
  +
  +
<!--To stave off any further development in our relationship, I glanced around for a potential distraction. Though there was nothing in the kitchen that might serve, I remembered a question I had planned on asking.-->
  +
Чтобы воспрепятствовать дальнейшему развитию наших отношений, я огляделся в поисках чего-нибудь, что могло ее отвлечь. На кухне ничего подходящего не нашлось, зато я вспомнил один вопрос, который планировал задать.
  +
  +
<!--“What about the kids’ dinner? Are you planning to make some for them too?”-->
  +
- А дети? Ты на них тоже приготовишь?
  +
  +
<!--Mayu left my side to pluck two pieces of bread from a bag hanging off the fridge.-->
  +
Маю отлучилась оторвать два куска от батона, который лежал в висевшем на холодильнике пакете.
  +
  +
<!--“This is for them,” she explained.-->
  +
- Это им, - объяснила она.
  +
  +
<!--“…No. That’s not enough.”-->
  +
- ...Нет. Этого мало.
  +
  +
<!--“What? Why not?”-->
  +
- Что? Почему?
  +
  +
<!--“Just because. You can cook right? At least give them something decent.”-->
  +
- Потому. Ты ведь умеешь готовить, так? Покорми их по-человечески.<!--Дай им что-нибудь нормальное - idiffer-->
  +
  +
<!--Mayu’s gaze dropped in obvious displeasure, venomously squashing the bread in her hands as she did so.-->
  +
Маю с явным недовольством опустила глаза, злобно сдавливая хлеб.
  +
  +
<!--“It’s fine. This is how much we got. No, actually, we used to get even less. I’m even giving them all the water they want.”-->
  +
- Ничего. Нам давали столько же. Нет, мы получали еще меньше. Я даже даю им столько воды, сколько они захотят.
  +
  +
<!--“That’s true, but…”-->
  +
- Это так, но...
  +
  +
<!--Her standards had hit rock bottom.-->
  +
Ее стандарты сравнялась с плинтусом.
  +
  +
<!--“You brought them here of your own accord, so you have to do at least that much. Don’t you remember how much we suffered from hunger?” I decided to add. In our case, we were even forced to “perform” for food.-->
  +
- Ты держишь их здесь по своей воле, так что не отказывай им хотя бы в этом. Неужели ты не помнишь, сколько мы настрадались от голода? - решил добавить я. В нашем случае, нас даже заставляли «выступать» за еду.<!--как сильно страдали от - idiffer-->
  +
  +
<!--No, food’s the wrong word. Even after exhausting ourselves “performing,” the most we’d ever managed to scrounge together had been but mere scraps. It was ironically appropriate for us, who were basically animals.-->
  +
Нет, едой это не назовешь. Даже после изнурительных «выступлений» нам перепадали лишь объедки. Ирония в том, что это соответствовало нашему положению, ведь мы являлись, по сути, животными.<!--еда - не то слово - idiffer-->
  +
  +
<!--Mayu nodded in agreement, though her expression was one of naked disappointment.-->
  +
Маю кивнула в согласии, хотя лицо ее выражало откровенное разочарование.
  +
  +
<!--“If Mii-kun says so…”-->
  +
- Как скажешь, Мии-кун...
  +
  +
<!--“It’s not a demand, Maa-chan – it’s a request. I want you, of your own will, to feed them. It goes without saying that – since it’s just a request – you can turn it down.”-->
  +
- Это не требование, Маа-чан - а просьба. Я хочу, чтобы ты накормила их по собственному желанию<!-- - idiffer-->. Но так как это просьба, само собой разумеется, ты в праве отказаться.
  +
  +
<!--My words, filled to the brim with a counterfeit kindness, made me sick. The truth was, I knew that if I phrased things that way, she was incapable of denying me. The depravity of my heart disgusted even me.-->
  +
Мне стало тошно от моих слов, насыщенных поддельной добротой<!--переполненных - idiffer-->. На самом деле я знал, что она не устоит, если я приподнесу просьбу именно так. Мое прогнившее сердце вызывало отвращение даже у меня.<!--насквозь. аморальность души
  +
Не способна отказать. Сформулирую просьбу именно так (таким образом). Приподнесу в такой форме (виде) - idiffer-->
  +
  +
<!--“Okay, but… oh, I know – then Mii-kun, you have to listen to my request too.”-->
  +
- Хорошо, но... А, придумала. Мии-кун, тогда ты тоже должен выслушать мою просьбу.
  +
  +
<!--Mayu’s smile renewed itself, as if she had just come up with an ingenious idea. While, technically speaking, I was free to reject her wish since it was just a request, but what good would it do if I permitted logic to trample my emotions to such an extent? I gave her a nod.-->
  +
Маю снова заулыбалась, словно родила гениальную идею. Теоритически меня ничто не обязывало выполнять ее желание, так как это была всего лишь просьба, но что я выиграю, если позволю логике окончательно втоптать в грязь мои чувства? Я кивнул.
  +
<!--до такой степени буду подавлять чувства в пользу логики. (ты психопат. У тебя логика порвет чувства как тузик грелку)
  +
Не удерживало меня от того, чтобы не. Польза.
  +
позволю логике до такой степени поработить мои чувства.
  +
Не считаться с. Порвать в клочья. Топтать. Надругаться. Жертвовать (даже сейчас) - idiffer-->
  +
  +
<!--“Woohoo! Just give me a second!”-->
  +
- Ура! Только дай мне секундочку!
  +
  +
<!--Tossing the pair of flattened bread pieces on the kitchen island, Mayu opened the refrigerator door with great enthusiasm. After watching her for a few moments, I left the kitchen with the bread in hand.-->
  +
Швырнув сдавленные куски хлеба на столешницу, Маю с превеликим энтузиазмом распахнула дверцу холодильника. Я несколько мгновений понаблюдал за ней, после чего вышел из кухни, прихватив с собой хлеб.
  +
  +
<!--Reaching into the bag I had left lying on the sofa, I extracted my cellphone. Scrolling through my contacts, I selected a number I had come to be very familiar with. Auntie answered almost immediately and I explained that I was going to have dinner at a friend’s. Auntie was probably eating her favorite – dried squid – as incessant chewing noises sounded over the receiver as she gave her approval and told me to come home as early as possible. After returning the phone to my bag, I continued to sit on the floor and, closing my eyes, relived all that Mayu and I had shared in the past. For ten long seconds, memories flashed through my mind, filling me with horror.-->
  +
Я сунул руку в сумку, которую оставил на диване, и достал мобильник. Пролистав список контактов, я выбрал хорошо знакомый мне номер. Тетя ответила почти сразу, и я объяснил, что останусь на ужин у подруги. Тетя наверняка ела излюбленных ею сушеных кальмаров - пока она давала согласие и говорила возвращаться домой как можно скорей, из трубки доносилось непрерывное чавканье. Спрятав телефон в сумку, я остался дальше сидеть на полу и, закрыв глаза, заново пережил все, через что мы с Маю прошли. В течение десяти долгих секунд в голове мелькали воспоминания, наполняя меня ужасом.
  +
  +
<!--Concluding my business, I slid open the doors to the Japanese-style room. I made my way to the center of the room, pretending I hadn’t noticed the gazes focused on me, and turned on the lights.-->
  +
Закончив свою медитацию, я раздвинул двери комнаты в японском стиле. Я прошел в середину комнаты, делая вид, что не замечаю сосредоточенные на мне взгляды, и включил свет.
  +
  +
<!--“Nice to meet you, I guess?”-->
  +
- Полагаю, следует начать с «Приятно познакомится»?
  +
  +
<!--I attempted a smile similar to that of a children’s educational TV show host for a favorable impression, only to realize that, in this place, smiling was beyond me. As I took in the cramped, if now brightly-lit room, an oppressive stench assailed me. The overpowering scent invaded my nostrils and the instinctive desire to cover my nose overwhelmed me. The two had neither showered nor had their clothes been washed since they’d arrived here, and since the bucket that served as their toilet had been left uncleaned, it was no surprise that the room reeked so powerfully. I closed the fusuma door behind me to quarantine the smell and prevent it from leaking. Choked by the polluted air as I was, it was a Herculean task keeping a straight face.-->
  +
Я попытался выдать улыбку на манер ведущего детского образовательного шоу, чтобы создать приятное впечатление, но тут же понял, что улыбаться в этом месте было свыше моих сил. Пока я осматривал тесную, хоть теперь и хорошо освещенную комнату, на меня нахлынула резкая вонь<!--обдало,накатила.(если подходит, «хлынула» перенести в следующее предложение?) разящая? Дословно: угнетающая - idiffer-->. Невыносимый запах вторгся в ноздри, и мной овладело инстинктивное желание зажать нос<!--дословно: преобладающий, всепоглащающий - idiffer-->. С тех пор как эти двое оказались здесь, они не мылись, их одежду никто не стирал, а служившее туалетом ведро не убиралось, поэтому было неудивительно, что комната так смердела. Я закрыл дверь, чтобы изолировать запах и не дать просочиться наружу. Я задыхался зловонным воздухом; не скорчиться представлялось геракловым подвигом.
  +
  +
<!--Of the two residents of the room, the older brother watched me through fearful eyes while the younger sister glared at me, her already thin eyes narrowing even further. The only commonality between them was the cuff tying their legs to a nearby pillar. Small cuts on both the pillar and their legs stood as evidence of previous attempts to escape. Brother and sister both held their breath, their mouths shut tight in a grim line. I sat down before them with perfect posture. It was a habit of mine to sit politely when meeting someone for the first time. The older brother’s gaze revealed a look of shock at my politeness.-->
  +
Постояльцы откликнулись на мое появление по-разному: старший брат смотрел на меня напуганными глазами, в то время как младшая сестра сверлила меня взглядом, ее и без того узкие глаза продолжали сужаться. Единственное, что у них было общего - это наручники, которые приковывали их за ноги к находившемуся неподалеку столбу.<!--ответ англа: 'Their only common point was that their legs had been cuffed to the pillar nearby.’
  +
So yeah, that is a more accurate representation of the source text. I guess things went a little awry in the editing process.
  +
--> Небольшие порезы как на столбе, так и на их ногах служили доказательством попыток бегства. И брат, и сестра оба затаили дыхание, сомкнув губы в мрачные черточки. Я сел перед ними, идеально выпрямив спину. У меня вошло в привычку вежливо садиться при первой встрече с кем-нибудь<!--осанка - idiffer-->. Судя по взгляду старшего брата, моя учтивость его поразила.
  +
  +
<!--“Ikeda Kouta-kun and Ikeda Anzu-chan, I imagine?”-->
  +
- Вы, я так понимаю, Икеда Кота-кун и Икеда Анзу-чан?
  +
  +
<!--I studied their faces as I called their names. The older brother shook his head up and down, as if he felt fear in the form of gravity, answering my query. His sister, on the other hand, kept her gaze on the wall, stonewalling my attempts to converse with her. Well, that was only natural.-->
  +
Проговаривая их имена, я начал изучать их лица. Старший брат, отвечая на мой вопрос, затряс головой вверх-вниз, словно его страх воплощался в силе тяжести. Его сестра тем временем уставилась на стену, игнорируя попытки завести с ней разговор. Что ж, это естественно.
  +
  +
<!--“You can call me Onii-san[5]. Onii-chan is also an option, of course.”-->
  +
- Можете называть меня «Онии-сан». Конечно, «Онии-чан» тоже вариант.
  +
  +
<!--“Uh… right,” Kouta-kun mumbled.-->
  +
- М... угу, - пробормотал Кота-кун.
  +
  +
<!--“But my name’s a secret,” I added, attempting to turn my plain character into a mysterious one. Ignoring the wary look in their eyes, I dangled the bread in front of their faces.-->
  +
- Но мое имя - секрет, - добавил я, попытавшись придать своему непримечательному персонажу немного таинственности. Не обращая внимания на их настороженные взгляды, я поболтал хлебом у них перед лицом.
  +
<!--подать как таинственного. Придать. Превратить в
  +
Непримечательный, серый. - idiffer-->
  +
  +
<!--“Are you hungry?”-->
  +
- Проголодались?
  +
  +
<!--“Er, um, y-yes. Actually, no…” Kouta-kun gave an unintelligible answer. Anzu-chan, seemingly unable to watch any longer, finally opened her mouth to speak, her eyes never leaving the wall.-->
  +
- Э, м-м, д-да. Вообще-то, нет... - невразумительно ответил Кота-кун. У Анзу-чан видимо кончилось терпение и, не отрывая глаза от стены, она в конце концов открыла рот:
  +
  +
<!--“Duh, we’re hungry. We haven’t had a bite to eat since this morning. Hurry up and hand that over already.”-->
  +
- А ты как думаешь? Мы с самого утра ничего не ели. Давай уже сюда.
  +
  +
<!--Her tone held naught but naked frustration and aggression. Without hesitation, she reached for the bread. I placed the bread in her small hands. Anzu-chan tore the already tattered bread to pieces, as if about to feed some koi[6] in a pond. She must have been checking for something, but the bread held neither custard, nor chocolate, nor poison.-->
  +
В ее тоне звучала лишь откровенная злость и враждебность. Она без колебаний потянулась за хлебом. Я положил его в миниатюрные руки. Анзу-чан разорвала и без того замызганный хлеб на куски, будто собиралась пойти на пруд, покормить карасей. Она должно быть проверяла его, но хлеб не содержал ни крема, ни шоколада, ни яда.
  +
<!--опустил на. «хлеб» слишком часто используется - idiffer-->
  +
  +
<!--“We’ve also made you some real dinner today,” I said.-->
  +
- Еще мы сегодня приготовили вам настоящий ужин, - сказал я.
  +
  +
<!--Anzu-chan’s bread autopsy came to a halt as she turned to me, her eyes widening in surprise.-->
  +
Анзу-чан резко прервала вскрытие хлеба и повернулась ко мне, округлив от удивления глаза.
  +
  +
<!--“Um, what do you mean?” Kouta-kun asked. His face was filled with anxiety; anticipation was nowhere to be found.-->
  +
- Эм, что ты имеешь в виду? - спросил Кота-кун. На его лице читалась тревога; на предвкушение не было и намека.
  +
  +
<!--“The girl that kidnapped you is making dinner at the moment. I don’t know what she’s making, though.”-->
  +
- Девочка, которая вас похитила, сейчас готовит ужин. Правда я не знаю, что именно.
  +
  +
<!--“Making what? Dinner? What’s in it? Poison? Or are you gonna make us eat cooked cockroaches?” Anzu-chan said in an accusatory tone. That confirmed my suspicions of her previous act being a check for poison. That wariness of hers left a good impression on me. So much so that I wanted to bully her a little. On the other hand, Kouta-kun watched on anxiously, likely worried that his sister would anger me.-->
  +
- Что готовит? Ужин? Что в нем? Яд? Или вы заставите нас есть вареных тараканов? - обвиняющим тоном выпалила Анзу-чан<!--обвиняюще? - idiffer--> и тем самым подтвердила мои подозрения насчет того, что ранее она проверяла хлеба на наличие яда. Меня довольно-таки впечатлила ее осторожность. Настолько, что захотелось малость позадирать ее. Кота-кун тем временем нервно смотрел на нас, вероятно страшась, что сестра разозлит меня.<!--опасаясь - idiffer-->
  +
  +
<!--“Poison and cockroaches, huh… Well then, Anzu-chan—”-->
  +
- Яд и тараканы, значит... Ну что ж, Анзу-чан...
  +
  +
<!--“Don’t call me that.”-->
  +
- Не называй меня так.
  +
  +
<!--“Ikeda-san, then. If I were to serve a dish with either of those in it, would you eat it?”-->
  +
- Тогда Икеда-сан. Если бы я подал блюдо с одним из этих ингридиентов, ты бы съела его?
  +
  +
<!--“Of course I wouldn’t.”-->
  +
- Конечно, нет.
  +
  +
<!--“What if I told you I’d kill if you didn’t?”-->
  +
- А что, если бы я сказал, что в противном случае пойду на убийство?
  +
  +
<!--“If I ate it, I would die either way anyway.”-->
  +
- Если бы я его съела, то все равно бы умерла.
  +
  +
<!--I shook my head. “That’s not what I meant. If you don’t eat it, your brother’s the one who dies,” I corrected. Kouta-kun’s body jolted. Tears welled up in his eyes. Anzu-chan cast a look of contempt at her pathetic brother.-->
  +
Я покачал головой.
  +
  +
- Я не это имел в виду. Если ты откажешься, то умрет твой брат, - уточнил я. Мальчика передернуло. На глазах выступили слезы. Анзу-чан бросила на своего жалкого брата презрительный взгляд.
  +
  +
<!--“It’s easy to make a unilateral decision when the consequences are yours to bear alone. However, you need to think about who else your decisions will affect; you have to take responsibility for your actions.”-->
  +
- Легко принять одностороннее решение, когда последствия ложатся только на тебя. Однако не забывай думать о том, на кого кроме тебя повлияют твои решения; нужно отвечать за свои действия.
  +
<!--последствия сказываются на. Нести ответственность? (это больше по стилю наверное. Но только если удастся нормально сформулировать следующее предложение) - idiffer-->
  +
  +
<!--For example, my responsibility for Mayu.-->
  +
Например, как я отвечаю за Маю.<!--как я беру (несу) отв-ть за Маю - idiffer-->
  +
  +
<!--Upon hearing this, Anzu-chan lowered her head, her glower having lost its sharpness. Kouta-kun, watching us both, interceded.-->
  +
Услышав это, Анзу-чан опустила голову, а ее сердитый взгляд потерял свой пыл.
  +
<!--2ое перенес вниз - idiffer-->
  +
  +
<!--“Um, I’ll eat it, so…”-->
  +
- М-м, я съем, так что... - вступился наблюдавший за нами Кота-кун.
  +
  +
<!--“Hmm?”-->
  +
- Хм-м?
  +
  +
<!--“I’ll eat it so, um, please don’t say things like that to, um, Anzu.”-->
  +
- Я все съем, так что, м-м, пожалуйста, не говори так, м-м, с Анзу.
  +
  +
<!--Stammering as he spoke, Kouta-kun nonetheless managed to convey his strong will. His gaze pierced through me, leading me to realize that he was indeed an older brother. Anzu-chan, unable to hide her surprise, clung to Kouta-kun’s arms with teary eyes.-->
  +
Кота-кун запинался, но в его словах тем не менее прослеживалась решимость. Под его пронзающим взглядом я вдруг осознал, что он и вправду был самым что ни на есть старшим братом. Анзу-чан, хоть и не сумев скрыть удивления, со слезами на глазах схватилась за руки Кота-куна.
  +
<!--донесли, передали. Запинаясь, Кота-кун тем не менее смог выразить свою сильную волю (сила воли) - idiffer-->
  +
<!--пронзающим насквозь, самым настоящим, и вправду - idiffer-->.
  +
  +
<!--“Please don’t bully Anzu,” he repeated.-->
  +
- Пожалуйста, не обижай Анзу, - повторил он.
  +
  +
<!--“…………”-->
  +
- ...
  +
  +
<!--His words set aflame what remnants of a conscience I had left to me, cutting me deeply. Children can be so relentless sometimes.-->
  +
Сказанное им вновь разожгло затухающие угольки моей совести - как ножом по сердцу. Какие же дети порой безжалостные.
  +
<!--оставшиеся. разбудило, разожгло, воспламенило.(???)
  +
- аж душу надрывало, надрывая душу.(искра, угольки).
  +
Здесь бы «слова» как раз. тады надо заменять чуть выше, но там ваще хз чем.
  +
Оставлять на сердце тяжелые ожоги - жужжание + разожгло.
  +
глубоко затронув (задев) меня. Задеть за живое (не совсем то).
  +
Как ножом по сердцу. (следить за повторами)
  +
Головешки совести в моей голове. Ты психопат. Ты не можешь в совесть.-->
  +
  +
<!--“I don’t want you think of me as the kind of trash that enjoys toying with people’s dignity and lives. It was a rhetorical question. Forgive me. Please don’t take it too seriously,” I apologized, prostrating myself.-->
  +
- Я не хочу, чтобы вы думали, будто я какой-то подонок, которому нравится играть с гордостью и жизнями людей. Это был риторический вопрос. Прошу прощения. Пожалуйста, не принимайте всерьез, - упав ниц, извинился я.<!-- не принимайте близко к сердцу (на память сохраняю) - idiffer-->
  +
  +
<!--“Uh, I, I’m sorry too.”-->
  +
- Ты, ты тоже извини.<!-- не по-детски звучит? - idiffer-->
  +
  +
<!--Kouta-kun mirrored my action. Naturally, Anzu-chan did not.-->
  +
Кота-кун продублировал мои телодвижения. Анзу-чан, естественно, даже не шелохнулась.
  +
<!--пальцем не пошевелила - idiffer-->
  +
  +
<!--“It’s your fault for asking something like that,” she muttered. The ones who actually do such things are the ones at fault if you ask me, but I kept that to myself. There was no need to continue such a conversation any longer. It wasn’t that I hadn’t gotten anything from it, but my heart would give out under the strain they were placing on my conscience before I got any further.-->
  +
- Это ты виноват, что задал такой вопрос, - пробормотала она<!--неграмотно специально. Дети все-таки - idiffer-->. Как по мне, так виноваты те, кто действительно делают такие вещи, но я промолчал. Продолжать этот разговор было ни к чему. Не то, чтобы я ничего из него не вынес, просто они оказывали такое давление на мою совесть, что еще чуть-чуть - и у меня бы отказало сердце.
  +
<!-- просто сердце не выдержало бы от дальнейшего давления, которое они оказывали на мою совесть. (вынес, просто они оказывали такое давление на мою совесть,)
  +
Из-за них напрягалась совесть. - idiffer-->
  +
  +
<!--They must’ve been starving, for they tore into the bread which Anzu-chan had examined – more like pulverized – in silence. Despite the absence of verbal communication, I could tell from the way they faced each other that they treasured each moment they shared with one another.-->
  +
Они, наверное, умирали от голода, так как молча набросились на хлеб, который Анзу-чан до этого проверила, а точнее, стерла в порошок. Несмотря на отсутствие вербального общения, по тому, как они смотрели друг на друга, было видно, что они дорожили каждым мгновением, проведенным вместе.
  +
<!--ответ англа: вар «смотрели» вместо «лицом к друг другу» - норм.-->
  +
  +
<!--I simply sat, my legs crossed, my chin resting on my arm, observing the two.-->
  +
Я сидел по-турецки, уперевшись рукой в подбородок, и просто наблюдал за ними.
  +
  +
<!--The older brother, Ikeda Kouta, was in the fourth grade of elementary school. His skin color was impossible to determine, hidden under a layer of filth as it was. He had a thin body and hair that reached his eyebrows. Though he was the elder sibling by a gap of two years, he seemed quite leery of his sister’s moods. It seemed, however, that it did not stem from a fear of his sister, but rather from excessive affection. In my mind, that was a pass. The younger sister, Ikeda Anzu, was in her second year of elementary school. She, too, was covered in grime. Her shoulder-length hair was curled upward; perhaps she had slept on it. She was a jumble of obstinacy and pride, which was reflected in her mature manner of speech. This pair that Mayu had kidnapped looked considerably thinner than they had appeared in photos in the papers, though there were no bags under their eyes.-->
  +
Старший брат, Икеда Кота, учился в четвертом классе начальной школы. Цвет его кожи, покрытой слоем грязи, было невозможно определить. Худое тело и челка на уровне бровей. Хотя он два года, он с подозрением относился к ее настроениям. Но казалось это произростало не из страха, а скорее из чрезмерной любви. По-моему весьма похвально. Младшая сестра, Икеда Анзу, училась на втором году начальной школы. Она тоже была вся в грязи. Ее доходившие до плеч волосы завивались вверх; возможно она на них спала. Она представляла из себя клубок упрямства и гордости, что проявлялось в ее зрелой речи. Эта парочка, похищенная Маю, выглядела гораздо более худощавой, чем на фотографиях в газетах, хотя мешков под глазами у них не было.<!-- ,,-->
  +
  +
<!--“Mrm, whut?” Anzu-chan scowled, struggling with the food in her mouth. The sight of her glare, seen alongside her cheeks packed as full as a squirrel’s, was heartwarming indeed.-->
  +
- Мрм, шо? - Анзу-чан нахмурилась, усиленно работая челюстями. Ее злобный взгляд в сочетании с набитыми как у хомяка щеками являл собой поистине умилительное зрелище.<!--с трудом справляясь с едой - idiffer-->
  +
  +
<!--“I was just thinking that sisters are kinda nice.”-->
  +
- Я просто подумал, что прикольно, когда у тебя есть сестра.
  +
<!--первый вар был «прикольно иметь сестру», но вспомнив, что среди анимешников наверное немало лоликонов, решил поменять на всякий случай. - idiffer-->
  +
  +
<!--Anzu-chan blushed, her cheeks still bulging with food, and looked away. Or not. Actually, the glare she directed in my direction grew more menacing still.-->
  +
Все еще раздутые от еды щеки Анзу-чан покраснели, и она отвела глаза. А вот и нет. На самом деле направленный в мою сторону сердитый взгляд стал еще более угрожающим.
  +
  +
<!--“I’m not, mm, your shister,” she grumbled, squeezing the words through the food in her mouth.-->
  +
- Я не, м-м, твоя щештра, - проворчала она, выдавливая слова сквозь еду.
  +
  +
<!--“You’re right. But when you see a dog, you wouldn’t feel the urge to kill it, right?”-->
  +
- Ты права. Но когда ты видишь собаку, то не возникает желание ее убить, верно?
  +
  +
<!--“Mmnh? What?”-->
  +
- М-м-м? Что?
  +
  +
<!--“You really are a good girl, aren’t you?”-->
  +
- Ты все-таки хорошая девочка.
  +
  +
<!--Irked by the smug look on my face, Anzu-chan forced the rest of the bread down her throat so she could tell me, “You’re gross.” Kouta-kun choked, and lowered his head in apology on behalf of his sister. What a sight we must have made – an easygoing kidnapper and his apologetic victim.-->
  +
Раздраженная моим самодовольным видом, Анзу-чан проглотила остатки хлеба, чтобы сказать мне:
  +
  +
- Какой ты противный.<!--мразь, гадкий, противный. Фу, какая рожа. Ты отвратителен (Нужен детский вар и покороче) - idiffer-->
  +
  +
Кота-кун подавился, затем склонил голову, извиняясь за свою сестру. Ну и картина, наверное - добродушный похититель и его извиняющаяся жертва.
  +
  +
<!--“Anyway, now that you’re full, I have something important to talk to you about,” I said.-->
  +
- Ладно, вы сыты, теперь мне нужно обсудить с вами кое-что важное, - сказал я.
  +
  +
<!--“That only made me hungrier,” Anzu-chan retorted.-->
  +
- От этого мне еще больше захотелось есть, - возразила Анзу-чан.
  +
  +
<!--“Anzu, shush.” Kouta-kun hushed his sister with a word of caution. I glanced at the two faces and continued to speak.-->
  +
- Анзу, хватит, - предупреждающе утихомирил свою сестру Кота-кун. Я окинул взглядом их лица и продолжил:
  +
  +
<!--“I have a request. I would like you to say that I was the one who kidnapped you. Forget about the girl that actually kidnapped you. Make no mention of her existence. If you can promise me that, then…”-->
  +
- У меня к вам просьба. Я хочу, чтобы вы сказали, что это я вас похитил. Забудьте о девочке, которая похитила вас на самом деле. Даже не упоминайте о ее существовании. Если вы пообещаете, то...
  +
  +
<!--I went on promise them that I would free them if they accepted my request. It was a lie. Honestly, there had to be something terribly wrong with a person if they could believe something as shady as that. If someone were that trusting and gullible, they wouldn’t survive long in this world full of deception.-->
  +
Я пообещал, что освобожу их, если они согласятся выполнить мою просьбу. Я соврал. Честно - только крайне ущербный человек поверил бы такому подозрительному заявлению. До такой степени доверчивый и наивный человек долго не проживет в этом изолганном мире.
  +
<!-- Никуда не годный, пропащий, гиблый, дефектный, недочеловек - idiffer-->
  +
  +
<!--Eventually, I would have to kill these two.-->
  +
Рано или поздно мне придется убить их.
  +
  +
<!--The dead tell no tales.-->
  +
Мертвый ничего не скажет.<!-- русская пословица. Ну, часть ее. - idiffer-->
  +
  +
<!--Just as the rumored murderer would.-->
  +
Точно так же, как тот убийца, о котором ходили слухи.<!--нашумевший
  +
Ответ англа: эта строка относится к той, что через одну вверх. - idiffer-->
  +
  +
<!--“U, um,” Kouta-kun raised his hand.-->
  +
- Э, м-м, - Кота-кун поднял руку.
  +
  +
<!--“How might I be of service, Kouta-kun?” I gave a flowery reply.-->
  +
- Чем могу быть полезен, Кота-кун? - вычурно ответил я.
  +
  +
<!--“When you say you’ll ‘free’ us, do you mean that, um, you’ll let us go?”-->
  +
- Ты сказал, что «освободишь» нас. В смысле, м-м, ты нас отпустишь?
  +
  +
<!--“That is indeed what I mean.”-->
  +
- Именно это я и имел в виду.
  +
  +
<!--“Oh… I see. T-Thanks, I guess…”-->
  +
- А... понятно. С-спасибо...
  +
  +
<!--The words leaving Kouta-kun’s lips seemed reluctant, almost as though he had no desire to leave. Surprisingly, even Anzu-chan looked less excited than I’d expected. It was almost as if they’d gone out of their way to get kidnapped.-->
  +
Слова как-то неохотно покидали губы Кота-куна, почти как будто он не хотел отсюда уходить. На удивление, даже Анзу-чан не так сильно оживилась. По их виду можно было подумать, что они специально дали себя похитить.
  +
  +
<!--Kidnapping is subjectively worse than murder. When murdered, the victim is killed and then their suffering is ended. In a kidnapping, though, the incident continues to haunt the victim long after they’ve been freed. They have to continue a life replete with insanity.-->
  +
Похищение субъективно хуже, чем убийство. Когда убийца лишает кого-то жизни, на этом страдания жертвы прекращаются. Память о похищении же гнетет еще долгие годы спустя после освобождения. Полученная травма обрекает человека на жизнь, полную безумия.
  +
<!--Жду ответа англа. Его редактор Hiyono говорит, что повтор обусловлен необходимостью сравнения убийства и похищения (в официальном китайском переводе то же самое).
  +
мб замена: «человек» на «жертва» или «ты». «после освобождение» убрать или заменить, если можно.
  +
Мля, это какой-то Фэйт стэй найт опять, где люди умирали, если их убить.
  +
Еще гнетет долгие годы спустя. Много лет спустя. Травма обрекает человека на (пострадавший обречен на).
  +
А память о похищении. Свободные годы. На свободе. Долгое время после освобождения. спустя - idiffer-->
  +
  +
<!--Even though it’s beyond repair.-->
  +
И хотя уже ничем не поможешь...<!--бесполезно. Нечем помочь. Никак не поможешь. уже поздно. Ничего уже - idiffer-->
  +
  +
<!--Even though it’s worse than death.-->
  +
Хотя это хуже смерти...
  +
  +
<!--They have to keep living.-->
  +
Он должен продолжать жить.
  +
  +
<!--They continue to be kept alive.-->
  +
Ему не дают умереть.<!--его жизнь продолжают поддерживать - idiffer-->
  +
  +
<!--Forced to grapple with societal norms that have long since fallen outside their ability to comprehend.-->
  +
Он вынужден подчиняться общественным нормам, которые давным давно выпали за рамки его понимания.<!--вообще нюанс: ему тяжело соответствовать этим нормам. Ему они даются с трудом. - idiffer-->
  +
  +
<!--…Damn it. Erased it is not.-->
  +
...Черт бы побрал. Такое не забудешь.
  +
  +
<!--“So how exactly did you guys end up here?” I asked in a bright tone that masked the spite behind my question.-->
  +
- Так как именно вы здесь оказались? - спросил я радостным тоном, чтобы замаскировать злость, спровоцировавшую вопрос.
  +
  +
<!--“We were, um, playing outside and then she came, and, uh, brought us here…” Kouta-kun hesitantly answered, casting Anzu-chan an uncertain glance. Anzu-chan, despite facing the other way, had her hand on Kouta-kun’s. I nodded and pretended I understood. Inwardly, however, I was screaming ‘objection!’ They were playing outside even after the string of recent murders? I highly doubted that. The news had reported that they had gone missing during the afternoon, so they had indeed been outside at the time. But it was highly unlikely that their parents would’ve simply allowed them to leave the house to go play… I think.-->
  +
- Мы, м-м, играли на улице, а потом она пришла и, м-м, привела нас сюда... - нерешительно ответил Кота-кун и бросил на Анзу-чан неуверенный взгляд. Несмотря на то, что Анзу-чан сидела спиной к Кота-куну, она накрыла его руку своей. Я кивнул и сделал вид, что понимаю. Однако про себя я кричал: «Возражение!»<!--ref 6 (ответ англа: да, это отсылка к фениксу, и вообще у него мол дофига и больше отсылок, просто они большинство из них умело переводят на англ манер так, что и не заметиш )-->. Они играли на улице даже после серии недавних убийств? Я сильно сомневался в этом. В новостях сообщали, что они пропали вечером, так что они действительно находились в это время на улице. Но было крайне маловероятно, что родители вот так выпустили бы их погулять... Наверное.
  +
  +
<!--The irregularity in his story was firmly lodged in my mind, but I decided it would be better not to involve myself.-->
  +
Несоответствие в его рассказе крепко засело у меня в голове, но я решил не встревать.
  +
  +
<!--“What are you doing in here?” The fusuma door crashed open and a bitter voice called out to me from behind. I turned to find the cold and composed Mayu from the classroom holding a frying pan in one hand. Her attitude, fitting for a seventeen-year-old, created the illusion that her age regression just fifteen minutes ago had all been a lie. A quizzical expression on her face, Mayu stepped into the room and stumbled on the tatami mats. I hurriedly caught her and was rewarded with a dry, “Thanks.”-->
  +
- Что ты тут делаешь? - раздался сзади суровый голос вслед за грохотом дверей. Я обернулся и обнаружил холодную и невозмутимую «школьную» Маю со сковородкой в руке. Ее типичный для семнадцатилетнего подростка нрав создавал иллюзию, что регрессия возраста, которую я застал пятнадцать минут назад, была показной. С озадаченным видом, Маю шагнула в комнату и тут же споткнулась о татами. Я поспешно поймал ее и получил в награду сухое «Спасибо».
  +
<!--показная, деланная, напускная. ...за что получил сдержанное (сухое) спасибо - idiffer-->
  +
  +
<!--“It was my pleasure,” I replied, with pointless decorum. I glanced over to check the contents of the frying pan.-->
  +
- Рад стараться, - ответил я с бессмысленной учтивостью. Я взглянул на содержимое сковородки.
  +
<!--Всегда к твоим услугам (стиль?).
  +
Бессмысленно учтиво ответил я. обходительность, любезность, учтивость - idiffer-->
  +
  +
<!--“It’s yakisoba.” Mayu held out the pan with a bright smile; it was either her favorite food or a dish she felt confident making. The aroma of the sauce, mixed with the smell of the room, forced my hunger to subside.-->
  +
- Якисоба<!--ref 7-->, - Маю с сияющей улыбкой протянула мне сковороду; это было либо ее любимое блюдо, либо то, в приготовлении которого она была уверена. Аромат соуса, смешанный с запахом комнаты, усмирил мой голод.
  +
<!--по сути, она она не хотела отдать сковородку. По смыслу: она вытянула руку, в которой держала сковороду. - idiffer-->
  +
  +
<!--“Let’s get something to put under the pan…” I suggested.-->
  +
- Давай что-нибудь подложим под нее... - предложил я.
  +
  +
<!--Unfortunately, Mayu seemed to not comprehend my Japanese, as she set the frying pan directly on top of the tatami mats. A burning hiss, accompanied by the smell of burnt grass, reached me. This room was now nothing less than a veritable symphony of putrid odors.-->
  +
К сожалению, Маю кажется не поняла моего японского, так как поставила сковородку пряма на татами. Послышалось шипение, сопровождаемое запахом горелой травы. Комната превратилась в не что иное как в настоящую симфонию жутких запахов.
  +
<!--шипение тут должно быть типа интенсивным. Может жгучим, резким или звучным? Эпитет вообще не подбирается у меня.
  +
Кстати мы слышим как звуки, так и запахи, так что несоответствий не должно быть. Можно (или нужно?) вот так:
  +
Я услышал шипение и запах горелой травы. (правда стиль теряется малесь) - idiffer-->
  +
  +
<!--“Let’s eat in the kitchen,” Mayu said, tugging on my sleeves. Gently, I rejected that idea.-->
  +
- Давай поедим на кухне, - сказала Маю, подергивая меня за рукав. Я мягко отклонил эту идею:
  +
  +
<!--“We’ll eat here.”-->
  +
- Поедим здесь.
  +
  +
<!--“Why?”-->
  +
- Почему?
  +
  +
<!--“Because you were cooking for them as well, right?”-->
  +
- Потому что ты приготовила и для них, разве нет?
  +
  +
<!--Mayu lips parted, words of dissent at the ready. Fortunately, she restricted her response to a slight exhalation. Her attitude making it abundantly clear that she was unhappy about the situation, Mayu nevertheless obediently took a seat and handed me a pair of chopsticks. With my eyes, I urged her to hand some chopsticks to the other two as well. Mayu obliged by roughly tossing them into their laps. For a time, the two simply blinked in surprise. That did not last long, though, as the siblings gave in to their hunger and turned to me for the go-ahead. I gave them a nod and scarcely a moment had passed before they were reaching for the frying pan with their chopsticks.-->
  +
Маю разомкнула губы, готовая озвучить свое несогласие<!--открыла рот - idiffer-->. К счастью, она ограничилась легким выдохом. Маю ясно давала понять, что была не в восторге от ситуации. Тем не менее, она послушно села и передала мне палочки. Я взглядом попросил ее дать палочки и детям. Маю сделала одолжение и небрежно кинула их им на колени. Какое-то время они просто удивленно моргали. Но это продолжалось недолго - брат и сестра поддались голоду и повернулись ко мне за сигналом, что можно приступать. Я кивнул, и не прошло и секунды, как они потянулись к сковородке палочками.
  +
<!-- соизволила. - idiffer-->
  +
<!--“Be careful; it’s hot.”-->
  +
- Осторожно, горячо.
  +
  +
<!--The two seemed not to hear as they had their heads in the frying pan. They probably would’ve tucked in even if it had been poisoned. They didn’t even give me a chance to get some for myself.-->
  +
Похоже они не услышали, потому что уже были по шею в сковородке. Они наверняка бы набросились на еду, даже будь она отравлена. Они даже не дали мне взять немного себе.
  +
  +
<!--“Delicious!”-->
  +
- Вкуснотища!
  +
  +
<!--“Yeah, it’s so good!”-->
  +
- Угу, очень вкусно!
  +
  +
<!--Even Anzu-chan offered honest praise as she greedily inhaled her food. Any normal person would be overjoyed that something they had cooked was so appreciated, but Mayu was abnormal. Clearly irritated, she watched the two devouring the food she’d made, all the while grinding her teeth and gripping her arm so hard her fingernails bit into her skin. I was worried that she might scream at them, but she did nothing of the sort. No, Mayu was not that meek a girl. Instead, she slowly raised her chopsticks. What happened next made me feel faint with shock. With great force, she swung the tips of her chopsticks down toward Anzu-chan’s head in an attempt to impale her.-->
  +
Даже Анзу-чан от чистого сердца похвалила Маю, жадно заглатывая еду. Любой нормальный человек пришел бы в восторг от того, что его готовку так высоко ставили, но Маю не назовешь нормальной. Наблюдая как дети поглащали приготовленную ею еду, она с нескрываемым раздражением скрежетала зубами, так сильно вцепившись в свою руку, что ногти впивались в кожу. Я боялся, что она закричит на них, но ничего подобного не произошло. Нет, Маю была не настолько кроткой. Она медленно подняла палочки. От того, что последовало за этим, я ослабел от шока. Она обрушила руку вниз, целясь кончиками палочек в голову Анзу-чан в попытке вонзить их в нее.
  +
<!--выразила откровенную похвалу
  +
С огромной силой направила палочки вниз-->
  +
  +
<!--“Stop!” I cried, extending my right hand to obstruct the chopsticks. Maa-chan’s colorful chopsticks pierced straight through the top of my palm and out the back of my hand.-->
  +
- Нет! - прокричал я, протягивая правую руку, чтобы остановить палочки. Цветастые палочки Маа-чан насквозь прошли через верхнюю часть ладони.
  +
<!--и вышли с другой стороны. Проткнули-->
  +
  +
<!--“…Ow…..It looks like an alien has forced its way out from my hand….”-->
  +
- ...Ай... У меня из руки, кажется, вылез инопланетянин...
  +
  +
<!--“…..Mii-kun?”-->
  +
- ...Мии-кун?
  +
  +
<!--Mayu looked first at the chopsticks protruding diagonally out of my hand, and then at me, a puzzled look occupying her face. The siblings, too, stared at my hand, though they never stopped eating. Those kids must have hearts of steel… or maybe just a ravenous appetite. Mayu didn’t react until blood started gushing out of my wound.-->
  +
Маю озадаченно посмотрела сначала на палочки, косо торчавшие из моей руки, затем на меня. Брат с сестрой тоже приковали взгляды к моей руке, но от еды не оторвались. У этих детишек стальные нервы... ну или просто ненасытный аппетит. Маю отреагировала только когда из моей раны хлынула кровь.
  +
  +
<!--“I’ll get something to dress the wound,” she said, rising to her feet. Her tone was so light. She clearly had no sense of guilt whatsoever.-->
  +
- Я поищу, чем перевязать, - поднимаясь на ноги, сказала она. И каким беззаботным тоном. Чувство вины ей явно было чуждо.
  +
<!--Она была напрочь лишена чувства вины. Она явно не знала, что такое вина. Чувство вины отсутствовало напрочь/ Чувство вины ей явно было чуждо (незнакомо).
  +
Только 2 и 5 варианты в полной мере ловят смысл, что она в принципе не чувствует вину, никогда. - idiffer-->
  +
  +
<!--“There’s no need for anything that drastic; I’ll be fine with a band-aid…”-->
  +
- Рана не настолько серьезная; мне хватит и пластыря...
  +
  +
<!--“No. If you get germs in there, your hand will get all bubbly.”-->
  +
- Нет. Если попадут микробы, твоя рука станет пузырчатой.<!--вспенится - не по-детски. распузырится, лол - idiffer-->
  +
  +
<!--Bubbly, huh. I wondered what that would be like. Would it be my flesh that would “get bubbly” or my skin?-->
  +
Вспенится, значит. Я попытался себе это представить. «Станет пузырчатой» у меня плоть или кожа?
  +
  +
<!--“And I’ll also make dinner just for you.”-->
  +
- И я приготовлю ужин только для тебя.
  +
  +
<!--That didn’t really please me. When you’re offered food other than what everyone else is eating, it feels like you’re being discriminated against. I stopped Mayu as she was about to exit the room.-->
  +
Это меня не очень обрадовало. Когда тебе предлагают что-то помимо того, что едят остальные, то возникает ощущение, словно это какая-то дискриминация по отношению к тебе. Маю уже выходила из комнаты, но я ее остановил:
  +
  +
<!--“You don’t need to make anything for me. I don’t want to trouble you.”-->
  +
- Готовить для меня необязательно. Я не хочу беспокоить тебя.
  +
  +
<!--“Oh, it’s no trouble.”-->
  +
- Что ты, никакого беспокойства.
  +
  +
<!--Well, it’s trouble for me.-->
  +
Ну, это будет беспокойством для меня.
  +
  +
<!--“I’ve had enough for now. You know I’ll… uh… be having you tonight anyway.”-->
  +
- Мне пока хватит. Знаешь, я... м-м... все равно сегодня ночью отведаю тебя.
  +
<!--полакомлюсь, распробую - idiffer-->
  +
  +
<!--Regret washed over me as soon as the words left my mouth. Embarrassment dyed my face a deep crimson, and my face felt hotter than it had ever been. The children stared daggers at me and their look of censure hurt far more than my wound. I looked over at Mayu, half-fearing her reaction. Albeit unnecessarily, for she wore a demure expression. She grabbed my hand, complete with two new fingers branching out from my palm, and pulled me outside the Japanese-style room. Closing the fusuma door behind her, a radiant smile blossomed on her face.-->
  +
Как только слова слетели с моих губ, меня окатила волна сожаления. Лицо от смущения окрасилось в темно-малиновый - оно еще никогда так сильно не горело. Дети кололи меня осуждающими взглядами, которые причиняли гораздо больше боли, чем рана. Я посмотрел на Маю, отчасти побаиваясь ее реакции. Хотя напрасно - вид у нее был сдержанным. Она схватила меня за руку с двумя дополнительными пальцами, торчащими из ладони, и вытянула из комнаты. Закрыв за собой дверь, она расцвела в лучезарной улыбке.
  +
<!-- лицо горело сильнее, чем когда-либо -->
  +
  +
<!--“Really?”-->
  +
- Правда?
  +
  +
<!--“And what might you be referring to?” I replied as a gentleman might, for God only knows what reason.-->
  +
- Позволь узнать, к чему относится твой вопрос? - ответил я, бог знает почему изображая из себя джентльмена.<!--корча из себя - idiffer-->
  +
  +
<!--“So, so, you’ll have me? Today? Tonight? Woohoo!”-->
  +
- Значит, значит, меня? Сегодня? Сегодня ночью? Ура!
  +
  +
<!--It was far more effective than I could ever have imagined. She’d thrown her arms into the air in celebration. I wonder if sulphuric acid runs through the brains of young maidens?-->
  +
Эффективность моей уловки превзошла все мои ожидания. Заликовав, она подняла руки в воздух. Интересно, может в девичьих мозгах течет серная кислота?
  +
  +
<!--“Um, we can discuss that later on… C-Can we get some band-aids first?” I did my best to divert focus to the chopsticks that were making themselves at home in my palm. I wasn’t sure whether my ploy worked or not, but Mayu nodded with a smile and raced off like a dog going after a bone. After seeing her off, I walked back into the Japanese-style room and sat down where I’d been seated earlier. With my free hand, I took hold of the objects growing out of my hand.-->
  +
- М-м, это можно обсудить потом... П-принеси сперва пластырь, хорошо? - я как мог постарался переключить ее внимание на палочки, что приютились в моей ладони. Я не был уверен, сработает моя хитрость или нет, но Маю с улыбкой кивнула и метнулась прочь как собака за косточкой. Спровадив ее, я вернулся в комнату и сел на прежнее место. Я схватился свободной рукой за предметы, растущие из моей кисти.
  +
  +
<!--“Ow, geez. It’s grazing the bone. Ouch, ow ow. Ah— it slid out. This is giving me goosebumps.”-->
  +
- Ай, блин. Кость задевает. Ай, ай. Фух, вытянул. Аж мурашки по коже.
  +
  +
<!--I removed the chopsticks from their temporary home while making a racket by myself. A red dome of blood surfaced on my palm, dyeing the creases of my palm dark red. Licking my hand in an attempt to keep the tatami mats clean, I felt the weight of a stare on my person, so I glanced over to my side. The stare belonged to Kouta-kun, but what really surprised me was that the yakisoba was entirely gone.-->
  +
Я не без шума выселил палочки из их временного жилища. На ладони вырос красный куполок крови, заливая линии руки темно-красным. Облизывая руку, чтобы не испачкать татами, я почувствовал на себе тяжелый, пристальный взгляд и посмотрел в сторону. Взгляд принадлежал Кота-куну, но по-настоящему удивило меня то, что якисоба вся исчезла.
  +
<!--racket относится к фразе выше. -->
  +
  +
<!--“Um, thank… you.”-->
  +
- М-м, спа...сибо.
  +
  +
<!--“For what? You should thank Onee-san[8] instead. She’s the one who made the food so your appreciation should rightly go to her.”-->
  +
- За что? Поблагодари лучше Онээ-сан. Это она приготовила еду, так что твоя признательность по праву полагается ей.
  +
  +
<!--“No, that’s not what I meant,” he replied. “You protected Anzu,” he continued, with a shy smile and a small bow. His attitude made me feel that he’d grown more attached to me. Anzu-chan, on the other hand, feigned ignorance as she scoured the pan for remaining scraps of yakisoba. Laughing, I told the two not to worry.-->
  +
- Нет, я не это хотел сказать, - ответил он. Затем, слегка поклонившись, с застенчивой улыбкой продолжил:
  +
  +
- Ты защитил Анзу, - продолжил он, застенчиво улыбнувшись и слегка поклонившись. У меня появилось ощущение, что он привязывается ко мне. А Анзу-чан делала вид, что ничего не слышит, выискивая в сковородке остатки якисобы. Рассмеявшись, я заверил их, что волноваться не о чем.
  +
<!--мелочь: А Анзу выглядит как опечатка + спотыкаешься чуть-чуть при чтении. Но стоит ли того, чтобы перестраивать?
  +
Бла бла, - продолжил он, застенчиво улыбнувшись и слегка поклонившись (эта структурная калька в русском не звучит). - idiffer-->
  +
  +
<!--…I guess the relationship Mayu and I shared was one where this situation was laughable.-->
  +
...Пожалуй, в контексте наших с Маю отношений ситуация была забавная.
  +
<!--над этой ситуацией можно было посмеяться. - idiffer-->
  +
  +
<!--There really weren’t any words to describe it.-->
  +
Мне откровенно не хватало слов, чтобы описать их.
  +
  +
  +
  +
<!--As soon as I finished treating my wound, I hurriedly left Mayu’s house. Although it was difficult to leave when faced with a Mayu with tears in her eyes, I didn’t have the luxury of allowing my life to revolve around hers. Half of that’s a lie, though. As I left her apartment, I was chilled by the frigid night air, the wind making me shiver a little as it blew.-->
  +
Закончив обрабатывать рану, я поспешил домой. Уйти, оставляя Маю со слезами на глазах, было нелегко, но моя жизнь не могла вращаться вокруг нее - я не мог позволить себе такую роскошь. Впрочем это наполовину ложь. Когда я вышел из квартиры, то ощутил на коже студеный ночной воздух, и от ветра меня слегка пробрала дрожь.
  +
  +
<!--“…What an eventful day.”-->
  +
- ...Насыщенный выдался денек.
  +
  +
<!--It had been a day which had stunk as much as hydrochloric acid. I glanced at my hand, now densely wrapped in bandages. Mayu had returned only to cheerfully announce that “There’s no more band-aids!” and, despite her ignorance of medical matters, had attempted to dress my wound. The number of bandages used had been the only part of the treatment that could be considered first-class. I pulled them off, though the smell of medicine seemed to have already ingrained itself onto my hand. Today seemed to be the day of bad smells.-->
  +
Насыщенный дерьмом не хуже канализационной системы. Я глянул на плотно забинтованную руку. Маю тогда навеселе вернулась и заявила, что «пластыря не осталось!», и, несмотря на отсутствие медицинских знаний, попыталась перевязать мне рану. Единственное, что в оказанной ею первой помощи удовлетворяло на все сто процентов - это количество бинтов. Я стянул их с руки, но запах лекарств похоже уже въелся в кожу. Сегодня видимо был день плохих запахов.
  +
  +
<!--“I can’t say I ever expected to be involved in a kidnapping again…”-->
  +
- Не ожидал, что когда-нибудь буду снова замешан в похищении...
  +
  +
<!--Only this time, I was the kidnapper. The only relationship where positions should ever swap is that of childhood rivals. The pair of siblings who had been kidnapped also occupied my thoughts. As I’d observed and interacted with them, I’d been struck with the impression that something was off. There existed a contradiction somewhere – it seemed to me that they had accepted their situation far too easily – but I was having difficulty putting my finger on exactly what it was that bothered me.-->
  +
Только на этот раз похитителем был я. Единственный вид отношений, в котором допустимо меняться ролями, это детская вражда. Мои мысли занимали и двое похищенных младшеклассников. Пока я наблюдал за детьми и общался с ними, у меня появилось ощущение, что здесь что-то не сходилось. Где-то закралось противоречие - мне показалось, что они слишком уж легко смирились со своим положением - но я затруднялся определить, что именно меня насторожило.
  +
<!--было что то не так. Не состыковывалось. - idiffer-->
  +
  +
<!--“…Wait.”-->
  +
- ...Стоп.
  +
  +
<!--I had forgotten to ask something I had been meaning to ask. My gaze flitted back to the apartment building, lit up by the night lights in each room. Like shadow art, its intimidating presence seemed to amplify the darkness around it.-->
  +
Я вспомнил про вопрос, который так и не задал. Я вернул взгляд на дом, освещенный огнями комнатных окон. Словно в театре теней, его устрашающий вид усиливал темноту вокруг.
  +
<!--Перевел взгляд. Упал. Вернулся. Порхнул. Нужно слово быстрое, резковатое -->
  +
  +
<!--Oh well, I’ll ask her tomorrow. It hadn’t been terribly important either way and I didn’t feel like turning back just to ask. Plus, I had the feeling that if I did go back, Mayu would’ve forced to me to stay the night. My aunt would’ve beaten me over the head with a stone lantern if I’d done that.-->
  +
Что поделать, спрошу завтра. Это было не так важно, да и возвращаться только ради одного вопроса не хотелось. К тому же, у меня было предчувствие, что если я вернусь, то Маю заставит меня остаться на ночь. За это тетя огрела бы меня по голове каменным светильником.<!--то бишь из разряда садовых скорее всего + стопудово отсылка к чему-то - idiffer-->
  +
  +
<!--So I’ll ask her tomorrow. If I remember.-->
  +
Так что спрошу у нее завтра. Если не забуду.
  +
  +
<!--Why did you kidnap those children?-->
  +
<em>Зачем ты похитила этих детей?</em>
  +
  +
  +
  +
<!--The Eighth Incident [Subconscious Murder]-->
  +
<p style="margin:32px 0; font-size:200%"> Восьмой инцидент [Бессознательное убийство]</p>
  +
  +
<!--следующий абзац распилил на куски для удобства. Шерг, если несложно, напомни мне плиз после твоего редакта запилить это все обратно воедино.
  +
Ответ англа: повествует тут мужик. - idiffer-->
  +
<!--I like chicken skin. I also enjoy salmon skin, as well as the cheek meat of sea bream. Were I to rate these highly in isolation, though, I must admit such an approach would be rather lacking in decorum. To do such a thing would be comparable to carving off the ears of a person, and then proceeding to judge those ears to be of greater value than the individual themselves. Utter foolishness. The person would yet have their eyes, their mouth, their limbs. Someone who failed to enjoy these to their full potential can only be described as profligate to the extreme. I, however, do not find the least pleasure in either cannibalism or arts and crafts that use parts of the human body. Let us thus depart from this topic and instead consider matters of greater import to my future. Oh, he died. I am a firm believer that a foundation built upon views coming from all angles is vital to avoid building a house upon the sand. Truth be told, I would love nothing more than to ask another to share their thoughts with me. -->
  +
Я люблю куриную кожу. Мне также нравится кожа лосося и мясо морского карася. Если бы я высоко ценил каждое лакомство обособленно от других, то должен признать, что такой подход был бы весьма неблагопристойным<!--невоспитанный-->. Поступить так - почти то же самое, что отрезать кому-нибудь уши, а потом присвоить им б<b>о</b>льшую ценность, чем самому человеку<!--приписать-->. Вздор. Оставались бы еще глаза, рот, руки и ноги. Того, кто не способен насладиться всей их прелестью, можно охарактеризовать лишь как исключительного транжира<!--оценил, ощутил (распробовал) прелесть. признавать (оценить по) достоинства. Сверх всякой меры - idiffer-->. Но лично мне не доставляет ни капли удовольствия ни канибализм, ни использование частей человеческого тела в декоративно-прикладных целях<!--не..ни..ни..ни (много слишком?) - idiffer-->. Поэтому давайте оставим эту тему и перейдем к вопросам, более важным в отношении моего будущего<!--касаемо, более значимЫМ в - idiffer-->. Ой, умер. Я твердо верю в то, что дабы не строить дом на песке жизненно необходим фундамент, заложенный с учетом взглядов со всех сторон<!--возводить. build upon, дословно: основываться на. Со всех углов зрения - idiffer-->. Откровенно говоря, я с превеликой радостью попросил бы кого-нибудь поделиться со мной своими мыслями.
  +
<!--Играть роль, иметь значение, занимать место-->
  +
<!--Someone like me. Someone with the same habits as me. Someone who sees things differently despite standing where I stand. To sit down at a cafe, with another of my kind. This has been the desire of my heart ever since I reached the limit of what I could achieve by thinking on my own. One concern, however, did weigh on my mind. If I really could find another like me, would things really end with just casual conversation? If I must be honest, I have something of a short fuse, and I also can come on a little too strong when it comes to those I like, which can be discomfiting. Furthermore, it wasn’t unusual for me to begin dialogue with a fight. I thus hesitate to seek out kindred spirits. I’m scared. Scared of looking in the mirror. Scared of swinging my fist at a reflection of myself… For better or worse, I have not yet come across someone like me. To date, I have only chanced upon one like me just once, and that for only a scant few seconds. Perhaps my kind hide themselves like a species hunted to endangerment.-->
  +
Кого-нибудь похожего на меня. Кого-нибудь с такими же привычками как у меня<!--Кого-то? склонностями - idiffer-->. Кого-нибудь, кто находится в той же ситуации, но тем не менее смотрит на вещи иначе.<!--ответ англа: it’s implying that if normal people were to be in the same situation as him they would act and see things differently to what he would do. --> Посидеть в кафе с братом по разуму. Это стало моим сокровенным желанием с тех самых пор, как я достиг предела своих возможностей - предела мысли <em>одного человека</em><!-- - idiffer-->. Кое-что меня все же тяготило. Если я все-таки смогу найти кого-то, похожего на меня, то неужели все закончится мирной беседой?<!--непринужденной - idiffer--> Признаться, меня довольно легко вывести из себя, и я чересчур напорист с теми, кто мне небезразличен, а это может смутить собеседника<!--оттолкнуть, отпугнуть, возмутить - idiffer-->. Более того, я нередко начинаю диалог дракой<!--мне не чуждо начинать - idiffer-->. Поэтому я не решаюсь выискивать родственные души. Мне страшно. Страшно посмотреть в зеркало. Страшно от того, что я могу замахнуться на собственное отражение... К худу ли, к добру ли, но я никогда не встречал похожего на меня человека. Хотя нет, однажды я все-таки случайно наткнулся на себе подобного, и то на какие-то пару секунд<!--ответ Hiyono: в китайской версии «(I'm not sure if this is good luck or bad luck, but until now, I have never met anyone like myself. Thinking back, there was just one person, and that for but a few seconds."»
  +
Вар с яп-англ версии: На сегодняшний день я лишь однажды случайно наткнулся на себе подобного, и то на какие-то пару секунд. - idiffer-->. Возможно, люди моей породы прячутся, словно представители вымирающего вида.
  +
<!--похожий, родственный, сродный, собрат, сородич, схожий, одного поля ягоды, такой же, той же породы, «свой» человек, племя-->
  +
<!--предела того, чего я могу добиться с помощью только собственного интеллекта.
  +
Предаваться размышлениям (в одиночку), одиночное мышление.
  +
Мыслить, размышлять, соображать,
  +
(познал) Дойдя до ограничений одной головы (мысли одного человека). Дойти до предела. Осуществить в одиночку.
  +
Достиг предела возможностей моего ума, интеллекта (мысли в одиночку).-->
  +
<!--Even if there are undoubtedly a vast number of us. I enjoy midnight trips to the convenience store and music sung by a pretty girl. If someone also boasted the compulsive tendency to kill in addition to skill at hide-and-seek, then we just might be the same kind of person. Well, I guess I can compromise when it comes to music taste. Even if they preferred male vocals, I’d still welcome a comrade with open arms. That’s how desperate I am. Even if I were to receive the most suspicious of e-mails, one that hinted at the location of one like me, my brain’s protestations notwithstanding, my legs would take me to the spot in question. Today, as I made a visit to the local convenience store while on the lookout for someone similar to me, I found my enemies patrolling the vicinity like savanna predators. I wish to simply coast through life on my way to becoming a full-fledged member of society. Or so I hope, anyway.-->
  +
Даже если нас несомненно много. Я люблю ночные походы в магазин и музыку в исполнении красивой девушки. Если бы вдобавок кто-нибудь смог похвастаться компульсивным стремлением убивать и значительным опытом игры в прятки, то он вполне мог оказаться человеком моей породы<!--вот здесь можно забацать «одного поля ягода» - idiffer-->. Ну, касаемо музыкального вкуса я не так строг. Даже если бы он предпочитал мужской вокал, я бы все равно поприветствовал товарища с распростертыми объятиями. Вот до чего я дошел в своем отчаянии<!-- значение desperate: испытывающий острую нужду (в чём-л.) , снедаемый большим желанием (чего-л.) - idiffer-->. Даже получи я наиподозрительнейшее электронное письмо с подсказкой о местонахождении похожего на меня человека, мои ноги, вопреки протестам мозга, привели бы меня к указанному месту<!--даже самое. Примчали, принесли - idiffer-->. Сегодня, прогуливаясь до местного продуктового магазина и заодно высматривая себе подобных, я обнаружил своих врагов, патрулирующих окрестности, словно хищники<!--ответ англа: да, это полиция или патрули ТСЖ-->. Хотел бы я беззаботно плыть по течению жизни, пока не стану полноценным членом общества. По крайней мере, я на это надеюсь.<!--всм жить без затруднений. Пока не стану гражданином. - idiffer-->
  +
<!--похожий, родственный, сродный, собрат, схожий, одного поля ягоды, такой же, той же породы, «свой» человек.
  +
плыть по течению жизни на пути к моей цели - стать гражданином. Двигаясь. продвигаясь. на пути к тому, чтобы. Хотел бы я (шагать по жизни)...жизни, пока не стану. Не напрягаясь.
  +
противиться, сопротивление, возражение, возмущения-->
  +
Хотел бы я шагать по жизни без всяких забот и хлопот на своем пути
  +
  +
Примечания:
  +
<!--[1] Oni of Setsubun: The oni is an ogre-like demon depicted often in Japanese art and fables. Setsubun is a Japanese festival held just before the beginning of spring which plays host to a ritual for cleansing evil, represented by the oni. .-->
  +
1. Сэцубун: отмечается 3 февраля и является частью фестиваля наступления весны Хару-мацури. Праздник связан с ритуалом изгнания демонов.
  +
  +
<!--[2] Fusuma: traditional, rectangular Japanese doors that slide, rather than swing, open and shut.-->
  +
2. Фусума: тип раздвижных дверей-перегородок в японском жилом доме.
  +
  +
<!--[3] Konaki-musume: a pun on “konaki-jiji,” which is a type of Japanese youkai. “Jiji” means “old man,” while “musume” means “young girl.” .-->
  +
3. Конаки-мусумэ: игра слов. «Конаки-джиджи» - разновидность японского демона. «Джиджи» означает «старик», а «мусумэ» - «молодая девушка».
  +
  +
<!--[4] Anpanman: this is a reference to Anpanman (アンパンマン), a Japanese picture book series, and later, cartoon for children. .-->
  +
4. Анпанман: отсылка к серии японских книжек для детей и аниме.
  +
  +
<!--[5] Onii-san: a polite, yet amiable way to refer to a young man. Alternatively, Onii-chan. (Can also be used to refer to one’s older brother.) .-->
  +
<!--[6] Koi: a colorful, ornamental variety of carp often kept in outdoor koi ponds or water gardens. .-->
  +
5. Отсылка к игре Dragon Quest 5: Hand of the Heavenly Bride.
  +
  +
6. «Возражение!» - коронная фраза главного героя (юриста) визуальной новеллы Phoenix Wright.
  +
  +
<!--[7] Yakisoba: a Japanese noodle dish that is derived from the Chinese chow mein. .-->
  +
7. Якисоба: «жареная лапша в соусе», — блюдо японской кухни, заимствованное из Китая в начале XX века.
  +
  +
<!--[8] Onee-san: a form of address that is the female analog of “Onii-san.” .-->

Revision as of 21:35, 13 February 2015


Я боялся света, так как когда свет снаружи проникал внутрь, вместе с его появлением происходило множество страшных вещей. И все же, стоило мне проголодаться, как я начинал жаждать его появления.

- Я проголодался.

- ...Я тоже.

- Интересно, когда ужин.

- Не раньше ночи.

- ...Но мы заперты круглые сутки - как мы узнаем, когда наступит ночь?

- ...Надеюсь, она скоро наступит.

После этого мы больше не разговаривали.

Вместо нас, выражая протест, заурчали наши животы.

Мы бездумно смотрели в темноту.

До тех пор, пока сквозь тьму не прорезался свет и не прополз по нам своими холодными пальцами.

- Просто напиши, что директора зовут Фудживара Мотоцунэ, президента школьного совета - Сугавара Мичизанэ, а классного руководителя 11 класса - Тачибана Хироми, ну или что-то вроде того, - сказал я.

- И каким образом это поможет нам кого-нибудь заинтересовать? - ответил Канэко, с громким вздохом отметая мое предложение. Мне тоже хотелось вздохнуть. Я мог бы ломать над этим голову хоть целый день, но так и не найти удовлетворительного ответа на его вопрос.

Староста нашего класса, Канэко, отвечал за ознакомительные брошюрки для учеников, поступающих к нам в школу в следующем году. Он ходил по классу, расспрашивая про положительные особенности нашей школы, которые можно было бы туда включить, и свою следующую жертву, меня, поймал у входа в класс. Однако наша школа - да что уж там, весь городок - по сути ничем не примечательное местечко в провинции. Пожалуй, единственная изюминка этой школы - это имена учителей, до того странные, что создавалось впечатление, будто родители специально их так назвали в качестве шутки. Эта идея была лучшей из пришедших мне в голову.

- Что же еще... Можешь написать, что на днях у нас зверски убили ученика... - добавил я.

- Не могу, - возразил Канэко с кислой миной. Наверное, с моей стороны было бестактно даже предлагать такое.

- Тогда почему бы не написать просто: «У нас непринужденная и дружелюбная школьная атмосфера», - предложил я второсортный вариант, лишенный как оригинальности, так и содержательности. Канэко горько улыбнулся, как будто безмолвно жаловался, что ему уже все уши прожужжали этой идеей, а затем вздохнул.

Он продолжил:

- Знаешь, я ведь не напрашивался на это задание. Всё-таки мне обязательно нужно успеть на тренировку.

- На тренировку? А разве посещение кружков не отменили, сославшись на то, что сейчас слишком опасно?

- К нам это не относится, в частности потому, что турнир на носу. Наш капитан ни за что не смирится с отменой тренировок. Так что мы будем тренироваться до полуночи. Неофициально, разумеется.

Пока Канэко изображал первоклассника, хваставшегося тем, что поздно лег, у него за спиной появилась девушка - наша одноклассница, Мисоно Маю. Протиснувшись мимо загораживающего проход Канэко, она вышла в коридор.

- Эй. Подожди, - крикнул ей вслед Канэко.

Мисоно-сан обернулась и, словно наперекор своему привычному спокойствию, уставилась на него испепеляющим взглядом:

- Что?

- М-м... А-а... - Канэко, испугавшись ее агрессии, выдавил жалкое подобие улыбки и отвел глаза. Он посмотрел на меня с мольбой о помощи, но я проигнорировал его, не отрывая взгляда от Мисоно-сан.

- Что? - повторила она, недовольно нахмурившись.

Мисоно Маю была довольно милой. Нет, откровенно говоря, она симпатичная; хотя, дайте я еще раз поправлюсь - красавица. По крайней мере, я так считаю. Одним словом, она была весьма популярна. Пять баллов.

В ее волосах средней длины виднелись коричневатые пряди, проливавшие свет на то, что однажды Мисоно покрасила волосы в коричневый цвет, но когда он ей надоел, она вернула волосам их натуральный цвет - черный. Длинные рукава рубашки, выглядывавшие из-под пиджака, не соответствовали вечной сырости октября.

- Прошу прощения, но у меня дела, - прямо заявила она.

Общаясь с одноклассниками Мисоно-сан всегда говаривала слишком вежливо: таким образом она отталкивала окружающих. Однако, я воспринимал это как воплощение ее недоверчивости к людям. Мисоно-сан производила на меня впечатление маленького напуганного зверька.

- Прости, что окликнули. Если спешишь, тогда не обращай внимания, - ответил я вместо Канэко.

- Правда, - пробормотала она прежде чем быстрой, но нетвердой походкой направиться к лестнице. Наблюдая за ее удалявшейся фигурой, Канэко расслабил плечи и облегченно вздохнул.

- Мисоно всегда была такой грозной? - прошептал он.

- Не знаю... Может быть она репетирует роль демона для Сэцубуна.

Несмотря на мой абсурдный ответ, я был почти на сто процентов уверен, что верно догадался, в чем настоящая причина. Канэко уже довольно давно стоял, в недоумении склонив голову на бок.

- К тому же, в последнее время она очень рано уходит... - Канэко с подозрением оглянулся на классный кабинет. Повторяя его движения, я краем глаза посмотрел в ту же сторону. Некоторые запихивали учебники в портфели, другие задержались поболтать - народу в кабинете оставалось еще много. Поэтому, особенно учитывая, что Мисоно-сан сидела дальше всех от двери, можно было действительно сказать, что она ушла достаточно рано.

- По-моему в этом нет ничего странно, конечно если у нее есть дела.

- Каждый день?

- Почему бы и нет? Может она навещает маму в больнице, к примеру.

Ну да, конечно.

- Короче, даже если бы ты и спросил, то скорее всего получил бы какой-нибудь избитый ответ.

Явно потерявший к теме интерес Канэко почесал голову и, наконец, распрямил шею.

- Да, наверное ты прав. Но глядя на нее, я что-то сомневаюсь в нашей так называемой «непринужденной и дружелюбной обстановке».

- И то правда, - поверхностно ответил я. Это на самом деле не было правдой. Несмотря на то, как легко было бы опровергнуть его замечание, я решил, что наикратчайший путь закончить разговор - согласиться с ним.

- Похоже мне тоже пора.

- Ладно, до завтра.

Мы лениво помахали друг другу, после чего я развернулся и зашагал по коридору, со спертым едва теплым воздухом, который образовался из-за прохладного полуденного солнца. Я торопливо прошел по тихому коридору, пару раз бросив взгляд в соседние классы, и сбежал вниз по лестнице, пропуская каждую вторую ступеньку. Стоя у школьных ворот, я наблюдал за Мисоно-сан, пока она с трудом переобувалась. Когда она миновала школьные ворота, я досчитал до десяти и пошел следом за ней, не забывая держать дистанцию. Сегодня вечером я планировал поиграть в детектива.

Недавно этот совершенно ничем не примечательный городок удостоили чести, много раз упомянув о нем по телевидению, что привлекло к нему немало внимания. В основном со стороны полиции. Причиной тому послужили два недавних происшествия; ну, я говорю два, хотя вполне вероятно, что оба преступления совершил один и тот же преступник, так что каждый сам вправе решать, считать их одним или двумя разными проишествиями.

В связи с событиями, о которых идет речь, завели два дела: одно о серийном убийстве, другое о пропавших без вести. Эти гнусные преступления не давали покоя горожанам уже несколько месяцев. Особенно шокировали серийные убийства, так как в этом городке убийство являлось такой редкостью, что в последний раз здесь это преступление было совершено еще в эпоху размахивавших катанами самураев. Ладно, возможно я немного преувеличиваю. Но за последние восемь лет это точно был первый случай.

Все началось, когда возле дома культуры нашли труп мужчины среднего возраста, если это месиво можно было так назвать. Хотя с медицинской точки зрения причиной его смерти был вырванный из груди кусок плоти. На его теле были также и другие раны: ему выдавили глаза, отрубили пальцы левой руки и отрезали пол уха. Предположительно нанесение подобных увечий было любимой забавой убийцы, и общественность, само собой, заинтересовало его психическое состояние. Следующей жертвой стал ребенок, который не дожил до семи лет. В этот раз убийца так сильно исполосовал лицо ребенка, что оно стало совершенно неузнаваемым. В результате, к учащимся начальных классов обратились с настоятельной просьбой ходить в школу и обратно домой группами, а в качестве дополнительной предосторожности уроки стали заканчиваться около полудня. Товарищество собственников жилья наряду с полицией регулярно патрулировали окрестности в попытках свести на нет опасность, представляемую убийцей. Несмотря на эти меры предосторожности, установить личность преступника не удалось, не говоря уже об аресте.

Второе недавнее происшествие - исчезновение двух детей. Брат и сестра, учившиеся в четвертом и втором классе соответственно, пропали в один и тот же день примерно во время захода солнца. Несмотря на многочисленные просьбы не находиться на улице после заката, они по-видимому не возымели эффекта. В отличие от жертв в других делах, тела детей так и не обнаружили. Из-за этой аномалии появилась версия, согласно которой это похищение, а не убийство. Не имея каких-либо зацепок ни по тому, ни по другому делу, полиция затруднялась определить, действительно ли эти преступления совершил один и тот же человек. Тем не менее, в одном еженедельном журнале я прочитал, что полиция наконец-то решила рассматривать их как не связанные друг с другом. Изюминкой статьи о похищении была попытка приплести его к какому-то делу в прошлом.

- ...

С тех пор, как я начал следить за Мисоно-сан, прошло двадцать минут. К моему сожалению, это был первый раз, когда я за кем-либо следил. Стыдно признавать, но я всего лишь новичок без какого-либо опыта в преследовании. Поэтому мне было чрезвычайно трудно определить расстояние, на котором нужно было идти за ней. «Нужно было купить об этом книгу и как следует подготовиться» - с сожалением подумал я. Я шел достаточно далеко позади, и сейчас ее фигура размерами напоминала корешок словаря. Куда ни глянь, сельский пейзаж состоял сплошь из рисовых полей, и мест, где я мог спрятаться на тот случай, если она обернется, определенно не доставало. Надо бы набраться смелости для прыжка в канал, если она вдруг решит оглянуться. К счастью, Мисоно-сан спешила домой и похоже не волновалась о том, что происходит у нее за спиной. Ее походка, которую она, наверное, считала довольно уверенной, на самом деле была весьма нетвердой. Несмотря на отсутствие признаков простуды, ее тем не менее покачивало из стороны в сторону.

Со временем дорога сменилась мощеной тропой, а количество домов, мимо которых мы прошли, сильно увеличилось. На этом участке пути у меня появилось ощущение, будто я вторгаюсь в жизнь другого человека.

Идущая впереди Мисоно-сан вытерла пот на щеках и шее. Под таким палящем солнцем ты вспотеешь даже в летней форме с короткими рукавами, а ей должно быть было совсем плохо от жары. Но она не сбавляла темп и плелась дальше. По пути с ней вежливо поздоровался пожилой мужчина, выгуливавший собаку, но он похоже не попал в ее суженное поле зрения, и она продолжила идти дальше полностью проигнорировав его. Мне стало жалко старика, и, проходя мимо, я два раза легонько поклонился ему - один раз за нее, другой за себя. Он озадаченно посмотрел на меня, после чего опустил взгляд на собаку, словно та могла дать ему какое-либо объяснение.

- ...Дальше, чем я думал, - пробормотал я себе под нос. Мы шли уже так долго, что отсюда представлялось более разумным добираться до школы на велосипеде, нежели пешком. Но я знал, что она не умела ездить на велосипеде. У нее были нарушены вестибулярный аппарат, так и восприятие глубины. Именно поэтому ей приходилось держаться за перила, когда она спускалась или поднималась по лестнице. При игре в волейбол ей редко удавалось попасть по мячу. С баскетболом все обстояло еще хуже: она принимала пассы лицом, а при попытках забросить мяч в корзину почти никогда не попадала в щит, тем более в обод кольца.

...Позвольте кое-что прояснить - я получил эту информацию ни в коем случае не прибегая к какой-либо разновидности преследования. И хотя сейчас мои действия можно счесть преследованием, они в корне отличаются от него.

Наконец, мы вошли на территорию жилого района. Участки сельской земли, некогда купленные провинциальными землевладельцами за большие деньги, теперь изобиловали вывесками «продается». Кстати эти вывески появились еще несколько лет назад, но я не помнил, чтобы их число когда-нибудь уменьшалось - грандиозный провал. Перед запуском такого проекта, фирме следовало сперва призадуматься над тем, смогут ли они наслаждаться жизнью в таком пустынном захолустье.

Пройдя через безлюдное скопление домов, Мисоно-сан направилась к супермаркету за перекрестком. Перейдя дорогу без светофора, она нечаянно зацепилась одной ногой за другую и споткнулась. Я сжал кулак, удержавшись от того, чтобы подскочить и поймать ее. Мисоно-сан просто побрела, пошатываясь, дальше к супермаркету. Возможно из-за раннего часа, у цветочного и овощного лотков перед магазином почти не было покупателей. Вместо того, чтобы проследовать за ней внутрь, я решил подождать ее на улице у торгового автомата, делая вид, что ломаю голову над тем что купить. Пока я шел к автомату, молодой человек, только что закончивший пополнять его, отодвинулся в сторону, чтобы пропустить меня.

- ...

Дети, фигурировавшие в обоих делах, являлись учениками расположенной неподалеку начальной школы. Восемь лет назад было еще одно дело о пропавших без вести. Мужчина лет тридцати похитил двух третьеклассников, мальчика и девочку, и держал их у себя дома больше года, подвергая физическому и сексуальному насилию. В конце концов мужчина скончался, и дело закрыли. Ввиду нового дела, очень схожего с предыдущим, в городке начали поговаривать о втором «похитителе». Другими словами, преобладало мнение, что это было не просто делом о пропавших без вести, а похищением. Меня, однако, эти слухи смущали. То, что похитителя безосновательно считали мужчиной, было крайне предвзятым отношением. Допустим что мотивом похищения служили деньги, тогда его вполне могла совершить и женщина. На самом деле, даже если на похищение сподвигла страсть калечить и убивать, то злоумышленником все равно могла быть женщина. Подобные предрассудки неуважительны по отношению к женщинам. А они еще говорят про равенство полов.

В ожидании Мисоно-сан, я потягивал холодный чай из автомата и размышлял над множеством проблем, стоявших перед обществом.

- ...

Высказывались нездоровые замечания, внушающие, что если согласно стереотипу только женщины тратят баснословное количество времени на походы по магазинам, то мужчины, которые тратят на них примерно столько же времени, должны считаться женственными. Но стоит самому подождать женщину у магазина, и такие взгляды приобретают намного больше смысла.

- ...Где она?

Я осушил седьмую бутылку чая и выкинул ее в мусорку. Мне уже становилось плохо. Лоб пульсировал как в тот раз, когда я чуть не утонул в бассейне. Последние сорок минут я торчал у торгового автомата и вливал в себя чай. Человек, обслуживавший автомат, возвращаясь по своему рабочему маршруту, уставился на меня, удивленный не изменившейся и откровенно подозрительной картиной. Может быть, в его глазах я походил на потенциального похитителя. Я одарил его улыбкой добропорядочного гражданина. Возможно теперь он подумал, что я убийца.

Спустя двадцать минут после нашего душевного обмена любезностями с молодым человеком, то есть после часового чаепития, Мисоно-сан наконец вышла из магазина с пакетом в левой руке. Количество покупок было настолько непропорционально потраченному времени, что у меня екнуло сердце. Правда виной тому мог быть и булькавший в животе чай. Я спрятался в тени торгового автомата, чтобы Мисоно-сан не заметила меня. Яблоки несколько раз, повинуясь закону притяжения, выпали у нее из пакета. Мисоно-сан несколько раз задержалась, чтобы поднять их, затем вернулась к перекрестку и заковыляла через дорогу под какофонию клаксонов. Я быстро перешел на другую сторону вслед за ней, обдумывая ход своих действий в случае, если ее собьют: брошусь ли я к ней на помощь или помчусь в противоположном направлении?

После перекрестка Мисоно-сан свернула направо, в сторону центра только что отстроенного спального района. В этом лесу зданий находилась и ее квартира, в которой она жила одна. Не обращая внимания на падающие из пакета яблоки, Мисоно-сан скрылась в некачественно покрашенной голубым цветом многоквартирном доме. Подобрав оставленные яблоки, я заглянул в окно и после того как убедился, что она зашла в лифт, прошел через автоматические двери у входа. Пройдя по холлу, примыкавшему к коридору, я оказался в светлом внутреннем дворике, который был засыпан дерном. Ранее я заметил, что на первом этаже размещались несколько полезных магазинов, в том числе музыкальный и книжный, а также манга кафе. Здание действительно впечатляло, благодаря чему не вписывалось в городской пейзаж и тем более шло вразрез с представлением о месте проживания одинокой школьницы. Обрадованный отсутствием на двери автоматически закрывающегося замка - единственная особенность, которая встречалась только у зданий в сельской местности, - я побежал вверх по пожарной лестнице к месту назначения лифта, на третий этаж. Я открыл голубую дверь и украдкой выглянул на площадку. Мисоно-сан уже стояла у двери своей квартиры под номером триста семь, опустив на пол пакет и вставив ключ в замочную скважину.

Из-за своего укрытия я видел, что ей никак не удавалось открыть дверь - попытавшись несколько раз провернуть ключ, она вытащила его и вставила обратно.

Из того, что она никуда не заходила, кроме супермаркета, я сделал вывод, что вернуться домой было ее основной целью. Если я не ошибался, то мне хотелось бы пригласить себя к ней, но передо мной стояла существенная проблема: замок на двери конечно же затруднит проникновение внутрь. А изображать домушника отнюдь не входило в мои планы, правда лишь по одной причине - я не обладал необходимыми навыками. Кроме того, мне казалось крайне маловероятным, что Мисоно-сан откроет кому-либо дверь и позволит войти в квартиру.

...Оставался только один вариант.

Если открыть дверь своими силами не представлялось возможным, то нужно было просто позволить хозяину сделать мою работу за меня. К этому времени Мисоно-сан наконец разобралась с замком и, проведя рукой по лбу, извлекла ключ из замочной скважины. Пока она медленно открывала дверь, я пробормотал: «Пора» и физически перешагнул точку невозврата. Я трусцой подбежал к ней, естественно и непринужденно поднял ее пакет со словами: «Давай я возьму» и зашел в квартиру.

- ...А?

Пока Мисоно-сан силилась уложить в голове произошедшее, я преспокойно проследовал в прихожую, небрежно сбросил ботинки и направился в гостиную, стараясь шагать как можно громче.

- Эй! Куда это ты собрался?! - закричала Мисоно-сан, но я пропустил протест мимо ушей и вошел в опрятную гостиную. После восьмого шага я резко развернулся и без разрешения надкусил одно из ее яблок.

- А что, просторно, да и чисто тоже. Но я смотрю, телевизор слегка пыльный. Может быть она только выглядит чистой из-за того, что здесь на самом деле не так много мебели? - спросил я, поворачиваясь лицом к ней, только чтобы обнаружить, что выражение ее лица с шокированного сменилось убийственным. Она прищурила глаза, словно хотела скрыть сверкавшие в них огоньки злости, и крепко стиснула в руке пустую вазу. Она, скорее всего, намеревалась использовать ее в качестве оружия. Это уж точно не тот настрой, с каким подобает встречать одноклассника.

- Что ты? - прошипела она.

- Я не «что». Я «кто». Я твой одноклассник, - недолго думая, ответил я. Катая по столу недоеденное яблоко, я краем глаза изучал дальнюю часть гостиной. В одном углу бетонной комнаты западного типа располагалась плотно закрытая темно-красная дверь-фусума, которая преграждала вход в находившееся за ней помещение, судя по всему выполненное в японском стиле.

- Эм... Можешь уйти? Ты мне мешаешь, - прокоментировала Мисоно-сан, изо всех сил стараясь казаться спокойной. Но ее с головой выдавали взгляды, которые она каждые несколько секунда бросала на комнату. Будь я учителем начальной школы, то похлопал бы честности ее поведения.

- Если хочешь, я конечно уйду. Но перед тем, как что-либо делать, я хотел бы послушать, что скажет третья сторона.

- ...Я не знаю, о чем ты говоришь.

- Я говорю об этом, - ответил я, поворачиваясь к комнате в японском стиле. В следующее мгновение я услышал скрип ламината и инстинктивно отпрыгнул в сторону. Я оперся о диван и перепрыгнул через него, пытаясь отдалиться от нее. С моей новой позиции я увидел, что место, где я стоял раньше, теперь занимали ваза и электрошокер, оба из которых держала Мисоно-сан.

- Это уже немного перебор. Хотя очень жаль, что у тебя не вышло. Ведь больше такой возможности не представится. Тебе следовало напасть на меня, как только я перешагнул через порог.

Учитывая разделявшую нас дистанцию, шансов на успешную атаку у нее не было. Как бы она не дышала гневом, за какое бы оружие не взялась, теперь это не имело значения: она перестала быть объектом страха. Мисоно-сан пристально смотрела на меня с каменным лицом, и все же ее бешенство ощущалось даже на таком расстоянии. Держа продолговатый электрошокер на уровне груди, она плелась по комнате, не подавая признаков того, что намеревается кинуться на меня в порыве слепой ярости.

- Ты знаешь?

- Разумеется.

То есть разумеется, я не знал ровным счетом ничего. Я не знал, о чем говорила Мисоно-сан, не знал ни что такое правосудие, общественная мораль или нравственность, ни что Мисоно-сан любила больше всего, ни как общаться; я даже не располагал информацией о питательных веществах яблока.

Как я мог знать все это? Ну, кое-где я соврал.

- Не утруждайся. Вытащи ты хоть пулемет, я уверен, что ты не смогла бы меня убить.

Я уже говорил, что обожаю блефовать?

Мисоно-сан преградила мне путь в комнату. Ее чрезмерная честность, которая не давала ей лгать, заставила меня задуматься над тем, как она справлялась с повседневной жизнью.

- Должно быть, для тебя это по-настоящему важно. Возможно, важна сама комната. А может быть внутри спрятано что-то, что может повредить твоему социальному статусу, репутации или материальному благополучию. Может нечто, способное погубить твое положение в обществе?

Не вдаваясь в подробности, я попробовал прощупать почву, но реакции так и не дождался. Я сделал вывод, что пора было заканчивать с играми. Я ни коим образом не мог предсказать, в какой момент ей завладеет безумие. Тем более, сегодня я навестил Мисоно-сан не ради того, чтобы поиздеваться над ней. И я уж точно пришел не для того, чтобы выведывать о ее грехах.

- Давненько не виделись, - сказал я. Словно волшебник, разоблачающий свои фокусы, я произнес ее имя:

- Маа-чан.


Электрошокер и ваза одновременно выпали из рук Мисоно-сан и грохнулись на пол. Ее плечи задергались в такт всхлипываниям - со стороны могло показаться, что ее кто-то обижал. Подобно олененку в поисках мамы, она неуверено шагнула ко мне. Ее зрачки задрожали, а плечи застряслись еще сильнее.

- Ты помнишь меня? - еле слышным голосом спросил я. Слова вырвались почти неосознанно.

- Мии...кун?

...Имя эхом отразилось у меня в ушах, вызвав волну ностальгии. Прошло восемь долгих лет с тех пор, как я последний раз слышал это имя.

- Маа-чан.

Плечи Мисоно Маю неистово затряслись. Я обнял ее худое, костлявое тело, словно старался усмирить дрожь. Мои ноздри наполнились смесью пота и женских духов.

- Мии-кун?.. - снова прошептала она, все еще не в состоянии поверить в произходившее.

- Ну же, ну же.

- Мии-кун.

- Ну же, ну же.

- Мии...кун...

Я принялся гладить ее по спине, как мать утешает приунывшее дитя. Это стало последней каплей, после которой она впала в истерику.

- Уааааааааааааааааа!!

Из глаз Маю хлынул водопад слез, как будто в ней что-то вдруг резко сломалось. Поток холодных слез бежал по шее и плечам, образуя под ней лужицу, которая пропитывала влагой все вокруг.

- Мии-кун! Мии-кун, Мии-кун, Мии-кун, Мии-кун, Мии-кун!

В моих объятиях Маю вновь и вновь произносила это имя, пока наконец не рухнула на пол. По ее щекам по-прежнему струились слезы.

Для меня она была не просто какой-то одноклассницей.

Нас вместе пытали. Нас вместе сломили. И вместе мы обезумели.

Отношения, которых не пожелал бы никто.

Это нас тогда похитили восемь лет назад.


Спустя полчаса мы уже доубирали осколки вазы и немного пришли в себя.

- Прости. Я просто хотел тебя чуть-чуть подразнить, - извинился я. Мы сидели на диване, и я поглаживал ее волосы. Маю до сих пор плакала. Когда я обнял ее, она неодобрительно надула губы, но возражать не стала.

- Мерзавец же ты, Мии-кун. Ты мне чуть сердечный приступ не устроил.

- Я могу сказать то же самое.

У меня из-за нее действительно едва не остановилось сердце, не говоря уже о том, что ей не хватило считанных сантиметров, чтобы размозжить мне голову и раздробить вдребезги кости.

- Я конфискую это.

Опасные вещи следует хранить подальше от детей. Маю не отреагировала, когда я поднял с пола ее электрошокер; похоже, ей уже было все равно.

- Идиот. Придурок. Мии-кун, дурачок.

Словарный запас Маю, похоже, деградировал до детского. От образа спокойствия и невозмутимости, который она поддерживала в школе, не осталось и следа.

- Почему ты ничего не говорил до этого? - спросила она.

- Я заметил только недавно. Я же не знал твоего полного имени, - соврал я. Однако мой ответ не развеял ее недовольства.

- Врешь. В детстве мы постоянно вместе играли. Ты не мог не заметить.

- Ничего себе. Какой проницательный вывод. Умница.

Погладив ее по голове, я увильнул от ответа. Но не потому, что не мог рассказать ей о причине; просто она скорее всего не поняла бы.

- Маю, у тебя такая маленькая голова. Почти как...

Маю оборвала меня на середине предложения, поднеся палец к моим губам. Она заюлозила на месте, поворачиваясь ко мне лицом.

- Не Маю, а Маа-чан, - объявила она, убирая палец с моих губ.

- Тебе не кажется, что ты слишком взрослая для такой клички?

- Нет! Ты должен называть меня Маа-чан!

Маю замахала руками и ногами как ребенок в истерике, хотя, наверное, правильнее будет сказать, что она психически регрессировала до уровня ребенка.

- И «Мии-кун» напоминает мяукание кошки, - озвучил я очередную претензию.

- А что не так с кошками? Ты против?

«Конечно, против» - подумал я.

- Мии-кун - это Мии-кун, а Маа-чан - это Маа-чан. Это никогда не изменится!

Подкрепленное слезами отчаяние, с которым она взывала ко мне, предполагало чрезвычайную важность ее просьбы. Под давлением обстоятельств, я кивком обозначил свое согласие.

- Да, ты права. «Мии-кун» ассоциируется с синим роботом, а «Маа-чан» - с каким-нибудь маскотом, - пробормотал я.

- Да, да! Мии-кун, ты гений!

С заплаканным, напряженным лицом Маю протянула руку и погладила меня по голове. Какая-то часть меня понимала, что я совершал серьезную ошибку, но мой разум оказался не в состоянии разработать возможную альтернативу или решение. Если рассуждать объективно, то все равно было бы странным спокойно выдавать идеи в такой ситуации.

- Я та-а-ак долго ждала. Того дня, когда Мии-кун с эффектным жестом вновь ворвется в мою жизнь и назовет меня «Маа-чан», - добавила Маю.

- А... Понятно. - воодушевляло... не особо.

- ...Ах да. Ты не против, если я загляну в ту комнату? - спросил я, повернув голову к комнате в японском стиле.

- Конечно не против! - отодвигаясь от меня, воскликнула Маю. Но как только я встал, она обвила руками мою шею и повисла на мне сзади. Мне было слегка тяжело дышать, но я понес Конаки-мусумэ на закорках в сторону комнаты в японском стиле, не переставая молиться, чтобы моя догадка оказалась неверной. Я без промедления с силой распахнул дверь-фусуму. Внутри обнаружилось только двое похищенных детей.

- ...Хм-м, - пробормотал я, закрыл дверь и двинулся обратно, прямиком к дивану. Присев, я включил телевизор. На экране появилась парочка на свидании в парке аттракционов. Они прокатились на колесе обозрения, а парень понюхал ботинки своей девушки. Маю плюхнулась ко мне на коленки, и я задержал дыхание, чтобы оно не сбилось.

- Мне не нравятся сопливые драмы, - констатировала Маю. Она выхватила у меня пульт и нажала «8». Телевизор переключился на скетч-шоу, но я твердо решил разобраться с очевидной проблемой перед тем как чувствовать себя как дома.

- Маа-чан, - обратился я к ней, проводя пальцами сквозь ее волосы, наполовину смирившись с безнадежностью ситуации.

- Ты похитила этих детей?

- Угу!

Маю ответила весело и непринужденно, словно сама беззаботность. С сияющим от гордости лицом она поймала мой взгляд, будто выпрашивая одобрение и признание. Интересно, как бы я отреагировал, будь оно так на самом деле? Возможно даже погладил бы по голове.

- Мии-кун. Эй, Мии-кун. Может тоже здесь останешься? Давай жить вместе.

Я изобразил на лице наивность, притворившись, что не понял, к чему относилось «тоже». Возразил я по другому поводу:

- Не надо обращаться с просьбой и предъявлять требование на одном дыхании.

- Ну? Ну? Что скажешь? - в глазах нетерпеливой Маю светилась надежда. Я задавался вопросом: неужели ее манера держаться в школе была всего лишь маской? Поведение этой «маленькой девочки» выглядело слишком естественным для каких-либо сомнений в его подлинности.

- Так... Жить вместе, всмысле под одной крышей...

Мы были школьниками, и ожидалось, что наши отношения будут непорочными. Однако, врядли это распространялось на изначально порочных людей. Еще требовалось получить разрешение моего дяди, формально приходившимся мне опекуном.

- Мы будем вместе ходить в школу и вместе ужинать, вместе принимать ванну и вместе ложиться спать. Разве не чудесно? - спросила Маю.

- Да, звучит замечательно, но что насчет расходов?

- Платить буду я, не волнуйся! - она искушала меня жизнью иждивенца. Но я был не против. Ситуация все равно будет временной.

- Я переговорю сегодня с дядей. Если он скажет нет, то я просто сбегу из дома.

Вывод получился ребяческим. Маю же, глядя в никуда, словно унеслась в царство Морфея, казалось, была уверена в осуществлении этого плана.

- А-а, знала бы я об этом раньше. Отправились бы тогда в классную поездку в одной группе, - ее разочарованный тон не сочетался с радостью на лице. Решив подыграть, я погрустнел. Деланно.

- Все, оставим пока эту отвратительно слащавую тему, - сказал я, хрустнув шеей. Комната в японском стиле оправдала мои ожидания. Мисоно Маю и впрямь была одной из двух тайн, не дававших покоя жителям городка. Но теперь, когда мои подозрения подтвердились, я не имел представления о том, что делать дальше. Даже предвидев такую возможность, я все равно был потрясен, когда непосредственно удостоверился в точности моего предположения.

- Разве совместное проживание не считается радостным событием? А я ввязываюсь в это ни много ни мало с нависшим надо мной преступлением...

Мне хотелось схватиться за волосы от раздражения. Затем выбросить голову и приделать новую.

- Ня-ня? Все хорошо? Ты бледный как смерть, - переставшая витать в облаках Маю принялась тыкать меня в лицо. Приковав взгляд к моему лицу и бормоча детские слова типа «ня», она на секунду призадумалась и затем хлопнула в ладоши в знак нашедшего на нее озарения.

- Ты голодный!

- Ты права... Моим проблемам нет конца; что ж, хотя бы перекушу...

Сейчас было не время сдавать под натиском обременявших меня проблем. Маленькая стрелка висевших над телевизором часов показывала чуть больше пяти, а большая повисла над восьмеркой. Дядя с тетей уже должны были поужинать.


- Мии-кун, ты всегда так много ешь, - заметила Маю, прямо как заботливая мама. Она спрыгнула у меня с колен и, уперев руки в бока, встала между мной и телевизором. - Поэтому я, Маа-чан, приготовлю тебе что-нибудь! - гордо заявила она. Подсвечиваемая сзади сиянием телевизора, она казалась поистине божественной - я чуть не упал на колени в благоговении.

- Будь так любезна.

- Что тебе сделать? Я могу приготовить все, что угодно.

- Тогда сойдет любое блюдо, которое не нравится тебе.

Я невольно съязвил. На глазах Маа-чан, только-только переставшей рыдать, снова выступили слезы.

- Я шучу, это шутка. Юмор эсперанто. Я хочу того же, чего хочешь и ты, Маа-чан. То, что доставляет радость тебе, доставляет радость и мне. Правда.

Каким же пустым вышел этот комплимент, почти таким же поверхностным, как девчонки, что слонялись по Сибуе. Тем не менее, перестав плакать, Маю с гордостью обьявила: «Я мигом» и побежала на кухню, даже не надев тапочки.

Сработало супер эффективно.

Глухой стук возвестил о том, что Маю прибыла на кухню. Я пошел проверить, что случилось. На первый взгляд комната казалась ухоженной, но на самом деле тут царил хаос. Столовые приборы были разложены по совершенно необъяснимому принципу. Ну кто держит ножи вместе с палочками?

Маю достала с полки фартук. Раскрасневшись, она накинула его поверх школьной формы и робко предстала перед моим взором.

- Что скажешь? Мне идет? - взглянув на меня, поинтересовалась она. В голову не приходил подходящий комплимент, так что я обнял ее. По-моему, достойная замена.

- Мии-кун, ты мне та-а-ак нравишься.

Когда я выпустил Маю из своих объятий, она слегка покраснела и с присущим ей очарованием расцвела в прелестной улыбке.

- Так когда хочешь сыграть свадьбу?

- Погоди. Что-что?

Ни с того, ни с сего мы засобирались стать супругами.

- Скажи, здорово будет, если у нас сначала родится девочка?

Мы даже хотели завести ребенка. Страсти накалялись быстрее, чем в «Руке небесной невесты».

Чтобы воспрепятствовать дальнейшему развитию наших отношений, я огляделся в поисках чего-нибудь, что могло ее отвлечь. На кухне ничего подходящего не нашлось, зато я вспомнил один вопрос, который планировал задать.

- А дети? Ты на них тоже приготовишь?

Маю отлучилась оторвать два куска от батона, который лежал в висевшем на холодильнике пакете.

- Это им, - объяснила она.

- ...Нет. Этого мало.

- Что? Почему?

- Потому. Ты ведь умеешь готовить, так? Покорми их по-человечески.

Маю с явным недовольством опустила глаза, злобно сдавливая хлеб.

- Ничего. Нам давали столько же. Нет, мы получали еще меньше. Я даже даю им столько воды, сколько они захотят.

- Это так, но...

Ее стандарты сравнялась с плинтусом.

- Ты держишь их здесь по своей воле, так что не отказывай им хотя бы в этом. Неужели ты не помнишь, сколько мы настрадались от голода? - решил добавить я. В нашем случае, нас даже заставляли «выступать» за еду.

Нет, едой это не назовешь. Даже после изнурительных «выступлений» нам перепадали лишь объедки. Ирония в том, что это соответствовало нашему положению, ведь мы являлись, по сути, животными.

Маю кивнула в согласии, хотя лицо ее выражало откровенное разочарование.

- Как скажешь, Мии-кун...

- Это не требование, Маа-чан - а просьба. Я хочу, чтобы ты накормила их по собственному желанию. Но так как это просьба, само собой разумеется, ты в праве отказаться.

Мне стало тошно от моих слов, насыщенных поддельной добротой. На самом деле я знал, что она не устоит, если я приподнесу просьбу именно так. Мое прогнившее сердце вызывало отвращение даже у меня.

- Хорошо, но... А, придумала. Мии-кун, тогда ты тоже должен выслушать мою просьбу.

Маю снова заулыбалась, словно родила гениальную идею. Теоритически меня ничто не обязывало выполнять ее желание, так как это была всего лишь просьба, но что я выиграю, если позволю логике окончательно втоптать в грязь мои чувства? Я кивнул.

- Ура! Только дай мне секундочку!

Швырнув сдавленные куски хлеба на столешницу, Маю с превеликим энтузиазмом распахнула дверцу холодильника. Я несколько мгновений понаблюдал за ней, после чего вышел из кухни, прихватив с собой хлеб.

Я сунул руку в сумку, которую оставил на диване, и достал мобильник. Пролистав список контактов, я выбрал хорошо знакомый мне номер. Тетя ответила почти сразу, и я объяснил, что останусь на ужин у подруги. Тетя наверняка ела излюбленных ею сушеных кальмаров - пока она давала согласие и говорила возвращаться домой как можно скорей, из трубки доносилось непрерывное чавканье. Спрятав телефон в сумку, я остался дальше сидеть на полу и, закрыв глаза, заново пережил все, через что мы с Маю прошли. В течение десяти долгих секунд в голове мелькали воспоминания, наполняя меня ужасом.

Закончив свою медитацию, я раздвинул двери комнаты в японском стиле. Я прошел в середину комнаты, делая вид, что не замечаю сосредоточенные на мне взгляды, и включил свет.

- Полагаю, следует начать с «Приятно познакомится»?

Я попытался выдать улыбку на манер ведущего детского образовательного шоу, чтобы создать приятное впечатление, но тут же понял, что улыбаться в этом месте было свыше моих сил. Пока я осматривал тесную, хоть теперь и хорошо освещенную комнату, на меня нахлынула резкая вонь. Невыносимый запах вторгся в ноздри, и мной овладело инстинктивное желание зажать нос. С тех пор как эти двое оказались здесь, они не мылись, их одежду никто не стирал, а служившее туалетом ведро не убиралось, поэтому было неудивительно, что комната так смердела. Я закрыл дверь, чтобы изолировать запах и не дать просочиться наружу. Я задыхался зловонным воздухом; не скорчиться представлялось геракловым подвигом.

Постояльцы откликнулись на мое появление по-разному: старший брат смотрел на меня напуганными глазами, в то время как младшая сестра сверлила меня взглядом, ее и без того узкие глаза продолжали сужаться. Единственное, что у них было общего - это наручники, которые приковывали их за ноги к находившемуся неподалеку столбу. Небольшие порезы как на столбе, так и на их ногах служили доказательством попыток бегства. И брат, и сестра оба затаили дыхание, сомкнув губы в мрачные черточки. Я сел перед ними, идеально выпрямив спину. У меня вошло в привычку вежливо садиться при первой встрече с кем-нибудь. Судя по взгляду старшего брата, моя учтивость его поразила.

- Вы, я так понимаю, Икеда Кота-кун и Икеда Анзу-чан?

Проговаривая их имена, я начал изучать их лица. Старший брат, отвечая на мой вопрос, затряс головой вверх-вниз, словно его страх воплощался в силе тяжести. Его сестра тем временем уставилась на стену, игнорируя попытки завести с ней разговор. Что ж, это естественно.

- Можете называть меня «Онии-сан». Конечно, «Онии-чан» тоже вариант.

- М... угу, - пробормотал Кота-кун.

- Но мое имя - секрет, - добавил я, попытавшись придать своему непримечательному персонажу немного таинственности. Не обращая внимания на их настороженные взгляды, я поболтал хлебом у них перед лицом.

- Проголодались?

- Э, м-м, д-да. Вообще-то, нет... - невразумительно ответил Кота-кун. У Анзу-чан видимо кончилось терпение и, не отрывая глаза от стены, она в конце концов открыла рот:

- А ты как думаешь? Мы с самого утра ничего не ели. Давай уже сюда.

В ее тоне звучала лишь откровенная злость и враждебность. Она без колебаний потянулась за хлебом. Я положил его в миниатюрные руки. Анзу-чан разорвала и без того замызганный хлеб на куски, будто собиралась пойти на пруд, покормить карасей. Она должно быть проверяла его, но хлеб не содержал ни крема, ни шоколада, ни яда.

- Еще мы сегодня приготовили вам настоящий ужин, - сказал я.

Анзу-чан резко прервала вскрытие хлеба и повернулась ко мне, округлив от удивления глаза.

- Эм, что ты имеешь в виду? - спросил Кота-кун. На его лице читалась тревога; на предвкушение не было и намека.

- Девочка, которая вас похитила, сейчас готовит ужин. Правда я не знаю, что именно.

- Что готовит? Ужин? Что в нем? Яд? Или вы заставите нас есть вареных тараканов? - обвиняющим тоном выпалила Анзу-чан и тем самым подтвердила мои подозрения насчет того, что ранее она проверяла хлеба на наличие яда. Меня довольно-таки впечатлила ее осторожность. Настолько, что захотелось малость позадирать ее. Кота-кун тем временем нервно смотрел на нас, вероятно страшась, что сестра разозлит меня.

- Яд и тараканы, значит... Ну что ж, Анзу-чан...

- Не называй меня так.

- Тогда Икеда-сан. Если бы я подал блюдо с одним из этих ингридиентов, ты бы съела его?

- Конечно, нет.

- А что, если бы я сказал, что в противном случае пойду на убийство?

- Если бы я его съела, то все равно бы умерла.

Я покачал головой.

- Я не это имел в виду. Если ты откажешься, то умрет твой брат, - уточнил я. Мальчика передернуло. На глазах выступили слезы. Анзу-чан бросила на своего жалкого брата презрительный взгляд.

- Легко принять одностороннее решение, когда последствия ложатся только на тебя. Однако не забывай думать о том, на кого кроме тебя повлияют твои решения; нужно отвечать за свои действия.

Например, как я отвечаю за Маю.

Услышав это, Анзу-чан опустила голову, а ее сердитый взгляд потерял свой пыл.

- М-м, я съем, так что... - вступился наблюдавший за нами Кота-кун.

- Хм-м?

- Я все съем, так что, м-м, пожалуйста, не говори так, м-м, с Анзу.

Кота-кун запинался, но в его словах тем не менее прослеживалась решимость. Под его пронзающим взглядом я вдруг осознал, что он и вправду был самым что ни на есть старшим братом. Анзу-чан, хоть и не сумев скрыть удивления, со слезами на глазах схватилась за руки Кота-куна. .

- Пожалуйста, не обижай Анзу, - повторил он.

- ...

Сказанное им вновь разожгло затухающие угольки моей совести - как ножом по сердцу. Какие же дети порой безжалостные.

- Я не хочу, чтобы вы думали, будто я какой-то подонок, которому нравится играть с гордостью и жизнями людей. Это был риторический вопрос. Прошу прощения. Пожалуйста, не принимайте всерьез, - упав ниц, извинился я.

- Ты, ты тоже извини.

Кота-кун продублировал мои телодвижения. Анзу-чан, естественно, даже не шелохнулась.

- Это ты виноват, что задал такой вопрос, - пробормотала она. Как по мне, так виноваты те, кто действительно делают такие вещи, но я промолчал. Продолжать этот разговор было ни к чему. Не то, чтобы я ничего из него не вынес, просто они оказывали такое давление на мою совесть, что еще чуть-чуть - и у меня бы отказало сердце.

Они, наверное, умирали от голода, так как молча набросились на хлеб, который Анзу-чан до этого проверила, а точнее, стерла в порошок. Несмотря на отсутствие вербального общения, по тому, как они смотрели друг на друга, было видно, что они дорожили каждым мгновением, проведенным вместе.

Я сидел по-турецки, уперевшись рукой в подбородок, и просто наблюдал за ними.

Старший брат, Икеда Кота, учился в четвертом классе начальной школы. Цвет его кожи, покрытой слоем грязи, было невозможно определить. Худое тело и челка на уровне бровей. Хотя он два года, он с подозрением относился к ее настроениям. Но казалось это произростало не из страха, а скорее из чрезмерной любви. По-моему весьма похвально. Младшая сестра, Икеда Анзу, училась на втором году начальной школы. Она тоже была вся в грязи. Ее доходившие до плеч волосы завивались вверх; возможно она на них спала. Она представляла из себя клубок упрямства и гордости, что проявлялось в ее зрелой речи. Эта парочка, похищенная Маю, выглядела гораздо более худощавой, чем на фотографиях в газетах, хотя мешков под глазами у них не было.

- Мрм, шо? - Анзу-чан нахмурилась, усиленно работая челюстями. Ее злобный взгляд в сочетании с набитыми как у хомяка щеками являл собой поистине умилительное зрелище.

- Я просто подумал, что прикольно, когда у тебя есть сестра.

Все еще раздутые от еды щеки Анзу-чан покраснели, и она отвела глаза. А вот и нет. На самом деле направленный в мою сторону сердитый взгляд стал еще более угрожающим.

- Я не, м-м, твоя щештра, - проворчала она, выдавливая слова сквозь еду.

- Ты права. Но когда ты видишь собаку, то не возникает желание ее убить, верно?

- М-м-м? Что?

- Ты все-таки хорошая девочка.

Раздраженная моим самодовольным видом, Анзу-чан проглотила остатки хлеба, чтобы сказать мне:

- Какой ты противный.

Кота-кун подавился, затем склонил голову, извиняясь за свою сестру. Ну и картина, наверное - добродушный похититель и его извиняющаяся жертва.

- Ладно, вы сыты, теперь мне нужно обсудить с вами кое-что важное, - сказал я.

- От этого мне еще больше захотелось есть, - возразила Анзу-чан.

- Анзу, хватит, - предупреждающе утихомирил свою сестру Кота-кун. Я окинул взглядом их лица и продолжил:

- У меня к вам просьба. Я хочу, чтобы вы сказали, что это я вас похитил. Забудьте о девочке, которая похитила вас на самом деле. Даже не упоминайте о ее существовании. Если вы пообещаете, то...

Я пообещал, что освобожу их, если они согласятся выполнить мою просьбу. Я соврал. Честно - только крайне ущербный человек поверил бы такому подозрительному заявлению. До такой степени доверчивый и наивный человек долго не проживет в этом изолганном мире.

Рано или поздно мне придется убить их.

Мертвый ничего не скажет.

Точно так же, как тот убийца, о котором ходили слухи.

- Э, м-м, - Кота-кун поднял руку.

- Чем могу быть полезен, Кота-кун? - вычурно ответил я.

- Ты сказал, что «освободишь» нас. В смысле, м-м, ты нас отпустишь?

- Именно это я и имел в виду.

- А... понятно. С-спасибо...

Слова как-то неохотно покидали губы Кота-куна, почти как будто он не хотел отсюда уходить. На удивление, даже Анзу-чан не так сильно оживилась. По их виду можно было подумать, что они специально дали себя похитить.

Похищение субъективно хуже, чем убийство. Когда убийца лишает кого-то жизни, на этом страдания жертвы прекращаются. Память о похищении же гнетет еще долгие годы спустя после освобождения. Полученная травма обрекает человека на жизнь, полную безумия.

И хотя уже ничем не поможешь...

Хотя это хуже смерти...

Он должен продолжать жить.

Ему не дают умереть.

Он вынужден подчиняться общественным нормам, которые давным давно выпали за рамки его понимания.

...Черт бы побрал. Такое не забудешь.

- Так как именно вы здесь оказались? - спросил я радостным тоном, чтобы замаскировать злость, спровоцировавшую вопрос.

- Мы, м-м, играли на улице, а потом она пришла и, м-м, привела нас сюда... - нерешительно ответил Кота-кун и бросил на Анзу-чан неуверенный взгляд. Несмотря на то, что Анзу-чан сидела спиной к Кота-куну, она накрыла его руку своей. Я кивнул и сделал вид, что понимаю. Однако про себя я кричал: «Возражение!». Они играли на улице даже после серии недавних убийств? Я сильно сомневался в этом. В новостях сообщали, что они пропали вечером, так что они действительно находились в это время на улице. Но было крайне маловероятно, что родители вот так выпустили бы их погулять... Наверное.

Несоответствие в его рассказе крепко засело у меня в голове, но я решил не встревать.

- Что ты тут делаешь? - раздался сзади суровый голос вслед за грохотом дверей. Я обернулся и обнаружил холодную и невозмутимую «школьную» Маю со сковородкой в руке. Ее типичный для семнадцатилетнего подростка нрав создавал иллюзию, что регрессия возраста, которую я застал пятнадцать минут назад, была показной. С озадаченным видом, Маю шагнула в комнату и тут же споткнулась о татами. Я поспешно поймал ее и получил в награду сухое «Спасибо».

- Рад стараться, - ответил я с бессмысленной учтивостью. Я взглянул на содержимое сковородки.

- Якисоба, - Маю с сияющей улыбкой протянула мне сковороду; это было либо ее любимое блюдо, либо то, в приготовлении которого она была уверена. Аромат соуса, смешанный с запахом комнаты, усмирил мой голод.

- Давай что-нибудь подложим под нее... - предложил я.

К сожалению, Маю кажется не поняла моего японского, так как поставила сковородку пряма на татами. Послышалось шипение, сопровождаемое запахом горелой травы. Комната превратилась в не что иное как в настоящую симфонию жутких запахов.

- Давай поедим на кухне, - сказала Маю, подергивая меня за рукав. Я мягко отклонил эту идею:

- Поедим здесь.

- Почему?

- Потому что ты приготовила и для них, разве нет?

Маю разомкнула губы, готовая озвучить свое несогласие. К счастью, она ограничилась легким выдохом. Маю ясно давала понять, что была не в восторге от ситуации. Тем не менее, она послушно села и передала мне палочки. Я взглядом попросил ее дать палочки и детям. Маю сделала одолжение и небрежно кинула их им на колени. Какое-то время они просто удивленно моргали. Но это продолжалось недолго - брат и сестра поддались голоду и повернулись ко мне за сигналом, что можно приступать. Я кивнул, и не прошло и секунды, как они потянулись к сковородке палочками. - Осторожно, горячо.

Похоже они не услышали, потому что уже были по шею в сковородке. Они наверняка бы набросились на еду, даже будь она отравлена. Они даже не дали мне взять немного себе.

- Вкуснотища!

- Угу, очень вкусно!

Даже Анзу-чан от чистого сердца похвалила Маю, жадно заглатывая еду. Любой нормальный человек пришел бы в восторг от того, что его готовку так высоко ставили, но Маю не назовешь нормальной. Наблюдая как дети поглащали приготовленную ею еду, она с нескрываемым раздражением скрежетала зубами, так сильно вцепившись в свою руку, что ногти впивались в кожу. Я боялся, что она закричит на них, но ничего подобного не произошло. Нет, Маю была не настолько кроткой. Она медленно подняла палочки. От того, что последовало за этим, я ослабел от шока. Она обрушила руку вниз, целясь кончиками палочек в голову Анзу-чан в попытке вонзить их в нее.

- Нет! - прокричал я, протягивая правую руку, чтобы остановить палочки. Цветастые палочки Маа-чан насквозь прошли через верхнюю часть ладони.

- ...Ай... У меня из руки, кажется, вылез инопланетянин...

- ...Мии-кун?

Маю озадаченно посмотрела сначала на палочки, косо торчавшие из моей руки, затем на меня. Брат с сестрой тоже приковали взгляды к моей руке, но от еды не оторвались. У этих детишек стальные нервы... ну или просто ненасытный аппетит. Маю отреагировала только когда из моей раны хлынула кровь.

- Я поищу, чем перевязать, - поднимаясь на ноги, сказала она. И каким беззаботным тоном. Чувство вины ей явно было чуждо.

- Рана не настолько серьезная; мне хватит и пластыря...

- Нет. Если попадут микробы, твоя рука станет пузырчатой.

Вспенится, значит. Я попытался себе это представить. «Станет пузырчатой» у меня плоть или кожа?

- И я приготовлю ужин только для тебя.

Это меня не очень обрадовало. Когда тебе предлагают что-то помимо того, что едят остальные, то возникает ощущение, словно это какая-то дискриминация по отношению к тебе. Маю уже выходила из комнаты, но я ее остановил:

- Готовить для меня необязательно. Я не хочу беспокоить тебя.

- Что ты, никакого беспокойства.

Ну, это будет беспокойством для меня.

- Мне пока хватит. Знаешь, я... м-м... все равно сегодня ночью отведаю тебя.

Как только слова слетели с моих губ, меня окатила волна сожаления. Лицо от смущения окрасилось в темно-малиновый - оно еще никогда так сильно не горело. Дети кололи меня осуждающими взглядами, которые причиняли гораздо больше боли, чем рана. Я посмотрел на Маю, отчасти побаиваясь ее реакции. Хотя напрасно - вид у нее был сдержанным. Она схватила меня за руку с двумя дополнительными пальцами, торчащими из ладони, и вытянула из комнаты. Закрыв за собой дверь, она расцвела в лучезарной улыбке.

- Правда?

- Позволь узнать, к чему относится твой вопрос? - ответил я, бог знает почему изображая из себя джентльмена.

- Значит, значит, меня? Сегодня? Сегодня ночью? Ура!

Эффективность моей уловки превзошла все мои ожидания. Заликовав, она подняла руки в воздух. Интересно, может в девичьих мозгах течет серная кислота?

- М-м, это можно обсудить потом... П-принеси сперва пластырь, хорошо? - я как мог постарался переключить ее внимание на палочки, что приютились в моей ладони. Я не был уверен, сработает моя хитрость или нет, но Маю с улыбкой кивнула и метнулась прочь как собака за косточкой. Спровадив ее, я вернулся в комнату и сел на прежнее место. Я схватился свободной рукой за предметы, растущие из моей кисти.

- Ай, блин. Кость задевает. Ай, ай. Фух, вытянул. Аж мурашки по коже.

Я не без шума выселил палочки из их временного жилища. На ладони вырос красный куполок крови, заливая линии руки темно-красным. Облизывая руку, чтобы не испачкать татами, я почувствовал на себе тяжелый, пристальный взгляд и посмотрел в сторону. Взгляд принадлежал Кота-куну, но по-настоящему удивило меня то, что якисоба вся исчезла.

- М-м, спа...сибо.

- За что? Поблагодари лучше Онээ-сан. Это она приготовила еду, так что твоя признательность по праву полагается ей.

- Нет, я не это хотел сказать, - ответил он. Затем, слегка поклонившись, с застенчивой улыбкой продолжил:

- Ты защитил Анзу, - продолжил он, застенчиво улыбнувшись и слегка поклонившись. У меня появилось ощущение, что он привязывается ко мне. А Анзу-чан делала вид, что ничего не слышит, выискивая в сковородке остатки якисобы. Рассмеявшись, я заверил их, что волноваться не о чем.

...Пожалуй, в контексте наших с Маю отношений ситуация была забавная.

Мне откровенно не хватало слов, чтобы описать их.


Закончив обрабатывать рану, я поспешил домой. Уйти, оставляя Маю со слезами на глазах, было нелегко, но моя жизнь не могла вращаться вокруг нее - я не мог позволить себе такую роскошь. Впрочем это наполовину ложь. Когда я вышел из квартиры, то ощутил на коже студеный ночной воздух, и от ветра меня слегка пробрала дрожь.

- ...Насыщенный выдался денек.

Насыщенный дерьмом не хуже канализационной системы. Я глянул на плотно забинтованную руку. Маю тогда навеселе вернулась и заявила, что «пластыря не осталось!», и, несмотря на отсутствие медицинских знаний, попыталась перевязать мне рану. Единственное, что в оказанной ею первой помощи удовлетворяло на все сто процентов - это количество бинтов. Я стянул их с руки, но запах лекарств похоже уже въелся в кожу. Сегодня видимо был день плохих запахов.

- Не ожидал, что когда-нибудь буду снова замешан в похищении...

Только на этот раз похитителем был я. Единственный вид отношений, в котором допустимо меняться ролями, это детская вражда. Мои мысли занимали и двое похищенных младшеклассников. Пока я наблюдал за детьми и общался с ними, у меня появилось ощущение, что здесь что-то не сходилось. Где-то закралось противоречие - мне показалось, что они слишком уж легко смирились со своим положением - но я затруднялся определить, что именно меня насторожило.

- ...Стоп.

Я вспомнил про вопрос, который так и не задал. Я вернул взгляд на дом, освещенный огнями комнатных окон. Словно в театре теней, его устрашающий вид усиливал темноту вокруг.

Что поделать, спрошу завтра. Это было не так важно, да и возвращаться только ради одного вопроса не хотелось. К тому же, у меня было предчувствие, что если я вернусь, то Маю заставит меня остаться на ночь. За это тетя огрела бы меня по голове каменным светильником.

Так что спрошу у нее завтра. Если не забуду.

Зачем ты похитила этих детей?


Восьмой инцидент [Бессознательное убийство]

Я люблю куриную кожу. Мне также нравится кожа лосося и мясо морского карася. Если бы я высоко ценил каждое лакомство обособленно от других, то должен признать, что такой подход был бы весьма неблагопристойным. Поступить так - почти то же самое, что отрезать кому-нибудь уши, а потом присвоить им большую ценность, чем самому человеку. Вздор. Оставались бы еще глаза, рот, руки и ноги. Того, кто не способен насладиться всей их прелестью, можно охарактеризовать лишь как исключительного транжира. Но лично мне не доставляет ни капли удовольствия ни канибализм, ни использование частей человеческого тела в декоративно-прикладных целях. Поэтому давайте оставим эту тему и перейдем к вопросам, более важным в отношении моего будущего. Ой, умер. Я твердо верю в то, что дабы не строить дом на песке жизненно необходим фундамент, заложенный с учетом взглядов со всех сторон. Откровенно говоря, я с превеликой радостью попросил бы кого-нибудь поделиться со мной своими мыслями. Кого-нибудь похожего на меня. Кого-нибудь с такими же привычками как у меня. Кого-нибудь, кто находится в той же ситуации, но тем не менее смотрит на вещи иначе. Посидеть в кафе с братом по разуму. Это стало моим сокровенным желанием с тех самых пор, как я достиг предела своих возможностей - предела мысли одного человека. Кое-что меня все же тяготило. Если я все-таки смогу найти кого-то, похожего на меня, то неужели все закончится мирной беседой? Признаться, меня довольно легко вывести из себя, и я чересчур напорист с теми, кто мне небезразличен, а это может смутить собеседника. Более того, я нередко начинаю диалог дракой. Поэтому я не решаюсь выискивать родственные души. Мне страшно. Страшно посмотреть в зеркало. Страшно от того, что я могу замахнуться на собственное отражение... К худу ли, к добру ли, но я никогда не встречал похожего на меня человека. Хотя нет, однажды я все-таки случайно наткнулся на себе подобного, и то на какие-то пару секунд. Возможно, люди моей породы прячутся, словно представители вымирающего вида. Даже если нас несомненно много. Я люблю ночные походы в магазин и музыку в исполнении красивой девушки. Если бы вдобавок кто-нибудь смог похвастаться компульсивным стремлением убивать и значительным опытом игры в прятки, то он вполне мог оказаться человеком моей породы. Ну, касаемо музыкального вкуса я не так строг. Даже если бы он предпочитал мужской вокал, я бы все равно поприветствовал товарища с распростертыми объятиями. Вот до чего я дошел в своем отчаянии. Даже получи я наиподозрительнейшее электронное письмо с подсказкой о местонахождении похожего на меня человека, мои ноги, вопреки протестам мозга, привели бы меня к указанному месту. Сегодня, прогуливаясь до местного продуктового магазина и заодно высматривая себе подобных, я обнаружил своих врагов, патрулирующих окрестности, словно хищники. Хотел бы я беззаботно плыть по течению жизни, пока не стану полноценным членом общества. По крайней мере, я на это надеюсь. Хотел бы я шагать по жизни без всяких забот и хлопот на своем пути

Примечания: 1. Сэцубун: отмечается 3 февраля и является частью фестиваля наступления весны Хару-мацури. Праздник связан с ритуалом изгнания демонов.

2. Фусума: тип раздвижных дверей-перегородок в японском жилом доме.

3. Конаки-мусумэ: игра слов. «Конаки-джиджи» - разновидность японского демона. «Джиджи» означает «старик», а «мусумэ» - «молодая девушка».

4. Анпанман: отсылка к серии японских книжек для детей и аниме.

5. Отсылка к игре Dragon Quest 5: Hand of the Heavenly Bride.

6. «Возражение!» - коронная фраза главного героя (юриста) визуальной новеллы Phoenix Wright.

7. Якисоба: «жареная лапша в соусе», — блюдо японской кухни, заимствованное из Китая в начале XX века.