Difference between revisions of "User:Idiffer/Sandbox-general"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(новые правки шарка)
Tag: tor
(проверка правок шарка)
Tag: tor
Line 8: Line 8:
   
 
Arkanrok - "С другой стороны счастья кроется несчастье», а дальше уже облагораживать, или даже "На фоне счастья кроется несчастье"
 
Arkanrok - "С другой стороны счастья кроется несчастье», а дальше уже облагораживать, или даже "На фоне счастья кроется несчастье"
Sharkrahs - Несчастья, скрывающиеся за счастьем. (Вариант Сергиуса) Счастье это другая (противоположная, обратная) сторона несчастья. (Облагородил Арканока) -->
+
Sharkrahs - Несчастья, скрывающиеся за счастьем. (Вариант Сергиуса) Счастье это другая (противоположная, обратная) сторона несчастья. (Облагородил Арканока) Счастье лишь маска несчастья-->
   
 
<!--I was afraid of the light. When the light crept in from outside, many scary things came along with it. Despite that, when I got hungry, I longed for it to come. -->
 
<!--I was afraid of the light. When the light crept in from outside, many scary things came along with it. Despite that, when I got hungry, I longed for it to come. -->
Я боялся <!--дневного, солнечного - шарк--> света, так как когда свет снаружи проникал внутрь, вместе с его появлением происходило множество страшных вещей. И все же, стоило мне проголодаться, как я начинал жаждать его появления.<!--ответ англа по поводу пола рассказчика в этом абзаце:
+
Я боялся<!--дневного, солнечного - шарк--> света. Когда снаружи вкрадывался свет, с ним приходило много страшного.<!--так как когда свет снаружи проникал внутрь, вместе с его появлением происходило множество страшных вещей. - шарк--> И все же, стоило мне проголодаться, как я начинал жаждать его появления.<!--ответ англа по поводу пола рассказчика в этом абзаце:
 
I’d hate to spoil the story so I’ll just tell you that the narrator in this specific section’s a male. -->
 
I’d hate to spoil the story so I’ll just tell you that the narrator in this specific section’s a male. -->
   
 
<!--“I’m hungry.” -->
 
<!--“I’m hungry.” -->
- Я проголодался.<!--говорит парень (по манге) - idiffer-->
+
- Я проголодался.<!--говорит парень (по манге). «Я хочу есть» - idiffer-->
   
 
<!--“…Me too.” -->
 
<!--“…Me too.” -->
Line 24: Line 24:
   
 
<!-- “Not until it’s night.” -->
 
<!-- “Not until it’s night.” -->
- Не раньше ночи.
+
- Не раньше ночи.<!--только ночью - idiffer-->
   
 
<!-- “…But if we’re in here all the time, we can’t tell when night comes.” -->
 
<!-- “…But if we’re in here all the time, we can’t tell when night comes.” -->
- ...Но мы заперты круглые сутки - как мы узнаем, когда наступит ночь?
+
- ...Но мы сидим тут круглые сутки - как мы узнаем, когда наступит ночь?<!--сделал фразу более детской - idiffer-->
   
 
<!-- “…I hope it comes soon.” -->
 
<!-- “…I hope it comes soon.” -->
- ...Надеюсь, она скоро наступит.
+
- ...Надеюсь, она скоро наступит.<!--надеюсь, скоро. - idiffer-->
   
 
<!--From then on, words were not exchanged. -->
 
<!--From then on, words were not exchanged. -->
Line 36: Line 36:
   
 
<!--Instead, stomachs rumbled in protest. -->
 
<!--Instead, stomachs rumbled in protest. -->
Вместо нас, выражая протест, заурчали наши животы.
+
Вместо нас жаловались урчащие животы.<!--сделал больше по-детски - idiffer-->
 
<!--(в тишине) слышалось лишь урчание наших протестующих животов. Протестуя. - idiffer-->
 
<!--(в тишине) слышалось лишь урчание наших протестующих животов. Протестуя. - idiffer-->
   
 
<!--The two of us gazed blindly into the dark. -->
 
<!--The two of us gazed blindly into the dark. -->
  +
Мы слепо вглядывались в темноту.<!--шарк тут чем-то недоволен - idiffer-->
Мы бездумно смотрели в темноту.
 
   
 
<!--Until the light slipped in through the darkness and crept its cold fingers across us. -->
 
<!--Until the light slipped in through the darkness and crept its cold fingers across us. -->
Line 57: Line 57:
   
 
<!--Kaneko was the class-rep in charge of welcome pamphlets for freshmen entering the school in the coming year. He had been going around the classroom asking for input on positive features of the school he could include, and had caught me as his next victim near the entrance to the room (новый вар: I, his current victim, had been caught near the entrance to the classroom). However, our school – no, our town even – was essentially just a small locale in the countryside with nothing worthy of mention. The names of the school staff were perhaps the only interesting thing about our school, strange to the point of sounding as if their parents had intentionally named them in that manner as a joke. That was my best attempt at coming up with an idea.-->
 
<!--Kaneko was the class-rep in charge of welcome pamphlets for freshmen entering the school in the coming year. He had been going around the classroom asking for input on positive features of the school he could include, and had caught me as his next victim near the entrance to the room (новый вар: I, his current victim, had been caught near the entrance to the classroom). However, our school – no, our town even – was essentially just a small locale in the countryside with nothing worthy of mention. The names of the school staff were perhaps the only interesting thing about our school, strange to the point of sounding as if their parents had intentionally named them in that manner as a joke. That was my best attempt at coming up with an idea.-->
Староста нашего класса, Канэко, отвечал за ознакомительные брошюрки для учеников, поступающих к нам в школу в следующем году. <!-- желающих поступить может? - шарк-->Он ходил по классу, расспрашивая про положительные особенности нашей школы, которые можно было бы туда включить, и свою следующую жертву, меня, поймал у входа в класс. Однако наша школа - да что уж там, весь городок - по сути ничем не примечательное местечко в провинции. Пожалуй, единственная изюминка этой школы - это имена учителей, до того странные, что создавалось впечатление, будто родители специально их так назвали в качестве шутки. Эта идея была лучшей из пришедших мне в голову.<!--это лучшее что пришло мне в голову. На такой манер - idiffer-->
+
Староста нашего класса, Канэко, отвечал за ознакомительные брошюрки для учеников, поступающих к нам в школу в следующем году. <!-- желающих поступить может? - шарк-->Он ходил по классу, расспрашивая про положительные особенности нашей школы, которые можно было бы туда включить, и свою следующую жертву, меня, поймал у входа в класс. Однако наша школа - да что уж там, весь городок - по сути ничем не примечательное местечко в провинции. Пожалуй, единственная изюминка этой школы - это имена учителей, до того странные, что создавалось впечатление, будто родители специально их так назвали в качестве шутки. Ничего лучше мне на ум не пришло.<!--это лучшее что пришло мне в голову. Эта идея была лучшей из пришедших мне в голову (голова - повтор!). Ничего лучше я придумать не смог. На такой манер - idiffer-->
   
 
<!--“What else is there… Maybe you could talk about how one of our students was butchered the other day…” I added.-->
 
<!--“What else is there… Maybe you could talk about how one of our students was butchered the other day…” I added.-->
- Что же еще... Можешь написать, что на днях у нас зверски убили ученика... - добавил я.<!--искромсали до смерти. Зарезали. (хотя не понимаю, кого он имеет в виду. Был мужик и был 6-летний ребенок...) - idiffer норм. как вариант «пустили на мясо» - шарк-->
+
- Что же еще... Можешь написать, что на днях у нас зверски убили ученика... - добавил я.<!--искромсали до смерти. Зарезали. (хотя не понимаю, кого он имеет в виду. Был мужик и был 6-летний ребенок...) - idiffer норм. как вариант «пустили на мясо» - шарк - потратили - idiffer-->
   
 
<!--“I can’t do that,” Kaneko retorted with a sour expression. I guess it had been imprudent of me to even suggest it.-->
 
<!--“I can’t do that,” Kaneko retorted with a sour expression. I guess it had been imprudent of me to even suggest it.-->
Line 66: Line 66:
   
 
<!--“Then why not just write something like, ‘We have an open and free school atmosphere,’ ” I concluded, offering a second-rate answer lacking in both originality and depth. Kaneko gave a wry smile, as if to silently complain that he’d heard that idea one too many times already, and sighed.-->
 
<!--“Then why not just write something like, ‘We have an open and free school atmosphere,’ ” I concluded, offering a second-rate answer lacking in both originality and depth. Kaneko gave a wry smile, as if to silently complain that he’d heard that idea one too many times already, and sighed.-->
- Тогда почему бы не написать просто: «У нас непринужденная и дружелюбная школьная атмосфера», - предложил я второсортный вариант, лишенный как оригинальности, так и содержательности. Канэко горько улыбнулся, как будто безмолвно жаловался, что ему уже все уши прожужжали этой идеей, а затем вздохнул.
+
- Тогда почему бы не написать просто: «У нас непринужденная и дружелюбная школьная атмосфера», - предложил я второсортный вариант, лишенный как оригинальности, так и содержательности. Канэко горько улыбнулся, как будто безмолвно жаловался, что ему уже все уши прожужжали этой идеей, а затем вздохнул. <!--у мя было «непринужд и дружелюб обстановка». Атмосфера как-то смахивает на тупо кальку. Но неуверен. И нужна ли тут «школьная»? - idiffer-->
 
<!--царит непр и гостеприимная. (дружелюбная) «поверхностно» используется чуть ниже уже. Слышал идею сто раз- idiffer-->
 
<!--царит непр и гостеприимная. (дружелюбная) «поверхностно» используется чуть ниже уже. Слышал идею сто раз- idiffer-->
   
Line 72: Line 72:
 
Он продолжил:
 
Он продолжил:
   
- Знаешь, я ведь не напрашивался на это задание. Всё-таки мне обязательно нужно успеть на тренировку.<!--ответ англа: He is in the kendo club.-->
+
- Знаешь, я ведь не напрашивался на это задание. А мне еще нужно позарез успеть на тренировку.<!--ответ англа: He is in the kendo club. (мне обязательно нужно успеть - шарк)-->
   
 
<!--“Club activities? Haven’t they been temporarily suspended because it’s too dangerous at the moment?”-->
 
<!--“Club activities? Haven’t they been temporarily suspended because it’s too dangerous at the moment?”-->
Line 81: Line 81:
   
 
<!--As Kaneko played the part of an elementary school kid proud of staying up late, a girl appeared behind him – Misono Mayu, our classmate. She pushed her way past Kaneko, who was blocking the entrance, and walked out to the corridor.-->
 
<!--As Kaneko played the part of an elementary school kid proud of staying up late, a girl appeared behind him – Misono Mayu, our classmate. She pushed her way past Kaneko, who was blocking the entrance, and walked out to the corridor.-->
Пока Канэко изображал первоклассника, хваставшегося тем, что поздно лег, у него за спиной появилась девушка - наша одноклассница, Мисоно Маю. Протиснувшись мимо загораживающего проход Канэко, она вышла в коридор.<!--преграждавшего - idiffer-->
+
Пока Канэко изображал первоклассника, хваставшегося тем, что поздно лег, у него за спиной появилась девушка - наша одноклассница, Мисоно Маю. Она протиснулась мимо загораживающего проход Канэко и вышла в коридор.<!--преграждавшего - idiffer-->
   
 
<!--“Hey. Wait,” Kaneko called out to her from behind.-->
 
<!--“Hey. Wait,” Kaneko called out to her from behind.-->
Line 92: Line 92:
   
 
<!--“Um… Aah…” Kaneko, intimidated by her belligerence, forced a sloppy smile and looked away. He looked to me for help, but I ignored him, keeping my gaze on Misono-san.-->
 
<!--“Um… Aah…” Kaneko, intimidated by her belligerence, forced a sloppy smile and looked away. He looked to me for help, but I ignored him, keeping my gaze on Misono-san.-->
- М-м... А-а... - Канэко, испугавшись ее агрессии, выдавил жалкое подобие улыбки и отвел глаза<!--напуганный - idiffer-->. Он посмотрел на меня с <!--немой просьбой - idiffer--> мольбой о помощи, но я проигнорировал его, не отрывая взгляда от Мисоно-сан.
+
- М-м... А-а... - Канэко, обескураженный ее агрессией, выдавил жалкое подобие улыбки и отвел глаза<!--напуганный. Вар шарка - «испугавшись ее агрессии». Но врядли он испугался девушки, а вот по его ммм и ааа подходит мое слово. http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/198955/%D0%9E%D0%B1%D0%B5%D1%81%D0%BA%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C - idiffer-->. Он посмотрел на меня с <!--немой просьбой - idiffer-->мольбой о помощи, но я проигнорировал его, не отрывая взгляда от Мисоно-сан.
 
 
<!--“What?” she repeated. Her face scrunched up in obvious displeasure.-->
 
<!--“What?” she repeated. Her face scrunched up in obvious displeasure.-->
- Что? - повторила она, недовольно нахмурившись.<!-- сильно нахмурившись, скорчив в... - idiffer-->
+
- Что? - повторила она, недовольно нахмурившись.<!-- «с нескрываемым недовольством» - вот этот нюанс бы сохранить. (скорчив в...) - idiffer-->
 
 
<!--Misono Mayu was quite pretty. No, to be honest, she was beautiful; actually, let me correct that again – she was gorgeous. In my opinion, anyway. In short, she was quite desirable. Full marks.-->
 
<!--Misono Mayu was quite pretty. No, to be honest, she was beautiful; actually, let me correct that again – she was gorgeous. In my opinion, anyway. In short, she was quite desirable. Full marks.-->
Мисоно Маю была довольно милой. Нет, откровенно говоря, она симпатичная; хотя, дайте я еще раз поправлюсь - красавица. По крайней мере, я так считаю. Одним словом, она была весьма популярна. Пять баллов.<!--Если коротко. вожделенна, высший балл, сокровище (вар резеля) - idiffer «объектом желаний» - шарк-->
+
Мисоно Маю недурна собой. Нет, откровенно говоря, она очень даже симпатичная; хотя, дайте я еще раз поправлюсь - красавица. По крайней мере, таково <em>мое</em> мнение. Одним словом, она пользовалась популярностью. Пять баллов.<!--(1 предложение - довольно милая. 2 - симпатичная. 3 - красавица.) - шарк. (1. Симпатично (неплоха собой) 2. Красавица. 3. Следовало назвать обворожительной) - idiffer. Если коротко. вожделенна, высший балл, сокровище (вар резеля) - idiffer. «Объектом желаний» - шарк - «объект желаний» тоже хорошо звучит - idiffer-->
   
 
<!--Traces of brown ran through her medium-length hair, exposing the fact that she had once dyed it brown, but had since grown bored of it and reverted to her original color, black. The long sleeves of her shirt, peeking out from under her blazer, were out of place in the horribly humid weather of October.-->
 
<!--Traces of brown ran through her medium-length hair, exposing the fact that she had once dyed it brown, but had since grown bored of it and reverted to her original color, black. The long sleeves of her shirt, peeking out from under her blazer, were out of place in the horribly humid weather of October.-->
В ее волосах средней длины виднелись коричневатые пряди, проливавшие свет на то, что однажды Мисоно покрасила волосы в коричневый цвет, но когда он ей надоел, она вернула волосам их натуральный цвет - черный. Длинные рукава рубашки, выглядывавшие из-под пиджака, не соответствовали вечной сырости октября.
+
В ее волосах средней длины виднелись коричневатые пряди, проливая свет на то, что некогда Мисоно покрасилась в коричневый, но со временем он ей надоел, и она вернула волосам их натуральный цвет - черный. Длинные рукава рубашки выглядывали из-под пиджака - в знойном, дождливом октябре одета она была не по погоде.
 
<!--Проглядывали следы коричневого. Надетые на ней пиджак поверх рубашки с длинным рукавом - нестандартный выбор одежды для знойного октября. (октябрьский зной?) ну или «рукава из под рукавов»? Длинные рукава рубашки и пиджака... дальше я хз.
 
<!--Проглядывали следы коричневого. Надетые на ней пиджак поверх рубашки с длинным рукавом - нестандартный выбор одежды для знойного октября. (октябрьский зной?) ну или «рукава из под рукавов»? Длинные рукава рубашки и пиджака... дальше я хз.
 
*разоблачать, выдавать, указывающие на тот факт, по которым догадаться.
 
*разоблачать, выдавать, указывающие на тот факт, по которым догадаться.
Не знаю процедур парикмахерских, но врядли она именно «перекрашивалась». - idiffer / вечно дождливой октябрьской погоде. тут либо подразумевается что в октябре у них сезон дождей, соответственно большая влажность. Либо что дикая жара и народ потеет. Скорее всего тут про потеет и вернее вариант: «не соответствовали душной погоде установившейся в октябре» - шарк-->
+
Не знаю процедур парикмахерских, но врядли она именно «перекрашивалась». - idiffer / вечно дождливой октябрьской погоде. тут либо подразумевается что в октябре у них сезон дождей, соответственно большая влажность. Либо что дикая жара и народ потеет. Скорее всего тут про потеет и вернее вариант: «не соответствовали душной погоде установившейся в октябре» (не соответствовали вечной жаркого октября. - idiffer) - шарк-->
   
 
<!--“I’m sorry, but I have plans,” she stated bluntly.-->
 
<!--“I’m sorry, but I have plans,” she stated bluntly.-->
Line 110: Line 108:
   
 
<!--Misono-san always exercised an excessive politeness when interacting with her classmates: a stance that rejected others. However, I interpreted it as a manifestation of her wariness of others (новый вар: however, as I saw it,). The impression I had of Misono-san was that of a small, scared animal.( новый вар: To me, Misono-san seemed like a small, scared animal.)-->
 
<!--Misono-san always exercised an excessive politeness when interacting with her classmates: a stance that rejected others. However, I interpreted it as a manifestation of her wariness of others (новый вар: however, as I saw it,). The impression I had of Misono-san was that of a small, scared animal.( новый вар: To me, Misono-san seemed like a small, scared animal.)-->
Общаясь с одноклассниками Мисоно-сан всегда говаривала слишком вежливо: таким образом она отталкивала окружающих. Однако, я воспринимал это как воплощение ее недоверчивости к людям. Мисоно-сан напоминала мне маленького напуганного зверька.<!--производила на меня впечатление маленького напуганного зверька. - idiffer -->
+
Общаясь с одноклассниками, Мисоно-сан всегда демонстрировала излишнюю вежливость: таким образом она отталкивала окружающих<!--В общении с... - idiffer-->. Однако, я воспринимал это как воплощение ее недоверчивости к людям. Мисоно-сан напоминала мне маленького напуганного зверька.<!--производила на меня впечатление маленького напуганного зверька. - idiffer -->
 
<!-- Мисоно-сан всегда разговаривала с одноклассниками чересчур вежливо. Выказывать, проявлять (). Таким образом она. Такой тактикой. Отчуждала, отталкивала.
 
<!-- Мисоно-сан всегда разговаривала с одноклассниками чересчур вежливо. Выказывать, проявлять (). Таким образом она. Такой тактикой. Отчуждала, отталкивала.
 
Толковать, интерпретировать, принимать за, понимать, объяснять, воспринимать.
 
Толковать, интерпретировать, принимать за, понимать, объяснять, воспринимать.
Line 118: Line 116:
   
 
<!--“Sorry for stopping you. If you’re in a rush, then don’t worry about it,” I replied in Kaneko’s stead. Is that so, she mumbled, before heading for the staircase with quick but unsteady steps. Kaneko, watching her retreating figure, relaxed his shoulders and heaved a deep sigh of relief.-->
 
<!--“Sorry for stopping you. If you’re in a rush, then don’t worry about it,” I replied in Kaneko’s stead. Is that so, she mumbled, before heading for the staircase with quick but unsteady steps. Kaneko, watching her retreating figure, relaxed his shoulders and heaved a deep sigh of relief.-->
- Прости, что окликнули. Если спешишь, тогда не обращай внимания, - ответил я вместо Канэко.
+
- Прости, что задержали. Если спешишь, не бери в голову, - ответил я вместо Канэко.
   
- Да ну, - пробормотала она прежде чем быстрой, но нетвердой походкой направиться к лестнице. Наблюдая за ее удалявшейся фигурой, Канэко расслабил плечи и облегченно вздохнул.
+
- Ладно, - пробормотала она и быстрой, но нетвердой походкой направилась к лестнице. Наблюдая за ее удалявшейся фигурой, Канэко расслабил плечи и облегченно вздохнул.
 
 
 
<!--“Was Misono always that intimidating?” he murmured.-->
 
<!--“Was Misono always that intimidating?” he murmured.-->
Line 128: Line 126:
 
- Не знаю... Может быть она репетирует<!--вживается в роль--> роль демона для Сэцубуна<!--ref 1-->.
 
- Не знаю... Может быть она репетирует<!--вживается в роль--> роль демона для Сэцубуна<!--ref 1-->.
   
Несмотря на мой абсурдный ответ, я был почти на сто процентов уверен, что верно догадался, в чем настоящая причина. Канэко уже довольно долго стоял, в недоумении склонив голову на бок.
+
Несмотря на мой абсурдный ответ, я был почти на сто процентов уверен, что не ошибался насчет настоящей причины<!--что верно догадался, в чем настоящая причина (в своей догадке; разгадал) - шарк, idiffer-->. Канэко уже довольно долго стоял, в недоумении склонив голову на бок.
   
 
<!--“Plus, she leaves so early recently…” Kaneko glanced back at the classroom with suspicion. I mirrored his movements and peeked at the room out of the corner of my eye. Between those who were cramming textbooks into their bags and those who had stayed behind to chat with their neighbors, there were still many students left in the room. In that respect, particularly considering the fact that Misono-san’s desk was the furthest from the exit, it was fair to say that she had indeed left rather early.-->
 
<!--“Plus, she leaves so early recently…” Kaneko glanced back at the classroom with suspicion. I mirrored his movements and peeked at the room out of the corner of my eye. Between those who were cramming textbooks into their bags and those who had stayed behind to chat with their neighbors, there were still many students left in the room. In that respect, particularly considering the fact that Misono-san’s desk was the furthest from the exit, it was fair to say that she had indeed left rather early.-->
- К тому же, в последнее время она очень рано уходит... - что-то подозревая, Канеко снова посмотрел в кабинет.<!--Канеко с подозрением/подозревая что-то уставился внутрь кабинета. - шарк--> Повторяя его движения, я краем глаза посмотрел в ту же сторону. Некоторые запихивали учебники в портфели, другие задержались поболтать - народу в кабинете оставалось еще много. Поэтому, особенно учитывая, что Мисоно-сан сидела дальше всех от двери, можно было действительно сказать, что она ушла достаточно рано.
+
- К тому же, в последнее время она очень рано уходит... - Канеко с подозрением снова посмотрел в кабинет.<!--Канеко с подозрением/подозревая что-то уставился внутрь кабинета. - шарк--> Повторяя его движения, я краем глаза посмотрел в ту же сторону. Некоторые запихивали учебники в портфели, другие задержались поболтать - народу в кабинете оставалось еще много. Поэтому, особенно учитывая, что Мисоно-сан сидела дальше всех от двери, можно было действительно сказать, что она ушла достаточно рано.
   
 
<!--“I’d say that that’s pretty normal if you’ve got plans, though.”-->
 
<!--“I’d say that that’s pretty normal if you’ve got plans, though.”-->
  +
- Если у нее есть дела, то по-моему это не так уж и странно.
- По-моему в этом нет ничего странного, конечно если у нее есть дела.
 
   
 
<!--“Every day?”-->
 
<!--“Every day?”-->
Line 152: Line 150:
   
 
<!--“Yeah, you’re probably right. But that so-called ‘open and free school atmosphere’ doesn’t seem all that accurate when you’re looking at her.”-->
 
<!--“Yeah, you’re probably right. But that so-called ‘open and free school atmosphere’ doesn’t seem all that accurate when you’re looking at her.”-->
- Да, наверное ты прав. Но глядя на нее, я что-то сомневаюсь в нашей так называемой «непринужденной и дружелюбной обстановке».
+
- Да, наверное ты прав. Посмотришь на нее, и уже как-то перестает верится, что школьная атмосфера у нас «непринужденная и дружелюбная».
   
 
<!--“True enough.” I gave a half-baked reply. It was, in fact, not true. Despite how easy it would have been to rebut his comment, I decided that agreeing with him was the most effective way to cut the conversation short. “Well, it’s about time for me to go as well.”-->
 
<!--“True enough.” I gave a half-baked reply. It was, in fact, not true. Despite how easy it would have been to rebut his comment, I decided that agreeing with him was the most effective way to cut the conversation short. “Well, it’s about time for me to go as well.”-->
 
- И то правда, - поверхностно ответил я. Это на самом деле не было правдой. Несмотря на то, как легко было бы опровергнуть его замечание, я решил, что наикратчайший путь закончить разговор - согласиться с ним.<!--легкость опровержения - idiffer-->
 
- И то правда, - поверхностно ответил я. Это на самом деле не было правдой. Несмотря на то, как легко было бы опровергнуть его замечание, я решил, что наикратчайший путь закончить разговор - согласиться с ним.<!--легкость опровержения - idiffer-->
   
- Похоже мне тоже пора.
+
- Что ж, и мне пора.
   
 
<!--“Alright, see you tomorrow.”-->
 
<!--“Alright, see you tomorrow.”-->
Line 163: Line 161:
   
 
<!--We gave one another a lazy wave, and I turned to make my way down a corridor permeated with lukewarm and stagnant air, a product of the tepid afternoon sunlight. I quickly walked through the still corridor, casting occasional glances at the class next door, and ran down the stairs, skipping every second step. At the entrance to the school, I watched as Misono-san clumsily changed her shoes. As she passed through the school gates, I counted to ten, then followed her, though making sure to keep my distance. My plan for this afternoon was to play detective.-->
 
<!--We gave one another a lazy wave, and I turned to make my way down a corridor permeated with lukewarm and stagnant air, a product of the tepid afternoon sunlight. I quickly walked through the still corridor, casting occasional glances at the class next door, and ran down the stairs, skipping every second step. At the entrance to the school, I watched as Misono-san clumsily changed her shoes. As she passed through the school gates, I counted to ten, then followed her, though making sure to keep my distance. My plan for this afternoon was to play detective.-->
Мы лениво помахали друг другу, после чего я развернулся и зашагал по коридору, со спертым едва теплым воздухом, который образовался из-за прохладного полуденного солнца<!--я минут 15 составлял это гребаное предложение)) - idiffer текущий вариант чисто по англу. вопрос в погоде, какая же она была «прохладная», «ни жарко ни холодно», «жара». Мне кажется что жара, так что вот вариант под жару: со спертым теплым воздухом, который образовался из-за жаркого полуденного солнца. - шарк. -->. Я торопливо прошел по тихому коридору, пару раз бросив взгляд в соседние классы, и сбежал вниз по лестнице, пропуская каждую вторую ступеньку. Стоя у школьных ворот, я наблюдал за Мисоно-сан, пока она с трудом переобувалась. Когда она миновала школьные ворота, я досчитал до десяти и пошел следом за ней, не забывая держать дистанцию. Сегодня вечером я планировал поиграть в детектива.<!--последовал, проследовал за ней - idiffer-->
+
Мы лениво помахали друг другу, после чего я развернулся и зашагал по душному коридору, благодаря вечернему солнцу насквозь пропитанному спертым воздухом<!--я минут 15 составлял это гребаное предложение)) - idiffer - текущий вариант чисто по англу. вопрос в погоде, какая же она была «прохладная», «ни жарко ни холодно», «жара». Мне кажется что жара, так что вот вариант под жару: со спертым теплым воздухом, который образовался из-за жаркого полуденного солнца. - шарк. -->. Я торопливо прошел по тихому коридору, пару раз бросив взгляд в соседние классы, и сбежал вниз по лестнице, пропуская каждую вторую ступеньку. Стоя у школьных ворот, я наблюдал за Мисоно-сан, пока она с трудом переобувалась. Когда она миновала ворота, я досчитал до десяти и пошел следом за ней, не забывая держать дистанцию. Сегодня вечером я планировал поиграть в детектива.<!--последовал, проследовал за ней - idiffer-->
   
 
<!--Recently, this town – with its utter lack of compelling features – had had the pleasure of multiple mentions on national television, which drew to it no small degree of attention. Mostly from the police. This was due to two recent incidents of note; well, I say two, but chances are that the two incidents were perpetrated by the same criminal, and so it’s up to the individual to decide whether or not to treat them as two separate incidents.-->
 
<!--Recently, this town – with its utter lack of compelling features – had had the pleasure of multiple mentions on national television, which drew to it no small degree of attention. Mostly from the police. This was due to two recent incidents of note; well, I say two, but chances are that the two incidents were perpetrated by the same criminal, and so it’s up to the individual to decide whether or not to treat them as two separate incidents.-->
Недавно этот совершенно ничем не примечательный городок удостоили чести, много раз упомянув о нем по телевидению, что привлекло к нему немало внимания. В основном со стороны полиции. Причиной тому послужили два недавних происшествия<!--«инциденты»? события, случаи - idiffer-->; ну, я говорю два, хотя вполне вероятно, что оба преступления совершил один и тот же преступник, так что каждый сам вправе решать, считать их одним или двумя разными проишествиями.<!--рассматривать их раздельно. Как несвязанные друг с другом. Объединять.
+
Недавно этот совершенно ничем не примечательный городок удостоили чести, несколько раз упомянув о нем по телевидению, что привлекло к нему немало внимания<!--почтить, чествовать, удостаивать чести - idiffer-->. В основном со стороны полиции. Причиной тому послужили два недавних происшествия<!--«инциденты»? события, случаи - idiffer-->; ну, я говорю два, хотя вполне вероятно, что оба преступления совершил один и тот же преступник, так что каждый сам вправе решать, рассматривать их как одно происшествие или два разных.<!--рассматривать их раздельно. Как несвязанные друг с другом. Объединять. Связывать их в одно или нет.
 
что оба преступления были совершены одним. - idiffer-->
 
что оба преступления были совершены одним. - idiffer-->
   
Line 175: Line 173:
   
 
<!--It all began when a middle-aged man in his forties had been found dead next to the community center, his corpse a complete mess. Though, technically speaking, the exact cause of his death was the chunk of flesh that had been torn from his chest, he’d been savaged in other ways as well. His eyes had been gouged out, the fingers of his left hand had been severed, and half of one of his ears had been sliced through. It was speculated that his wounds were the result of a game the murderer liked to play, and society naturally fussed over the murderer’s mental condition. The next victim had been an elementary school child who had not lived to see their seventh birthday. In this particular instance, the body of the child was found with a face so deformed by the countless stab wounds inflicted upon it that it had been utterly unrecognizable. As a result, all elementary school children were strongly encouraged to travel to and from school in groups, and school ended around midday as an extra precaution. The residents’ association, along with the police, made regular patrols of the neighborhood in an effort to dispel the threat posed by the murderer. In spite of these precautionary measures, however, there was no progress in discerning the identity of the perpetrator, let alone their arrest.-->
 
<!--It all began when a middle-aged man in his forties had been found dead next to the community center, his corpse a complete mess. Though, technically speaking, the exact cause of his death was the chunk of flesh that had been torn from his chest, he’d been savaged in other ways as well. His eyes had been gouged out, the fingers of his left hand had been severed, and half of one of his ears had been sliced through. It was speculated that his wounds were the result of a game the murderer liked to play, and society naturally fussed over the murderer’s mental condition. The next victim had been an elementary school child who had not lived to see their seventh birthday. In this particular instance, the body of the child was found with a face so deformed by the countless stab wounds inflicted upon it that it had been utterly unrecognizable. As a result, all elementary school children were strongly encouraged to travel to and from school in groups, and school ended around midday as an extra precaution. The residents’ association, along with the police, made regular patrols of the neighborhood in an effort to dispel the threat posed by the murderer. In spite of these precautionary measures, however, there was no progress in discerning the identity of the perpetrator, let alone their arrest.-->
Все началось, когда возле дома культуры нашли труп мужчины среднего возраста, если это месиво можно было так назвать. Хотя с медицинской точки зрения причиной его смерти был вырванный из груди кусок плоти<!--Если разложить все по полочкам/Согласно установленной причине смерти. Медицинский язык. если выражаться научно/медицински (мед. Терминологию, лексикон), с мед точки зрения, у него из груди вырвали кусок плоти. + согласно экспертизе он скончался после. - idiffer-->, на его теле были также и другие раны<!-- Остальным частям его тела также нанесли существенные раны - шарк-->: ему выдавили глаза, отрубили пальцы левой руки и отрезали пол уха<!--отрубили пальцы. Рассекли ухо (по стилю речи?) - idiffer-->. Предположительно нанесение подобных увечий было любимой забавой убийцы, и общественность, само собой, заинтересовало его психическое состояние<!--шумиха. Предпологали. излюбленная игра - idiffer-->. Следующей жертвой стал ребенок, который не дожил до семи лет<!--не дожил до. Теперь уже не встретит ДР. Родительный падеж нужен ли? (своего дня) - idiffer «он не дожил до сорока» поправил ориентируясь на эту фразу, пусть это и чутка исказило смысл оригинальный - шарк-->. В этот раз убийца так сильно исполосовал лицо ребенка, что оно стало совершенно неузнаваемым<!--несчетными. ножевые ранения (где-то сцуко я это часто слышал). Совершенно неузнаваем - idiffer-->. В результате, к учащимся начальных классов обратились с настоятельной просьбой ходить в школу и обратно домой группами, а в качестве дополнительной предосторожности уроки стали заканчиваться около полудня. Товарищество собственников жилья<!-- или cноска, ref (an organization of people who live in the same building or area, established in order to improve conditions for people living there) /«собрание жильцов», «объединение жителей» - бесполезные варианты, но пусть будут. «Собственников» мне тут не в названии не нравится. Вообще есть у нас аналог, его пытались ввести, но я название забыл. Смысл был в том что дом объединялся с прилежащими территориями. --> наряду с полицией регулярно патрулировали окрестности в попытках свести на нет<!--снизить, анулировать, ограничить - idiffer--> опасность, представляемую убийцей<!--наказали (синоним «просить»)-->. Несмотря на эти меры предосторожности, установить личность преступника не удалось, не говоря уже об аресте.<!--успехов в установлении личности не наблюдалось, а об аресте не шло и речи и говорить нечего - idiffer-->
+
Все началось, когда возле дома культуры нашли труп мужчины среднего возраста, если это месиво можно было так назвать. С медицинской точки зрения, причиной его смерти был кусок плоти, который вырвали у него из груди<!--Если разложить все по полочкам/Согласно установленной причине смерти. Медицинский язык. если выражаться научно/медицински (мед. Терминологию, лексикон), с мед точки зрения, у него из груди вырвали кусок плоти. + согласно экспертизе он скончался после. - idiffer-->. Но он подвергся также и другим зверствам: ему выдрали глаза, отсекли пальцы левой руки и до середины разрезали одно ухо<!--отрубили пальцы. Рассекли ухо (по стилю речи?) - idiffer-->. Предположительно, нанесение подобных увечий было любимой забавой убийцы, и общественность, само собой, подняла шум вокруг его психического состояния<!--эти увечья были получены в ходе игры, которой любил забавляться убийца. Шумиха. Предпологали. излюбленная игра - idiffer-->. Следующей жертвой стал ребенок, который не дожил и до седьмого дня рождения<!--не дожил до семи лет. Теперь уже не встретит ДР. Родительный падеж нужен ли? (своего дня) - idiffer. «Он не дожил до сорока» поправил ориентируясь на эту фразу, пусть это и чутка исказило смысл оригинальный - шарк-->. В этот раз убийца так исполосовал лицо ребенка, что оно стало совершенно неузнаваемым<!--несчетными. ножевые ранения (где-то сцуко я это часто слышал). Совершенно неузнаваем - idiffer-->. В результате, к учащимся начальных классов обратились с настоятельной просьбой ходить в школу и обратно домой группами, а в качестве дополнительной предосторожности уроки стали заканчиваться около полудня. Товарищество собственников жилья<!-- или cноска, ref (an organization of people who live in the same building or area, established in order to improve conditions for people living there) /«собрание жильцов», «объединение жителей» - бесполезные варианты, но пусть будут. «Собственников» мне тут не в названии не нравится. Вообще есть у нас аналог, его пытались ввести, но я название забыл. Смысл был в том что дом объединялся с прилежащими территориями. --> наряду с полицией регулярно патрулировали окрестности в попытках свести на нет<!--снизить, анулировать, ограничить - idiffer--> опасность, представляемую убийцей<!--наказали (синоним «просить»)-->. Несмотря на эти меры предосторожности, установить личность преступника не удалось, не говоря уже об аресте.<!--успехов в установлении личности не наблюдалось, а об аресте не шло и речи и говорить нечего - idiffer-->
   
 
<!--The other incident that had taken place recently was the disappearance of a pair of siblings. A fourth-grade boy and his second-grade sister had gone missing around sunset one day. Although there had been many warnings against wandering outside after dark of late, they had apparently been to little effect. Unlike the victims from the other cases, however, the corpses of the two had never been discovered. This anomaly had led people to hypothesize that this was instead a kidnapping incident, and not a murder. The police, without leads on either case, were hard-pressed to determine whether or not the crimes had indeed been perpetrated by the same individual. I had, however, read recently in a weekly magazine that the police had finally decided to treat these events as two separate incidents. The magazine in question had highlighted the kidnapping case in an attempt to forcefully tie it to a case from the past.-->
 
<!--The other incident that had taken place recently was the disappearance of a pair of siblings. A fourth-grade boy and his second-grade sister had gone missing around sunset one day. Although there had been many warnings against wandering outside after dark of late, they had apparently been to little effect. Unlike the victims from the other cases, however, the corpses of the two had never been discovered. This anomaly had led people to hypothesize that this was instead a kidnapping incident, and not a murder. The police, without leads on either case, were hard-pressed to determine whether or not the crimes had indeed been perpetrated by the same individual. I had, however, read recently in a weekly magazine that the police had finally decided to treat these events as two separate incidents. The magazine in question had highlighted the kidnapping case in an attempt to forcefully tie it to a case from the past.-->
Второе недавнее происшествие - исчезновение двух детей. Брат и сестра, учившиеся в четвертом и втором классе соответственно, пропали в один и тот же день примерно во время захода солнца. Несмотря на многочисленные просьбы не находиться на улице после заката, они по-видимому не возымели эффекта. В отличие от жертв в других делах, тел<b>а</b> детей так и не обнаружили. Из-за этой аномалии появилась версия, согласно которой это похищение, а не убийство<!--предполагать, допускать. Породила гипотезу - idiffer-->. Не имея каких-либо зацепок ни по тому, ни по другому делу, полиция затруднялась определить, действительно ли эти преступления совершил один и тот же человек. Тем не менее, в одном еженедельном журнале я прочитал, что полиция наконец-то решила рассматривать их как не связанные друг с другом. Изюминкой статьи о похищении была попытка приплести его к какому-то делу в прошлом.<!--автор статьи + создать видимость, притянуть за уши. Особое внимание уделялось - idiffer-->
+
Второе недавнее происшествие - исчезновение двух детей. Брат и сестра, учившиеся в четвертом и втором классе соответственно, пропали в один и тот же день примерно во время захода солнца. Многочисленные просьбы не выходить на улицу после заката по-видимому не возымели эффекта<!-- Несмотря на возросшее с недавних пор число просьб - idiffer-->. В отличие от жертв в других делах, тел<b>а</b> детей так и не обнаружили. Из-за этой аномалии появилась версия, согласно которой это похищение, а не убийство<!--предполагать, допускать. Породила гипотезу - idiffer-->. Не имея каких-либо зацепок ни по тому, ни по другому делу, полиция затруднялась определить, действительно ли эти преступления совершил один и тот же человек. Тем не менее, в одном еженедельном журнале я прочитал, что полиция наконец-то решила рассматривать их как не связанные друг с другом. Похищение в статье выдвинули на первый план в попытке приплести его к какому-то делу в прошлом.<!--Изюминкой статьи о похищении была попытка приплести его к какому-то делу в прошлом. - шарк - В статье акцентировалось дело о похищении в попытке (прошлых лет) - idiffer--><!--автор статьи + создать видимость, притянуть за уши. Особое внимание уделялось - idiffer-->
 
<!--Наход в затруднении, испытывать давление
 
<!--Наход в затруднении, испытывать давление
 
Наводка, зацепка-->
 
Наводка, зацепка-->
Line 186: Line 184:
   
 
<!--Twenty minutes had passed since I’d first started tailing Misono-san. Unfortunately for me, this was the first time I’d ever attempted to shadow someone else. I am ashamed to admit that I am but an amateur; I had no prior experience as a stalker. I was thus having great difficulty grasping the correct distance to maintain when tailing her. The thought that “I should have bought a book on this and studied up” crossed my mind, accompanied by a pang of regret. I was far enough behind that her figure was the size of a dictionary when seen from my perspective. As the unbroken countryside scenery held nothing but rice fields as far as the eye could see, there was a decided lack of cover I could hide myself behind should she turn around. I needed to build up the courage to leap into a water canal on the off chance she decided to look behind her. Fortunately, Misono-san never seemed to worry about what was behind her as she hurried home. Her pace – which she likely believed to be quite brisk – was, in fact, rather unsteady. Despite not suffering the effects of a fever, she nonetheless swayed from side to side as she walked.-->
 
<!--Twenty minutes had passed since I’d first started tailing Misono-san. Unfortunately for me, this was the first time I’d ever attempted to shadow someone else. I am ashamed to admit that I am but an amateur; I had no prior experience as a stalker. I was thus having great difficulty grasping the correct distance to maintain when tailing her. The thought that “I should have bought a book on this and studied up” crossed my mind, accompanied by a pang of regret. I was far enough behind that her figure was the size of a dictionary when seen from my perspective. As the unbroken countryside scenery held nothing but rice fields as far as the eye could see, there was a decided lack of cover I could hide myself behind should she turn around. I needed to build up the courage to leap into a water canal on the off chance she decided to look behind her. Fortunately, Misono-san never seemed to worry about what was behind her as she hurried home. Her pace – which she likely believed to be quite brisk – was, in fact, rather unsteady. Despite not suffering the effects of a fever, she nonetheless swayed from side to side as she walked.-->
С тех пор, как я начал следить за Мисоно-сан, прошло двадцать минут. К моему сожалению, это был первый раз, когда я за кем-либо следил<!--преследовал первый раз в жизни - idiffer-->. Стыдно признавать, но я всего лишь новичок без какого-либо опыта в преследовании<!--дилетант (в тему по стилю?). не было опыта слежки - idiffer-->. Поэтому мне было чрезвычайно трудно определить расстояние, на котором нужно было идти за ней. «Нужно было купить об этом книгу и как следует подготовиться» - с сожалением подумал я<!--сопровождаемая угрызениями совести (херня) - idiffer pang - это внезапное проявление эмоции - шарк-->. Я шел достаточно далеко позади, и сейчас ее фигура размером напоминала корешок словаря<!--в твоем идеальном мире, шерг, тут наверное был бы «корень» - idiffer-->. Куда ни глянь, сельский пейзаж состоял сплошь из рисовых полей, и мест, где я мог спрятаться на тот случай, если она обернется, определенно не доставало<!--хватало-->. Надо бы набраться смелости для прыжка в канал, если она вдруг решит оглянуться. К счастью, Мисоно-сан спешила домой и похоже не волновалась о том, что происходит у нее за спиной. Ее походка, которую она, наверное, считала довольно уверенной, на самом деле была весьма нетвердой. Несмотря на отсутствие признаков простуды, ее тем не менее шатало из стороны в сторону.
+
С тех пор, как я начал следить за Мисоно-сан, прошло двадцать минут. К моему сожалению, это был первый раз, когда я за кем-либо следил<!--преследовал первый раз в жизни - idiffer-->. Стыдно признавать, но я всего лишь новичок без какого-либо опыта в преследовании<!--дилетант (в тему по стилю?). не было опыта слежки - idiffer-->. Поэтому мне было чрезвычайно трудно определить расстояние, на котором нужно было идти за ней. «Нужно было купить об этом книгу и как следует подготовиться» - с резко нахлынувшим сожалением подумал я<!--сопровождаемая угрызениями совести (херня) - idiffer pang - это внезапное проявление эмоции - шарк-->. Я шел достаточно далеко позади, и сейчас ее фигура размером напоминала корешок словаря<!--в твоем идеальном мире, шерг, тут наверное был бы «корень» - idiffer-->. Куда ни глянь, сельский пейзаж состоял сплошь из рисовых полей, и мест, где я мог спрятаться на тот случай, если она обернется, определенно не доставало<!--хватало-->. Надо бы набраться смелости для прыжка в канал, если она вдруг решит оглянуться. К счастью, Мисоно-сан спешила домой и похоже не волновалась о том, что происходит у нее за спиной. Ее походка, которую она, наверное, считала довольно уверенной, на самом деле была весьма нетвердой. Несмотря на отсутствие признаков простуды, ее тем не менее шатало из стороны в сторону.
 
<!--На каком расст мне от нее держаться (идти за ней)
 
<!--На каком расст мне от нее держаться (идти за ней)
 
Составляли, заполняли («состоял» нашел в одном блоге. Там даже рисовые поля упомянуты)))
 
Составляли, заполняли («состоял» нашел в одном блоге. Там даже рисовые поля упомянуты)))
Line 197: Line 195:
   
 
<!--Eventually the road became a paved path, and the number of houses we passed as we walked gradually increased. As I reached this new area, I began to feel as though I had stepped into someone else’s life (Новый вар: As I reached this new area, I began to feel as though I had crossed the threshold into someone else’s life).-->
 
<!--Eventually the road became a paved path, and the number of houses we passed as we walked gradually increased. As I reached this new area, I began to feel as though I had stepped into someone else’s life (Новый вар: As I reached this new area, I began to feel as though I had crossed the threshold into someone else’s life).-->
Со временем дорога сменилась мощеной тропой, а количество домов, мимо которых мы прошли, сильно увеличилось. На этом участке пути у меня появилось ощущение, будто я преступаю границу личной жизни другого человека.<!--оказался в, вторгся, ступил в - idiffer Скорее всего тут имелось ввиду что количество пройденных мимо домов увеличивалось, а не само количество домов. - шарк-->
+
Со временем дорога перешла в мощеную тропу, и количество домов по сторонам стало постепенно увеличиваться. На этом участке пути у меня появилось ощущение, будто я шагнул в жизнь другого человека.<!--оказался в, вторгся, ступил в - idiffer Скорее всего тут имелось ввиду что количество пройденных мимо домов увеличивалось, а не само количество домов. - шарк-->
   
 
<!--Up ahead, Misono-san wiped the sweat from her cheeks and nape. In this sweltering weather, where even the short-sleeved summer uniform would not have kept its owner cool enough to avoid sweating, she must have been roasting. Yet she did not slow her pace, slouching ever forward as she made her way. On the way, an elderly man walking his dog greeted her politely, but apparently his presence never breached her tunnel vision and she completely ignored him as she continued on. Feeling pity for the man, I gave him two small bows, one for her and one for myself, as I passed by. The elderly man gave me a puzzled look before dropping his gaze to his dog, as if it might offer him some answers.-->
 
<!--Up ahead, Misono-san wiped the sweat from her cheeks and nape. In this sweltering weather, where even the short-sleeved summer uniform would not have kept its owner cool enough to avoid sweating, she must have been roasting. Yet she did not slow her pace, slouching ever forward as she made her way. On the way, an elderly man walking his dog greeted her politely, but apparently his presence never breached her tunnel vision and she completely ignored him as she continued on. Feeling pity for the man, I gave him two small bows, one for her and one for myself, as I passed by. The elderly man gave me a puzzled look before dropping his gaze to his dog, as if it might offer him some answers.-->
Идущая впереди Мисоно-сан вытерла пот на щеках и шее. Под таким палящем солнцем ты вспотеешь даже в летней форме с короткими рукавами, а ей должно быть было совсем плохо от жары. Но она не сбавляла темп и плелась дальше. По пути с ней вежливо поздоровался пожилой мужчина, выгуливавший собаку, но он похоже не попал в ее суженное поле зрения, и она продолжила идти дальше полностью проигнорировав его<!--идти-->. Мне стало жалко старика, и, проходя мимо, я два раза легонько поклонился ему - один раз за нее, другой за себя. Он озадаченно посмотрел на меня, после чего опустил взгляд на собаку, словно та могла дать ему какое-либо объяснение.
+
Идущая впереди Мисоно-сан вытерла пот на щеках и шее. Под таким палящем солнцем, от которого не спасла бы даже летняя форма с короткими рукавами, ей наверное было совсем плохо от жары. Но она не сбавляла темп и плелась дальше. По пути с ней вежливо поздоровался пожилой мужчина, выгуливавший собаку, но он похоже не попал в ее суженное поле зрения, и она продолжила идти дальше, полностью проигнорировав его<!--идти-->. Мне стало жалко старика, и, проходя мимо, я два раза легонько поклонился ему - один раз за нее, другой за себя. Он озадаченно посмотрел на меня, после чего опустил взгляд на собаку, словно та могла дать ему какое-то объяснение.
   
 
<!--“…It’s further than I thought,” I mumbled to myself. We had traveled far enough that it seemed more sensible to bike to school than to walk. However, I knew that she was incapable of riding a bike. Her sense of balance was crippled, as was her sense of depth perception. It was for that reason that she had to grip the handrails when ascending or descending the stairs. When playing volleyball, she rarely managed contact with the ball. Basketball was worse still – she caught passes with her face and her shots almost never touched the backboard, let alone the rim of the basket.-->
 
<!--“…It’s further than I thought,” I mumbled to myself. We had traveled far enough that it seemed more sensible to bike to school than to walk. However, I knew that she was incapable of riding a bike. Her sense of balance was crippled, as was her sense of depth perception. It was for that reason that she had to grip the handrails when ascending or descending the stairs. When playing volleyball, she rarely managed contact with the ball. Basketball was worse still – she caught passes with her face and her shots almost never touched the backboard, let alone the rim of the basket.-->
- ...Дальше, чем я думал, - пробормотал я себе под нос. Мы шли уже так долго, что отсюда представлялось более разумным добираться до школы на велосипеде, нежели пешком<!--целесообразнее (стиль) - idiffer-->. Но я знал, что она не умела ездить на велосипеде. У нее были нарушены как вестибулярный аппарат, так и восприятие глубины<!--чувство равновесия (но под описание подходит коорд. Движ.) - idiffer/ либо: у нее отсутствовало чувство равновесия. Выбрать нужно по критерию: врожденное или приобретенное это свойство. depth perception: Восприятие глубины - 2 вариант.- шарк-->. Именно поэтому ей приходилось держаться за перила, когда она спускалась или поднималась по лестнице. При игре в волейбол ей редко удавалось попасть по мячу<!--познакомить руку с мячом. Угу. Играя в волейбол. Когда она играла,... - idiffer-->. С баскетболом все обстояло еще хуже: она принимала пассы лицом, а при попытках забросить мяч в корзину почти никогда не попадала в щит, тем более в обод кольца<!--ну почему хуже? Тут она хоть лицом, но контактирует с мячом, лол. Уже прогресс. - idiffer -->.
+
- ...Дальше, чем я думал, - пробормотал я себе под нос. Мы шли уже так долго, что отсюда представлялось более разумным добираться до школы на велосипеде, нежели пешком<!--целесообразнее (стиль) - idiffer-->. Но я знал, что она не умела ездить на велосипеде. У нее были нарушены как вестибулярный аппарат, так и пространственное зрение<!--чувство равновесия (но под описание подходит коорд. Движ.) - idiffer/ либо: у нее отсутствовало чувство равновесия. Выбрать нужно по критерию: врожденное или приобретенное это свойство. depth perception: Восприятие глубины - 2 вариант.- шарк-->. Именно поэтому ей приходилось держаться за перила, когда она спускалась или поднималась по лестнице. При игре в волейбол ей редко удавалось попасть по мячу<!--познакомить руку с мячом. Угу. Играя в волейбол. Когда она играла,... - idiffer-->. С баскетболом все обстояло еще хуже: она принимала пассы лицом, а при попытках забросить мяч в корзину почти никогда не попадала в щит, тем более в обод кольца<!-- (здесь везде вроде подходит наст время!!!) ну почему хуже? Тут она хоть лицом, но контактирует с мячом, лол. Уже прогресс. - idiffer -->.
   
 
<!--…Let me make this clear now – that I am in possession of such knowledge is certainly not due to any form of stalking. Indeed, while my current actions may seem very much like stalking, they are, in fact, two very different things.-->
 
<!--…Let me make this clear now – that I am in possession of such knowledge is certainly not due to any form of stalking. Indeed, while my current actions may seem very much like stalking, they are, in fact, two very different things.-->
...Позвольте кое-что прояснить - я получил эту информацию ни в коем случае не прибегая к какой-либо разновидности преследования<!--ни в коем случае не завладел...путем - idiffer-->. И хотя сейчас мои действия можно счесть преследованием, они в корне отличаются от него.
+
...Позвольте кое-что прояснить - я получил эту информацию, ни в коем случае не прибегая к какой-либо разновидности преследования<!--ни в коем случае не завладел...путем - idiffer-->. И хотя сейчас мои действия можно счесть преследованием, они в корне отличаются от него.
 
<!--Безусловно, Стал обладателем, Слежки, преследования-->
 
<!--Безусловно, Стал обладателем, Слежки, преследования-->
   
Line 216: Line 214:
 
Пройдя через безлюдное скопление домов, Мисоно-сан направилась к супермаркету за перекрестком. Перейдя дорогу без светофора, она нечаянно зацепилась одной ногой за другую и споткнулась. Я сжал кулак, удержавшись от того, чтобы подскочить и поймать ее. Мисоно-сан просто побрела, пошатываясь, дальше к супермаркету. Возможно из-за раннего часа, у цветочного и овощного лотков перед магазином почти не было покупателей<!--раз два и обчелся
 
Пройдя через безлюдное скопление домов, Мисоно-сан направилась к супермаркету за перекрестком. Перейдя дорогу без светофора, она нечаянно зацепилась одной ногой за другую и споткнулась. Я сжал кулак, удержавшись от того, чтобы подскочить и поймать ее. Мисоно-сан просто побрела, пошатываясь, дальше к супермаркету. Возможно из-за раннего часа, у цветочного и овощного лотков перед магазином почти не было покупателей<!--раз два и обчелся
 
Ответ англа: да, час именно ранний.
 
Ответ англа: да, час именно ранний.
- idiffer-->. Вместо того, чтобы проследовать за ней внутрь, я решил подождать ее на улице у торгового автомата, делая вид, что ломаю голову над тем что купить.<!--делая вид. изображая раздумия (задумчивость) над покупкой, товаром. ) - idiffer--> Пока я шел к автомату, молодой человек, только что закончивший пополнять его, отодвинулся в сторону, чтобы пропустить меня.
+
- idiffer-->. Вместо того, чтобы проследовать за ней внутрь, я решил подождать ее на улице у торгового автомата, делая вид, что ломаю голову над выбором.<!--над тем что купить - шарк. - делая вид. изображая раздумия (задумчивость) над покупкой, товаром. ) - idiffer--> Пока я шел к автомату, молодой человек, только что закончивший пополнять его, отодвинулся в сторону, чтобы пропустить меня.
   
 
<!--“…………”-->
 
<!--“…………”-->
Line 222: Line 220:
   
 
<!--The missing children – of both the current incident and the previous one – were students of an elementary school nearby. Eight years before there had been another missing persons case. A man in his thirties had kidnapped a boy and a girl, both in their third year of elementary school, and had confined them in his house for over a year, abusing them both physically and sexually. The case had eventually ended with the death of the man. This new case, which closely resembled the last, had the town murmuring about the appearance of a second “kidnapping man.” In other words, it was widely believed that this wasn’t just a missing persons case, but rather a kidnapping one. I, however, found the rumors offputting. It felt terribly discriminatory that the kidnapper was simply assumed to be male. If the motive behind the kidnapping was money, for example, then it could well be a woman. Actually, even if the kidnapping had been born of the desire to maim and kill, the perpetrator could still be a woman. Such prejudice is disrespectful toward women. So much for gender equality.-->
 
<!--The missing children – of both the current incident and the previous one – were students of an elementary school nearby. Eight years before there had been another missing persons case. A man in his thirties had kidnapped a boy and a girl, both in their third year of elementary school, and had confined them in his house for over a year, abusing them both physically and sexually. The case had eventually ended with the death of the man. This new case, which closely resembled the last, had the town murmuring about the appearance of a second “kidnapping man.” In other words, it was widely believed that this wasn’t just a missing persons case, but rather a kidnapping one. I, however, found the rumors offputting. It felt terribly discriminatory that the kidnapper was simply assumed to be male. If the motive behind the kidnapping was money, for example, then it could well be a woman. Actually, even if the kidnapping had been born of the desire to maim and kill, the perpetrator could still be a woman. Such prejudice is disrespectful toward women. So much for gender equality.-->
Дети, фигурировавшие в обоих делах, являлись учениками расположенной неподалеку начальной школы<!--близлежащей - idiffer-->. Восемь лет назад было еще одно дело о пропавших без вести. Мужчина лет тридцати похитил двух третьеклассников, мальчика и девочку, и держал их у себя дома больше года, подвергая физическому и сексуальному насилию. В конце концов мужчина скончался, и дело закрыли<!--непонятно как он скончался. Сохранить неясность. Наверняка дети и грохнули мужика - idiffer-->. Ввиду нового дела, очень схожего с предыдущим, в городке начали поговаривать о втором «похитителе». Другими словами, преобладало мнение, что это было не просто делом о пропавших без вести, а похищением. Однако, меня эти слухи смущали. То, что похитителя безосновательно считали мужчиной, было крайне предвзятым отношением<!--мышление, мнение, предвзятость - idiffer-->. Допустим что мотивом похищения служили деньги, тогда его вполне могла совершить и женщина. На самом деле, даже если на похищение сподвигла страсть калечить и убивать, то злоумышленником все равно могла быть женщина<!-- Рождено, плод страсти, сподвигла, побудила, стимулом, толкнула + за ним могла стоять женщина - idiffer-->. Однако подобные предрассудки считаются неуважительными по отношению к женщинам. Вот вам и хваленое равенство полов.<!--далеко ушел от текста, может быть ошибка - шарк-->
+
Дети, фигурировавшие в обоих делах, являлись учениками расположенной неподалеку начальной школы<!--близлежащей - idiffer-->. Восемь лет назад было еще одно дело о пропавших без вести. Мужчина лет тридцати похитил двух третьеклассников, мальчика и девочку, и держал их у себя дома больше года, подвергая физическому и сексуальному насилию. В конце концов мужчина скончался, и дело закрыли<!--непонятно как он скончался. Сохранить неясность. Наверняка дети и грохнули мужика - idiffer-->. Ввиду нового дела, очень схожего с предыдущим, в городке начали поговаривать о втором «похитителе». Другими словами, преобладало мнение, что это было не просто делом о пропавших без вести, а похищением. Однако, меня эти слухи смущали. То, что похитителя безосновательно считали мужчиной, обнаруживало крайне предвзятое отношение<!--мышление, мнение, предвзятость - idiffer-->. Если мотивом похищения служили, допустим, деньги, то его вполне могла совершить и женщина. На самом деле, даже если на похищение сподвигла страсть калечить и убивать, то злоумышленником все равно могла быть женщина<!-- Рождено, плод страсти, сподвигла, побудила, стимулом, толкнула + за ним могла стоять женщина - idiffer-->. Подобные предрассудки неуважительны по отношению к женщинам. Вот вам и равенство полов.<!-- А еще говорят про равенство полов. - idiffer-->
   
 
<!--As I waited for Misono-san, I sipped at the cold tea I’d purchased from the vending machine and contemplated the many issues facing society.-->
 
<!--As I waited for Misono-san, I sipped at the cold tea I’d purchased from the vending machine and contemplated the many issues facing society.-->
Line 242: Line 240:
   
 
<!--Twenty minutes after my heartwarming exchange with the young man, that is to say, after having enjoyed an hour-long teatime, Misono-san finally exited the building with a bag in her left hand. The fact that the amount of time she had spent and the amount of items she had bought were clearly mismatched caused my heart to sink. Admittedly, it might also have been the tea churning in my stomach. I hid in the shadow of the vending machine in order to avoid being seen by Misono-san. The apples protruding from her plastic bag heeded the call of gravity multiple times, falling from her bag. Misono-san, pausing a number of times to gather fallen apples, returned to the intersection and proceeded to waddle across the street while hounded by a cacophony of car horns. I quickly crossed the road after her, deliberating all the while on the course of action I’d take if she were run over: would I rush to her aid or would I race off in the opposite direction?-->
 
<!--Twenty minutes after my heartwarming exchange with the young man, that is to say, after having enjoyed an hour-long teatime, Misono-san finally exited the building with a bag in her left hand. The fact that the amount of time she had spent and the amount of items she had bought were clearly mismatched caused my heart to sink. Admittedly, it might also have been the tea churning in my stomach. I hid in the shadow of the vending machine in order to avoid being seen by Misono-san. The apples protruding from her plastic bag heeded the call of gravity multiple times, falling from her bag. Misono-san, pausing a number of times to gather fallen apples, returned to the intersection and proceeded to waddle across the street while hounded by a cacophony of car horns. I quickly crossed the road after her, deliberating all the while on the course of action I’d take if she were run over: would I rush to her aid or would I race off in the opposite direction?-->
Спустя двадцать минут после нашего душевного обмена любезностями с молодым человеком, то есть после часового чаепития, Мисоно-сан наконец вышла из магазина с пакетом в левой руке<!--невербальный обмен, трансакция - idiffer-->. Количество покупок было настолько непропорционально потраченному времени, что у меня екнуло сердце. Правда виной тому мог быть и булькавший в животе чай. Я спрятался в тени торгового автомата, чтобы Мисоно-сан не заметила меня. Повинуясь закону притяжения, яблоки несколько раз выпали у нее из пакета<!--внемля зову. + поменять порядок слов? - idiffer-->. Мисоно-сан несколько раз задержалась, чтобы поднять их, затем вернулась к перекрестку и заковыляла через дорогу под какофонию клаксонов. Я быстро перешел на другую сторону вслед за ней, обдумывая ход своих действий в случае, если ее собьют: брошусь ли я к ней на помощь или помчусь в противоположном направлении?<!--пересек переход, дорогу - idiffer-->
+
Спустя двадцать минут после нашего душевного обмена любезностями с молодым человеком, то есть после часового чаепития, Мисоно-сан наконец вышла из магазина с пакетом в левой руке<!--невербальный обмен, трансакция - idiffer-->. Количество покупок было настолько непропорционально потраченному времени, что у меня екнуло сердце. Правда виной тому мог быть и булькавший в животе чай. Я спрятался в тени торгового автомата, чтобы Мисоно-сан не заметила меня. Повинуясь зову притяжения, яблоки то и дело выпадали у нее из пакета<!--внемля зову. + поменять порядок слов? - idiffer-->. Мисоно-сан несколько раз задержалась, чтобы поднять их, затем вернулась к перекрестку и заковыляла через дорогу под какофонию клаксонов. Я быстро перешел на другую сторону вслед за ней, обдумывая ход своих действий в случае, если ее собьют: брошусь ли я к ней на помощь или помчусь в противоположном направлении?<!--пересек переход, дорогу - idiffer-->
 
<!--Избежать взора, скрыться. Скрываясь от взора.
 
<!--Избежать взора, скрыться. Скрываясь от взора.
 
Быть увиденным, замеченным -->
 
Быть увиденным, замеченным -->
   
 
<!--Misono-san turned right after the intersection, taking her to the center of the newly-built residential area. Amid the forest of apartment buildings stood her apartment, where she lived alone. Ignoring the many apples falling from her bag, Misono-san disappeared into the poorly-painted, light blue apartment building. After collecting her abandoned apples, I looked through the window and, confirming that she had boarded the elevator, passed through the automatic doors at the entrance. After walking through the hall connecting to the corridor, I came across a bright, open yard covered with turf. I had previously observed that the first floor housed a handful of stores including a CD store, a bookstore, and a manga cafe. It was an impressive building indeed, and was thus out-of-place for this town, let alone as the domicile of a single student. Grateful for the lack of an auto-lock on the entrance door, the building’s sole country-esque feature, I raced up the emergency stairs on the side of the building to the elevator’s destination – the third floor. I opened the light blue door and peeked out into the corridor of the third floor. Misono-san had already arrived at her room, room 307, and with her bag resting on the floor beside her, had inserted her key into the keyhole.-->
 
<!--Misono-san turned right after the intersection, taking her to the center of the newly-built residential area. Amid the forest of apartment buildings stood her apartment, where she lived alone. Ignoring the many apples falling from her bag, Misono-san disappeared into the poorly-painted, light blue apartment building. After collecting her abandoned apples, I looked through the window and, confirming that she had boarded the elevator, passed through the automatic doors at the entrance. After walking through the hall connecting to the corridor, I came across a bright, open yard covered with turf. I had previously observed that the first floor housed a handful of stores including a CD store, a bookstore, and a manga cafe. It was an impressive building indeed, and was thus out-of-place for this town, let alone as the domicile of a single student. Grateful for the lack of an auto-lock on the entrance door, the building’s sole country-esque feature, I raced up the emergency stairs on the side of the building to the elevator’s destination – the third floor. I opened the light blue door and peeked out into the corridor of the third floor. Misono-san had already arrived at her room, room 307, and with her bag resting on the floor beside her, had inserted her key into the keyhole.-->
После перекрестка Мисоно-сан свернула направо, в сторону центра только что отстроенного спального района. В этом лесу зданий находилась ее квартира, в которой она жила одна. Не обращая внимания на вываливающиеся из пакета яблоки, Мисоно-сан скрылась в некачественно покрашенным в голубой цвет многоквартирном доме<!--подьезде - idiffer-->. Подобрав оставленные яблоки, я заглянул в окно и после того как убедился, что она зашла в лифт, прошел через автоматические двери у входа. Пройдя по холлу примыкавшему к коридору, я оказался в светлом внутреннем дворике, который был засыпан дерном<!--покрытом(-ым?) падежи забыл. - idiffer-->. Ранее я заметил, что на первом этаже размещались несколько полезных магазинов, в том числе музыкальный и книжный, а также манга кафе. Здание действительно впечатляло, благодаря чему не вписывалось в городской пейзаж и тем более шло вразрез с представлением о месте проживания одинокой школьницы. Обрадованный отсутствием на двери автоматически закрывающегося замка, что было единственной уникальной особенностью для зданий в сельской местности, я побежал вверх по пожарной лестнице к месту назначения лифта, на третий этаж. Я открыл голубую дверь и украдкой выглянул на площадку. Мисоно-сан уже стояла у двери своей квартиры под номером триста семь, опустив на пол пакет и вставив ключ в замочную скважину.
+
После перекрестка Мисоно-сан свернула направо, в сторону центра только что отстроенного спального района. В этом лесу зданий находилась ее квартира, в которой она жила одна. Не обращая внимания на вываливающиеся из пакета яблоки, Мисоно-сан скрылась в некачественно покрашенном в голубой цвет многоквартирном доме<!--подьезде - idiffer-->. Подобрав оставленные яблоки, я заглянул в окно и после того как убедился, что она зашла в лифт, прошел через автоматические двери у входа. Пройдя по холлу примыкавшему к коридору, я оказался в светлом внутреннем дворике, который был засыпан дерном. Ранее я заметил, что на первом этаже размещались несколько магазинов, в том числе музыкальный и книжный, а также манга кафе. Здание действительно впечатляло, благодаря чему не вписывалось в городской пейзаж и тем более шло вразрез с представлением о месте проживания одинокой школьницы. Обрадованный отсутствием на двери магнитного замка - единственной сельской деталью во всем доме, - я побежал вверх по пожарной лестнице к месту назначения лифта, на третий этаж. Я открыл голубую дверь и украдкой выглянул на площадку. Мисоно-сан уже стояла у двери своей квартиры под номером триста семь, опустив на пол пакет и вставив ключ в замочную скважину.
 
<!--Выделялось (как, в качестве) Выбивалось (из общей картины) ни ни, в понятие представление, контрастировало с, не соответствовало представ., шло вразрез
 
<!--Выделялось (как, в качестве) Выбивалось (из общей картины) ни ни, в понятие представление, контрастировало с, не соответствовало представ., шло вразрез
 
О замках: 30 мин рылся в инете. Насколько я понял, автоматом закрываются тока магнитные и электромеханические замки, но хз какие используются обычно в японии + «замок не защелкивался автоматически» (встретил похожее сочетание слов на каком-то сайте замочном) + радикальный вар, что там вообще не было замка -->
 
О замках: 30 мин рылся в инете. Насколько я понял, автоматом закрываются тока магнитные и электромеханические замки, но хз какие используются обычно в японии + «замок не защелкивался автоматически» (встретил похожее сочетание слов на каком-то сайте замочном) + радикальный вар, что там вообще не было замка -->
Line 257: Line 255:
   
 
<!--From the fact that she had not made any stops besides the supermarket, I deduced that returning home had been her main objective. If that was truly the case, I would’ve liked to have invited myself into her home, but there was a major obstacle impeding my plans: the lock on her door would naturally hinder my entrance. Nor did I have any plans to play burglar, if but for one reason – I lacked the ability. Furthermore, it seemed extremely unlikely that Misono-san would unlock the door and grant a visitor entry.-->
 
<!--From the fact that she had not made any stops besides the supermarket, I deduced that returning home had been her main objective. If that was truly the case, I would’ve liked to have invited myself into her home, but there was a major obstacle impeding my plans: the lock on her door would naturally hinder my entrance. Nor did I have any plans to play burglar, if but for one reason – I lacked the ability. Furthermore, it seemed extremely unlikely that Misono-san would unlock the door and grant a visitor entry.-->
Так как она не заходила никуда кроме как в супермаркет, я сделал вывод, что вернуться домой было ее главной целью. Если это действительно так, то мне хотелось бы заглянуть к ней домой, но передо мной стояла существенная проблема мешающая моим планам: замок на двери конечно же не даст мне проникнуть внутрь. А изображать домушника отнюдь не входило в мои планы, правда лишь по одной причине - я не обладал необходимыми навыками. Кроме того, мне казалось крайне маловероятным, что Мисоно-сан откроет кому-либо дверь и позволит войти в квартиру.
+
Так как она не заходила никуда кроме как в супермаркет, я сделал вывод, что вернуться домой было ее главной целью. Если это действительно так, то мне хотелось бы заглянуть к ней домой, но моим планам мешала существенная проблема: замок на двери конечно же не даст мне проникнуть внутрь. А изображать домушника отнюдь не входило в мои планы, правда лишь по одной причине - я не обладал необходимыми навыками. Кроме того, мне казалось крайне маловероятным, что Мисоно-сан откроет кому-либо дверь и позволит войти в квартиру.
 
<!--незваный гость
 
<!--незваный гость
 
(затруднит, помешает)Препятствие, преграда, значительная помеха, затруднение, моим планам грозило. Осуществлению моего плана мешало значительное препятствие. Существенная проблема-->
 
(затруднит, помешает)Препятствие, преграда, значительная помеха, затруднение, моим планам грозило. Осуществлению моего плана мешало значительное препятствие. Существенная проблема-->
Line 265: Line 263:
   
 
<!--If opening the door on my own was infeasible, then I simply needed its owner to do my work for me. In the meantime, it seemed that Misono-san had finally managed to unlock the door, and she retrieved her key from the doorknob with a wipe of her brow. As she slowly opened the door, I mumbled, “It’s time,” and physically stepped past the point of no return. I trotted toward her, naturally and casually picked up her bag with a “Let me get that for you,” and continued on into her home.-->
 
<!--If opening the door on my own was infeasible, then I simply needed its owner to do my work for me. In the meantime, it seemed that Misono-san had finally managed to unlock the door, and she retrieved her key from the doorknob with a wipe of her brow. As she slowly opened the door, I mumbled, “It’s time,” and physically stepped past the point of no return. I trotted toward her, naturally and casually picked up her bag with a “Let me get that for you,” and continued on into her home.-->
Если открыть дверь своими силами не представлялось возможным, то нужно было просто позволить хозяину сделать мою работу за меня. К этому времени Мисоно-сан наконец открыла замок и, проведя рукой по лбу, извлекла ключ из замочной скважины<!--утерев лоб - idiffer-->. Пока она медленно открывала дверь, я пробормотал: «Пора» и физически перешагнул точку невозврата<!--в прямом смысле слова. Преодолел, пересек - idiffer-->. Я трусцой подбежал к ней, естественно и непринужденно поднял ее пакет со словами: «Давай донесу» и зашел в квартиру.
+
Если открыть дверь своими силами не представлялось возможным, то нужно было просто позволить хозяину сделать мою работу за меня. К этому времени Мисоно-сан наконец открыла замок и, проведя рукой по лбу, извлекла ключ из замочной скважины<!--справилась с замком. Утерев лоб - idiffer-->. Пока она медленно открывала дверь, я пробормотал: «Пора» и физически перешагнул точку невозврата<!--в прямом смысле слова. Преодолел, пересек - idiffer-->. Я трусцой подбежал к ней, естественно и непринужденно поднял ее пакет со словами: «Давай донесу» и зашел в квартиру.
   
 
<!--“……Huh?”-->
 
<!--“……Huh?”-->
Line 277: Line 275:
   
 
<!--“This room looks both spacious and clean, doesn’t it? But I see some dust on top of the TV. Perhaps it only looks clean because there’s not actually much furniture in here?” I questioned as I turned to face her, only to find that the expression adorning her face had shifted from shocked to murderous. Her eyes had narrowed, as if to cover the glint in her irises, and she clutched an empty vase tightly in her grasp. She probably meant to use it as a weapon. That definitely wasn’t the correct attitude to take when welcoming a classmate.-->
 
<!--“This room looks both spacious and clean, doesn’t it? But I see some dust on top of the TV. Perhaps it only looks clean because there’s not actually much furniture in here?” I questioned as I turned to face her, only to find that the expression adorning her face had shifted from shocked to murderous. Her eyes had narrowed, as if to cover the glint in her irises, and she clutched an empty vase tightly in her grasp. She probably meant to use it as a weapon. That definitely wasn’t the correct attitude to take when welcoming a classmate.-->
- Эта комната кажется просторной, да и чистой тоже. Но я вижу на телевизоре немного пыли. Может быть она только <em>выглядит</em> чистой из-за того, что здесь на самом деле не так много мебели? - спросил я, поворачиваясь лицом к ней, только чтобы обнаружить, что выражение ее лица вместо шокированного стало кровожадным<!--отображаемое на ее лице потрясение сменилось кровожадностью - idiffer -->. Она прищурилась, словно хотела скрыть сверкавшие в них огоньки злости, и крепко стиснула в руке пустую вазу. Скорее всего, она собиралась использовать ее как оружие. Это уж точно не тот настрой, с каким подобает встречать одноклассника.
+
- А что, просторно, да и чисто тоже. Но я смотрю, телевизор слегка пыльный. Может быть она только <em>выглядит</em> чистой из-за того, что здесь на самом деле не так много мебели? - спросил я, поворачиваясь лицом к ней, только чтобы обнаружить, что выражение ее лица вместо шокированного стало кровожадным<!-- потрясение(изумление) сменилось кровожадностью - idiffer -->. Она прищурилась, словно хотела скрыть сверкавшие в глазах огоньки злости, и крепко стиснула в руке пустую вазу. Скорее всего, она собиралась использовать ее как оружие. Это уж точно не тот настрой, с каким подобает встречать одноклассника.
<!--В глазах засверкали злые огоньки.
+
<!--В глазах засверкали злые огоньки. Ранее
 
В его глазах вспыхнул огонёк злости.
 
В его глазах вспыхнул огонёк злости.
 
Опустил ресницы, скрыв колючий огонёк глаз. (все копипаста из лингво х6)-->
 
Опустил ресницы, скрыв колючий огонёк глаз. (все копипаста из лингво х6)-->
Line 307: Line 305:
   
 
<!--With this distance between us, there was no possibility of her attacks succeeding. No matter how infuriated she might be or what weapons she might wield, she had ceased to be an object of fear. Misono-san stared at me with a poker face, yet the anger radiating from her could be felt from where I stood. Holding her pen-shaped stun gun at chest level, she shuffled slowly across the floor, giving no signs she planned to plunge toward me out of sheer rage.-->
 
<!--With this distance between us, there was no possibility of her attacks succeeding. No matter how infuriated she might be or what weapons she might wield, she had ceased to be an object of fear. Misono-san stared at me with a poker face, yet the anger radiating from her could be felt from where I stood. Holding her pen-shaped stun gun at chest level, she shuffled slowly across the floor, giving no signs she planned to plunge toward me out of sheer rage.-->
Учитывая разделявшую нас дистанцию, шансов на успешную атаку у нее не было. Не важно как сильно она разозлилась или какое оружие у нее в руках, теперь это не имело значения: она перестала быть объектом страха<!--пунктуация - idiffer объект страха криво звучит - шарк-->. Мисоно-сан пристально смотрела на меня с каменным лицом, и все же ее злость ощущалась даже на таком расстоянии. Держа продолговатый электрошокер на уровне груди, она плелась по комнате, не подавая признаков того, что намеревается кинуться на меня в порыве слепой ярости.
+
Учитывая разделявшую нас дистанцию, шансов на успешную атаку у нее не было. Она могла копить злость сколько угодно и браться за любое оружие - теперь это не имело значения: она перестала быть объектом страха<!--пунктуация - idiffer объект страха криво звучит - шарк-->. Мисоно-сан пристально смотрела на меня с каменным лицом, и все же ее злость ощущалась даже на таком расстоянии. Держа продолговатый электрошокер на уровне груди, она плелась по комнате, не подавая признаков того, что намеревается кинуться на меня в порыве слепой ярости.
 
<!-- вероятность успешной атаки с ее стороны равнялась нулю
 
<!-- вероятность успешной атаки с ее стороны равнялась нулю
 
Разделявшую нас дистанцию (или между нами?!)
 
Разделявшую нас дистанцию (или между нами?!)
Line 321: Line 319:
   
 
<!--Obviously I didn’t know a thing, that is. I didn’t know what Misono-san had been speaking of, nor did I know what justice was, nor social morality, nor ethics, nor Misono-san’s favorite thing, nor how to socialize, nor even the nutritional information of an apple.-->
 
<!--Obviously I didn’t know a thing, that is. I didn’t know what Misono-san had been speaking of, nor did I know what justice was, nor social morality, nor ethics, nor Misono-san’s favorite thing, nor how to socialize, nor even the nutritional information of an apple.-->
То есть разумеется, я не знал ровным счетом ничего. Я не знал, о чем говорила Мисоно-сан, впрочем, я также не знал что такое правосудие, общественная мораль или нравственность, ни что Мисоно-сан любила больше всего, ни как общаться; я даже не располагал информацией о питательных веществах яблока.
+
То есть разумеется, я не знал ровным счетом ничего. Я не знал, о чем говорила Мисоно-сан, не знал я также и что такое правосудие, общественная мораль или нравственность, и что Мисоно-сан любила больше всего, и как общаться; я даже не располагал информацией о питательных веществах яблока.<!--ни, ни, ни? - idiffer-->
   
 
<!--There was no way I’d know all that. Well, one of those is a lie.-->
 
<!--There was no way I’d know all that. Well, one of those is a lie.-->
Line 351: Line 349:
   
 
<!--Misono-san’s stun gun and the vase collided with the floor at the same instant. Her shoulders shook in silent sobs, which, to an outsider, may have suggested she had been the victim of bullying. She, like a baby deer seeking its mother, took an unsteady step in my direction. Her pupils quivered and her shaking intensified.-->
 
<!--Misono-san’s stun gun and the vase collided with the floor at the same instant. Her shoulders shook in silent sobs, which, to an outsider, may have suggested she had been the victim of bullying. She, like a baby deer seeking its mother, took an unsteady step in my direction. Her pupils quivered and her shaking intensified.-->
Электрошокер и ваза одновременно выпали из рук Мисоно-сан и грохнулись на пол. Ее плечи задергались в такт всхлипываниям - со стороны могло показаться, что она была жертвой издевательств<!--ответ англа: по япу не понятно, постоянно ли ее обижают или тока один этот раз-->. Подобно олененку в поисках мамы, она неуверенно шагнула ко мне. Ее зрачки задрожали, а плечи задергались еще сильнее.
+
Электрошокер и ваза одновременно выпали из рук Мисоно-сан и грохнулись на пол. Ее плечи задергались в такт всхлипываниям - со стороны могло показаться, что над ней издевались<!--что над ней издевались, обижали, жертва издевательств. Ответ англа: по япу не понятно, постоянно ли ее обижают или тока один этот раз-->. Подобно олененку в поисках мамы, она неуверенно шагнула ко мне. Ее зрачки задрожали, а плечи задергались еще сильнее.
 
<!--лингво говорит, что есть психологический термин буллинг.
 
<!--лингво говорит, что есть психологический термин буллинг.
 
Глаза (зрачки) забегали. Ходить ходуном. - idiffer-->
 
Глаза (зрачки) забегали. Ходить ходуном. - idiffer-->
Line 386: Line 384:
   
 
<!--I rubbed her back like a mother comforting a forlorn child. That was all she needed to break down completely.-->
 
<!--I rubbed her back like a mother comforting a forlorn child. That was all she needed to break down completely.-->
Я принялся гладить ее по спине, словно мать утешающая брошенное дитя. Это стало последней каплей, после которой она впала в истерику.<!--не выдержала - idiffer-->
+
Я принялся гладить ее по спине, словно мать, утешающая брошенное дитя. Это стало последней каплей, после которой она впала в истерику.<!--не выдержала - idiffer-->
   
 
<!--“Waaaaaaaaaaaaaaaaaaa!!”-->
 
<!--“Waaaaaaaaaaaaaaaaaaa!!”-->
Line 401: Line 399:
   
 
<!--With her back still supported by my arms, Mayu continued to repeat that name again and again before finally crumpling to the floor, tears still racing down her cheeks.-->
 
<!--With her back still supported by my arms, Mayu continued to repeat that name again and again before finally crumpling to the floor, tears still racing down her cheeks.-->
В моих объятиях Маю вновь и вновь произносила это имя, пока наконец не рухнула на пол. По ее щекам по-прежнему текли слезы.<!--орошали - idiffer-->
+
В моих объятиях Маю вновь и вновь произносила это имя, пока наконец не рухнула на пол. По ее щекам по-прежнему струились слезы.<!--текли, орошали - idiffer-->
   
 
<!--She wasn’t just any old classmate to me.-->
 
<!--She wasn’t just any old classmate to me.-->
Line 410: Line 408:
   
 
<!--A relationship that was sought by none.-->
 
<!--A relationship that was sought by none.-->
Таких отношений, не пожелал бы никто. <!-- Отношения, которых бы никто не пожелал. -->
+
Таких отношений не пожелал бы никто. <!-- Отношения, которых бы никто не пожелал. - шарк-->
   
 
<!--Misono Mayu and I had been victims of the kidnapping eight years ago.-->
 
<!--Misono Mayu and I had been victims of the kidnapping eight years ago.-->
Line 419: Line 417:
   
 
<!--Thirty minutes later, we had cleaned up the fragments of the vase and things had calmed down.-->
 
<!--Thirty minutes later, we had cleaned up the fragments of the vase and things had calmed down.-->
Спустя полчаса мы уже собрали осколки вазы и немного успокоились.<!--успокоились. Все утряслось, улеглось. - idiffer-->
+
Спустя полчаса мы уже собрали осколки вазы, а Маю к тому времени немного пришли в себя.<!--пришли в себя, успокоились. Все утряслось, улеглось. - idiffer-->
   
 
<!--“I’m sorry. I just wanted to tease you a little,” I apologized. We were seated on the sofa as I stroked her hair. Tears continued to escape Mayu’s eyes. She pouted in disapproval but did not complain as I embraced her.-->
 
<!--“I’m sorry. I just wanted to tease you a little,” I apologized. We were seated on the sofa as I stroked her hair. Tears continued to escape Mayu’s eyes. She pouted in disapproval but did not complain as I embraced her.-->
Line 437: Line 435:
   
 
<!--Dangerous things shouldn’t be left in the reach of children. Mayu didn’t react as I collected her stun gun from the floor; it seemed she no longer cared.-->
 
<!--Dangerous things shouldn’t be left in the reach of children. Mayu didn’t react as I collected her stun gun from the floor; it seemed she no longer cared.-->
Опасные вещи следует хранить подальше от детей.<!--1 предложение случайно не продолжение слов Ми-куна? а 2 и 3 слова автора? я не увидел тут нормальной смысловой связи между предложениями. - шарк--> Маю не отреагировала, когда я поднял с пола ее электрошокер; похоже, ей уже было все равно.
+
Опасные вещи следует хранить подальше от детей. Маю не отреагировала, когда я поднял с пола ее электрошокер; похоже, ей уже было все равно.
   
 
<!--“Idiot. Moron. Mii-kun, you dummy.”-->
 
<!--“Idiot. Moron. Mii-kun, you dummy.”-->
Line 485: Line 483:
   
 
<!--Mayu flailed her limbs like a child throwing a tantrum, though saying that she had reverted to a child’s mentality was likely more accurate.-->
 
<!--Mayu flailed her limbs like a child throwing a tantrum, though saying that she had reverted to a child’s mentality was likely more accurate.-->
Маю замахала руками и ногами как ребенок в истерике, хотя, наверное, правильнее будет сказать, что она психологически регрессировала до ребенка<!--уровня мышления. вот вторая хрень с регрессией !!! - idiffer-->.
+
Маю замахала руками и ногами как ребенок в истерике, хотя, наверное, правильнее будет сказать, что она психологически регрессировала до состояния ребенка<!--уровня мышления. Впала в детство. Вот вторая хрень с регрессией !!! - idiffer-->.
   
 
<!--“And ‘Mii-kun’ sounds like a cat’s meowing.” My complaints continued.-->
 
<!--“And ‘Mii-kun’ sounds like a cat’s meowing.” My complaints continued.-->
Line 501: Line 499:
   
 
<!--The desperation of her pleas, reinforced by the weight of her tears, implied a profound gravity accompanied her request. Giving in to the situation, I nodded my assent.-->
 
<!--The desperation of her pleas, reinforced by the weight of her tears, implied a profound gravity accompanied her request. Giving in to the situation, I nodded my assent.-->
Ее отчаянная мольба, подкрепленная слезами, с которыми она взывала ко мне, предполагала чрезвычайную важность ее просьбы. Под давлением обстоятельств, я кивком обозначил свое согласие.<!--Вдвойне подтверждаемое. В резонансе, резонирующее с (вот это бы вставить). усугублять. весомым плачем, слезами. Указывало на + уступил
+
Ее отчаянная мольба, подкрепленная слезами, с которыми она взывала ко мне, предполагала чрезвычайную важность ее просьбы. Под давлением обстоятельств, я кивком обозначил свое согласие.<!--Вдвойне подтверждаемое. В резонансе, резонирующее с (вот это бы вставить). усугублять. весомым плачем, тяжелые слезы. Указывало на + уступил
 
Покоряясь, в плену, раб обст. - idiffer-->
 
Покоряясь, в плену, раб обст. - idiffer-->
 
 
 
<!--“Yeah, you’re right. The name ‘Mii-kun’ brings to mind a blue robot, and Maa-chan sounds like some mascot,” I babbled.-->
 
<!--“Yeah, you’re right. The name ‘Mii-kun’ brings to mind a blue robot, and Maa-chan sounds like some mascot,” I babbled.-->
- Да, ты права. «Мии-кун» ассоциируется с синим роботом, а «Маа-чан» - с каким-нибудь персонажем-талисманом, - пробормотал я<!--вроде в инете знают что такое маскот. Даже аниме магаз в ВК так называется. - idiffer либо просто талисман. Это вполне можно перевести как мне кажется - шарк-->.
+
- Да, ты права. «Мии-кун» ассоциируется с синим роботом, а «Маа-чан» - с каким-нибудь персонажем-талисманом, - пробормотал я<!--протароторил? Вроде в инете знают что такое маскот. Даже аниме магаз в ВК так называется. - idiffer либо просто талисман. Это вполне можно перевести как мне кажется - шарк-->.
   
 
<!--“Yes, yes! Mii-kun, you’re a genius!”-->
 
<!--“Yes, yes! Mii-kun, you’re a genius!”-->
Line 511: Line 509:
   
 
<!--Her tear-filled face taut, Mayu reached over and patted me on the head. Some part of me recognized that I was making a critical mistake, but my mind proved incapable of devising any possible alternatives or solutions. Objectively speaking, it would have been strange to calmly come up with ideas in a situation like this anyway.-->
 
<!--Her tear-filled face taut, Mayu reached over and patted me on the head. Some part of me recognized that I was making a critical mistake, but my mind proved incapable of devising any possible alternatives or solutions. Objectively speaking, it would have been strange to calmly come up with ideas in a situation like this anyway.-->
С заплаканным, напряженным лицом Маю протянула руку и погладила меня по голове. Какая-то часть меня понимала, что я совершаю серьезную ошибку, но мой разум оказался не в состоянии придумать доступную альтернативу или решение. Если рассуждать объективно, то было бы странным, если бы мне удалось спокойно придумать решение, подходящее для данной ситуации.
+
С заплаканным, напряженным лицом Маю протянула руку и погладила меня по голове. Какая-то часть меня понимала, что я совершаю серьезную ошибку, но мой разум оказался не в состоянии выдвигать какие-либо альтернативы или решения<!--предложить - idiffer-->. Рассуждая объективно, было бы странным спокойно перебирать идеи в такой ситуации.<!--для человека было бы странным плодотворно думать в такой ситуации-->
 
<!--не в силах. Роковая ошибка-->
 
<!--не в силах. Роковая ошибка-->
   
Line 518: Line 516:
   
 
<!--“Oh… I see.” Encouraging… it was not.-->
 
<!--“Oh… I see.” Encouraging… it was not.-->
- А... Понятно, - успокаивающим... этот ответ не был.
+
- А... Понятно, - легче от ее ответа... мне не стало.
 
<!--ответ англа: it was not encouraging for mii-kun.
 
<!--ответ англа: it was not encouraging for mii-kun.
 
обнадеживало ...-им не назовешь. Не вызывало - idiffer -->
 
обнадеживало ...-им не назовешь. Не вызывало - idiffer -->
Line 526: Line 524:
   
 
<!--“Of course not!” Mayu exclaimed as she pulled herself off me. The second I stood, however, she twined her arms around my neck and dangled on my back. It was a little stifling, but the konaki-musume[3] rode piggyback as I moved toward the Japanese-style room, all the while praying that my guess was wrong. Never hesitating, I wrenched the fusuma door open. The room’s only contents were the two children that had been kidnapped.-->
 
<!--“Of course not!” Mayu exclaimed as she pulled herself off me. The second I stood, however, she twined her arms around my neck and dangled on my back. It was a little stifling, but the konaki-musume[3] rode piggyback as I moved toward the Japanese-style room, all the while praying that my guess was wrong. Never hesitating, I wrenched the fusuma door open. The room’s only contents were the two children that had been kidnapped.-->
- Конечно нет! - слезая с меня, воскликнула Маю<!--отлипнув от, слезая с - idiffer-->. Но как только я встал, она обвила руками мою шею и повисла на мне сзади. Мне было слегка тяжело дышать, но я понес Конаки-мусумэ<!--ref 3--> на закорках в сторону комнаты в японском стиле, не переставая молиться, чтобы моя догадка оказалась неверной. Ни капли не сомневаясь я с силой распахнул дверь-фусуму. Внутри обнаружились только два похищенных ребенка.<!--из содержимого - idiffer fusuma - раздвижная дверь. Может так заменить? - шарк-->
+
- Конечно нет! - слезая с меня, воскликнула Маю<!--отлипнув от, слезая с - idiffer-->. Но как только я встал, она обвила руками мою шею и повисла на мне сзади. Мне было слегка тяжело дышать, но я понес Конаки-мусумэ<!--ref 3--> на закорках в сторону комнаты в японском стиле, не переставая молиться, чтобы моя догадка оказалась неверной. Не колеблясь ни секунды, я с силой распахнул дверь-фусуму. Внутри обнаружились только два похищенных ребенка.<!--из содержимого - idiffer. - fusuma - раздвижная дверь. Может так заменить? - шарк. - Я тоже об этом думал. А то громоздко и повторно - idiffer-->
   
 
<!--“….Hmm,” I murmured, closing the fusuma door and making a U-turn straight back to the couch. Once seated, I turned the television on. The screen showed a couple enjoying a date at the amusement park on a weekday. They rode the ferris wheel and the boy sniffed his girlfriend’s shoes. Mayu bounced onto my lap and I altered my breathing patterns to compensate.-->
 
<!--“….Hmm,” I murmured, closing the fusuma door and making a U-turn straight back to the couch. Once seated, I turned the television on. The screen showed a couple enjoying a date at the amusement park on a weekday. They rode the ferris wheel and the boy sniffed his girlfriend’s shoes. Mayu bounced onto my lap and I altered my breathing patterns to compensate.-->
- ...Хм-м, - пробормотал я, закрыв дверь и двинулся обратно, прямиком к дивану. Присев, я включил телевизор. На экране появилась парочка на свидании в парке аттракционов. Пока они катались на колесе обозрения, парень понюхал ботинки своей девушки. Маю плюхнулась ко мне на коленки, и я задержал дыхание, чтобы оно не сбилось.<!--задержал дыхание, чтобы не сбить его. Скомпенсировать удар. Чтобы не сбилось от удара - idiffer--><!--ответ англа насчет нюхания ботинок: This section is just Iruma being Iruma. ie weird as hell. What I suggest you do here is, say to yourself that Japan is weird, translate it literally and move on lol. -->
+
- ...Хм-м, - закрыв дверь, пробормотал я и двинулся обратно, прямиком к дивану. Присев, я включил телевизор. На экране появилась парочка на свидании в парке аттракционов. Пока они катались на колесе обозрения, парень понюхал ботинки своей девушки. Маю плюхнулась ко мне на коленки, и я задержал дыхание, чтобы оно не сбилось.<!--задержал дыхание, чтобы не сбить его. Скомпенсировать удар. Чтобы не сбилось от удара - idiffer--><!--ответ англа насчет нюхания ботинок: This section is just Iruma being Iruma. ie weird as hell. What I suggest you do here is, say to yourself that Japan is weird, translate it literally and move on lol. -->
   
 
<!--“I don’t like mushy dramas,” Mayu remarked. She snatched the remote from my hands and pressed ‘8.’ The television switched to a variety show, but I resolved myself to deal with the elephant in the room before I got too comfortable.-->
 
<!--“I don’t like mushy dramas,” Mayu remarked. She snatched the remote from my hands and pressed ‘8.’ The television switched to a variety show, but I resolved myself to deal with the elephant in the room before I got too comfortable.-->
Line 541: Line 539:
   
 
<!--“Yep!”-->
 
<!--“Yep!”-->
  +
- Угу! - весело и непринужденно ответила Маю, словно сама беззаботность.
- Угу!
 
   
 
<!--Mayu answered cheerfully and freely, as though without a care in the world. Her face beamed with pride as she met my eyes, as though begging for approval and recognition. I wonder how I’d react if that were indeed the case? I might just give her a pat on the head.-->
 
<!--Mayu answered cheerfully and freely, as though without a care in the world. Her face beamed with pride as she met my eyes, as though begging for approval and recognition. I wonder how I’d react if that were indeed the case? I might just give her a pat on the head.-->
Маю ответила весело и непринужденно, словно сама беззаботность. С сияющим от гордости лицом она поймала мой взгляд, будто выпрашивая одобрение и признание. Интересно, как бы я отреагировал, если бы действительно одобрял её действия? Возможно, я бы просто погладил её по голове.<!-- - idiffer может стоит перекинуть первое предложение и объединить его с прошлым «Угу! - весело и неприну….» - шарк-->
+
С сияющим от гордости лицом она поймала мой взгляд, будто выпрашивая одобрение и признание. Интересно, как бы я отреагировал, если бы действительно одобрял ее действия? Возможно, я бы даже погладил ее по голове.<!-- - idiffer может стоит перекинуть первое предложение и объединить его с прошлым «Угу! - весело и неприну….» - шарк-->
 
<!--Озарилось, залилось. Напрашиваясь. / -->
 
<!--Озарилось, залилось. Напрашиваясь. / -->
   
Line 565: Line 563:
   
 
<!--As students, the expectations were that our relationship remain pure. That, however, didn’t seem likely to apply if the person in question was already dirty. I also needed my uncle’s permission as he was technically my guardian.-->
 
<!--As students, the expectations were that our relationship remain pure. That, however, didn’t seem likely to apply if the person in question was already dirty. I also needed my uncle’s permission as he was technically my guardian.-->
Мы были школьниками, и ожидалось, что наши отношения будут непорочными. Однако, вряд ли это распространялось на детей уже ставших порочными. Еще требовалось получить разрешение моего дяди, формально приходившегося мне опекуном.
+
Мы были школьниками, и ожидалось, что наши отношения будут непорочными. Однако, вряд ли это распространялось на тех, кто уже стали порочными. Еще требовалось получить разрешение моего дяди, формально приходившегося мне опекуном.
 
<!--Будучи учениками, мы стояли перед. Непременимо. Непорочные-испорченные. Невинные, незапятнанные, (чистый и грязный. Оба слова в принципе имеют в русс подходящие переносные значения. Но я хз, звучит ли, не устарело ли, и т.д.)
 
<!--Будучи учениками, мы стояли перед. Непременимо. Непорочные-испорченные. Невинные, незапятнанные, (чистый и грязный. Оба слова в принципе имеют в русс подходящие переносные значения. Но я хз, звучит ли, не устарело ли, и т.д.)
 
Погрязших в пороке. Во власти порока.
 
Погрязших в пороке. Во власти порока.
Line 571: Line 569:
   
 
<!--“We’ll go to school together, and eat dinner together, bathe together, and go to bed together. Doesn’t that just sound wonderful?” Mayu submitted.-->
 
<!--“We’ll go to school together, and eat dinner together, bathe together, and go to bed together. Doesn’t that just sound wonderful?” Mayu submitted.-->
- Мы будем вместе ходить в школу и вместе ужинать, вместе принимать ванну и вместе ложиться спать. Разве не чудесно? - размечталась Маю.<!--submitted (предоставила) - нужен стиль - idiffer-->
+
- Мы будем вместе ходить в школу и вместе ужинать, вместе принимать ванну и вместе ложиться спать. Разве не чудесно? - размечталась Маю.
   
 
<!--“Yeah, that sounds all well and good, but what about living costs?”-->
 
<!--“Yeah, that sounds all well and good, but what about living costs?”-->
Line 580: Line 578:
   
 
<!--“I’ll discuss it with my uncle today. If he says no, I’ll just run away.”-->
 
<!--“I’ll discuss it with my uncle today. If he says no, I’ll just run away.”-->
- Я сегодня переговорю об этом с дядей. Если он скажет нет, то я просто сбегу из дома.
+
- Я переговорю сегодня с дядей. Если он скажет нет, то я просто сбегу из дома.
   
 
<!--I reached a childish conclusion. Mayu, on the other hand, seemed convinced that this was going to happen, her eyes lost in a dream-like state.-->
 
<!--I reached a childish conclusion. Mayu, on the other hand, seemed convinced that this was going to happen, her eyes lost in a dream-like state.-->
Line 586: Line 584:
   
 
<!--“Ahh, I wish I’d known about this earlier. Then we could’ve been in the same group for the class trip.” Her disappointed tone was a mismatch for the joyous expression on her face. I played along and showed a downcast look. A false one.-->
 
<!--“Ahh, I wish I’d known about this earlier. Then we could’ve been in the same group for the class trip.” Her disappointed tone was a mismatch for the joyous expression on her face. I played along and showed a downcast look. A false one.-->
- А-а, знала бы я об этом раньше. Отправились бы тогда в классную поездку в одной группе, - ее разочарованный тон не сочетался с радостью на лице. Решив подыграть, я погрустнел. Деланно.
+
- А-а, знала бы я об этом раньше. Отправились бы тогда в классную поездку в одной группе, - ее разочарованный тон не сочетался с радостью на лице. Решив подыграть, я погрустнел. Деланно.<!--повтор в анлейте. и англ, и его ред говорят, что перевод верен. Англ говорит, что мона поменять, ибо не важно для сюжета.-->
 
<!-- сделал грустный вид. Показная, деланная, напускная, подделка - idiffer-->
 
<!-- сделал грустный вид. Показная, деланная, напускная, подделка - idiffer-->
   
Line 597: Line 595:
   
 
<!--“Isn’t something like living together meant to be a joyous occasion? And yet I’m coming into this with nothing less than a crime hanging over my head…”-->
 
<!--“Isn’t something like living together meant to be a joyous occasion? And yet I’m coming into this with nothing less than a crime hanging over my head…”-->
- Разве совместное проживание не считается радостным событием? А я ввязываюсь в это с ни много ни мало с нависшим надо мной преступлением...
+
- Разве совместное проживание не считается радостным событием? А я ввязываюсь в это ни много ни мало с нависшим надо мной преступлением...
   
 
<!--I wanted to pull my hair in frustration. And then I’d throw my head away and exchange it for a new one[4].-->
 
<!--I wanted to pull my hair in frustration. And then I’d throw my head away and exchange it for a new one[4].-->
Line 603: Line 601:
   
 
<!--“Nya nya? Are you okay? You look as pale as death.” Mayu, who had stopped daydreaming, began poking my face instead. Gazing directly at my face as she mumbled childish words like “nya,” she passed a moment in contemplation before clapping her hands in an epiphany.-->
 
<!--“Nya nya? Are you okay? You look as pale as death.” Mayu, who had stopped daydreaming, began poking my face instead. Gazing directly at my face as she mumbled childish words like “nya,” she passed a moment in contemplation before clapping her hands in an epiphany.-->
- Ня-ня? С тобой все хорошо? Ты бледный как смерть, - переставшая витать в облаках Маю принялась тыкать меня в лицо. Смотря прямо на мое лицо и бормоча детские слова вроде «ня», она на секунду призадумалась и затем хлопнула в ладоши в знак снизошедшего на нее озарения.<!-- Приковав взгляд к моему лицу, она пробормотала несколько детских слов типа «ня», на секунду призадумалась - idiffer Ты в порядке? - шарк-->
+
- Ня-ня? С тобой все хорошо? Ты бледный как смерть, - переставшая витать в облаках Маю принялась тыкать меня в лицо. Смотря мне в лицо и бормоча детские слова вроде «ня», она на секунду призадумалась и затем хлопнула в ладоши в знак снизошедшего на нее озарения.<!-- Приковав взгляд к моему лицу, она пробормотала несколько детских слов типа «ня», на секунду призадумалась - idiffer Ты в порядке? - шарк-->
   
 
<!--“You’re hungry!”-->
 
<!--“You’re hungry!”-->
Line 628: Line 626:
   
 
<!--Out of reflex, I made a biting rejoinder. Maa-chan’s tears, which had only just stopped, welled up in her eyes once more.-->
 
<!--Out of reflex, I made a biting rejoinder. Maa-chan’s tears, which had only just stopped, welled up in her eyes once more.-->
Я рефлекторно съязвил. На глазах Маа-чан, только-только переставшей рыдать, снова появились слезы.
+
Я машинально съязвил<!--невольно-->. На глазах Маа-чан, только-только переставшей рыдать, снова выступили слезы.
   
 
<!--“I’m joking, it’s a joke. An Esperanto joke. I want what you want, Maa-chan. What makes you happy makes me happy. Honestly.”-->
 
<!--“I’m joking, it’s a joke. An Esperanto joke. I want what you want, Maa-chan. What makes you happy makes me happy. Honestly.”-->
Line 635: Line 633:
   
 
<!--It was a compliment so hollow it was verging on being as shallow as the girls that loiter around Shibuya. Nevertheless, Mayu’s tears subsided as she proudly declared, “Leave it to me,” and ran off to the kitchen without stopping to put her slippers on.-->
 
<!--It was a compliment so hollow it was verging on being as shallow as the girls that loiter around Shibuya. Nevertheless, Mayu’s tears subsided as she proudly declared, “Leave it to me,” and ran off to the kitchen without stopping to put her slippers on.-->
Каким же пустым вышел этот комплимент, почти таким же поверхностным, как девчонки, что слоняются по Сибуе<!--какОЙ пустОЙ. бездельничали. (стиль?) околачивались, шлялись, ошивались. Малолетние шалавы на тусовку собрались, и одна из них надела даже чистые трусы - idiffer-->. Тем не менее, перестав плакать, Маю с гордостью объявила: «Положись на меня» и побежала на кухню, даже не надев тапочки.
+
Каким же пустым вышел этот комплимент, почти таким же поверхностным, как девчонки, что слоняются по Сибуе<!--какОЙ пустОЙ. бездельничали. (стиль?) околачивались, шлялись, ошивались. Малолетние шалавы на тусовку собрались, и одна из них надела даже чистые трусы - idiffer-->. Тем не менее, перестав плакать, Маю с гордостью объявила: «Я мигом» и побежала на кухню, даже не надев тапочки.<!--нужны адекватные варианты «положись на меня» - idiffer-->
   
 
<!--It was super effective.-->
 
<!--It was super effective.-->
Line 645: Line 643:
   
 
<!--Mayu was retrieving her apron from a shelf. Blushing, she draped the apron over her uniform and shyly presented herself to me.-->
 
<!--Mayu was retrieving her apron from a shelf. Blushing, she draped the apron over her uniform and shyly presented herself to me.-->
Маю достала с полки фартук. Раскрасневшись, она накинула его поверх школьной формы и робко покрасовалась перед мной.
+
Маю достала с полки фартук. Раскрасневшись, она накинула его поверх школьной формы и робко покрасовалась передо мной.
 
<!--предстала перед взором. робкая поза. «реламируя себя». Продемонстрировала новый наряд - idiffer-->
 
<!--предстала перед взором. робкая поза. «реламируя себя». Продемонстрировала новый наряд - idiffer-->
   
Line 656: Line 654:
 
<!--By the time I released her from my embrace, Mayu’s face was tinged with red and her expression, like the cluster of charm it was, had bloomed into an attractive smile. (новый вар:
 
<!--By the time I released her from my embrace, Mayu’s face was tinged with red and her expression, like the cluster of charm it was, had bloomed into an attractive smile. (новый вар:
 
By the time I released her from my embrace, Mayu’s face was tinged with red and her expression had bloomed into an attractive smile filled with charm.)-->
 
By the time I released her from my embrace, Mayu’s face was tinged with red and her expression had bloomed into an attractive smile filled with charm.)-->
Когда я выпустил Маю из своих объятий, она слегка покраснела и расплылась в очаровательной улыбке.
+
Когда я выпустил Маю из своих объятий, она слегка покраснела и с присущим ей очарованием расцвела в прелестной улыбке.
 
<!--слегка покрасневшую маю, ее губы, как и подабало этому соцветию очарования, уже расцвели в прелестной улыбке. (Бутон распустился). к тому времени как... покраснела... как и подабало... расцвели - idiffer-->
 
<!--слегка покрасневшую маю, ее губы, как и подабало этому соцветию очарования, уже расцвели в прелестной улыбке. (Бутон распустился). к тому времени как... покраснела... как и подабало... расцвели - idiffer-->
   
Line 708: Line 706:
   
 
<!--Her standards had hit rock bottom.-->
 
<!--Her standards had hit rock bottom.-->
  +
Ее совсем покинул здравый смысл.<!--старый вар - «стандарты ниже плинтуса». Ориентиры сместились совсем не туда. Она ориентировалась не на то. Потеряла связь с людьми. (неоформленные заготовки) - idiffer-->
Ее стандарты сравнялась с плинтусом.<!--Её совсем покинул здравый смысл. Как-то так обыграть думаю будет лучше. - шарк-->
 
   
 
<!--“You brought them here of your own accord, so you have to do at least that much. Don’t you remember how much we suffered from hunger?” I decided to add. In our case, we were even forced to “perform” for food.-->
 
<!--“You brought them here of your own accord, so you have to do at least that much. Don’t you remember how much we suffered from hunger?” I decided to add. In our case, we were even forced to “perform” for food.-->
- Ты держишь их здесь по своей воле, так что не отказывай им хотя бы в этом. Неужели ты не помнишь, как сильно мы страдали от голода? - решил добавить я. В нашем случае, нас даже заставляли «выступать» за еду.<!--как сильно страдали от - idiffer-->
+
- Ты держишь их здесь по своей воле, так что не отказывай им хотя бы в этом. Неужели ты не помнишь, как сильно мы страдали от голода? - решил добавить я. В нашем случае, нас даже заставляли «выступать» за еду.<!--сколько мы настрадались от голода - idiffer-->
   
 
<!--No, food’s the wrong word. Even after exhausting ourselves “performing,” the most we’d ever managed to scrounge together had been but mere scraps. It was ironically appropriate for us, who were basically animals.-->
 
<!--No, food’s the wrong word. Even after exhausting ourselves “performing,” the most we’d ever managed to scrounge together had been but mere scraps. It was ironically appropriate for us, who were basically animals.-->
Line 717: Line 715:
   
 
<!--Mayu nodded in agreement, though her expression was one of naked disappointment.-->
 
<!--Mayu nodded in agreement, though her expression was one of naked disappointment.-->
Маю кивнула, хотя на ее лицо ясно виднелось разочарование.
+
Маю кивнула, хотя на ее лице ясно читалось разочарование.
   
 
<!--“If Mii-kun says so…”-->
 
<!--“If Mii-kun says so…”-->
Line 726: Line 724:
   
 
<!--My words, filled to the brim with a counterfeit kindness, made me sick. The truth was, I knew that if I phrased things that way, she was incapable of denying me. The depravity of my heart disgusted even me.-->
 
<!--My words, filled to the brim with a counterfeit kindness, made me sick. The truth was, I knew that if I phrased things that way, she was incapable of denying me. The depravity of my heart disgusted even me.-->
Мне стало тошно от моих слов, насыщенных поддельной добротой<!--переполненных - idiffer-->. На самом деле я знал, что она не устоит, если я преподнесу просьбу именно так. Гнилость моего сердца вызывала отвращение даже у меня.<!--насквозь. аморальность души
+
Мне стало тошно от моих слов, насыщенных поддельной добротой<!--переполненных - idiffer-->. На самом деле я знал, что она не устоит, если я преподнесу просьбу именно так. Мое прогнившее сердце вызывало отвращение даже у меня.<!--насквозь. аморальность души
 
Не способна отказать. Сформулирую просьбу именно так (таким образом). Приподнесу в такой форме (виде) - idiffer-->
 
Не способна отказать. Сформулирую просьбу именно так (таким образом). Приподнесу в такой форме (виде) - idiffer-->
   
Line 733: Line 731:
   
 
<!--Mayu’s smile renewed itself, as if she had just come up with an ingenious idea. While, technically speaking, I was free to reject her wish since it was just a request, but what good would it do if I permitted logic to trample my emotions to such an extent? I gave her a nod.-->
 
<!--Mayu’s smile renewed itself, as if she had just come up with an ingenious idea. While, technically speaking, I was free to reject her wish since it was just a request, but what good would it do if I permitted logic to trample my emotions to such an extent? I gave her a nod.-->
Маю снова заулыбалась, словно родила гениальную идею. Теоретически меня ничто не обязывало выполнять ее желание, так как это была всего лишь просьба, но что хорошего в том, чтобы позволить логике окончательно растоптать мои чувства? Я кивнул.
+
Маю снова заулыбалась, словно родила гениальную идею. Теоретически меня ничто не обязывало выполнять ее желание, так как это была всего лишь просьба, но что я выиграю, если позволю логике окончательно растоптать мои чувства? Я кивнул.
<!--до такой степени буду подавлять чувства в пользу логики. (ты психопат. У тебя логика порвет чувства как тузик грелку)
+
<!-- (но что хорошего в том, чтобы позволить логике окончательно втоптать в грязь мои чувства?) до такой степени буду подавлять чувства в пользу логики. (ты психопат. У тебя логика порвет чувства как тузик грелку)
 
Не удерживало меня от того, чтобы не. Польза.
 
Не удерживало меня от того, чтобы не. Польза.
 
позволю логике до такой степени поработить мои чувства.
 
позволю логике до такой степени поработить мои чувства.
Line 755: Line 753:
   
 
<!--I attempted a smile similar to that of a children’s educational TV show host for a favorable impression, only to realize that, in this place, smiling was beyond me. As I took in the cramped, if now brightly-lit room, an oppressive stench assailed me. The overpowering scent invaded my nostrils and the instinctive desire to cover my nose overwhelmed me. The two had neither showered nor had their clothes been washed since they’d arrived here, and since the bucket that served as their toilet had been left uncleaned, it was no surprise that the room reeked so powerfully. I closed the fusuma door behind me to quarantine the smell and prevent it from leaking. Choked by the polluted air as I was, it was a Herculean task keeping a straight face.-->
 
<!--I attempted a smile similar to that of a children’s educational TV show host for a favorable impression, only to realize that, in this place, smiling was beyond me. As I took in the cramped, if now brightly-lit room, an oppressive stench assailed me. The overpowering scent invaded my nostrils and the instinctive desire to cover my nose overwhelmed me. The two had neither showered nor had their clothes been washed since they’d arrived here, and since the bucket that served as their toilet had been left uncleaned, it was no surprise that the room reeked so powerfully. I closed the fusuma door behind me to quarantine the smell and prevent it from leaking. Choked by the polluted air as I was, it was a Herculean task keeping a straight face.-->
Подражая ведущим на детском образовательном шоу, я попытался улыбнуться, чтобы создать приятное впечатление, но тут же понял, что улыбаться в этом месте было выше моих сил. Пока я осматривал тесную, хоть теперь и хорошо освещенную комнату, меня обдало резкой вонью<!--обдало,накатила.(если подходит, «хлынула» перенести в следующее предложение?) разящая? Дословно: угнетающая - idiffer-->. Невыносимый запах вторгся в ноздри, и мной овладело инстинктивное желание зажать нос<!--дословно: преобладающий, всепоглащающий - idiffer-->. С тех пор как эти двое оказались здесь, они не мылись, их одежду никто не стирал, а служившее туалетом ведро не чистилось, поэтому было неудивительно, что комната так смердела. Я закрыл дверь, чтобы изолировать запах и не дать ему просочиться наружу. Я задыхался зловонным воздухом; не скорчиться представлялось геракловым подвигом.
+
Я попытался улыбнуться на манер ведущих детских образовательных передач, стараясь произвести приятное впечатление, но тут же понял, что улыбаться в этом месте было свыше моих сил. Пока я осматривал тесную, хоть теперь и хорошо освещенную комнату, меня обдало резкой вонью<!--на меня нахлынула, обдало,накатила.(если подходит, «хлынула» перенести в следующее предложение?) разящая? Дословно: угнетающая - idiffer-->. Невыносимый запах вторгся в ноздри, и мной овладело инстинктивное желание зажать нос<!--дословно: преобладающий, всепоглащающий - idiffer-->. С тех пор как эти двое оказались здесь, они не мылись, их одежду никто не стирал, а служившее туалетом ведро не чистилось<!--менялось-->, поэтому было неудивительно, что комната так смердела. Я закрыл дверь, чтобы изолировать запах и не дать ему просочиться наружу. Я задыхался зловонным воздухом; не скорчиться представлялось геракловым подвигом.
   
<!--Of the two residents of the room, the older brother watched me through fearful eyes while the younger sister glared at me, her already thin eyes narrowing even further. The only commonality between them was the cuff tying their legs to a nearby pillar. Small cuts on both the pillar and their legs stood as evidence of previous attempts to escape. Brother and sister both held their breath, their mouths shut tight in a grim line. I sat down before them with perfect posture. It was a habit of mine to sit politely when meeting someone for the first time. The older brother’s gaze revealed a look of shock at my politeness.-->
+
<!--Of the two residents of the room, the older brother watched me through fearful eyes while the younger sister glared at me, her already thin eyes narrowing even further. The only commonality between them was the cuff tying their legs to a nearby pillar (новый вар: Their only common point was that their legs had been cuffed to a nearby pillar ). Small cuts on both the pillar and their legs stood as evidence of previous attempts to escape. Brother and sister both held their breath, their mouths shut tight in a grim line. I sat down before them with perfect posture. It was a habit of mine to sit politely when meeting someone for the first time. The older brother’s gaze revealed a look of shock at my politeness.-->
Постояльцы откликнулись на мое появление по-разному: старший брат смотрел на меня испуганными глазами, в то время как младшая сестра сверлила меня взглядом, ее и без того узкие глаза продолжали сужаться. Единственное, что у них было общего - это наручники, которыми их за ноги приковывали к находившемуся неподалеку столбу.<!--ответ англа: 'Their only common point was that their legs had been cuffed to the pillar nearby.’
+
Постояльцы откликнулись на мое появление по-разному: старший брат смотрел на меня испуганными глазами, в то время как младшая сестра сверлила меня взглядом, ее и без того узкие глаза продолжали сужаться. Единственное, что у них было общего - это наручники, которыми их за ноги приковали к находившемуся неподалеку столбу.<!--ответ англа: 'Their only common point was that their legs had been cuffed to the pillar nearby.’
 
So yeah, that is a more accurate representation of the source text. I guess things went a little awry in the editing process.
 
So yeah, that is a more accurate representation of the source text. I guess things went a little awry in the editing process.
--> Небольшие порезы как на столбе, так и на их ногах служили доказательством попыток сбежать. И брат, и сестра оба затаили дыхание, так крепко сомкнув губы что они стали мрачными черточками. Я сел перед ними, идеально выпрямив спину. У меня вошло в привычку правильно садиться при первой встрече с кем-нибудь<!--осанка - idiffer-->. Судя по взгляду старшего брата, моя учтивость его поразила.
+
--> Небольшие порезы как на столбе, так и на их ногах служили доказательством попыток бегства. И брат, и сестра оба затаили дыхание, и на месте их губ нарисовались мрачные черточки. Я сел перед ними, идеально выпрямив спину. У меня вошло в привычку правильно садиться при первой встрече с кем-нибудь<!--осанка - idiffer-->. Судя по взгляду старшего брата, моя учтивость его поразила.
   
 
<!--“Ikeda Kouta-kun and Ikeda Anzu-chan, I imagine?”-->
 
<!--“Ikeda Kouta-kun and Ikeda Anzu-chan, I imagine?”-->
Line 766: Line 764:
   
 
<!--I studied their faces as I called their names. The older brother shook his head up and down, as if he felt fear in the form of gravity, answering my query. His sister, on the other hand, kept her gaze on the wall, stonewalling my attempts to converse with her. Well, that was only natural.-->
 
<!--I studied their faces as I called their names. The older brother shook his head up and down, as if he felt fear in the form of gravity, answering my query. His sister, on the other hand, kept her gaze on the wall, stonewalling my attempts to converse with her. Well, that was only natural.-->
Назвав их по имени, я начал изучать их лица. Старший брат, отвечая на мой вопрос, кивнул головой, словно сила тяготения стала воплощением его страха. Сестра же тем временем уставилась на стену, игнорируя мои попытки завести с ней разговор. Что ж, это естественно.
+
Назвав их по имени, я начал изучать их лица. Старший брат, отвечая на мой вопрос, судорожно закивал, словно сила тяготения стала воплощением его страха. Сестра же тем временем уставилась на стену, игнорируя мои попытки завести с ней разговор. Что ж, это естественно.
   
 
<!--“You can call me Onii-san[5]. Onii-chan is also an option, of course.”-->
 
<!--“You can call me Onii-san[5]. Onii-chan is also an option, of course.”-->
Line 783: Line 781:
   
 
<!--“Er, um, y-yes. Actually, no…” Kouta-kun gave an unintelligible answer. Anzu-chan, seemingly unable to watch any longer, finally opened her mouth to speak, her eyes never leaving the wall.-->
 
<!--“Er, um, y-yes. Actually, no…” Kouta-kun gave an unintelligible answer. Anzu-chan, seemingly unable to watch any longer, finally opened her mouth to speak, her eyes never leaving the wall.-->
- Э, м-м, д-да. Вообще-то, нет... - невразумительно ответил Кота-кун. У Анзу-чан видимо кончилось терпение и, не отводя взгляда от стены, она в конце концов открыла рот:
+
- Э, м-м, д-да. Вообще-то, нет... - невразумительно ответил Кота-кун. У Анзу-чан видимо кончилось терпение и, не отводя взгляда от стены, она в конце концов заговорила:
   
 
<!--“Duh, we’re hungry. We haven’t had a bite to eat since this morning. Hurry up and hand that over already.”-->
 
<!--“Duh, we’re hungry. We haven’t had a bite to eat since this morning. Hurry up and hand that over already.”-->
Line 796: Line 794:
   
 
<!--Anzu-chan’s bread autopsy came to a halt as she turned to me, her eyes widening in surprise.-->
 
<!--Anzu-chan’s bread autopsy came to a halt as she turned to me, her eyes widening in surprise.-->
Анзу-чан резко прервала потрошение хлеба и повернулась ко мне, округлив от удивления глаза.<!--прекратила препарировать - idiffer-->
+
Анзу-чан резко прервала вскрытие хлеба и повернулась ко мне, округлив от удивления глаза.<!--прекратила препарировать - idiffer. - потрошить - шарк-->
   
 
<!--“Um, what do you mean?” Kouta-kun asked. His face was filled with anxiety; anticipation was nowhere to be found.-->
 
<!--“Um, what do you mean?” Kouta-kun asked. His face was filled with anxiety; anticipation was nowhere to be found.-->
Line 805: Line 803:
   
 
<!--“Making what? Dinner? What’s in it? Poison? Or are you gonna make us eat cooked cockroaches?” Anzu-chan said in an accusatory tone. That confirmed my suspicions of her previous act being a check for poison. That wariness of hers left a good impression on me. So much so that I wanted to bully her a little. On the other hand, Kouta-kun watched on anxiously, likely worried that his sister would anger me.-->
 
<!--“Making what? Dinner? What’s in it? Poison? Or are you gonna make us eat cooked cockroaches?” Anzu-chan said in an accusatory tone. That confirmed my suspicions of her previous act being a check for poison. That wariness of hers left a good impression on me. So much so that I wanted to bully her a little. On the other hand, Kouta-kun watched on anxiously, likely worried that his sister would anger me.-->
- Что готовит? Ужин? Что в нем? Яд? Или вы заставите нас есть вареных тараканов? - обвиняющим тоном выпалила Анзу-чан<!--обвиняюще? - idiffer--> и тем самым подтвердила мои подозрения насчет того, что ранее она проверяла хлеба на наличие яда. Меня довольно-таки впечатлила ее осторожность. Настолько, что захотелось немного поиздеваться над ней. Кота-кун тем временем нервно смотрел на нас, вероятно страшась, что сестра разозлит меня.<!--опасаясь - idiffer-->
+
- Что готовит? Ужин? Что в нем? Яд? Или вы заставите нас есть вареных тараканов? - обвиняющим тоном выпалила Анзу-чан<!--обвиняюще? - idiffer--> и тем самым подтвердила мои подозрения насчет того, что ранее она проверяла хлеба на наличие яда. Меня довольно-таки впечатлила ее осторожность. Настолько, что захотелось малость позадирать ее. Кота-кун тем временем нервно смотрел на нас, вероятно страшась, что сестра разозлит меня.<!--опасаясь - idiffer-->
   
 
<!--“Poison and cockroaches, huh… Well then, Anzu-chan—”-->
 
<!--“Poison and cockroaches, huh… Well then, Anzu-chan—”-->
Line 831: Line 829:
   
 
<!--“It’s easy to make a unilateral decision when the consequences are yours to bear alone. However, you need to think about who else your decisions will affect; you have to take responsibility for your actions.”-->
 
<!--“It’s easy to make a unilateral decision when the consequences are yours to bear alone. However, you need to think about who else your decisions will affect; you have to take responsibility for your actions.”-->
- Легко принять единоличные решения, когда последствия ложатся только на тебя. Однако не забывай думать о том, на кого кроме тебя повлияют твои решения; ты должна отвечать за свои действия.
+
- Легко принимать односторонние решения, когда последствия ложатся только на тебя. Однако не забывай думать о том, на кого кроме тебя повлияют твои решения; ты должна отвечать за свои действия.
 
<!--последствия сказываются на. Нести ответственность? (это больше по стилю наверное. Но только если удастся нормально сформулировать следующее предложение) - idiffer-->
 
<!--последствия сказываются на. Нести ответственность? (это больше по стилю наверное. Но только если удастся нормально сформулировать следующее предложение) - idiffer-->
   
Line 862: Line 860:
   
 
<!--His words set aflame what remnants of a conscience I had left to me, cutting me deeply. Children can be so relentless sometimes.-->
 
<!--His words set aflame what remnants of a conscience I had left to me, cutting me deeply. Children can be so relentless sometimes.-->
Сказанное им резануло меня до глубины души, разжигая затухающие угольки моей совести. Какие же дети порой безжалостные.
+
Сказанное им резануло меня до глубины души, вновь разжигая затухающие угольки моей совести. Какие же дети порой безжалостные.
 
<!--оставшиеся. разбудило, разожгло, воспламенило.(???)
 
<!--оставшиеся. разбудило, разожгло, воспламенило.(???)
 
- аж душу надрывало, надрывая душу.(искра, угольки).
 
- аж душу надрывало, надрывая душу.(искра, угольки).
Line 882: Line 880:
   
 
<!--“It’s your fault for asking something like that,” she muttered. The ones who actually do such things are the ones at fault if you ask me, but I kept that to myself. There was no need to continue such a conversation any longer. It wasn’t that I hadn’t gotten anything from it, but my heart would give out under the strain they were placing on my conscience before I got any further.-->
 
<!--“It’s your fault for asking something like that,” she muttered. The ones who actually do such things are the ones at fault if you ask me, but I kept that to myself. There was no need to continue such a conversation any longer. It wasn’t that I hadn’t gotten anything from it, but my heart would give out under the strain they were placing on my conscience before I got any further.-->
- Это ты виноват, что задал такой вопрос, - пробормотала она<!--неграмотно специально. Дети все-таки - idiffer-->. Как по мне, так виноваты те, кто действительно делают такие вещи, но я промолчал. Продолжать этот разговор было ни к чему. Не то, чтобы я ничего из него не вынес, просто они оказывали такое давление на мою совесть, что еще чуть-чуть - и у меня бы отказало сердце до того как я узнал что-нибудь еще.
+
- Это ты виноват, что задал такой вопрос, - пробормотала она<!--неграмотно специально. Дети все-таки - idiffer-->. Как по мне, так виноваты те, кто действительно делают такие вещи, но я промолчал. Продолжать этот разговор было ни к чему. Не то, чтобы я ничего из него не вынес, просто они оказывали такое давление на мою совесть, что еще чуть-чуть - и у меня бы отказало сердце.
 
<!-- просто сердце не выдержало бы от дальнейшего давления, которое они оказывали на мою совесть. (вынес, просто они оказывали такое давление на мою совесть,)
 
<!-- просто сердце не выдержало бы от дальнейшего давления, которое они оказывали на мою совесть. (вынес, просто они оказывали такое давление на мою совесть,)
 
Из-за них напрягалась совесть. - idiffer-->
 
Из-за них напрягалась совесть. - idiffer-->
Line 894: Line 892:
   
 
<!--The older brother, Ikeda Kouta, was in the fourth grade of elementary school. His skin color was impossible to determine, hidden under a layer of filth as it was. He had a thin body and hair that reached his eyebrows. Though he was the elder sibling by a gap of two years, he seemed quite leery of his sister’s moods. It seemed, however, that it did not stem from a fear of his sister, but rather from excessive affection. In my mind, that was a pass. The younger sister, Ikeda Anzu, was in her second year of elementary school. She, too, was covered in grime. Her shoulder-length hair was curled upward; perhaps she had slept on it. She was a jumble of obstinacy and pride, which was reflected in her mature manner of speech. This pair that Mayu had kidnapped looked considerably thinner than they had appeared in photos in the papers, though there were no bags under their eyes.-->
 
<!--The older brother, Ikeda Kouta, was in the fourth grade of elementary school. His skin color was impossible to determine, hidden under a layer of filth as it was. He had a thin body and hair that reached his eyebrows. Though he was the elder sibling by a gap of two years, he seemed quite leery of his sister’s moods. It seemed, however, that it did not stem from a fear of his sister, but rather from excessive affection. In my mind, that was a pass. The younger sister, Ikeda Anzu, was in her second year of elementary school. She, too, was covered in grime. Her shoulder-length hair was curled upward; perhaps she had slept on it. She was a jumble of obstinacy and pride, which was reflected in her mature manner of speech. This pair that Mayu had kidnapped looked considerably thinner than they had appeared in photos in the papers, though there were no bags under their eyes.-->
Старший брат, Икеда Кота, учился в четвертом классе начальной школы. Цвет его кожи, покрытой слоем грязи, было невозможно определить. Худое тело и челка на уровне бровей.<!--Плохо связано с предыдущим и следующим предложением. может соединить с предыдущим как-то так: ...определить, кроме того он был худым, а челка была на уровне бровей. --> Хотя он был старше на два года, он опасался перепадов настроения сестры. Но казалось это произрастало не из страха, а скорее из чрезмерной любви. По-моему весьма похвально. Младшая сестра, Икеда Анзу, училась на втором году начальной школы. Она тоже была вся в грязи. Ее доходившие до плеч волосы завивались вверх, возможно из-за того что она спала на них. В ней сплелись упрямство и гордость, что проявлялось в ее зрелой речи. Эта парочка, похищенная Маю, выглядела гораздо более худощавой, чем на фотографиях в газетах, хотя мешков под глазами у них не было.<!-- ,,-->
+
Старший брат, Икеда Кота, учился в четвертом классе начальной школы. Цвет его кожи, покрытой слоем грязи, было невозможно определить. Худое тело и челка на уровне бровей.<!--Плохо связано с предыдущим и следующим предложением. может соединить с предыдущим как-то так: ...определить, кроме того он был худым, а челка была на уровне бровей. --> Хотя он был старше на два года, он с опаской относился к перепадам настроения сестры. Но казалось это произрастало не из страха, а скорее из чрезмерной любви. По-моему весьма похвально. Младшая сестра, Икеда Анзу, училась на втором году начальной школы. Она тоже была вся в грязи. Ее доходившие до плеч волосы завивались вверх, возможно из-за того, что она спала на них. В ней сплелись упрямство и гордость, что проявлялось в ее зрелой речи<!-- Она представляла из себя клубок упрямства и гордости - idiffer-->. Эта парочка, похищенная Маю, выглядела гораздо более худощавой, чем на фотографиях в газетах, хотя мешков под глазами у них не было.<!-- ,,-->
 
 
 
<!--“Mrm, whut?” Anzu-chan scowled, struggling with the food in her mouth. The sight of her glare, seen alongside her cheeks packed as full as a squirrel’s, was heartwarming indeed.-->
 
<!--“Mrm, whut?” Anzu-chan scowled, struggling with the food in her mouth. The sight of her glare, seen alongside her cheeks packed as full as a squirrel’s, was heartwarming indeed.-->
Line 900: Line 898:
   
 
<!--“I was just thinking that sisters are kinda nice.”-->
 
<!--“I was just thinking that sisters are kinda nice.”-->
- Я просто подумал, что сестры довольно милые.
+
- Я просто подумал, что сестры довольно милые .
<!--первый вар был «прикольно иметь сестру», но вспомнив, что среди анимешников наверное немало лоликонов, решил поменять на всякий случай. - idiffer Я просто подумал, что когда у тебя есть сестра, это довольно приятно. - но по смыслу это не тру. - шарк-->
+
<!-- прикольно, когда у тебя есть сестра. (первый вар был «прикольно иметь сестру», но вспомнив, что среди анимешников наверное немало лоликонов, решил поменять на всякий случай. - idiffer) Я просто подумал, что когда у тебя есть сестра, это довольно приятно. - но по смыслу это не тру. - шарк-->
   
 
<!--Anzu-chan blushed, her cheeks still bulging with food, and looked away. Or not. Actually, the glare she directed in my direction grew more menacing still.-->
 
<!--Anzu-chan blushed, her cheeks still bulging with food, and looked away. Or not. Actually, the glare she directed in my direction grew more menacing still.-->
Line 938: Line 936:
   
 
<!--I went on promise them that I would free them if they accepted my request. It was a lie. Honestly, there had to be something terribly wrong with a person if they could believe something as shady as that. If someone were that trusting and gullible, they wouldn’t survive long in this world full of deception.-->
 
<!--I went on promise them that I would free them if they accepted my request. It was a lie. Honestly, there had to be something terribly wrong with a person if they could believe something as shady as that. If someone were that trusting and gullible, they wouldn’t survive long in this world full of deception.-->
Я пообещал, что освобожу их, если они согласятся выполнить мою просьбу. Я соврал. Честно - только крайне ущербный человек поверил бы такому подозрительному заявлению. До такой степени доверчивый и наивный человек долго не проживет в этом мире полном обмана и лжи.
+
Я пообещал, что освобожу их, если они согласятся выполнить мою просьбу. Я соврал. Честно - только крайне ущербный человек поверил бы такому подозрительному заявлению. До такой степени доверчивый и наивный человек долго не проживет в этом изолганном мире<!--полном обмана и лжи-->.
 
<!-- Никуда не годный, пропащий, гиблый, дефектный, недочеловек - idiffer-->
 
<!-- Никуда не годный, пропащий, гиблый, дефектный, недочеловек - idiffer-->
   
Line 945: Line 943:
   
 
<!--The dead tell no tales.-->
 
<!--The dead tell no tales.-->
Мертвый ничего не скажет.<!-- русская пословица. Ну, часть ее. - idiffer Мертвецы не рассказывают сказок - официальный перевод). Хотя я бы выбрал «Ведь мертвецы не говорят» или «Мертвецы не болтают/разговаривают/говорят.» еще вар вспомнил «Мертвецы умеют хранить тайны». Еще одна проблема это предложение хочется написать на строчку ниже, он тут неуместно смотреться - шарк-->
+
Мертвецы умеют хранить тайны.<!--Мертвецы не рассказывают сказок - официальный перевод). Хотя я бы выбрал «Ведь мертвецы не говорят» или «Мертвецы не болтают/разговаривают/говорят.» еще вар вспомнил «Мертвецы умеют хранить тайны». Еще одна проблема это предложение хочется написать на строчку ниже, он тут неуместно смотреться - шарк-->
   
 
<!--Just as the rumored murderer would.-->
 
<!--Just as the rumored murderer would.-->
Точно так же, как и тому убийце, о котором ходят слухи.<!--нашумевший
+
Как известно и тому убийце, о котором ходят слухи.<!--нашумевший
 
Ответ англа: эта строка относится к той, что через одну вверх. - idiffer-->
 
Ответ англа: эта строка относится к той, что через одну вверх. - idiffer-->
   
Line 988: Line 986:
   
 
<!--They continue to be kept alive.-->
 
<!--They continue to be kept alive.-->
И они продолжают существовать.<!--его жизнь продолжают поддерживать - idiffer очень сильно напрашивается объединение со следующим куском текста, по другому я не смог написать, так чтобы текст был связным и сохранить слово «существовать». - шарк.-->
+
И терпеть собственное существование.<!--его жизнь продолжают поддерживать - idiffer очень сильно напрашивается объединение со следующим куском текста, по другому я не смог написать, так чтобы текст был связным и сохранить слово «существовать». - шарк.-->
   
 
<!--Forced to grapple with societal norms that have long since fallen outside their ability to comprehend.-->
 
<!--Forced to grapple with societal norms that have long since fallen outside their ability to comprehend.-->
Цепляясь за общественные нормы, которые давным-давно находятся за гранью их понимания.<!--вообще нюанс: ему тяжело соответствовать этим нормам. Ему они даются с трудом. - idiffer-->
+
Они вынуждены подчиняться общественным нормам, которые давным-давно находятся за гранью их понимания.<!--«выпали за рамки их понимания». Вообще нюанс: ему тяжело соответствовать этим нормам. Ему они даются с трудом. - idiffer-->
   
 
<!--…Damn it. Erased it is not.-->
 
<!--…Damn it. Erased it is not.-->
...Черт побери. Такое не забудешь.
+
...Черт побери. Такое не забыть.
   
 
<!--“So how exactly did you guys end up here?” I asked in a bright tone that masked the spite behind my question.-->
 
<!--“So how exactly did you guys end up here?” I asked in a bright tone that masked the spite behind my question.-->
Line 1,000: Line 998:
   
 
<!--“We were, um, playing outside and then she came, and, uh, brought us here…” Kouta-kun hesitantly answered, casting Anzu-chan an uncertain glance. Anzu-chan, despite facing the other way, had her hand on Kouta-kun’s. I nodded and pretended I understood. Inwardly, however, I was screaming ‘objection!’ They were playing outside even after the string of recent murders? I highly doubted that. The news had reported that they had gone missing during the afternoon, so they had indeed been outside at the time. But it was highly unlikely that their parents would’ve simply allowed them to leave the house to go play… I think.-->
 
<!--“We were, um, playing outside and then she came, and, uh, brought us here…” Kouta-kun hesitantly answered, casting Anzu-chan an uncertain glance. Anzu-chan, despite facing the other way, had her hand on Kouta-kun’s. I nodded and pretended I understood. Inwardly, however, I was screaming ‘objection!’ They were playing outside even after the string of recent murders? I highly doubted that. The news had reported that they had gone missing during the afternoon, so they had indeed been outside at the time. But it was highly unlikely that their parents would’ve simply allowed them to leave the house to go play… I think.-->
- Мы, м-м, играли на улице, а потом она пришла и, м-м, привела нас сюда... - нерешительно ответил Кота-кун и бросил на Анзу-чан неуверенный взгляд. Несмотря на то, что Анзу-чан сидела спиной к Кота-куну, она накрыла его руку своей. Я кивнул и сделал вид, что понимаю. Однако про себя я кричал: «Возражение!»<!--ref 6 (ответ англа: да, это отсылка к фениксу, и вообще у него мол дофига и больше отсылок, просто они большинство из них умело переводят на англ манер так, что и не заметиш) / можно сделать стандартный крик адвоката: «Протестую/Возражаю» - шарк-->. Они играли на улице даже после серии недавних убийств? Я сильно в этом сомневался. В новостях сообщали, что они пропали вечером, так что они действительно находились в это время на улице. Но было крайне маловероятно, что родители вот так выпустили бы их погулять... Наверное.
+
- Мы, м-м, играли на улице, а потом она пришла и, м-м, привела нас сюда... - нерешительно ответил Кота-кун и бросил на Анзу-чан неуверенный взгляд. Несмотря на то, что Анзу-чан сидела спиной к Кота-куну, она накрыла его руку своей. Я кивнул и сделал вид, что понимаю. Однако про себя я кричал: «Возражение!»<!--ref 6 (ответ англа: да, это отсылка к фениксу, и вообще у него мол дофига и больше отсылок, просто они большинство из них умело переводят на англ манер так, что и не заметиш) / можно сделать стандартный крик адвоката: «Протестую/Возражаю» - шарк. - надеюсь шерг знает какой стандартный - idiffer-->. Они играли на улице даже после серии недавних убийств? Я сильно в этом сомневался. В новостях сообщали, что они пропали вечером, так что они действительно находились в это время на улице. Но было крайне маловероятно, что родители вот так выпустили бы их погулять... Наверное.
   
 
<!--The irregularity in his story was firmly lodged in my mind, but I decided it would be better not to involve myself.-->
 
<!--The irregularity in his story was firmly lodged in my mind, but I decided it would be better not to involve myself.-->
Line 1,055: Line 1,053:
   
 
<!--Even Anzu-chan offered honest praise as she greedily inhaled her food. Any normal person would be overjoyed that something they had cooked was so appreciated, but Mayu was abnormal. Clearly irritated, she watched the two devouring the food she’d made, all the while grinding her teeth and gripping her arm so hard her fingernails bit into her skin. I was worried that she might scream at them, but she did nothing of the sort. No, Mayu was not that meek a girl. Instead, she slowly raised her chopsticks. What happened next made me feel faint with shock. With great force, she swung the tips of her chopsticks down toward Anzu-chan’s head in an attempt to impale her.-->
 
<!--Even Anzu-chan offered honest praise as she greedily inhaled her food. Any normal person would be overjoyed that something they had cooked was so appreciated, but Mayu was abnormal. Clearly irritated, she watched the two devouring the food she’d made, all the while grinding her teeth and gripping her arm so hard her fingernails bit into her skin. I was worried that she might scream at them, but she did nothing of the sort. No, Mayu was not that meek a girl. Instead, she slowly raised her chopsticks. What happened next made me feel faint with shock. With great force, she swung the tips of her chopsticks down toward Anzu-chan’s head in an attempt to impale her.-->
Даже Анзу-чан от чистого сердца похвалила Маю, жадно заглатывая еду. Любой нормальный человек пришел бы в восторг от того, что его готовку так высоко оценили, но Маю не назовешь нормальной. Наблюдая как дети поглощали приготовленную ею еду, она с нескрываемым раздражением скрежетала зубами и вцепилась в свою руку так сильно, что ногти впились в кожу. Я боялся, что она закричит на них, но ничего подобного не произошло. Однако, Маю была не настолько кроткой. Она медленно подняла палочки. Меня настолько шокировало то, что последовало за этим, что я чуть не потерял сознание. Она обрушила руку вниз, целясь кончиками палочек в голову Анзу-чан в попытке вонзить их в нее.
+
Даже Анзу-чан от чистого сердца похвалила Маю, жадно заглатывая еду. Любой нормальный человек пришел бы в восторг от того, что его готовку так высоко оценили, но Маю не назовешь нормальной. Наблюдая как дети поглощали приготовленную ею еду, она с нескрываемым раздражением скрежетала зубами и вцепилась в свою руку так сильно, что ногти впились в кожу. Я боялся, что она закричит на них, но ничего подобного не произошло. Нет, Маю была не настолько кроткой. Она медленно подняла палочки. То, что последовало за этим, меня настолько шокировало, что я чуть не потерял сознание<!--ослабел - idiffer-->. Она обрушила руку вниз, целясь кончиками палочек в голову Анзу-чан в попытке вонзить их в нее.
 
<!--выразила откровенную похвалу
 
<!--выразила откровенную похвалу
 
С огромной силой направила палочки вниз-->
 
С огромной силой направила палочки вниз-->
Line 1,081: Line 1,079:
   
 
<!--“No. If you get germs in there, your hand will get all bubbly.”-->
 
<!--“No. If you get germs in there, your hand will get all bubbly.”-->
- Нет. Если попадут микробы, твоя рука покроется пузырьками.<!--вспенится - не по-детски. распузырится, лол - idiffer-->
+
- Нет. Если попадут микробы, твоя рука станет пузырчатой.<!--вспенится - не по-детски. распузырится, лол - idiffer-->
   
 
<!--Bubbly, huh. I wondered what that would be like. Would it be my flesh that would “get bubbly” or my skin?-->
 
<!--Bubbly, huh. I wondered what that would be like. Would it be my flesh that would “get bubbly” or my skin?-->
Вспенится, значит. Я попытался себе это представить. Интересно, что у меня «Станет пузырчатым», плоть или кожа?
+
Вспенится, значит. Я попытался себе это представить. Интересно, что у меня «станет пузырчатым», плоть или кожа?
   
 
<!--“And I’ll also make dinner just for you.”-->
 
<!--“And I’ll also make dinner just for you.”-->
Line 1,125: Line 1,123:
   
 
<!--“Ow, geez. It’s grazing the bone. Ouch, ow ow. Ah— it slid out. This is giving me goosebumps.”-->
 
<!--“Ow, geez. It’s grazing the bone. Ouch, ow ow. Ah— it slid out. This is giving me goosebumps.”-->
- О, боже. Они задели кость. Ай, ай. Фух, вытянул. Аж мурашки по коже.
+
- Ох ты ж. Кость царапают. Ай, ай. Фух, вытянул. Аж мурашки по коже.
   
 
<!--I removed the chopsticks from their temporary home while making a racket by myself. A red dome of blood surfaced on my palm, dyeing the creases of my palm dark red. Licking my hand in an attempt to keep the tatami mats clean, I felt the weight of a stare on my person, so I glanced over to my side. The stare belonged to Kouta-kun, but what really surprised me was that the yakisoba was entirely gone.-->
 
<!--I removed the chopsticks from their temporary home while making a racket by myself. A red dome of blood surfaced on my palm, dyeing the creases of my palm dark red. Licking my hand in an attempt to keep the tatami mats clean, I felt the weight of a stare on my person, so I glanced over to my side. The stare belonged to Kouta-kun, but what really surprised me was that the yakisoba was entirely gone.-->
Line 1,151: Line 1,149:
   
 
<!--There really weren’t any words to describe it.-->
 
<!--There really weren’t any words to describe it.-->
Мне откровенно не хватало слов, чтобы описать её.
+
Мне откровенно не хватало слов, чтобы описать ее.
   
   
   
 
<!--As soon as I finished treating my wound, I hurriedly left Mayu’s house. Although it was difficult to leave when faced with a Mayu with tears in her eyes, I didn’t have the luxury of allowing my life to revolve around hers. Half of that’s a lie, though. As I left her apartment, I was chilled by the frigid night air, the wind making me shiver a little as it blew.-->
 
<!--As soon as I finished treating my wound, I hurriedly left Mayu’s house. Although it was difficult to leave when faced with a Mayu with tears in her eyes, I didn’t have the luxury of allowing my life to revolve around hers. Half of that’s a lie, though. As I left her apartment, I was chilled by the frigid night air, the wind making me shiver a little as it blew.-->
Закончив обрабатывать рану, я поспешил домой. Уйти, оставляя Маю со слезами на глазах, было нелегко, но моя жизнь не могла вращаться вокруг нее - я не мог позволить себе такой роскоши. Впрочем это наполовину ложь. Когда я вышел из квартиры, то ощутил на коже прохладный ночной воздух, и от ветра меня слегка пробрала дрожь. <!--Для меня студеная вода, но прохладный воздух - шарк-->
+
Закончив обрабатывать рану, я поспешил домой. Уйти, оставляя Маю со слезами на глазах, было нелегко, но моя жизнь не могла вращаться вокруг нее - я не мог позволить себе такой роскоши. Впрочем это наполовину ложь. Когда я вышел из квартиры, то ощутил на коже прохладный ночной воздух, и от ветра меня слегка пробрала дрожь.<!--Для меня студеная вода, но прохладный воздух - шарк-->
   
 
<!--“…What an eventful day.”-->
 
<!--“…What an eventful day.”-->
Line 1,162: Line 1,160:
   
 
<!--It had been a day which had stunk as much as hydrochloric acid. I glanced at my hand, now densely wrapped in bandages. Mayu had returned only to cheerfully announce that “There’s no more band-aids!” and, despite her ignorance of medical matters, had attempted to dress my wound. The number of bandages used had been the only part of the treatment that could be considered first-class. I pulled them off, though the smell of medicine seemed to have already ingrained itself onto my hand. Today seemed to be the day of bad smells.-->
 
<!--It had been a day which had stunk as much as hydrochloric acid. I glanced at my hand, now densely wrapped in bandages. Mayu had returned only to cheerfully announce that “There’s no more band-aids!” and, despite her ignorance of medical matters, had attempted to dress my wound. The number of bandages used had been the only part of the treatment that could be considered first-class. I pulled them off, though the smell of medicine seemed to have already ingrained itself onto my hand. Today seemed to be the day of bad smells.-->
Этот день был таким же отвратительным, как и запах соляной кислоты.<!-- https://slovari.yandex.ru/stink/en-ru - шарк --> Я глянул на плотно забинтованную руку. Тогда развеселившаяся Маю вернулась и заявила, что «пластыря не осталось!», и, несмотря на отсутствие медицинских знаний, попыталась перевязать мне рану. Единственное, что в оказанной ею первой помощи удовлетворяло на все сто процентов - это количество бинтов. Я стянул их с руки, но запах лекарства похоже уже въелся в кожу. Сегодня видимо был день плохих запахов.<!--И рана уже не кровоточит... Что-то мне кажется они просто воткнулись ему в ладонь, слишком по последствиям на это похоже - шарк-->
+
Этот день был таким же отвратительным, как и запах соляной кислоты.<!-- https://slovari.yandex.ru/stink/en-ru - шарк --> Я глянул на плотно забинтованную руку. Маю тогда вернулась и навеселе заявила, что «пластыря не осталось!», и, несмотря на отсутствие медицинских знаний, попыталась перевязать мне рану<!--это про недавнее прошлое, когда они были в квартире. Мб нужно какое-нить уточняющее слово - idiffer-->. Единственное, что в оказанной ею первой помощи удовлетворяло на все сто процентов - это количество бинтов. Я стянул их с руки, но запах лекарства похоже уже въелся в кожу. Сегодня видимо был день плохих запахов.<!--И рана уже не кровоточит... Что-то мне кажется они просто воткнулись ему в ладонь, слишком по последствиям на это похоже - шарк-->
   
 
<!--“I can’t say I ever expected to be involved in a kidnapping again…”-->
 
<!--“I can’t say I ever expected to be involved in a kidnapping again…”-->
Line 1,175: Line 1,173:
   
 
<!--I had forgotten to ask something I had been meaning to ask. My gaze flitted back to the apartment building, lit up by the night lights in each room. Like shadow art, its intimidating presence seemed to amplify the darkness around it.-->
 
<!--I had forgotten to ask something I had been meaning to ask. My gaze flitted back to the apartment building, lit up by the night lights in each room. Like shadow art, its intimidating presence seemed to amplify the darkness around it.-->
Я вспомнил про вопрос, который так и не задал. Я снова посмотрел на многоквартирный дом, освещенный огнями комнатных окон. Словно в театре теней, его устрашающий вид усиливал темноту вокруг.
+
Я вспомнил про вопрос, который так и не задал. Я снова посмотрел на дом, освещенный огнями комнатных окон. Словно в театре теней, его устрашающий вид усиливал темноту вокруг.
 
<!--Перевел взгляд. Упал. Вернулся. Порхнул. Нужно слово быстрое, резковатое -->
 
<!--Перевел взгляд. Упал. Вернулся. Порхнул. Нужно слово быстрое, резковатое -->
   
Line 1,195: Line 1,193:
 
Ответ англа: повествует тут мужик. - idiffer-->
 
Ответ англа: повествует тут мужик. - idiffer-->
 
<!--I like chicken skin. I also enjoy salmon skin, as well as the cheek meat of sea bream. Were I to rate these highly in isolation, though, I must admit such an approach would be rather lacking in decorum. To do such a thing would be comparable to carving off the ears of a person, and then proceeding to judge those ears to be of greater value than the individual themselves. Utter foolishness. The person would yet have their eyes, their mouth, their limbs. Someone who failed to enjoy these to their full potential can only be described as profligate to the extreme. I, however, do not find the least pleasure in either cannibalism or arts and crafts that use parts of the human body. Let us thus depart from this topic and instead consider matters of greater import to my future. Oh, he died. I am a firm believer that a foundation built upon views coming from all angles is vital to avoid building a house upon the sand. Truth be told, I would love nothing more than to ask another to share their thoughts with me. -->
 
<!--I like chicken skin. I also enjoy salmon skin, as well as the cheek meat of sea bream. Were I to rate these highly in isolation, though, I must admit such an approach would be rather lacking in decorum. To do such a thing would be comparable to carving off the ears of a person, and then proceeding to judge those ears to be of greater value than the individual themselves. Utter foolishness. The person would yet have their eyes, their mouth, their limbs. Someone who failed to enjoy these to their full potential can only be described as profligate to the extreme. I, however, do not find the least pleasure in either cannibalism or arts and crafts that use parts of the human body. Let us thus depart from this topic and instead consider matters of greater import to my future. Oh, he died. I am a firm believer that a foundation built upon views coming from all angles is vital to avoid building a house upon the sand. Truth be told, I would love nothing more than to ask another to share their thoughts with me. -->
Я люблю куриную кожу. Мне также нравится кожа лосося и мясо морского карася. Если бы мне пришлось оценить каждое лакомство обособленно от других, то должен признать, что такой подход был бы весьма неуважительным<!--невоспитанный-->. Поступить так - почти то же самое, что отрезать кому-нибудь уши, а потом присвоить им б<b>о</b>льшую ценность, чем самому человеку<!--приписать-->. Несусветнейшая глупость. У человека до сих пор оставались бы глаза, рот, руки и ноги. Того, кто не способен насладиться всей их прелестью, можно охарактеризовать лишь как исключительного транжиру<!--оценил, ощутил (распробовал) прелесть. признавать (оценить по) достоинства. Сверх всякой меры - idiffer-->. Но лично мне не доставляет ни капли удовольствия ни канибализм, ни произведения искусства или поделки, сделанные из частей человеческого тела<!--не..ни..ни..ни (много слишком?) - idiffer -->. Поэтому давайте оставим эту тему и перейдем к вопросам, более важным в отношении моего будущего<!--касаемо, более значимЫМ в - idiffer-->. Ой, он умер. <!--Откуда взялось «Он» может он девушку убивал? может как-то обезличить? - шарк-->Я твердо верю в то, что дабы избежать строительства дома на песке, жизненно необходим фундамент, заложенный с учетом взглядов со всех сторон<!--возводить. build upon, дословно: основываться на. Со всех углов зрения - idiffer-->. Откровенно говоря, я с превеликой радостью попросил бы кого-нибудь поделиться со мной своими мыслями.
+
Я люблю куриную кожу. Мне также нравится кожа лосося и мясо морского карася. Если бы мне пришлось оценить каждое лакомство обособленно от других, то должен признать, что такой подход был бы весьма неуважительным<!--невоспитанный-->. Поступить так - почти то же самое, что отрезать кому-нибудь уши, а потом присвоить им б<b>о</b>льшую ценность, чем самому человеку<!--приписать-->. Несусветнейшая глупость. Оставались бы еще глаза, рот, руки и ноги. Того, кто не способен насладиться всей их прелестью, можно охарактеризовать лишь как исключительного транжиру<!--оценил, ощутил (распробовал) прелесть. признавать (оценить по) достоинства. Сверх всякой меры - idiffer-->. Но лично мне не доставляет ни капли удовольствия ни канибализм, ни использование частей человеческого тела в декоративно-прикладных целях<!--ни произведения искусства или поделки, сделанные из частей человеческого тела - шарк--><!--не..ни..ни..ни (много слишком?) - idiffer -->. Поэтому давайте оставим эту тему и перейдем к вопросам, более важным в отношении моего будущего<!--касаемо, более значимЫМ в - idiffer-->. Ой, умер. Я твердо верю в то, что дабы не пришлось строить дом на песке, жизненно необходим фундамент, заложенный с учетом взглядов со всех сторон<!--возводить. build upon, дословно: основываться на. Со всех углов зрения - idiffer-->. Откровенно говоря, я с превеликой радостью попросил бы кого-нибудь поделиться со мной своими мыслями.
 
<!--Играть роль, иметь значение, занимать место-->
 
<!--Играть роль, иметь значение, занимать место-->
 
<!--Someone like me. Someone with the same habits as me. Someone who sees things differently despite standing where I stand. To sit down at a cafe, with another of my kind. This has been the desire of my heart ever since I reached the limit of what I could achieve by thinking on my own. One concern, however, did weigh on my mind. If I really could find another like me, would things really end with just casual conversation? If I must be honest, I have something of a short fuse, and I also can come on a little too strong when it comes to those I like, which can be discomfiting. Furthermore, it wasn’t unusual for me to begin dialogue with a fight. I thus hesitate to seek out kindred spirits. I’m scared. Scared of looking in the mirror. Scared of swinging my fist at a reflection of myself… For better or worse, I have not yet come across someone like me. To date, I have only chanced upon one like me just once, and that for only a scant few seconds. Perhaps my kind hide themselves like a species hunted to endangerment.-->
 
<!--Someone like me. Someone with the same habits as me. Someone who sees things differently despite standing where I stand. To sit down at a cafe, with another of my kind. This has been the desire of my heart ever since I reached the limit of what I could achieve by thinking on my own. One concern, however, did weigh on my mind. If I really could find another like me, would things really end with just casual conversation? If I must be honest, I have something of a short fuse, and I also can come on a little too strong when it comes to those I like, which can be discomfiting. Furthermore, it wasn’t unusual for me to begin dialogue with a fight. I thus hesitate to seek out kindred spirits. I’m scared. Scared of looking in the mirror. Scared of swinging my fist at a reflection of myself… For better or worse, I have not yet come across someone like me. To date, I have only chanced upon one like me just once, and that for only a scant few seconds. Perhaps my kind hide themselves like a species hunted to endangerment.-->
Кого-нибудь похожего на меня. Кого-нибудь с такими же привычками как у меня<!--Кого-то? склонностями - idiffer-->. Кого-нибудь, находящегося в той же ситуации что и я, но при этом смотрящего на вещи иначе.<!--ответ англа: it’s implying that if normal people were to be in the same situation as him they would act and see things differently to what he would do. --> Посидеть в кафе с братом по разуму. Это стало моим сокровенным желанием с тех самых пор, как я достиг предела того что могу совершить полагаясь только на свой мозг.<!-- - idiffer-->. Кое-что меня все же тяготило. Если я все-таки смогу найти кого-то, похожего на меня, то неужели все закончится мирной беседой?<!--непринужденной - idiffer--> Признаться, меня довольно легко вывести из себя, и я чересчур напорист с теми, кто мне небезразличен, а это может расстроить собеседника<!--оттолкнуть, отпугнуть, возмутить - idiffer-->. Более того, я нередко начинаю диалог дракой<!--мне не чуждо начинать - idiffer-->. Поэтому я не решаюсь искать родственные души. Мне страшно. Страшно посмотреть в зеркало. Страшно от того, что я могу замахнуться на собственное отражение... К худу ли, к добру ли, но я никогда не встречал похожего на меня человека. Хотя нет, однажды я все-таки случайно наткнулся на себе подобного, и то на какие-то пару секунд<!--ответ Hiyono: в китайской версии «(I'm not sure if this is good luck or bad luck, but until now, I have never met anyone like myself. Thinking back, there was just one person, and that for but a few seconds."»
+
Кого-нибудь похожего на меня. Кого-нибудь с такими же привычками как у меня<!--Кого-то? склонностями - idiffer-->. Кого-нибудь, кто находится в той же ситуации, что и я, но при этом смотрит на вещи иначе.<!--ответ англа: it’s implying that if normal people were to be in the same situation as him they would act and see things differently to what he would do. --> Посидеть в кафе с братом по разуму. Это стало моим сокровенным желанием с тех самых пор, как я достиг предела своих возможностей - предела мысли <em>одного человека</em><!--как я достиг предела того что могу совершить полагаясь только на свой мозг - шарк-->. Кое-что меня все же тяготило. Если я все-таки смогу найти кого-то, похожего на меня, то неужели все закончится мирной беседой?<!--непринужденной - idiffer--> Признаться, меня довольно легко вывести из себя, и я чересчур напорист с теми, кто мне небезразличен, а это может расстроить собеседника<!--оттолкнуть, отпугнуть, возмутить - idiffer-->. Более того, я нередко начинаю диалог дракой<!--мне не чуждо начинать - idiffer-->. Поэтому я не решаюсь отправляться на поиски родственных душ. Мне страшно. Страшно посмотреть в зеркало. Страшно от того, что я могу замахнуться на собственное отражение... К худу ли, к добру ли, но я никогда не встречал похожего на меня человека. Хотя нет, однажды я все-таки случайно наткнулся на себе подобного, и то на какие-то пару секунд<!--ответ Hiyono: в китайской версии «(I'm not sure if this is good luck or bad luck, but until now, I have never met anyone like myself. Thinking back, there was just one person, and that for but a few seconds."»
 
Вар с яп-англ версии: На сегодняшний день я лишь однажды случайно наткнулся на себе подобного, и то на какие-то пару секунд. - idiffer-->. Возможно, люди моей породы прячутся, словно представители вымирающего вида.
 
Вар с яп-англ версии: На сегодняшний день я лишь однажды случайно наткнулся на себе подобного, и то на какие-то пару секунд. - idiffer-->. Возможно, люди моей породы прячутся, словно представители вымирающего вида.
 
<!--похожий, родственный, сродный, собрат, сородич, схожий, одного поля ягоды, такой же, той же породы, «свой» человек, племя-->
 
<!--похожий, родственный, сродный, собрат, сородич, схожий, одного поля ягоды, такой же, той же породы, «свой» человек, племя-->
Line 1,207: Line 1,205:
 
Достиг предела возможностей моего ума, интеллекта (мысли в одиночку).-->
 
Достиг предела возможностей моего ума, интеллекта (мысли в одиночку).-->
 
<!--Even if there are undoubtedly a vast number of us. I enjoy midnight trips to the convenience store and music sung by a pretty girl. If someone also boasted the compulsive tendency to kill in addition to skill at hide-and-seek, then we just might be the same kind of person. Well, I guess I can compromise when it comes to music taste. Even if they preferred male vocals, I’d still welcome a comrade with open arms. That’s how desperate I am. Even if I were to receive the most suspicious of e-mails, one that hinted at the location of one like me, my brain’s protestations notwithstanding, my legs would take me to the spot in question. Today, as I made a visit to the local convenience store while on the lookout for someone similar to me, I found my enemies patrolling the vicinity like savanna predators. I wish to simply coast through life on my way to becoming a full-fledged member of society. Or so I hope, anyway.-->
 
<!--Even if there are undoubtedly a vast number of us. I enjoy midnight trips to the convenience store and music sung by a pretty girl. If someone also boasted the compulsive tendency to kill in addition to skill at hide-and-seek, then we just might be the same kind of person. Well, I guess I can compromise when it comes to music taste. Even if they preferred male vocals, I’d still welcome a comrade with open arms. That’s how desperate I am. Even if I were to receive the most suspicious of e-mails, one that hinted at the location of one like me, my brain’s protestations notwithstanding, my legs would take me to the spot in question. Today, as I made a visit to the local convenience store while on the lookout for someone similar to me, I found my enemies patrolling the vicinity like savanna predators. I wish to simply coast through life on my way to becoming a full-fledged member of society. Or so I hope, anyway.-->
Даже если я не сомневаюсь в том, что нас много. Я люблю ночные походы в магазин и музыку исполняемую красивой девушкой. Если бы вдобавок кто-нибудь смог похвастаться компульсивным<!--Или примечание или меняй слово например на «спонтанное» - шарк--> стремлением убивать и значительным опытом игры в прятки, то он вполне мог оказаться человеком моей породы<!--вот здесь можно забацать «одного поля ягода» - idiffer-->. Ну, касаемо музыкального вкуса я не так строг. Даже если бы он предпочитал мужской вокал, я бы все равно поприветствовал товарища с распростертыми объятиями. Вот до чего я дошел в своем отчаянии<!-- значение desperate: испытывающий острую нужду (в чём-л.) , снедаемый большим желанием (чего-л.) - idiffer-->. Даже получи я наиподозрительнейшее электронное письмо с подсказкой о местонахождении похожего на меня человека, мои ноги, вопреки протестам мозга, привели бы меня к указанному месту<!--даже самое. Примчали, принесли - idiffer-->. Сегодня, прогуливаясь до местного продуктового магазина и заодно высматривая себе подобных, я обнаружил своих врагов, патрулирующих окрестности, словно хищники<!--ответ англа: да, это полиция или патрули ТСЖ-->. Хотел бы я беззаботно плыть по течению жизни, пока не стану полноценным членом общества. Или по крайней мере, я на это надеялся.<!--всм жить без затруднений. Пока не стану гражданином. - idiffer-->
+
Даже если нас несомненно много. Я люблю ночные походы в магазин и музыку в исполнении красивой девушки. Если бы вдобавок кто-нибудь смог похвастаться компульсивным<!--Или примечание или меняй слово например на «спонтанное» - шарк--> стремлением убивать и значительным опытом игры в прятки, то он вполне мог оказаться человеком моей породы<!--вот здесь можно забацать «одного поля ягода» - idiffer-->. Ну, касаемо музыкального вкуса я не так строг. Даже если бы он предпочитал мужской вокал, я бы все равно поприветствовал товарища с распростертыми объятиями. Вот до чего я дошел в своем отчаянии<!-- значение desperate: испытывающий острую нужду (в чём-л.) , снедаемый большим желанием (чего-л.) - idiffer-->. Даже получи я наиподозрительнейшее электронное письмо с подсказкой о местонахождении похожего на меня человека, мои ноги, вопреки протестам мозга, привели бы меня к указанному месту<!--даже самое. Примчали, принесли - idiffer-->. Сегодня, прогуливаясь до местного продуктового магазина и заодно высматривая себе подобных, я обнаружил своих врагов, патрулирующих окрестности, словно хищники<!--ответ англа: да, это полиция или патрули ТСЖ-->. Хотел бы я беззаботно плыть по течению жизни, пока не стану полноценным членом общества. Или по крайней мере, я на это надеялся.<!--всм жить без затруднений. Пока не стану гражданином. - idiffer-->
 
<!--похожий, родственный, сродный, собрат, схожий, одного поля ягоды, такой же, той же породы, «свой» человек.
 
<!--похожий, родственный, сродный, собрат, схожий, одного поля ягоды, такой же, той же породы, «свой» человек.
 
плыть по течению жизни на пути к моей цели - стать гражданином. Двигаясь. продвигаясь. на пути к тому, чтобы. Хотел бы я (шагать по жизни)...жизни, пока не стану. Не напрягаясь.
 
плыть по течению жизни на пути к моей цели - стать гражданином. Двигаясь. продвигаясь. на пути к тому, чтобы. Хотел бы я (шагать по жизни)...жизни, пока не стану. Не напрягаясь.

Revision as of 17:32, 14 February 2015


Я боялся света. Когда снаружи вкрадывался свет, с ним приходило много страшного. И все же, стоило мне проголодаться, как я начинал жаждать его появления.

- Я проголодался.

- ...Я тоже.

- Интересно, когда ужин.

- Не раньше ночи.

- ...Но мы сидим тут круглые сутки - как мы узнаем, когда наступит ночь?

- ...Надеюсь, она скоро наступит.

После этого мы больше не разговаривали.

Вместо нас жаловались урчащие животы.

Мы слепо вглядывались в темноту.

До тех пор, пока сквозь тьму не прорезался свет и не прополз по нам своими холодными пальцами.

- Просто напиши, что директора зовут Фудживара Мотоцунэ, президента школьного совета - Сугавара Мичизанэ, а классного руководителя 11 класса - Тачибана Хироми, ну или что-то вроде того, - сказал я.

- И каким образом это поможет нам кого-нибудь заинтересовать? - ответил Канэко, с громким вздохом отметая мое предложение. Мне тоже хотелось вздохнуть. Я мог бы ломать над этим голову хоть целый день, но так и не найти удовлетворительного ответа на его вопрос.

Староста нашего класса, Канэко, отвечал за ознакомительные брошюрки для учеников, поступающих к нам в школу в следующем году. Он ходил по классу, расспрашивая про положительные особенности нашей школы, которые можно было бы туда включить, и свою следующую жертву, меня, поймал у входа в класс. Однако наша школа - да что уж там, весь городок - по сути ничем не примечательное местечко в провинции. Пожалуй, единственная изюминка этой школы - это имена учителей, до того странные, что создавалось впечатление, будто родители специально их так назвали в качестве шутки. Ничего лучше мне на ум не пришло.

- Что же еще... Можешь написать, что на днях у нас зверски убили ученика... - добавил я.

- Не могу, - возразил Канэко с кислой миной. Наверное, с моей стороны даже предлагать такое было бестактно.

- Тогда почему бы не написать просто: «У нас непринужденная и дружелюбная школьная атмосфера», - предложил я второсортный вариант, лишенный как оригинальности, так и содержательности. Канэко горько улыбнулся, как будто безмолвно жаловался, что ему уже все уши прожужжали этой идеей, а затем вздохнул.

Он продолжил:

- Знаешь, я ведь не напрашивался на это задание. А мне еще нужно позарез успеть на тренировку.

- На тренировку? А разве посещение кружков не отменили, сославшись на то, что сейчас слишком опасно?

- К нам это не относится, в частности потому, что турнир на носу. Наш капитан ни за что не смирится с отменой тренировок. Так что мы будем тренироваться до полуночи. Неофициально, разумеется.

Пока Канэко изображал первоклассника, хваставшегося тем, что поздно лег, у него за спиной появилась девушка - наша одноклассница, Мисоно Маю. Она протиснулась мимо загораживающего проход Канэко и вышла в коридор.

- Эй. Подожди, - крикнул ей вслед Канэко.

Мисоно-сан обернулась и, словно наперекор своему привычному спокойствию, уставилась на него испепеляющим взглядом:

- Что?

- М-м... А-а... - Канэко, обескураженный ее агрессией, выдавил жалкое подобие улыбки и отвел глаза. Он посмотрел на меня с мольбой о помощи, но я проигнорировал его, не отрывая взгляда от Мисоно-сан. - Что? - повторила она, недовольно нахмурившись. Мисоно Маю недурна собой. Нет, откровенно говоря, она очень даже симпатичная; хотя, дайте я еще раз поправлюсь - красавица. По крайней мере, таково мое мнение. Одним словом, она пользовалась популярностью. Пять баллов.

В ее волосах средней длины виднелись коричневатые пряди, проливая свет на то, что некогда Мисоно покрасилась в коричневый, но со временем он ей надоел, и она вернула волосам их натуральный цвет - черный. Длинные рукава рубашки выглядывали из-под пиджака - в знойном, дождливом октябре одета она была не по погоде.

- Прошу прощения, но у меня дела, - прямо заявила она.

Общаясь с одноклассниками, Мисоно-сан всегда демонстрировала излишнюю вежливость: таким образом она отталкивала окружающих. Однако, я воспринимал это как воплощение ее недоверчивости к людям. Мисоно-сан напоминала мне маленького напуганного зверька.

- Прости, что задержали. Если спешишь, не бери в голову, - ответил я вместо Канэко.

- Ладно, - пробормотала она и быстрой, но нетвердой походкой направилась к лестнице. Наблюдая за ее удалявшейся фигурой, Канэко расслабил плечи и облегченно вздохнул.

- Мисоно всегда была такой грозной? - прошептал он.

- Не знаю... Может быть она репетирует роль демона для Сэцубуна.

Несмотря на мой абсурдный ответ, я был почти на сто процентов уверен, что не ошибался насчет настоящей причины. Канэко уже довольно долго стоял, в недоумении склонив голову на бок.

- К тому же, в последнее время она очень рано уходит... - Канеко с подозрением снова посмотрел в кабинет. Повторяя его движения, я краем глаза посмотрел в ту же сторону. Некоторые запихивали учебники в портфели, другие задержались поболтать - народу в кабинете оставалось еще много. Поэтому, особенно учитывая, что Мисоно-сан сидела дальше всех от двери, можно было действительно сказать, что она ушла достаточно рано.

- Если у нее есть дела, то по-моему это не так уж и странно.

- Каждый день?

- Почему бы и нет? Может она навещает маму в больнице, к примеру.

Ну да, конечно.

- Короче, даже если бы ты и спросил, то скорее всего получил бы какой-нибудь избитый ответ.

Явно потерявший к теме интерес Канэко почесал голову и, наконец, распрямил шею.

- Да, наверное ты прав. Посмотришь на нее, и уже как-то перестает верится, что школьная атмосфера у нас «непринужденная и дружелюбная».

- И то правда, - поверхностно ответил я. Это на самом деле не было правдой. Несмотря на то, как легко было бы опровергнуть его замечание, я решил, что наикратчайший путь закончить разговор - согласиться с ним.

- Что ж, и мне пора.

- Ладно, до завтра.

Мы лениво помахали друг другу, после чего я развернулся и зашагал по душному коридору, благодаря вечернему солнцу насквозь пропитанному спертым воздухом. Я торопливо прошел по тихому коридору, пару раз бросив взгляд в соседние классы, и сбежал вниз по лестнице, пропуская каждую вторую ступеньку. Стоя у школьных ворот, я наблюдал за Мисоно-сан, пока она с трудом переобувалась. Когда она миновала ворота, я досчитал до десяти и пошел следом за ней, не забывая держать дистанцию. Сегодня вечером я планировал поиграть в детектива.

Недавно этот совершенно ничем не примечательный городок удостоили чести, несколько раз упомянув о нем по телевидению, что привлекло к нему немало внимания. В основном со стороны полиции. Причиной тому послужили два недавних происшествия; ну, я говорю два, хотя вполне вероятно, что оба преступления совершил один и тот же преступник, так что каждый сам вправе решать, рассматривать их как одно происшествие или два разных.

В связи с событиями, о которых идет речь, завели два дела: одно о серийном убийстве, другое о пропавших без вести. Эти гнусные преступления не давали покоя горожанам уже несколько месяцев. Особенно шокировали серийные убийства, так как в этом городке убийство являлось такой редкостью, что в последний раз здесь это преступление было совершено еще в эпоху размахивавших катанами самураев. Ладно, возможно я немного преувеличиваю. Но за последние восемь лет это точно был первый случай.

Все началось, когда возле дома культуры нашли труп мужчины среднего возраста, если это месиво можно было так назвать. С медицинской точки зрения, причиной его смерти был кусок плоти, который вырвали у него из груди. Но он подвергся также и другим зверствам: ему выдрали глаза, отсекли пальцы левой руки и до середины разрезали одно ухо. Предположительно, нанесение подобных увечий было любимой забавой убийцы, и общественность, само собой, подняла шум вокруг его психического состояния. Следующей жертвой стал ребенок, который не дожил и до седьмого дня рождения. В этот раз убийца так исполосовал лицо ребенка, что оно стало совершенно неузнаваемым. В результате, к учащимся начальных классов обратились с настоятельной просьбой ходить в школу и обратно домой группами, а в качестве дополнительной предосторожности уроки стали заканчиваться около полудня. Товарищество собственников жилья наряду с полицией регулярно патрулировали окрестности в попытках свести на нет опасность, представляемую убийцей. Несмотря на эти меры предосторожности, установить личность преступника не удалось, не говоря уже об аресте.

Второе недавнее происшествие - исчезновение двух детей. Брат и сестра, учившиеся в четвертом и втором классе соответственно, пропали в один и тот же день примерно во время захода солнца. Многочисленные просьбы не выходить на улицу после заката по-видимому не возымели эффекта. В отличие от жертв в других делах, тела детей так и не обнаружили. Из-за этой аномалии появилась версия, согласно которой это похищение, а не убийство. Не имея каких-либо зацепок ни по тому, ни по другому делу, полиция затруднялась определить, действительно ли эти преступления совершил один и тот же человек. Тем не менее, в одном еженедельном журнале я прочитал, что полиция наконец-то решила рассматривать их как не связанные друг с другом. Похищение в статье выдвинули на первый план в попытке приплести его к какому-то делу в прошлом.

- ...

С тех пор, как я начал следить за Мисоно-сан, прошло двадцать минут. К моему сожалению, это был первый раз, когда я за кем-либо следил. Стыдно признавать, но я всего лишь новичок без какого-либо опыта в преследовании. Поэтому мне было чрезвычайно трудно определить расстояние, на котором нужно было идти за ней. «Нужно было купить об этом книгу и как следует подготовиться» - с резко нахлынувшим сожалением подумал я. Я шел достаточно далеко позади, и сейчас ее фигура размером напоминала корешок словаря. Куда ни глянь, сельский пейзаж состоял сплошь из рисовых полей, и мест, где я мог спрятаться на тот случай, если она обернется, определенно не доставало. Надо бы набраться смелости для прыжка в канал, если она вдруг решит оглянуться. К счастью, Мисоно-сан спешила домой и похоже не волновалась о том, что происходит у нее за спиной. Ее походка, которую она, наверное, считала довольно уверенной, на самом деле была весьма нетвердой. Несмотря на отсутствие признаков простуды, ее тем не менее шатало из стороны в сторону.

Со временем дорога перешла в мощеную тропу, и количество домов по сторонам стало постепенно увеличиваться. На этом участке пути у меня появилось ощущение, будто я шагнул в жизнь другого человека.

Идущая впереди Мисоно-сан вытерла пот на щеках и шее. Под таким палящем солнцем, от которого не спасла бы даже летняя форма с короткими рукавами, ей наверное было совсем плохо от жары. Но она не сбавляла темп и плелась дальше. По пути с ней вежливо поздоровался пожилой мужчина, выгуливавший собаку, но он похоже не попал в ее суженное поле зрения, и она продолжила идти дальше, полностью проигнорировав его. Мне стало жалко старика, и, проходя мимо, я два раза легонько поклонился ему - один раз за нее, другой за себя. Он озадаченно посмотрел на меня, после чего опустил взгляд на собаку, словно та могла дать ему какое-то объяснение.

- ...Дальше, чем я думал, - пробормотал я себе под нос. Мы шли уже так долго, что отсюда представлялось более разумным добираться до школы на велосипеде, нежели пешком. Но я знал, что она не умела ездить на велосипеде. У нее были нарушены как вестибулярный аппарат, так и пространственное зрение. Именно поэтому ей приходилось держаться за перила, когда она спускалась или поднималась по лестнице. При игре в волейбол ей редко удавалось попасть по мячу. С баскетболом все обстояло еще хуже: она принимала пассы лицом, а при попытках забросить мяч в корзину почти никогда не попадала в щит, тем более в обод кольца.

...Позвольте кое-что прояснить - я получил эту информацию, ни в коем случае не прибегая к какой-либо разновидности преследования. И хотя сейчас мои действия можно счесть преследованием, они в корне отличаются от него.

Наконец, мы вошли на территорию жилого района. Участки сельской земли, некогда купленные провинциальными землевладельцами за большие деньги, теперь изобиловали вывесками «продается». Кстати эти вывески появились еще несколько лет назад, но я не помнил, чтобы их число когда-нибудь уменьшалось - грандиозный провал. Перед запуском такого проекта, фирме следовало сперва призадуматься над тем, смогут ли они наслаждаться жизнью в таком пустынном захолустье.

Пройдя через безлюдное скопление домов, Мисоно-сан направилась к супермаркету за перекрестком. Перейдя дорогу без светофора, она нечаянно зацепилась одной ногой за другую и споткнулась. Я сжал кулак, удержавшись от того, чтобы подскочить и поймать ее. Мисоно-сан просто побрела, пошатываясь, дальше к супермаркету. Возможно из-за раннего часа, у цветочного и овощного лотков перед магазином почти не было покупателей. Вместо того, чтобы проследовать за ней внутрь, я решил подождать ее на улице у торгового автомата, делая вид, что ломаю голову над выбором. Пока я шел к автомату, молодой человек, только что закончивший пополнять его, отодвинулся в сторону, чтобы пропустить меня.

- ...

Дети, фигурировавшие в обоих делах, являлись учениками расположенной неподалеку начальной школы. Восемь лет назад было еще одно дело о пропавших без вести. Мужчина лет тридцати похитил двух третьеклассников, мальчика и девочку, и держал их у себя дома больше года, подвергая физическому и сексуальному насилию. В конце концов мужчина скончался, и дело закрыли. Ввиду нового дела, очень схожего с предыдущим, в городке начали поговаривать о втором «похитителе». Другими словами, преобладало мнение, что это было не просто делом о пропавших без вести, а похищением. Однако, меня эти слухи смущали. То, что похитителя безосновательно считали мужчиной, обнаруживало крайне предвзятое отношение. Если мотивом похищения служили, допустим, деньги, то его вполне могла совершить и женщина. На самом деле, даже если на похищение сподвигла страсть калечить и убивать, то злоумышленником все равно могла быть женщина. Подобные предрассудки неуважительны по отношению к женщинам. Вот вам и равенство полов.

В ожидании Мисоно-сан, я потягивал холодный чай из автомата и размышлял над множеством проблем, стоявших перед обществом.

- ...

Высказывались нездоровые замечания, внушающие, что если согласно стереотипу только женщины тратят баснословное количество времени на походы по магазинам, то мужчины, которые тратят на них примерно столько же времени, должны считаться женственными. Но стоит самому подождать женщину у магазина, и такие взгляды приобретают намного больше смысла.

- ...Где она?

Я осушил седьмую бутылку чая и выкинул ее в мусорку. Мне уже становилось плохо. Лоб пульсировал как в тот раз, когда я чуть не утонул в бассейне. Последние сорок минут я торчал у торгового автомата и вливал в себя чай. Человек, обслуживавший автомат, возвращаясь по своему рабочему маршруту, уставился на меня, удивленный не изменившейся и откровенно подозрительной картиной. Может быть, в его глазах я походил на потенциального похитителя. Я одарил его улыбкой добропорядочного гражданина. Возможно теперь он подумал, что я убийца.

Спустя двадцать минут после нашего душевного обмена любезностями с молодым человеком, то есть после часового чаепития, Мисоно-сан наконец вышла из магазина с пакетом в левой руке. Количество покупок было настолько непропорционально потраченному времени, что у меня екнуло сердце. Правда виной тому мог быть и булькавший в животе чай. Я спрятался в тени торгового автомата, чтобы Мисоно-сан не заметила меня. Повинуясь зову притяжения, яблоки то и дело выпадали у нее из пакета. Мисоно-сан несколько раз задержалась, чтобы поднять их, затем вернулась к перекрестку и заковыляла через дорогу под какофонию клаксонов. Я быстро перешел на другую сторону вслед за ней, обдумывая ход своих действий в случае, если ее собьют: брошусь ли я к ней на помощь или помчусь в противоположном направлении?

После перекрестка Мисоно-сан свернула направо, в сторону центра только что отстроенного спального района. В этом лесу зданий находилась ее квартира, в которой она жила одна. Не обращая внимания на вываливающиеся из пакета яблоки, Мисоно-сан скрылась в некачественно покрашенном в голубой цвет многоквартирном доме. Подобрав оставленные яблоки, я заглянул в окно и после того как убедился, что она зашла в лифт, прошел через автоматические двери у входа. Пройдя по холлу примыкавшему к коридору, я оказался в светлом внутреннем дворике, который был засыпан дерном. Ранее я заметил, что на первом этаже размещались несколько магазинов, в том числе музыкальный и книжный, а также манга кафе. Здание действительно впечатляло, благодаря чему не вписывалось в городской пейзаж и тем более шло вразрез с представлением о месте проживания одинокой школьницы. Обрадованный отсутствием на двери магнитного замка - единственной сельской деталью во всем доме, - я побежал вверх по пожарной лестнице к месту назначения лифта, на третий этаж. Я открыл голубую дверь и украдкой выглянул на площадку. Мисоно-сан уже стояла у двери своей квартиры под номером триста семь, опустив на пол пакет и вставив ключ в замочную скважину.

Из своего укрытия я видел, что ей никак не удается открыть дверь - попытавшись несколько раз провернуть ключ, она вытащила его и вставила обратно.

Так как она не заходила никуда кроме как в супермаркет, я сделал вывод, что вернуться домой было ее главной целью. Если это действительно так, то мне хотелось бы заглянуть к ней домой, но моим планам мешала существенная проблема: замок на двери конечно же не даст мне проникнуть внутрь. А изображать домушника отнюдь не входило в мои планы, правда лишь по одной причине - я не обладал необходимыми навыками. Кроме того, мне казалось крайне маловероятным, что Мисоно-сан откроет кому-либо дверь и позволит войти в квартиру.

...Оставался только один вариант.

Если открыть дверь своими силами не представлялось возможным, то нужно было просто позволить хозяину сделать мою работу за меня. К этому времени Мисоно-сан наконец открыла замок и, проведя рукой по лбу, извлекла ключ из замочной скважины. Пока она медленно открывала дверь, я пробормотал: «Пора» и физически перешагнул точку невозврата. Я трусцой подбежал к ней, естественно и непринужденно поднял ее пакет со словами: «Давай донесу» и зашел в квартиру.

- ...А?

Пока Мисоно-сан силилась уложить в голове произошедшее, я преспокойно проследовал в прихожую, небрежно сбросил ботинки и направился в гостиную, стараясь шагать как можно громче.

- Эй! Куда это ты собрался?! - закричала Мисоно-сан, но я пропустил протест мимо ушей и вошел в опрятную гостиную. После восьмого шага я резко развернулся и без разрешения надкусил одно из ее яблок.

- А что, просторно, да и чисто тоже. Но я смотрю, телевизор слегка пыльный. Может быть она только выглядит чистой из-за того, что здесь на самом деле не так много мебели? - спросил я, поворачиваясь лицом к ней, только чтобы обнаружить, что выражение ее лица вместо шокированного стало кровожадным. Она прищурилась, словно хотела скрыть сверкавшие в глазах огоньки злости, и крепко стиснула в руке пустую вазу. Скорее всего, она собиралась использовать ее как оружие. Это уж точно не тот настрой, с каким подобает встречать одноклассника.

- Что ты? - прошипела она.

- Я не «что». Я «кто». Я твой одноклассник, - недолго думая, ответил я. Катая по столу недоеденное яблоко, я краем глаза изучал дальнюю часть гостиной. В одном углу бетонной комнаты западного типа располагалась плотно закрытая темно-красная дверь-фусума, которая преграждала вход в находившуюся за ней комнату, судя по всему выполненную в японском стиле.

- Эм... Можешь уйти? Ты мне мешаешь, - прокоментировала Мисоно-сан, изо всех сил стараясь казаться спокойной. Но ее с головой выдавали взгляды, которые она каждые несколько секунд бросала на комнату. Будь я учителем начальной школы, то похлопал бы ей за честность поведения.

- Если хочешь, я конечно уйду. Но перед тем, как что-либо делать, я хотел бы послушать, что скажет третья сторона.

- ...Я не знаю, о чем ты говоришь.

- Я говорю об этом, - ответил я, поворачиваясь к комнате в японском стиле. В следующее мгновение я услышал скрип ламината и инстинктивно отпрыгнул в сторону. Я оперся о диван и перепрыгнул через него, пытаясь отдалиться от нее. С моей новой позиции я увидел, что место, где я стоял раньше, теперь занимали ваза и электрошокер, которые держала Мисоно-сан.

- Это уже немного перебор. Хотя очень жаль, что у тебя не вышло. Ведь больше такой возможности не представится. Тебе следовало напасть на меня, как только я перешагнул через порог.

Учитывая разделявшую нас дистанцию, шансов на успешную атаку у нее не было. Она могла копить злость сколько угодно и браться за любое оружие - теперь это не имело значения: она перестала быть объектом страха. Мисоно-сан пристально смотрела на меня с каменным лицом, и все же ее злость ощущалась даже на таком расстоянии. Держа продолговатый электрошокер на уровне груди, она плелась по комнате, не подавая признаков того, что намеревается кинуться на меня в порыве слепой ярости.

- Ты знаешь?

- Разумеется.

То есть разумеется, я не знал ровным счетом ничего. Я не знал, о чем говорила Мисоно-сан, не знал я также и что такое правосудие, общественная мораль или нравственность, и что Мисоно-сан любила больше всего, и как общаться; я даже не располагал информацией о питательных веществах яблока.

Как я мог знать все это? Ну, кое-где я соврал.

- Не утруждайся. Вытащи ты хоть пулемет, я уверен, что ты не смогла бы меня убить.

Я уже говорил, что обожаю блефовать?

Мисоно-сан преградила мне путь в комнату. Ее чрезмерная честность, которая не давала ей лгать, заставила меня задуматься о том, как она справлялась с повседневной жизнью.

- Должно быть, для тебя это по-настоящему важно. Возможно, важна сама комната. А может быть внутри спрятано что-то, что может повредить твоему социальному статусу, репутации или материальному благополучию. Может нечто, способное погубить твое положение в обществе?

Не вдаваясь в детали, я попробовал прощупать почву, но она никак не отреагировала. Я сделал вывод, что пора было заканчивать с играми. Я ни коим образом не мог предсказать, в какой момент ей завладеет безумие. Тем более, сегодня я навестил Мисоно-сан не ради того, чтобы поиздеваться над ней. И я уж точно пришел не для того, чтобы выведывать о ее грехах.

- Давненько не виделись, - сказал я. Словно волшебник, разоблачающий свои фокусы, я произнес ее имя:

- Маа-чан.


Электрошокер и ваза одновременно выпали из рук Мисоно-сан и грохнулись на пол. Ее плечи задергались в такт всхлипываниям - со стороны могло показаться, что над ней издевались. Подобно олененку в поисках мамы, она неуверенно шагнула ко мне. Ее зрачки задрожали, а плечи задергались еще сильнее.

- Ты помнишь меня? - еле слышным голосом спросил я. Слова вырвались почти неосознанно.

- Мии...кун?

...Имя эхом отразилось у меня в ушах, вызвав волну ностальгии. Прошло восемь долгих лет с тех пор, как я последний раз слышал это имя.

- Маа-чан.

Плечи Мисоно Маю неистово затряслись. Я обнял ее худое, костлявое тело, словно старался усмирить дрожь. Мои ноздри наполнились смесью пота и женских духов.

- Мии-кун?.. - снова прошептала она, все еще не в состоянии поверить в происходящее.

- Ну же, ну же.

- Мии-кун.

- Ну же, ну же.

- Мии...кун...

Я принялся гладить ее по спине, словно мать, утешающая брошенное дитя. Это стало последней каплей, после которой она впала в истерику.

- Уааааааааааааааааа!!

Маю разразилась рыданиями, как будто в ней что-то вдруг резко сломалось. Поток холодных слез, стекавший по шее и плечам и пропитывавший все вокруг, образовал под ней лужицу.

- Мии-кун! Мии-кун, Мии-кун, Мии-кун, Мии-кун, Мии-кун!

В моих объятиях Маю вновь и вновь произносила это имя, пока наконец не рухнула на пол. По ее щекам по-прежнему струились слезы.

Для меня она была не просто какой-то одноклассницей.

Нас вместе пытали. Нас вместе сломили. И вместе мы обезумели.

Таких отношений не пожелал бы никто.

Восемь лет назад похитили именно нас.


Спустя полчаса мы уже собрали осколки вазы, а Маю к тому времени немного пришли в себя.

- Прости. Я просто хотел тебя чуть-чуть подразнить, - извинился я. Мы сидели на диване, и я поглаживал ее волосы. Из глаз Маю продолжали течь слезы. Когда я обнял ее, она неодобрительно надула губы, но возражать не стала.

- Мерзавец же ты, Мии-кун. Ты мне чуть сердечный приступ не устроил.

- Я могу сказать то же самое.

У меня из-за нее действительно едва не остановилось сердце, не говоря уже о том, что ей не хватило считанных сантиметров, чтобы размозжить мне голову и раздробить вдребезги кости.

- Я конфискую это.

Опасные вещи следует хранить подальше от детей. Маю не отреагировала, когда я поднял с пола ее электрошокер; похоже, ей уже было все равно.

- Идиот. Придурок. Мии-кун, ты дурак.

Словарный запас Маю, похоже, деградировал до детского. От образа уравновешенной и невозмутимой девушки, который она поддерживала в школе, не осталось и следа.

- Почему ты ничего не говорил до этого? - спросила она.

- Я заметил только недавно. Я же не знал твоего полного имени, - соврал я. Однако мой ответ не развеял ее недовольства.

- Врешь. В детстве мы постоянно играли вместе. Ты не мог не заметить.

- Ничего себе. Какой проницательный вывод. Умница.

Погладив ее по голове, я увильнул от ответа. Но не потому, что не мог рассказать ей о причине; просто она скорее всего не поняла бы.

- Маю, у тебя такая маленькая голова. Почти как...

Маю оборвала меня на середине предложения, поднеся палец к моим губам. Она заелозила на месте, поворачиваясь ко мне лицом.

- Не Маю, а Маа-чан, - объявила она, убирая палец с моих губ.

- Тебе не кажется, что ты слишком взрослая для такой клички?

- Нет! Ты должен называть меня Маа-чан!

Маю замахала руками и ногами как ребенок в истерике, хотя, наверное, правильнее будет сказать, что она психологически регрессировала до состояния ребенка.

- И «Мии-кун» напоминает мяуканье кошки, - озвучил я очередную претензию.

- А что не так с кошками? Ты имеешь что-то против этого прозвища?

«Конечно, против» - подумал я.

- Мии-кун - это Мии-кун, а Маа-чан - это Маа-чан. Это никогда не изменится!

Ее отчаянная мольба, подкрепленная слезами, с которыми она взывала ко мне, предполагала чрезвычайную важность ее просьбы. Под давлением обстоятельств, я кивком обозначил свое согласие.

- Да, ты права. «Мии-кун» ассоциируется с синим роботом, а «Маа-чан» - с каким-нибудь персонажем-талисманом, - пробормотал я.

- Да, да! Мии-кун, ты гений!

С заплаканным, напряженным лицом Маю протянула руку и погладила меня по голове. Какая-то часть меня понимала, что я совершаю серьезную ошибку, но мой разум оказался не в состоянии выдвигать какие-либо альтернативы или решения. Рассуждая объективно, было бы странным спокойно перебирать идеи в такой ситуации.

- Я та-а-ак долго ждала. Того дня, когда Мии-кун с эффектным жестом вновь ворвется в мою жизнь и назовет меня «Маа-чан», - добавила Маю.

- А... Понятно, - легче от ее ответа... мне не стало.

- ...Ах да. Ты не против, если я загляну в ту комнату? - спросил я, повернув голову к комнате в японском стиле.

- Конечно нет! - слезая с меня, воскликнула Маю. Но как только я встал, она обвила руками мою шею и повисла на мне сзади. Мне было слегка тяжело дышать, но я понес Конаки-мусумэ на закорках в сторону комнаты в японском стиле, не переставая молиться, чтобы моя догадка оказалась неверной. Не колеблясь ни секунды, я с силой распахнул дверь-фусуму. Внутри обнаружились только два похищенных ребенка.

- ...Хм-м, - закрыв дверь, пробормотал я и двинулся обратно, прямиком к дивану. Присев, я включил телевизор. На экране появилась парочка на свидании в парке аттракционов. Пока они катались на колесе обозрения, парень понюхал ботинки своей девушки. Маю плюхнулась ко мне на коленки, и я задержал дыхание, чтобы оно не сбилось.

- Мне не нравятся сопливые драмы, - констатировала Маю. Она выхватила у меня пульт и нажала «8». Телевизор переключился на скетч-шоу, но я твердо решил разобраться с очевидной проблемой перед тем как чувствовать себя как дома.

- Маа-чан, - обратился я к ней, проводя пальцами сквозь ее волосы, наполовину смирившись с безнадежностью ситуации.

- Ты похитила этих детей?

- Угу! - весело и непринужденно ответила Маю, словно сама беззаботность.

С сияющим от гордости лицом она поймала мой взгляд, будто выпрашивая одобрение и признание. Интересно, как бы я отреагировал, если бы действительно одобрял ее действия? Возможно, я бы даже погладил ее по голове.

- Мии-кун. Эй, Мии-кун. Может тоже здесь останешься? Давай жить вместе.

Я изобразил на лице наивность, притворившись, что не понял, к чему относилось «тоже». Возразил я по другому поводу:

- Не надо обращаться с просьбой и предъявлять требование на одном дыхании.

- Ну? Ну? Что скажешь? - в глазах нетерпеливой Маю светилась надежда. Я задавался вопросом: неужели ее манера держаться в школе была всего лишь маской? Поведение этой «маленькой девочки» выглядело слишком естественным, чтобы сомневаться в нем.

- Так... Жить вместе, всмысле под одной крышей...

Мы были школьниками, и ожидалось, что наши отношения будут непорочными. Однако, вряд ли это распространялось на тех, кто уже стали порочными. Еще требовалось получить разрешение моего дяди, формально приходившегося мне опекуном.

- Мы будем вместе ходить в школу и вместе ужинать, вместе принимать ванну и вместе ложиться спать. Разве не чудесно? - размечталась Маю.

- Да, звучит замечательно, но что насчет расходов?

- Платить буду я, не волнуйся! - она искушала меня жизнью иждивенца. Но я не был против. Ситуация все равно будет временной.

- Я переговорю сегодня с дядей. Если он скажет нет, то я просто сбегу из дома.

Вывод получился ребяческим. Маю же, глядя в никуда, словно унеслась в царство Морфея, казалось, была уверена в осуществлении этого плана.

- А-а, знала бы я об этом раньше. Отправились бы тогда в классную поездку в одной группе, - ее разочарованный тон не сочетался с радостью на лице. Решив подыграть, я погрустнел. Деланно.

- Все, оставим пока эту отвратительно слащавую тему, - сказал я, хрустнув шеей. Комната в японском стиле оправдала мои ожидания. Мисоно Маю и впрямь была одной из двух тайн, не дававших покоя жителям городка. Но теперь, когда мои подозрения подтвердились, я не имел представления о том, что делать дальше. Даже предвидя такую возможность, я все равно был потрясен, когда непосредственно удостоверился в точности моего предположения.

- Разве совместное проживание не считается радостным событием? А я ввязываюсь в это ни много ни мало с нависшим надо мной преступлением...

От раздражения мне хотелось вырвать свои волосы. А затем выбросить голову и приделать новую.

- Ня-ня? С тобой все хорошо? Ты бледный как смерть, - переставшая витать в облаках Маю принялась тыкать меня в лицо. Смотря мне в лицо и бормоча детские слова вроде «ня», она на секунду призадумалась и затем хлопнула в ладоши в знак снизошедшего на нее озарения.

- Ты голодный!

- Ты права... Моим проблемам нет конца; что ж, хотя бы перекушу...

Сейчас было не время сдавать под натиском обременявших меня проблем. Маленькая стрелка висевших над телевизором часов показывала чуть больше пяти, а большая повисла над восьмеркой. Дядя с тетей уже должны были поужинать.


- Мии-кун, ты всегда так много ешь, - заметила Маю, прямо как заботливая мама. Она спрыгнула у меня с колен и, уперев руки в бока, встала между мной и телевизором. - Поэтому я, Маа-чан, приготовлю тебе что-нибудь! - гордо заявила она. Подсвечиваемая сзади сиянием телевизора, она казалась поистине божественной - я чуть не упал на колени в благоговении.

- Будь так любезна.

- Что тебе сделать? Я могу приготовить все, что угодно.

- Тогда сойдет любое блюдо, которое не нравится тебе.

Я машинально съязвил. На глазах Маа-чан, только-только переставшей рыдать, снова выступили слезы.

- Я шучу, это шутка. В стиле эсперанто. Я хочу того же, чего хочешь и ты, Маа-чан. То, что доставляет радость тебе, доставляет радость и мне. Правда.

Каким же пустым вышел этот комплимент, почти таким же поверхностным, как девчонки, что слоняются по Сибуе. Тем не менее, перестав плакать, Маю с гордостью объявила: «Я мигом» и побежала на кухню, даже не надев тапочки.

Сработало невероятно эффективно.

Глухой стук возвестил о том, что Маю прибыла на кухню. Я пошел проверить, что случилось. На первый взгляд комната казалась ухоженной, но на самом деле тут царил хаос. Столовые приборы были разложены по совершенно необъяснимому принципу. Ну кто держит ножи вместе с палочками?

Маю достала с полки фартук. Раскрасневшись, она накинула его поверх школьной формы и робко покрасовалась передо мной.

- Что скажешь? Мне идет? - взглянув на меня, поинтересовалась она. Не в силах придумать подходящего комплимента, я просто обнял ее. По-моему, достойная замена.

- Мии-кун, ты мне та-а-ак нравишься.

Когда я выпустил Маю из своих объятий, она слегка покраснела и с присущим ей очарованием расцвела в прелестной улыбке.

- Так когда ты хочешь пожениться?

- Погоди. Что-что?

Ни с того, ни с сего мы собрались стать супругами.

- Если первой у нас родится девочка, это же будет прекрасно, согласен?

Мы даже захотели завести ребенка. Страсти накалялись быстрее, чем в «Руке небесной невесты».

Чтобы воспрепятствовать дальнейшему развитию наших отношений, я огляделся в поисках чего-нибудь, что могло ее отвлечь. На кухне ничего подходящего не нашлось, зато я вспомнил один вопрос, который планировал задать.

- А дети? Для них ты тоже приготовишь?

Маю отлучилась оторвать два куска от батона, который лежал в висевшем на холодильнике пакете.

- Это им, - объяснила она.

- ...Нет. Этого мало.

- Что? Почему?

- Потому. Ты ведь умеешь готовить, так? Покорми их по-человечески.

Маю с явным недовольством опустила глаза, злобно сдавливая хлеб.

- Ничего. Нам давали столько же. Нет, мы получали еще меньше. Я даже даю им столько воды, сколько они захотят.

- Это так, но...

Ее совсем покинул здравый смысл.

- Ты держишь их здесь по своей воле, так что не отказывай им хотя бы в этом. Неужели ты не помнишь, как сильно мы страдали от голода? - решил добавить я. В нашем случае, нас даже заставляли «выступать» за еду.

Нет, едой это не назовешь. Даже после изнурительных «выступлений» нам перепадали лишь объедки. Ирония в том, что это соответствовало нашему положению, ведь мы являлись, по сути, животными.

Маю кивнула, хотя на ее лице ясно читалось разочарование.

- Как скажешь, Мии-кун...

- Это не требование, Маа-чан - а просьба. Я хочу, чтобы ты накормила их по собственному желанию. Но так как это просьба, само собой разумеется, ты вправе отказаться.

Мне стало тошно от моих слов, насыщенных поддельной добротой. На самом деле я знал, что она не устоит, если я преподнесу просьбу именно так. Мое прогнившее сердце вызывало отвращение даже у меня.

- Хорошо, но... А, придумала. Мии-кун, тогда ты тоже должен выслушать мою просьбу.

Маю снова заулыбалась, словно родила гениальную идею. Теоретически меня ничто не обязывало выполнять ее желание, так как это была всего лишь просьба, но что я выиграю, если позволю логике окончательно растоптать мои чувства? Я кивнул.

- Ура! Только дай мне секундочку!

Швырнув сдавленные куски хлеба на столешницу, Маю с превеликим энтузиазмом распахнула дверцу холодильника. Я несколько мгновений понаблюдал за ней, после чего вышел из кухни, прихватив с собой хлеб.

Я сунул руку в сумку, которую оставил на диване, и достал мобильник. Пролистав список контактов, я выбрал хорошо знакомый мне номер. Тетя ответила почти сразу, и я объяснил, что останусь на ужин у подруги. Тетя наверняка ела излюбленных ею сушеных кальмаров - пока она давала согласие и просила вернуться домой как можно скорей, из трубки доносилось непрерывное чавканье. Спрятав телефон в сумку, я закрыл глаза, и, продолжая сидеть на полу, заново пережил все, через что мы с Маю прошли. В течение десяти долгих секунд в голове мелькали воспоминания, наполняя меня ужасом.

Закончив свою медитацию, я раздвинул двери комнаты в японском стиле. Я прошел в середину комнаты, делая вид, что не замечаю сосредоточенные на мне взгляды, и включил свет.

- Полагаю, следует начать с «Приятно познакомится»?

Я попытался улыбнуться на манер ведущих детских образовательных передач, стараясь произвести приятное впечатление, но тут же понял, что улыбаться в этом месте было свыше моих сил. Пока я осматривал тесную, хоть теперь и хорошо освещенную комнату, меня обдало резкой вонью. Невыносимый запах вторгся в ноздри, и мной овладело инстинктивное желание зажать нос. С тех пор как эти двое оказались здесь, они не мылись, их одежду никто не стирал, а служившее туалетом ведро не чистилось, поэтому было неудивительно, что комната так смердела. Я закрыл дверь, чтобы изолировать запах и не дать ему просочиться наружу. Я задыхался зловонным воздухом; не скорчиться представлялось геракловым подвигом.

Постояльцы откликнулись на мое появление по-разному: старший брат смотрел на меня испуганными глазами, в то время как младшая сестра сверлила меня взглядом, ее и без того узкие глаза продолжали сужаться. Единственное, что у них было общего - это наручники, которыми их за ноги приковали к находившемуся неподалеку столбу. Небольшие порезы как на столбе, так и на их ногах служили доказательством попыток бегства. И брат, и сестра оба затаили дыхание, и на месте их губ нарисовались мрачные черточки. Я сел перед ними, идеально выпрямив спину. У меня вошло в привычку правильно садиться при первой встрече с кем-нибудь. Судя по взгляду старшего брата, моя учтивость его поразила.

- Икеда Кота-кун и Икеда Анзу-чан, полагаю?

Назвав их по имени, я начал изучать их лица. Старший брат, отвечая на мой вопрос, судорожно закивал, словно сила тяготения стала воплощением его страха. Сестра же тем временем уставилась на стену, игнорируя мои попытки завести с ней разговор. Что ж, это естественно.

- Можете называть меня «Онии-сан». Конечно, «Онии-чан» тоже вариант.

- М... хорошо, - пробормотал Кота-кун.

- Но мое имя - секрет, - добавил я, попытавшись придать своему непримечательному персонажу немного таинственности. Не обращая внимания на их настороженные взгляды, я поболтал хлебом у них перед лицом.

- Проголодались?

- Э, м-м, д-да. Вообще-то, нет... - невразумительно ответил Кота-кун. У Анзу-чан видимо кончилось терпение и, не отводя взгляда от стены, она в конце концов заговорила:

- А ты как думаешь? Мы с самого утра ничего не ели. Давай его уже сюда.

В ее тоне звучала лишь откровенная злость и враждебность. Она без колебаний потянулась за хлебом. Я положил его в миниатюрные руки. Анзу-чан разорвала и без того замызганный хлеб на куски, будто собиралась пойти на пруд, покормить карасей. Она должно быть проверяла его, но хлеб не содержал ни крема, ни шоколада, ни яда.

- Еще мы сегодня приготовили вам настоящий ужин, - сказал я.

Анзу-чан резко прервала вскрытие хлеба и повернулась ко мне, округлив от удивления глаза.

- Эм, что ты имеешь в виду? - спросил Кота-кун. На его лице читалась тревога; на предвкушение не было и намека.

- Девочка, которая вас похитила, сейчас готовит ужин. Правда я не знаю, что именно.

- Что готовит? Ужин? Что в нем? Яд? Или вы заставите нас есть вареных тараканов? - обвиняющим тоном выпалила Анзу-чан и тем самым подтвердила мои подозрения насчет того, что ранее она проверяла хлеба на наличие яда. Меня довольно-таки впечатлила ее осторожность. Настолько, что захотелось малость позадирать ее. Кота-кун тем временем нервно смотрел на нас, вероятно страшась, что сестра разозлит меня.

- Яд и тараканы, значит... Ну что ж, Анзу-чан...

- Не называй меня так.

- Тогда Икеда-сан. Если бы я подал блюдо с одним из этих ингредиентов, ты бы съела его?

- Конечно, нет.

- А что, если бы я сказал, что в противном случае пойду на убийство?

- Если бы я его съела, то все равно бы умерла.

Я покачал головой.

- Я не это имел в виду. Если ты откажешься, то умрет твой брат, - уточнил я. Мальчика передернуло. На глазах выступили слезы. Анзу-чан бросила на своего жалкого брата презрительный взгляд.

- Легко принимать односторонние решения, когда последствия ложатся только на тебя. Однако не забывай думать о том, на кого кроме тебя повлияют твои решения; ты должна отвечать за свои действия.

Например, как я отвечаю за Маю.

Услышав это, Анзу-чан опустила голову, а ее сердитый взгляд потерял свой пыл.

- М-м, я съем, так что... - вступился наблюдавший за нами Кота-кун.

- Хм-м?

- Я все съем, так что, м-м, пожалуйста, не говори так, м-м, с Анзу.

Кота-кун запинался, но в его словах тем не менее прослеживалась твердая воля. Под его пронзающим взглядом я вдруг осознал, что он и вправду был самым что ни на есть старшим братом. Анзу-чан, не сумев скрыть удивления, со слезами на глазах схватилась за руки Кота-куна. .

- Пожалуйста, не обижай Анзу, - повторил он.

- ...

Сказанное им резануло меня до глубины души, вновь разжигая затухающие угольки моей совести. Какие же дети порой безжалостные.

- Я не хочу, чтобы вы думали, будто я какой-то подонок, которому нравится играть с гордостью и жизнями людей. Это был риторический вопрос. Прошу прощения. Пожалуйста, не воспринимайте его всерьез, - упав ниц, извинился я.

- Я, я тоже извиняюсь.

Кота-кун продублировал мои телодвижения. Анзу-чан, естественно, даже не шелохнулась.

- Это ты виноват, что задал такой вопрос, - пробормотала она. Как по мне, так виноваты те, кто действительно делают такие вещи, но я промолчал. Продолжать этот разговор было ни к чему. Не то, чтобы я ничего из него не вынес, просто они оказывали такое давление на мою совесть, что еще чуть-чуть - и у меня бы отказало сердце.

Они, наверное, умирали от голода, так как молча набросились на хлеб, который Анзу-чан до этого проверила, а точнее, стерла в порошок. Несмотря на отсутствие вербального общения, по тому, как они смотрели друг на друга, было видно, что они дорожили каждым мгновением, проведенным вместе.

Я сел по-турецки, подпер рукой подбородок, и просто наблюдал за ними.

Старший брат, Икеда Кота, учился в четвертом классе начальной школы. Цвет его кожи, покрытой слоем грязи, было невозможно определить. Худое тело и челка на уровне бровей. Хотя он был старше на два года, он с опаской относился к перепадам настроения сестры. Но казалось это произрастало не из страха, а скорее из чрезмерной любви. По-моему весьма похвально. Младшая сестра, Икеда Анзу, училась на втором году начальной школы. Она тоже была вся в грязи. Ее доходившие до плеч волосы завивались вверх, возможно из-за того, что она спала на них. В ней сплелись упрямство и гордость, что проявлялось в ее зрелой речи. Эта парочка, похищенная Маю, выглядела гораздо более худощавой, чем на фотографиях в газетах, хотя мешков под глазами у них не было.

- Мрм, шо? - Анзу-чан нахмурилась, усиленно работая челюстями. Ее злобный взгляд в сочетании с набитыми как у хомяка щеками являл собой поистине умилительное зрелище.

- Я просто подумал, что сестры довольно милые .

Все еще раздутые от еды щеки Анзу-чан покраснели, и она отвела глаза. Или нет. На самом деле направленный в мою сторону сердитый взгляд стал еще более угрожающим.

- Я не, м-м, твоя щештра, - проворчала она, выдавливая слова сквозь еду.

- Ты права. Но когда ты видишь собаку, у тебя же не возникает желания ее убить, верно?

- М-м-м? Что?

- Все-таки ты хорошая девочка.

Раздраженная моим самодовольным видом, Анзу-чан проглотила остатки хлеба, чтобы сказать мне:

- Какой ты противный.

Кота-кун подавился, затем склонил голову, извиняясь за свою сестру. Ну и картина, наверное - добродушный похититель и его извиняющаяся жертва.

- Ладно, раз вы сыты, теперь можно обсудить с вами кое-что важное, - сказал я.

- От этого мне еще сильнее есть захотелось, - возразила Анзу-чан.

- Анзу, хватит, - предупреждающе утихомирил свою сестру Кота-кун. Я окинул взглядом их лица и продолжил:

- У меня к вам просьба. Я хочу, чтобы вы сказали, что это я вас похитил. Забудьте о девочке, которая похитила вас на самом деле. Даже не упоминайте о ее существовании. Если вы пообещаете, то...

Я пообещал, что освобожу их, если они согласятся выполнить мою просьбу. Я соврал. Честно - только крайне ущербный человек поверил бы такому подозрительному заявлению. До такой степени доверчивый и наивный человек долго не проживет в этом изолганном мире.

Рано или поздно мне придется убить их.

Мертвецы умеют хранить тайны.

Как известно и тому убийце, о котором ходят слухи.

- Э, м-м, - Кота-кун поднял руку.

- Чем могу быть полезен, Кота-кун? - вычурно ответил я.

- Ты сказал, что «освободишь» нас. В смысле, м-м, ты нас отпустишь?

- Именно это я и имел в виду.

- А... понятно. С-спасибо, наверное...

Слова как-то неохотно покидали губы Кота-куна, почти как будто он не хотел отсюда уходить. На удивление, даже Анзу-чан не так сильно обрадовалась. По их виду можно было подумать, что они специально дали себя похитить.

Похищение субъективно хуже, чем убийство. Когда убийца лишает кого-то жизни, на этом страдания жертвы прекращаются. Память о похищении же гнетет еще долгие годы спустя после освобождения. Полученная травма обрекает пострадавших на жизнь, полную безумия.

И хотя им уже никак не помочь...

Хотя это хуже смерти...

Им проходится жить.

И терпеть собственное существование.

Они вынуждены подчиняться общественным нормам, которые давным-давно находятся за гранью их понимания.

...Черт побери. Такое не забыть.

- Так как именно вы здесь оказались? - спросил я радостным тоном, чтобы замаскировать злость, спровоцировавшую вопрос.

- Мы, м-м, играли на улице, а потом она пришла и, м-м, привела нас сюда... - нерешительно ответил Кота-кун и бросил на Анзу-чан неуверенный взгляд. Несмотря на то, что Анзу-чан сидела спиной к Кота-куну, она накрыла его руку своей. Я кивнул и сделал вид, что понимаю. Однако про себя я кричал: «Возражение!». Они играли на улице даже после серии недавних убийств? Я сильно в этом сомневался. В новостях сообщали, что они пропали вечером, так что они действительно находились в это время на улице. Но было крайне маловероятно, что родители вот так выпустили бы их погулять... Наверное.

Несоответствие в его рассказе крепко засело у меня в голове, но я решил не углубляться в это.

- Что ты тут делаешь? - раздался сзади суровый голос вслед за грохотом дверей. Я обернулся и обнаружил холодную и невозмутимую «школьную» Маю со сковородкой в руке. Ее типичный для семнадцатилетнего подростка нрав создавал иллюзию, что регрессия возраста, которую я застал пятнадцать минут назад, была показной. С озадаченным видом, Маю шагнула в комнату и тут же споткнулась о татами. Я поспешно поймал ее и получил в награду сухое «Спасибо».

- С превеликим удовольствием, - ответил я с бессмысленной учтивостью. Я взглянул на содержимое сковородки.

- Якисоба, - Маю с сияющей улыбкой протянула мне сковороду; это было либо ее любимое блюдо, либо то, в приготовлении которого она была уверена. Аромат соуса, смешанный с запахом комнаты, усмирил мой голод.

- Давай что-нибудь подложим под нее... - предложил я.

К сожалению, Маю кажется не поняла моего японского, так как поставила сковородку пряма на татами. Послышалось шипение, сопровождаемое запахом горелой травы. Комната превратилась в не что иное как в настоящую симфонию жутких запахов.

- Давай поедим на кухне, - сказала Маю, подергивая меня за рукав. Я мягко отклонил эту идею:

- Поедим здесь.

- Почему?

- Потому что ты приготовила и для них, разве нет?

Маю разомкнула губы, готовая озвучить свое несогласие. К счастью, она ограничилась легким выдохом. Маю ясно давала понять, что была не в восторге от ситуации. Тем не менее, она послушно села и передала мне палочки. Я взглядом попросил ее дать палочки и детям. Маю сделала одолжение и небрежно кинула их им на колени. Какое-то время они просто удивленно моргали. Но это продолжалось недолго - брат и сестра поддались голоду и повернулись ко мне за сигналом, что можно приступать. Я кивнул, и не прошло и секунды, как они потянулись к сковородке палочками. - Осторожно, горячо.

Похоже они не услышали, потому что уже были по шею в сковородке. Они наверняка бы набросились на еду, даже будь она отравлена. Они даже не дали мне взять немного себе.

- Вкуснотища!

- Угу, очень вкусно!

Даже Анзу-чан от чистого сердца похвалила Маю, жадно заглатывая еду. Любой нормальный человек пришел бы в восторг от того, что его готовку так высоко оценили, но Маю не назовешь нормальной. Наблюдая как дети поглощали приготовленную ею еду, она с нескрываемым раздражением скрежетала зубами и вцепилась в свою руку так сильно, что ногти впились в кожу. Я боялся, что она закричит на них, но ничего подобного не произошло. Нет, Маю была не настолько кроткой. Она медленно подняла палочки. То, что последовало за этим, меня настолько шокировало, что я чуть не потерял сознание. Она обрушила руку вниз, целясь кончиками палочек в голову Анзу-чан в попытке вонзить их в нее.

- Нет! - прокричал я, протягивая правую руку, чтобы остановить палочки. Цветастые палочки Маа-чан насквозь прошли через ладонь.

- ...Ай... У меня из руки, кажется, вылез инопланетянин...

- ...Мии-кун?

Маю озадаченно посмотрела сначала на палочки, косо торчавшие из моей руки, затем на меня. Брат с сестрой тоже приковали взгляды к моей руке, но от еды не оторвались. У этих детишек стальные нервы... ну или просто ненасытный аппетит. Маю отреагировала только когда из моей раны хлынула кровь.

- Я поищу, чем перевязать, - поднимаясь на ноги, сказала она. И каким беззаботным тоном. Чувство вины ей явно было чуждо.

- Рана не настолько серьезная; мне хватит и пластыря...

- Нет. Если попадут микробы, твоя рука станет пузырчатой.

Вспенится, значит. Я попытался себе это представить. Интересно, что у меня «станет пузырчатым», плоть или кожа?

- И я приготовлю ужин только для тебя.

Меня это не особо обрадовало. Когда тебе предлагают что-то помимо того, что едят остальные, то возникает ощущение, словно это какая-то дискриминация по отношению к тебе. Маю уже выходила из комнаты, но я ее остановил:

- Готовить для меня необязательно. Я не хочу беспокоить тебя.

- Что ты, никакого беспокойства.

Ну, это будет беспокойством для меня.

- Мне пока хватит. Знаешь, я... м-м... все равно сегодня ночью отведаю тебя.

Как только слова слетели с моих губ, меня окатила волна сожаления. Лицо от смущения окрасилось в темно-малиновый - оно еще никогда так сильно не горело. Дети кололи меня осуждающими взглядами, которые причиняли гораздо больше боли, чем рана. Я посмотрел на Маю, отчасти побаиваясь ее реакции. Хотя напрасно - вид у нее был сдержанным. Она схватила меня за руку с двумя дополнительными пальцами, торчащими из ладони, и вытянула из комнаты. Закрыв за собой дверь, она расцвела в лучезарной улыбке.

- Правда?

- Позволь узнать, к чему относится твой вопрос? - ответил я, бог знает почему изображая из себя джентльмена.

- Значит, значит, меня? Сегодня? Сегодня ночью? Ура!

Эффективность моей уловки превзошла все мои ожидания. Заликовав, она подняла руки в воздух. Интересно, может в девичьих мозгах течет серная кислота?

- М-м, это можно обсудить потом... П-принеси сперва пластырь, хорошо? - я как мог постарался переключить ее внимание на палочки, что приютились в моей ладони. Я не был уверен, сработает моя хитрость или нет, но Маю с улыбкой кивнула и побежала, словно собака за косточкой. Спровадив ее, я вернулся в комнату и сел на прежнее место. Я схватился свободной рукой за предметы, растущие из моей кисти.

- Ох ты ж. Кость царапают. Ай, ай. Фух, вытянул. Аж мурашки по коже.

Я не без шума выселил палочки из их временного жилища. На ладони вырос красный куполок крови, заливая линии руки темно-красным. Облизывая руку, чтобы не испачкать татами, я почувствовал на себе тяжелый, пристальный взгляд и посмотрел в сторону. Взгляд принадлежал Кота-куну, но по-настоящему удивило меня то, что якисоба вся исчезла.

- М-м, спа...сибо.

- За что? Поблагодари лучше Онээ-сан. Это она приготовила еду, так что твоя признательность по праву полагается ей.

- Нет, я не это хотел сказать, - ответил он. Затем, слегка поклонившись, с застенчивой улыбкой продолжил:

- Ты защитил Анзу.

У меня появилось ощущение, что он привязывается ко мне. Анзу-чан же делала вид, что ничего не слышит, выискивая в сковородке остатки якисобы. Рассмеявшись, я заверил их, что волноваться не о чем.

...Пожалуй, в контексте наших с Маю отношений ситуация была забавная.

Мне откровенно не хватало слов, чтобы описать ее.


Закончив обрабатывать рану, я поспешил домой. Уйти, оставляя Маю со слезами на глазах, было нелегко, но моя жизнь не могла вращаться вокруг нее - я не мог позволить себе такой роскоши. Впрочем это наполовину ложь. Когда я вышел из квартиры, то ощутил на коже прохладный ночной воздух, и от ветра меня слегка пробрала дрожь.

- ...Насыщенный выдался денек.

Этот день был таким же отвратительным, как и запах соляной кислоты. Я глянул на плотно забинтованную руку. Маю тогда вернулась и навеселе заявила, что «пластыря не осталось!», и, несмотря на отсутствие медицинских знаний, попыталась перевязать мне рану. Единственное, что в оказанной ею первой помощи удовлетворяло на все сто процентов - это количество бинтов. Я стянул их с руки, но запах лекарства похоже уже въелся в кожу. Сегодня видимо был день плохих запахов.

- Не ожидал, что когда-нибудь буду снова замешан в похищении...

Только на этот раз похитителем был я. Единственный вид отношений, в котором допустимо меняться ролями, это детская вражда. Мои мысли занимали и двое похищенных младшеклассников. Пока я наблюдал за детьми и общался с ними, у меня появилось ощущение, что здесь что-то не сходится. Где-то закралось противоречие - мне показалось, что они слишком уж легко смирились со своим положением - но я затруднялся определить, что именно меня насторожило.

- ...Стоп.

Я вспомнил про вопрос, который так и не задал. Я снова посмотрел на дом, освещенный огнями комнатных окон. Словно в театре теней, его устрашающий вид усиливал темноту вокруг.

Что поделать, спрошу завтра. Это было не так важно, да и возвращаться только ради одного вопроса не хотелось. К тому же, у меня было предчувствие, что если я вернусь, то Маю заставит меня остаться на ночь. За это тетя огрела бы меня по голове каменным светильником.

Так что спрошу у нее завтра. Если не забуду.

Зачем ты похитила этих детей?


Восьмой инцидент [бессознательное убийство]

Я люблю куриную кожу. Мне также нравится кожа лосося и мясо морского карася. Если бы мне пришлось оценить каждое лакомство обособленно от других, то должен признать, что такой подход был бы весьма неуважительным. Поступить так - почти то же самое, что отрезать кому-нибудь уши, а потом присвоить им большую ценность, чем самому человеку. Несусветнейшая глупость. Оставались бы еще глаза, рот, руки и ноги. Того, кто не способен насладиться всей их прелестью, можно охарактеризовать лишь как исключительного транжиру. Но лично мне не доставляет ни капли удовольствия ни канибализм, ни использование частей человеческого тела в декоративно-прикладных целях. Поэтому давайте оставим эту тему и перейдем к вопросам, более важным в отношении моего будущего. Ой, умер. Я твердо верю в то, что дабы не пришлось строить дом на песке, жизненно необходим фундамент, заложенный с учетом взглядов со всех сторон. Откровенно говоря, я с превеликой радостью попросил бы кого-нибудь поделиться со мной своими мыслями. Кого-нибудь похожего на меня. Кого-нибудь с такими же привычками как у меня. Кого-нибудь, кто находится в той же ситуации, что и я, но при этом смотрит на вещи иначе. Посидеть в кафе с братом по разуму. Это стало моим сокровенным желанием с тех самых пор, как я достиг предела своих возможностей - предела мысли одного человека. Кое-что меня все же тяготило. Если я все-таки смогу найти кого-то, похожего на меня, то неужели все закончится мирной беседой? Признаться, меня довольно легко вывести из себя, и я чересчур напорист с теми, кто мне небезразличен, а это может расстроить собеседника. Более того, я нередко начинаю диалог дракой. Поэтому я не решаюсь отправляться на поиски родственных душ. Мне страшно. Страшно посмотреть в зеркало. Страшно от того, что я могу замахнуться на собственное отражение... К худу ли, к добру ли, но я никогда не встречал похожего на меня человека. Хотя нет, однажды я все-таки случайно наткнулся на себе подобного, и то на какие-то пару секунд. Возможно, люди моей породы прячутся, словно представители вымирающего вида. Даже если нас несомненно много. Я люблю ночные походы в магазин и музыку в исполнении красивой девушки. Если бы вдобавок кто-нибудь смог похвастаться компульсивным стремлением убивать и значительным опытом игры в прятки, то он вполне мог оказаться человеком моей породы. Ну, касаемо музыкального вкуса я не так строг. Даже если бы он предпочитал мужской вокал, я бы все равно поприветствовал товарища с распростертыми объятиями. Вот до чего я дошел в своем отчаянии. Даже получи я наиподозрительнейшее электронное письмо с подсказкой о местонахождении похожего на меня человека, мои ноги, вопреки протестам мозга, привели бы меня к указанному месту. Сегодня, прогуливаясь до местного продуктового магазина и заодно высматривая себе подобных, я обнаружил своих врагов, патрулирующих окрестности, словно хищники. Хотел бы я беззаботно плыть по течению жизни, пока не стану полноценным членом общества. Или по крайней мере, я на это надеялся. Хотел бы я шагать по жизни без всяких забот и хлопот на своем пути

Примечания: 1. Сэцубун: отмечается 3 февраля и является частью фестиваля наступления весны Хару-мацури. Праздник связан с ритуалом изгнания демонов.

2. Фусума: тип раздвижных дверей-перегородок в японском жилом доме.

3. Конаки-мусумэ: игра слов. «Конаки-джиджи» - разновидность японского демона. «Джиджи» означает «старик», а «мусумэ» - «молодая девушка».

4. Анпанман: отсылка к серии японских книжек для детей и аниме.

5. Отсылка к игре Dragon Quest 5: Hand of the Heavenly Bride.

6. «Возражение!» - коронная фраза главного героя (юриста) визуальной новеллы Phoenix Wright.

7. Якисоба: «жареная лапша в соусе», — блюдо японской кухни, заимствованное из Китая в начале XX века.