Difference between revisions of "User:Idiffer/Sandbox-general"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Tag: tor
(новые правки шарка)
Tag: tor
Line 23: Line 23:
 
- Интересно, когда ужин.
 
- Интересно, когда ужин.
   
<!-- “Not until night comes.” -->
+
<!-- “Not until it’s night.” -->
 
- Не раньше ночи.
 
- Не раньше ночи.
   
Line 32: Line 32:
 
- ...Надеюсь, она скоро наступит.
 
- ...Надеюсь, она скоро наступит.
   
<!--From that point on, words were not exchanged. -->
+
<!--From then on, words were not exchanged. -->
 
После этого мы больше не разговаривали.<!--порядок слов? - idiffer-->
 
После этого мы больше не разговаривали.<!--порядок слов? - idiffer-->
   
<!--Instead, our stomachs rumbled in protest. -->
+
<!--Instead, stomachs rumbled in protest. -->
 
Вместо нас, выражая протест, заурчали наши животы.
 
Вместо нас, выражая протест, заурчали наши животы.
 
<!--(в тишине) слышалось лишь урчание наших протестующих животов. Протестуя. - idiffer-->
 
<!--(в тишине) слышалось лишь урчание наших протестующих животов. Протестуя. - idiffer-->
Line 56: Line 56:
 
<!--Завлечь, привлекать, располагать-->
 
<!--Завлечь, привлекать, располагать-->
   
<!--Kaneko was the class-rep in charge of welcome pamphlets for freshmen entering the school in the coming year. He had been going around the classroom asking for input on positive features of the school he could include, and had caught me as his next victim near the entrance to the room. However, our school – no, our town even – was essentially just a small locale in the countryside with nothing worthy of mention. The names of the school staff were perhaps the only interesting thing about our school, strange to the point of sounding as if their parents had intentionally named them in that manner as a joke. That was my best attempt at coming up with an idea.-->
+
<!--Kaneko was the class-rep in charge of welcome pamphlets for freshmen entering the school in the coming year. He had been going around the classroom asking for input on positive features of the school he could include, and had caught me as his next victim near the entrance to the room (новый вар: I, his current victim, had been caught near the entrance to the classroom). However, our school – no, our town even – was essentially just a small locale in the countryside with nothing worthy of mention. The names of the school staff were perhaps the only interesting thing about our school, strange to the point of sounding as if their parents had intentionally named them in that manner as a joke. That was my best attempt at coming up with an idea.-->
Староста нашего класса, Канэко, отвечал за ознакомительные брошюрки для учеников, поступающих к нам в школу в следующем году. Он ходил по классу, расспрашивая про положительные особенности нашей школы, которые можно было бы туда включить, и свою следующую жертву, меня, поймал у входа в класс. Однако наша школа - да что уж там, весь городок - по сути ничем не примечательное местечко в провинции. Пожалуй, единственная изюминка этой школы - это имена учителей, до того странные, что создавалось впечатление, будто родители специально их так назвали в качестве шутки. Эта идея была лучшей из пришедших мне в голову.<!--это лучшее что пришло мне в голову. На такой манер - idiffer-->
+
Староста нашего класса, Канэко, отвечал за ознакомительные брошюрки для учеников, поступающих к нам в школу в следующем году. <!-- желающих поступить может? - шарк-->Он ходил по классу, расспрашивая про положительные особенности нашей школы, которые можно было бы туда включить, и свою следующую жертву, меня, поймал у входа в класс. Однако наша школа - да что уж там, весь городок - по сути ничем не примечательное местечко в провинции. Пожалуй, единственная изюминка этой школы - это имена учителей, до того странные, что создавалось впечатление, будто родители специально их так назвали в качестве шутки. Эта идея была лучшей из пришедших мне в голову.<!--это лучшее что пришло мне в голову. На такой манер - idiffer-->
   
 
<!--“What else is there… Maybe you could talk about how one of our students was butchered the other day…” I added.-->
 
<!--“What else is there… Maybe you could talk about how one of our students was butchered the other day…” I added.-->
Line 63: Line 63:
   
 
<!--“I can’t do that,” Kaneko retorted with a sour expression. I guess it had been imprudent of me to even suggest it.-->
 
<!--“I can’t do that,” Kaneko retorted with a sour expression. I guess it had been imprudent of me to even suggest it.-->
- Не могу, - возразил Канэко с кислой миной. Наверное, с моей стороны было бестактно даже предлагать такое.
+
- Не могу, - возразил Канэко с кислой миной. Наверное, с моей стороны даже предлагать такое было бестактно.
   
 
<!--“Then why not just write something like, ‘We have an open and free school atmosphere,’ ” I concluded, offering a second-rate answer lacking in both originality and depth. Kaneko gave a wry smile, as if to silently complain that he’d heard that idea one too many times already, and sighed.-->
 
<!--“Then why not just write something like, ‘We have an open and free school atmosphere,’ ” I concluded, offering a second-rate answer lacking in both originality and depth. Kaneko gave a wry smile, as if to silently complain that he’d heard that idea one too many times already, and sighed.-->
Line 104: Line 104:
 
<!--Проглядывали следы коричневого. Надетые на ней пиджак поверх рубашки с длинным рукавом - нестандартный выбор одежды для знойного октября. (октябрьский зной?) ну или «рукава из под рукавов»? Длинные рукава рубашки и пиджака... дальше я хз.
 
<!--Проглядывали следы коричневого. Надетые на ней пиджак поверх рубашки с длинным рукавом - нестандартный выбор одежды для знойного октября. (октябрьский зной?) ну или «рукава из под рукавов»? Длинные рукава рубашки и пиджака... дальше я хз.
 
*разоблачать, выдавать, указывающие на тот факт, по которым догадаться.
 
*разоблачать, выдавать, указывающие на тот факт, по которым догадаться.
Не знаю процедур парикмахерских, но врядли она именно «перекрашивалась». - idiffer / вечно дождливой октябрьской погоде -->
+
Не знаю процедур парикмахерских, но врядли она именно «перекрашивалась». - idiffer / вечно дождливой октябрьской погоде. тут либо подразумевается что в октябре у них сезон дождей, соответственно большая влажность. Либо что дикая жара и народ потеет. Скорее всего тут про потеет и вернее вариант: «не соответствовали душной погоде установившейся в октябре» - шарк-->
   
 
<!--“I’m sorry, but I have plans,” she stated bluntly.-->
 
<!--“I’m sorry, but I have plans,” she stated bluntly.-->
 
- Прошу прощения, но у меня дела, - прямо заявила она.<!--в лоб, прямо. Я занята. - idiffer-->
 
- Прошу прощения, но у меня дела, - прямо заявила она.<!--в лоб, прямо. Я занята. - idiffer-->
   
<!--Misono-san always exercised an excessive politeness when interacting with her classmates: a stance that rejected others. However, I interpreted it as a manifestation of her wariness of others. The impression I had of Misono-san was that of a small, scared animal.-->
+
<!--Misono-san always exercised an excessive politeness when interacting with her classmates: a stance that rejected others. However, I interpreted it as a manifestation of her wariness of others (новый вар: however, as I saw it,). The impression I had of Misono-san was that of a small, scared animal.( новый вар: To me, Misono-san seemed like a small, scared animal.)-->
Общаясь с одноклассниками Мисоно-сан всегда говаривала слишком вежливо: таким образом она отталкивала окружающих. Однако, я воспринимал это как воплощение ее недоверчивости к людям. Мисоно-сан производила на меня впечатление маленького напуганного зверька.
+
Общаясь с одноклассниками Мисоно-сан всегда говаривала слишком вежливо: таким образом она отталкивала окружающих. Однако, я воспринимал это как воплощение ее недоверчивости к людям. Мисоно-сан напоминала мне маленького напуганного зверька.<!--производила на меня впечатление маленького напуганного зверька. - idiffer -->
 
<!-- Мисоно-сан всегда разговаривала с одноклассниками чересчур вежливо. Выказывать, проявлять (). Таким образом она. Такой тактикой. Отчуждала, отталкивала.
 
<!-- Мисоно-сан всегда разговаривала с одноклассниками чересчур вежливо. Выказывать, проявлять (). Таким образом она. Такой тактикой. Отчуждала, отталкивала.
 
Толковать, интерпретировать, принимать за, понимать, объяснять, воспринимать.
 
Толковать, интерпретировать, принимать за, понимать, объяснять, воспринимать.
Line 120: Line 120:
 
- Прости, что окликнули. Если спешишь, тогда не обращай внимания, - ответил я вместо Канэко.
 
- Прости, что окликнули. Если спешишь, тогда не обращай внимания, - ответил я вместо Канэко.
   
- Правда, - пробормотала она прежде чем быстрой, но нетвердой походкой направиться к лестнице. Наблюдая за ее удалявшейся фигурой, Канэко расслабил плечи и облегченно вздохнул.
+
- Да ну, - пробормотала она прежде чем быстрой, но нетвердой походкой направиться к лестнице. Наблюдая за ее удалявшейся фигурой, Канэко расслабил плечи и облегченно вздохнул.
 
 
 
<!--“Was Misono always that intimidating?” he murmured.-->
 
<!--“Was Misono always that intimidating?” he murmured.-->
Line 126: Line 126:
   
 
<!--“I don’t know… Perhaps she’s practicing to be the oni at Setsubun[1].” My nonsensical reply notwithstanding, I was nearly one-hundred percent sure I knew what the actual reason was. Kaneko’s head was cocked in puzzlement; that’d been his state for quite some time now.-->
 
<!--“I don’t know… Perhaps she’s practicing to be the oni at Setsubun[1].” My nonsensical reply notwithstanding, I was nearly one-hundred percent sure I knew what the actual reason was. Kaneko’s head was cocked in puzzlement; that’d been his state for quite some time now.-->
- Не знаю... Может быть она репетирует роль демона для Сэцубуна<!--ref 1-->.
+
- Не знаю... Может быть она репетирует<!--вживается в роль--> роль демона для Сэцубуна<!--ref 1-->.
   
Несмотря на мой абсурдный ответ, я был почти на сто процентов уверен, что верно догадался, в чем настоящая причина. Канэко уже довольно давно стоял, в недоумении склонив голову на бок.
+
Несмотря на мой абсурдный ответ, я был почти на сто процентов уверен, что верно догадался, в чем настоящая причина. Канэко уже довольно долго стоял, в недоумении склонив голову на бок.
   
 
<!--“Plus, she leaves so early recently…” Kaneko glanced back at the classroom with suspicion. I mirrored his movements and peeked at the room out of the corner of my eye. Between those who were cramming textbooks into their bags and those who had stayed behind to chat with their neighbors, there were still many students left in the room. In that respect, particularly considering the fact that Misono-san’s desk was the furthest from the exit, it was fair to say that she had indeed left rather early.-->
 
<!--“Plus, she leaves so early recently…” Kaneko glanced back at the classroom with suspicion. I mirrored his movements and peeked at the room out of the corner of my eye. Between those who were cramming textbooks into their bags and those who had stayed behind to chat with their neighbors, there were still many students left in the room. In that respect, particularly considering the fact that Misono-san’s desk was the furthest from the exit, it was fair to say that she had indeed left rather early.-->
- К тому же, в последнее время она очень рано уходит... - Канэко с подозрением оглянулся на классный кабинет. Повторяя его движения, я краем глаза посмотрел в ту же сторону. Некоторые запихивали учебники в портфели, другие задержались поболтать - народу в кабинете оставалось еще много. Поэтому, особенно учитывая, что Мисоно-сан сидела дальше всех от двери, можно было действительно сказать, что она ушла достаточно рано.
+
- К тому же, в последнее время она очень рано уходит... - что-то подозревая, Канеко снова посмотрел в кабинет.<!--Канеко с подозрением/подозревая что-то уставился внутрь кабинета. - шарк--> Повторяя его движения, я краем глаза посмотрел в ту же сторону. Некоторые запихивали учебники в портфели, другие задержались поболтать - народу в кабинете оставалось еще много. Поэтому, особенно учитывая, что Мисоно-сан сидела дальше всех от двери, можно было действительно сказать, что она ушла достаточно рано.
   
 
<!--“I’d say that that’s pretty normal if you’ve got plans, though.”-->
 
<!--“I’d say that that’s pretty normal if you’ve got plans, though.”-->
- По-моему в этом нет ничего странно, конечно если у нее есть дела.
+
- По-моему в этом нет ничего странного, конечно если у нее есть дела.
   
 
<!--“Every day?”-->
 
<!--“Every day?”-->
Line 162: Line 162:
 
- Ладно, до завтра.
 
- Ладно, до завтра.
   
<!--We gave one another a lazy wave, and I turned to make my way down the corridor. The corridor was permeated with lukewarm and stagnant air, a product of the tepid afternoon sunlight. I quickly walked through the still corridor, casting occasional glances at the class next door, and ran down the stairs, skipping every second step. At the entrance to the school, I watched as Misono-san clumsily changed her shoes. As she passed through the school gates, I counted to ten, then followed her, though making sure to keep my distance. My plan for this afternoon was to play detective.-->
+
<!--We gave one another a lazy wave, and I turned to make my way down a corridor permeated with lukewarm and stagnant air, a product of the tepid afternoon sunlight. I quickly walked through the still corridor, casting occasional glances at the class next door, and ran down the stairs, skipping every second step. At the entrance to the school, I watched as Misono-san clumsily changed her shoes. As she passed through the school gates, I counted to ten, then followed her, though making sure to keep my distance. My plan for this afternoon was to play detective.-->
Мы лениво помахали друг другу, после чего я развернулся и зашагал по коридору, со спертым едва теплым воздухом, который образовался из-за прохладного полуденного солнца<!--я минут 15 составлял это гребаное предложение)) - idiffer-->. Я торопливо прошел по тихому коридору, пару раз бросив взгляд в соседние классы, и сбежал вниз по лестнице, пропуская каждую вторую ступеньку. Стоя у школьных ворот, я наблюдал за Мисоно-сан, пока она с трудом переобувалась. Когда она миновала школьные ворота, я досчитал до десяти и пошел следом за ней, не забывая держать дистанцию. Сегодня вечером я планировал поиграть в детектива.<!--последовал, проследовал за ней - idiffer-->
+
Мы лениво помахали друг другу, после чего я развернулся и зашагал по коридору, со спертым едва теплым воздухом, который образовался из-за прохладного полуденного солнца<!--я минут 15 составлял это гребаное предложение)) - idiffer текущий вариант чисто по англу. вопрос в погоде, какая же она была «прохладная», «ни жарко ни холодно», «жара». Мне кажется что жара, так что вот вариант под жару: со спертым теплым воздухом, который образовался из-за жаркого полуденного солнца. - шарк. -->. Я торопливо прошел по тихому коридору, пару раз бросив взгляд в соседние классы, и сбежал вниз по лестнице, пропуская каждую вторую ступеньку. Стоя у школьных ворот, я наблюдал за Мисоно-сан, пока она с трудом переобувалась. Когда она миновала школьные ворота, я досчитал до десяти и пошел следом за ней, не забывая держать дистанцию. Сегодня вечером я планировал поиграть в детектива.<!--последовал, проследовал за ней - idiffer-->
   
 
<!--Recently, this town – with its utter lack of compelling features – had had the pleasure of multiple mentions on national television, which drew to it no small degree of attention. Mostly from the police. This was due to two recent incidents of note; well, I say two, but chances are that the two incidents were perpetrated by the same criminal, and so it’s up to the individual to decide whether or not to treat them as two separate incidents.-->
 
<!--Recently, this town – with its utter lack of compelling features – had had the pleasure of multiple mentions on national television, which drew to it no small degree of attention. Mostly from the police. This was due to two recent incidents of note; well, I say two, but chances are that the two incidents were perpetrated by the same criminal, and so it’s up to the individual to decide whether or not to treat them as two separate incidents.-->
Line 175: Line 175:
   
 
<!--It all began when a middle-aged man in his forties had been found dead next to the community center, his corpse a complete mess. Though, technically speaking, the exact cause of his death was the chunk of flesh that had been torn from his chest, he’d been savaged in other ways as well. His eyes had been gouged out, the fingers of his left hand had been severed, and half of one of his ears had been sliced through. It was speculated that his wounds were the result of a game the murderer liked to play, and society naturally fussed over the murderer’s mental condition. The next victim had been an elementary school child who had not lived to see their seventh birthday. In this particular instance, the body of the child was found with a face so deformed by the countless stab wounds inflicted upon it that it had been utterly unrecognizable. As a result, all elementary school children were strongly encouraged to travel to and from school in groups, and school ended around midday as an extra precaution. The residents’ association, along with the police, made regular patrols of the neighborhood in an effort to dispel the threat posed by the murderer. In spite of these precautionary measures, however, there was no progress in discerning the identity of the perpetrator, let alone their arrest.-->
 
<!--It all began when a middle-aged man in his forties had been found dead next to the community center, his corpse a complete mess. Though, technically speaking, the exact cause of his death was the chunk of flesh that had been torn from his chest, he’d been savaged in other ways as well. His eyes had been gouged out, the fingers of his left hand had been severed, and half of one of his ears had been sliced through. It was speculated that his wounds were the result of a game the murderer liked to play, and society naturally fussed over the murderer’s mental condition. The next victim had been an elementary school child who had not lived to see their seventh birthday. In this particular instance, the body of the child was found with a face so deformed by the countless stab wounds inflicted upon it that it had been utterly unrecognizable. As a result, all elementary school children were strongly encouraged to travel to and from school in groups, and school ended around midday as an extra precaution. The residents’ association, along with the police, made regular patrols of the neighborhood in an effort to dispel the threat posed by the murderer. In spite of these precautionary measures, however, there was no progress in discerning the identity of the perpetrator, let alone their arrest.-->
Все началось, когда возле дома культуры нашли труп мужчины среднего возраста, если это месиво можно было так назвать. Хотя с медицинской точки зрения причиной его смерти был вырванный из груди кусок плоти<!--Если разложить все по полочкам/Согласно установленной причине смерти. Медицинский язык. если выражаться научно/медицински (мед. Терминологию, лексикон), с мед точки зрения, у него из груди вырвали кусок плоти. + согласно экспертизе он скончался после. - idiffer-->. На его теле были также и другие раны<!-- Остальным частям его тела также нанесли существенные раны - шарк-->: ему выдавили глаза, отрубили пальцы левой руки и отрезали пол уха<!--отрубили пальцы. Рассекли ухо (по стилю речи?) - idiffer-->. Предположительно нанесение подобных увечий было любимой забавой убийцы, и общественность, само собой, заинтересовало его психическое состояние<!--шумиха. Предпологали. излюбленная игра - idiffer-->. Следующей жертвой стал ребенок, который не дожил до семи лет<!--не дожил до. Теперь уже не встретит ДР. Родительный падеж нужен ли? (своего дня) - idiffer «он не дожил до сорока» поправил ориентируясь на эту фразу, пусть это и чутка исказило смысл оригинальный - шарк-->. В этот раз убийца так сильно исполосовал лицо ребенка, что оно стало совершенно неузнаваемым<!--несчетными. ножевые ранения (где-то сцуко я это часто слышал). Совершенно неузнаваем - idiffer-->. В результате, к учащимся начальных классов обратились с настоятельной просьбой ходить в школу и обратно домой группами, а в качестве дополнительной предосторожности уроки стали заканчиваться около полудня. Товарищество собственников жилья<!-- или cноска, ref (an organization of people who live in the same building or area, established in order to improve conditions for people living there)--> наряду с полицией регулярно патрулировали окрестности в попытках свести на нет<!--снизить, анулировать, ограничить - idiffer--> опасность, представляемую убийцей<!--наказали (синоним «просить»)-->. Несмотря на эти меры предосторожности, установить личность преступника не удалось, не говоря уже об аресте.<!--успехов в установлении личности не наблюдалось, а об аресте не шло и речи и говорить нечего - idiffer-->
+
Все началось, когда возле дома культуры нашли труп мужчины среднего возраста, если это месиво можно было так назвать. Хотя с медицинской точки зрения причиной его смерти был вырванный из груди кусок плоти<!--Если разложить все по полочкам/Согласно установленной причине смерти. Медицинский язык. если выражаться научно/медицински (мед. Терминологию, лексикон), с мед точки зрения, у него из груди вырвали кусок плоти. + согласно экспертизе он скончался после. - idiffer-->, на его теле были также и другие раны<!-- Остальным частям его тела также нанесли существенные раны - шарк-->: ему выдавили глаза, отрубили пальцы левой руки и отрезали пол уха<!--отрубили пальцы. Рассекли ухо (по стилю речи?) - idiffer-->. Предположительно нанесение подобных увечий было любимой забавой убийцы, и общественность, само собой, заинтересовало его психическое состояние<!--шумиха. Предпологали. излюбленная игра - idiffer-->. Следующей жертвой стал ребенок, который не дожил до семи лет<!--не дожил до. Теперь уже не встретит ДР. Родительный падеж нужен ли? (своего дня) - idiffer «он не дожил до сорока» поправил ориентируясь на эту фразу, пусть это и чутка исказило смысл оригинальный - шарк-->. В этот раз убийца так сильно исполосовал лицо ребенка, что оно стало совершенно неузнаваемым<!--несчетными. ножевые ранения (где-то сцуко я это часто слышал). Совершенно неузнаваем - idiffer-->. В результате, к учащимся начальных классов обратились с настоятельной просьбой ходить в школу и обратно домой группами, а в качестве дополнительной предосторожности уроки стали заканчиваться около полудня. Товарищество собственников жилья<!-- или cноска, ref (an organization of people who live in the same building or area, established in order to improve conditions for people living there) /«собрание жильцов», «объединение жителей» - бесполезные варианты, но пусть будут. «Собственников» мне тут не в названии не нравится. Вообще есть у нас аналог, его пытались ввести, но я название забыл. Смысл был в том что дом объединялся с прилежащими территориями. --> наряду с полицией регулярно патрулировали окрестности в попытках свести на нет<!--снизить, анулировать, ограничить - idiffer--> опасность, представляемую убийцей<!--наказали (синоним «просить»)-->. Несмотря на эти меры предосторожности, установить личность преступника не удалось, не говоря уже об аресте.<!--успехов в установлении личности не наблюдалось, а об аресте не шло и речи и говорить нечего - idiffer-->
   
 
<!--The other incident that had taken place recently was the disappearance of a pair of siblings. A fourth-grade boy and his second-grade sister had gone missing around sunset one day. Although there had been many warnings against wandering outside after dark of late, they had apparently been to little effect. Unlike the victims from the other cases, however, the corpses of the two had never been discovered. This anomaly had led people to hypothesize that this was instead a kidnapping incident, and not a murder. The police, without leads on either case, were hard-pressed to determine whether or not the crimes had indeed been perpetrated by the same individual. I had, however, read recently in a weekly magazine that the police had finally decided to treat these events as two separate incidents. The magazine in question had highlighted the kidnapping case in an attempt to forcefully tie it to a case from the past.-->
 
<!--The other incident that had taken place recently was the disappearance of a pair of siblings. A fourth-grade boy and his second-grade sister had gone missing around sunset one day. Although there had been many warnings against wandering outside after dark of late, they had apparently been to little effect. Unlike the victims from the other cases, however, the corpses of the two had never been discovered. This anomaly had led people to hypothesize that this was instead a kidnapping incident, and not a murder. The police, without leads on either case, were hard-pressed to determine whether or not the crimes had indeed been perpetrated by the same individual. I had, however, read recently in a weekly magazine that the police had finally decided to treat these events as two separate incidents. The magazine in question had highlighted the kidnapping case in an attempt to forcefully tie it to a case from the past.-->
Line 186: Line 186:
   
 
<!--Twenty minutes had passed since I’d first started tailing Misono-san. Unfortunately for me, this was the first time I’d ever attempted to shadow someone else. I am ashamed to admit that I am but an amateur; I had no prior experience as a stalker. I was thus having great difficulty grasping the correct distance to maintain when tailing her. The thought that “I should have bought a book on this and studied up” crossed my mind, accompanied by a pang of regret. I was far enough behind that her figure was the size of a dictionary when seen from my perspective. As the unbroken countryside scenery held nothing but rice fields as far as the eye could see, there was a decided lack of cover I could hide myself behind should she turn around. I needed to build up the courage to leap into a water canal on the off chance she decided to look behind her. Fortunately, Misono-san never seemed to worry about what was behind her as she hurried home. Her pace – which she likely believed to be quite brisk – was, in fact, rather unsteady. Despite not suffering the effects of a fever, she nonetheless swayed from side to side as she walked.-->
 
<!--Twenty minutes had passed since I’d first started tailing Misono-san. Unfortunately for me, this was the first time I’d ever attempted to shadow someone else. I am ashamed to admit that I am but an amateur; I had no prior experience as a stalker. I was thus having great difficulty grasping the correct distance to maintain when tailing her. The thought that “I should have bought a book on this and studied up” crossed my mind, accompanied by a pang of regret. I was far enough behind that her figure was the size of a dictionary when seen from my perspective. As the unbroken countryside scenery held nothing but rice fields as far as the eye could see, there was a decided lack of cover I could hide myself behind should she turn around. I needed to build up the courage to leap into a water canal on the off chance she decided to look behind her. Fortunately, Misono-san never seemed to worry about what was behind her as she hurried home. Her pace – which she likely believed to be quite brisk – was, in fact, rather unsteady. Despite not suffering the effects of a fever, she nonetheless swayed from side to side as she walked.-->
С тех пор, как я начал следить за Мисоно-сан, прошло двадцать минут. К моему сожалению, это был первый раз, когда я за кем-либо следил<!--преследовал первый раз в жизни - idiffer-->. Стыдно признавать, но я всего лишь новичок без какого-либо опыта в преследовании<!--дилетант (в тему по стилю?). не было опыта слежки - idiffer-->. Поэтому мне было чрезвычайно трудно определить расстояние, на котором нужно было идти за ней. «Нужно было купить об этом книгу и как следует подготовиться» - с сожалением подумал я<!--сопровождаемая угрызениями совести (херня) - idiffer pang - это внезапное проявление эмоции - шарк-->. Я шел достаточно далеко позади, и сейчас ее фигура размерами напоминала корешок словаря<!--в твоем идеальном мире, шерг, тут наверное был бы «корень» - idiffer-->. Куда ни глянь, сельский пейзаж состоял сплошь из рисовых полей, и мест, где я мог спрятаться на тот случай, если она обернется, определенно не доставало<!--хватало-->. Надо бы набраться смелости для прыжка в канал, если она вдруг решит оглянуться. К счастью, Мисоно-сан спешила домой и похоже не волновалась о том, что происходит у нее за спиной. Ее походка, которую она, наверное, считала довольно уверенной, на самом деле была весьма нетвердой. Несмотря на отсутствие признаков простуды, ее тем не менее покачивало из стороны в сторону.
+
С тех пор, как я начал следить за Мисоно-сан, прошло двадцать минут. К моему сожалению, это был первый раз, когда я за кем-либо следил<!--преследовал первый раз в жизни - idiffer-->. Стыдно признавать, но я всего лишь новичок без какого-либо опыта в преследовании<!--дилетант (в тему по стилю?). не было опыта слежки - idiffer-->. Поэтому мне было чрезвычайно трудно определить расстояние, на котором нужно было идти за ней. «Нужно было купить об этом книгу и как следует подготовиться» - с сожалением подумал я<!--сопровождаемая угрызениями совести (херня) - idiffer pang - это внезапное проявление эмоции - шарк-->. Я шел достаточно далеко позади, и сейчас ее фигура размером напоминала корешок словаря<!--в твоем идеальном мире, шерг, тут наверное был бы «корень» - idiffer-->. Куда ни глянь, сельский пейзаж состоял сплошь из рисовых полей, и мест, где я мог спрятаться на тот случай, если она обернется, определенно не доставало<!--хватало-->. Надо бы набраться смелости для прыжка в канал, если она вдруг решит оглянуться. К счастью, Мисоно-сан спешила домой и похоже не волновалась о том, что происходит у нее за спиной. Ее походка, которую она, наверное, считала довольно уверенной, на самом деле была весьма нетвердой. Несмотря на отсутствие признаков простуды, ее тем не менее шатало из стороны в сторону.
 
<!--На каком расст мне от нее держаться (идти за ней)
 
<!--На каком расст мне от нее держаться (идти за ней)
 
Составляли, заполняли («состоял» нашел в одном блоге. Там даже рисовые поля упомянуты)))
 
Составляли, заполняли («состоял» нашел в одном блоге. Там даже рисовые поля упомянуты)))
Line 196: Line 196:
 
живой, энергичный, бодрый-->
 
живой, энергичный, бодрый-->
   
<!--Eventually the road became a paved path, and the number of houses we passed as we walked gradually increased. As I reached this new area, I began to feel as though I had stepped into someone else’s life.-->
+
<!--Eventually the road became a paved path, and the number of houses we passed as we walked gradually increased. As I reached this new area, I began to feel as though I had stepped into someone else’s life (Новый вар: As I reached this new area, I began to feel as though I had crossed the threshold into someone else’s life).-->
Со временем дорога сменилась мощеной тропой, а количество домов, мимо которых мы прошли, сильно увеличилось. На этом участке пути у меня появилось ощущение, будто я вторгаюсь в жизнь другого человека.<!--оказался в, вторгся, ступил в - idiffer Скорее всего тут имелось ввиду что количество пройденных мимо домов увеличивалось, а не само количество домов. - шарк-->
+
Со временем дорога сменилась мощеной тропой, а количество домов, мимо которых мы прошли, сильно увеличилось. На этом участке пути у меня появилось ощущение, будто я преступаю границу личной жизни другого человека.<!--оказался в, вторгся, ступил в - idiffer Скорее всего тут имелось ввиду что количество пройденных мимо домов увеличивалось, а не само количество домов. - шарк-->
   
 
<!--Up ahead, Misono-san wiped the sweat from her cheeks and nape. In this sweltering weather, where even the short-sleeved summer uniform would not have kept its owner cool enough to avoid sweating, she must have been roasting. Yet she did not slow her pace, slouching ever forward as she made her way. On the way, an elderly man walking his dog greeted her politely, but apparently his presence never breached her tunnel vision and she completely ignored him as she continued on. Feeling pity for the man, I gave him two small bows, one for her and one for myself, as I passed by. The elderly man gave me a puzzled look before dropping his gaze to his dog, as if it might offer him some answers.-->
 
<!--Up ahead, Misono-san wiped the sweat from her cheeks and nape. In this sweltering weather, where even the short-sleeved summer uniform would not have kept its owner cool enough to avoid sweating, she must have been roasting. Yet she did not slow her pace, slouching ever forward as she made her way. On the way, an elderly man walking his dog greeted her politely, but apparently his presence never breached her tunnel vision and she completely ignored him as she continued on. Feeling pity for the man, I gave him two small bows, one for her and one for myself, as I passed by. The elderly man gave me a puzzled look before dropping his gaze to his dog, as if it might offer him some answers.-->
Line 203: Line 203:
   
 
<!--“…It’s further than I thought,” I mumbled to myself. We had traveled far enough that it seemed more sensible to bike to school than to walk. However, I knew that she was incapable of riding a bike. Her sense of balance was crippled, as was her sense of depth perception. It was for that reason that she had to grip the handrails when ascending or descending the stairs. When playing volleyball, she rarely managed contact with the ball. Basketball was worse still – she caught passes with her face and her shots almost never touched the backboard, let alone the rim of the basket.-->
 
<!--“…It’s further than I thought,” I mumbled to myself. We had traveled far enough that it seemed more sensible to bike to school than to walk. However, I knew that she was incapable of riding a bike. Her sense of balance was crippled, as was her sense of depth perception. It was for that reason that she had to grip the handrails when ascending or descending the stairs. When playing volleyball, she rarely managed contact with the ball. Basketball was worse still – she caught passes with her face and her shots almost never touched the backboard, let alone the rim of the basket.-->
- ...Дальше, чем я думал, - пробормотал я себе под нос. Мы шли уже так долго, что отсюда представлялось более разумным добираться до школы на велосипеде, нежели пешком<!--целесообразнее (стиль) - idiffer-->. Но я знал, что она не умела ездить на велосипеде. У нее были нарушены вестибулярный аппарат, так и восприятие глубины<!--чувство равновесия (но под описание подходит коорд. Движ.) - idiffer/ либо: у нее отсутствовало чувство равновесия. Выбрать нужно по критерию: врожденное или приобретенное это свойство. depth perception: Восприятие глубины - 2 вариант.- шарк-->. Именно поэтому ей приходилось держаться за перила, когда она спускалась или поднималась по лестнице. При игре в волейбол ей редко удавалось попасть по мячу<!--познакомить руку с мячом. Угу. Играя в волейбол. Когда она играла,... - idiffer-->. С баскетболом все обстояло еще хуже: она принимала пассы лицом, а при попытках забросить мяч в корзину почти никогда не попадала в щит, тем более в обод кольца<!--ну почему хуже? Тут она хоть лицом, но контактирует с мячом, лол. Уже прогресс. - idiffer -->.
+
- ...Дальше, чем я думал, - пробормотал я себе под нос. Мы шли уже так долго, что отсюда представлялось более разумным добираться до школы на велосипеде, нежели пешком<!--целесообразнее (стиль) - idiffer-->. Но я знал, что она не умела ездить на велосипеде. У нее были нарушены как вестибулярный аппарат, так и восприятие глубины<!--чувство равновесия (но под описание подходит коорд. Движ.) - idiffer/ либо: у нее отсутствовало чувство равновесия. Выбрать нужно по критерию: врожденное или приобретенное это свойство. depth perception: Восприятие глубины - 2 вариант.- шарк-->. Именно поэтому ей приходилось держаться за перила, когда она спускалась или поднималась по лестнице. При игре в волейбол ей редко удавалось попасть по мячу<!--познакомить руку с мячом. Угу. Играя в волейбол. Когда она играла,... - idiffer-->. С баскетболом все обстояло еще хуже: она принимала пассы лицом, а при попытках забросить мяч в корзину почти никогда не попадала в щит, тем более в обод кольца<!--ну почему хуже? Тут она хоть лицом, но контактирует с мячом, лол. Уже прогресс. - idiffer -->.
   
 
<!--…Let me make this clear now – that I am in possession of such knowledge is certainly not due to any form of stalking. Indeed, while my current actions may seem very much like stalking, they are, in fact, two very different things.-->
 
<!--…Let me make this clear now – that I am in possession of such knowledge is certainly not due to any form of stalking. Indeed, while my current actions may seem very much like stalking, they are, in fact, two very different things.-->
Line 222: Line 222:
   
 
<!--The missing children – of both the current incident and the previous one – were students of an elementary school nearby. Eight years before there had been another missing persons case. A man in his thirties had kidnapped a boy and a girl, both in their third year of elementary school, and had confined them in his house for over a year, abusing them both physically and sexually. The case had eventually ended with the death of the man. This new case, which closely resembled the last, had the town murmuring about the appearance of a second “kidnapping man.” In other words, it was widely believed that this wasn’t just a missing persons case, but rather a kidnapping one. I, however, found the rumors offputting. It felt terribly discriminatory that the kidnapper was simply assumed to be male. If the motive behind the kidnapping was money, for example, then it could well be a woman. Actually, even if the kidnapping had been born of the desire to maim and kill, the perpetrator could still be a woman. Such prejudice is disrespectful toward women. So much for gender equality.-->
 
<!--The missing children – of both the current incident and the previous one – were students of an elementary school nearby. Eight years before there had been another missing persons case. A man in his thirties had kidnapped a boy and a girl, both in their third year of elementary school, and had confined them in his house for over a year, abusing them both physically and sexually. The case had eventually ended with the death of the man. This new case, which closely resembled the last, had the town murmuring about the appearance of a second “kidnapping man.” In other words, it was widely believed that this wasn’t just a missing persons case, but rather a kidnapping one. I, however, found the rumors offputting. It felt terribly discriminatory that the kidnapper was simply assumed to be male. If the motive behind the kidnapping was money, for example, then it could well be a woman. Actually, even if the kidnapping had been born of the desire to maim and kill, the perpetrator could still be a woman. Such prejudice is disrespectful toward women. So much for gender equality.-->
Дети, фигурировавшие в обоих делах, являлись учениками расположенной неподалеку начальной школы<!--близлежащей - idiffer-->. Восемь лет назад было еще одно дело о пропавших без вести. Мужчина лет тридцати похитил двух третьеклассников, мальчика и девочку, и держал их у себя дома больше года, подвергая физическому и сексуальному насилию. В конце концов мужчина скончался, и дело закрыли<!--непонятно как он скончался. Сохранить неясность. Наверняка дети и грохнули мужика - idiffer-->. Ввиду нового дела, очень схожего с предыдущим, в городке начали поговаривать о втором «похитителе». Другими словами, преобладало мнение, что это было не просто делом о пропавших без вести, а похищением. Меня, однако, эти слухи смущали. То, что похитителя безосновательно считали мужчиной, было крайне предвзятым отношением<!--мышление, мнение, предвзятость - idiffer-->. Допустим что мотивом похищения служили деньги, тогда его вполне могла совершить и женщина. На самом деле, даже если на похищение сподвигла страсть калечить и убивать, то злоумышленником все равно могла быть женщина<!-- Рождено, плод страсти, сподвигла, побудила, стимулом, толкнула + за ним могла стоять женщина - idiffer-->. Подобные предрассудки неуважительны по отношению к женщинам. А они еще говорят про равенство полов.
+
Дети, фигурировавшие в обоих делах, являлись учениками расположенной неподалеку начальной школы<!--близлежащей - idiffer-->. Восемь лет назад было еще одно дело о пропавших без вести. Мужчина лет тридцати похитил двух третьеклассников, мальчика и девочку, и держал их у себя дома больше года, подвергая физическому и сексуальному насилию. В конце концов мужчина скончался, и дело закрыли<!--непонятно как он скончался. Сохранить неясность. Наверняка дети и грохнули мужика - idiffer-->. Ввиду нового дела, очень схожего с предыдущим, в городке начали поговаривать о втором «похитителе». Другими словами, преобладало мнение, что это было не просто делом о пропавших без вести, а похищением. Однако, меня эти слухи смущали. То, что похитителя безосновательно считали мужчиной, было крайне предвзятым отношением<!--мышление, мнение, предвзятость - idiffer-->. Допустим что мотивом похищения служили деньги, тогда его вполне могла совершить и женщина. На самом деле, даже если на похищение сподвигла страсть калечить и убивать, то злоумышленником все равно могла быть женщина<!-- Рождено, плод страсти, сподвигла, побудила, стимулом, толкнула + за ним могла стоять женщина - idiffer-->. Однако подобные предрассудки считаются неуважительными по отношению к женщинам. Вот вам и хваленое равенство полов.<!--далеко ушел от текста, может быть ошибка - шарк-->
   
 
<!--As I waited for Misono-san, I sipped at the cold tea I’d purchased from the vending machine and contemplated the many issues facing society.-->
 
<!--As I waited for Misono-san, I sipped at the cold tea I’d purchased from the vending machine and contemplated the many issues facing society.-->
Line 230: Line 230:
 
- ...
 
- ...
   
<!--There have been twisted comments insinuating that since, according to stereotype, only woman spent a ridiculous amount of time shopping, a man spending similar amounts of time should be considered feminine. However, the moment you experience the wait for yourself, such views start to make a lot more sense.-->
+
<!--There have been twisted comments insinuating that since, according to stereotype, only women spent a ridiculous amount of time shopping, a man spending similar amounts of time should be considered feminine. However, the moment you experience the wait for yourself, such views start to make a lot more sense.-->
 
Высказывались нездоровые замечания, внушающие, что если согласно стереотипу только женщины тратят баснословное количество времени на походы по магазинам, то мужчины, которые тратят на них примерно столько же времени, должны считаться женственными. Но стоит самому подождать женщину у магазина, и такие взгляды приобретают намного больше смысла.<!--анлейтер: он говорит про маю в магазе.-->
 
Высказывались нездоровые замечания, внушающие, что если согласно стереотипу только женщины тратят баснословное количество времени на походы по магазинам, то мужчины, которые тратят на них примерно столько же времени, должны считаться женственными. Но стоит самому подождать женщину у магазина, и такие взгляды приобретают намного больше смысла.<!--анлейтер: он говорит про маю в магазе.-->
 
<!--странные. Бытовали, лол. Склоняющие к тому, намекающие... Неимоверное много, непомерное.
 
<!--странные. Бытовали, лол. Склоняющие к тому, намекающие... Неимоверное много, непомерное.
Line 242: Line 242:
   
 
<!--Twenty minutes after my heartwarming exchange with the young man, that is to say, after having enjoyed an hour-long teatime, Misono-san finally exited the building with a bag in her left hand. The fact that the amount of time she had spent and the amount of items she had bought were clearly mismatched caused my heart to sink. Admittedly, it might also have been the tea churning in my stomach. I hid in the shadow of the vending machine in order to avoid being seen by Misono-san. The apples protruding from her plastic bag heeded the call of gravity multiple times, falling from her bag. Misono-san, pausing a number of times to gather fallen apples, returned to the intersection and proceeded to waddle across the street while hounded by a cacophony of car horns. I quickly crossed the road after her, deliberating all the while on the course of action I’d take if she were run over: would I rush to her aid or would I race off in the opposite direction?-->
 
<!--Twenty minutes after my heartwarming exchange with the young man, that is to say, after having enjoyed an hour-long teatime, Misono-san finally exited the building with a bag in her left hand. The fact that the amount of time she had spent and the amount of items she had bought were clearly mismatched caused my heart to sink. Admittedly, it might also have been the tea churning in my stomach. I hid in the shadow of the vending machine in order to avoid being seen by Misono-san. The apples protruding from her plastic bag heeded the call of gravity multiple times, falling from her bag. Misono-san, pausing a number of times to gather fallen apples, returned to the intersection and proceeded to waddle across the street while hounded by a cacophony of car horns. I quickly crossed the road after her, deliberating all the while on the course of action I’d take if she were run over: would I rush to her aid or would I race off in the opposite direction?-->
Спустя двадцать минут после нашего душевного обмена любезностями с молодым человеком, то есть после часового чаепития, Мисоно-сан наконец вышла из магазина с пакетом в левой руке<!--невербальный обмен, трансакция - idiffer-->. Количество покупок было настолько непропорционально потраченному времени, что у меня екнуло сердце. Правда виной тому мог быть и булькавший в животе чай. Я спрятался в тени торгового автомата, чтобы Мисоно-сан не заметила меня. Яблоки несколько раз, повинуясь закону притяжения, выпали у нее из пакета<!--внемля зову. + поменять порядок слов? - idiffer-->. Мисоно-сан несколько раз задержалась, чтобы поднять их, затем вернулась к перекрестку и заковыляла через дорогу под какофонию клаксонов. Я быстро перешел на другую сторону вслед за ней, обдумывая ход своих действий в случае, если ее собьют: брошусь ли я к ней на помощь или помчусь в противоположном направлении?<!--пересек переход, дорогу - idiffer-->
+
Спустя двадцать минут после нашего душевного обмена любезностями с молодым человеком, то есть после часового чаепития, Мисоно-сан наконец вышла из магазина с пакетом в левой руке<!--невербальный обмен, трансакция - idiffer-->. Количество покупок было настолько непропорционально потраченному времени, что у меня екнуло сердце. Правда виной тому мог быть и булькавший в животе чай. Я спрятался в тени торгового автомата, чтобы Мисоно-сан не заметила меня. Повинуясь закону притяжения, яблоки несколько раз выпали у нее из пакета<!--внемля зову. + поменять порядок слов? - idiffer-->. Мисоно-сан несколько раз задержалась, чтобы поднять их, затем вернулась к перекрестку и заковыляла через дорогу под какофонию клаксонов. Я быстро перешел на другую сторону вслед за ней, обдумывая ход своих действий в случае, если ее собьют: брошусь ли я к ней на помощь или помчусь в противоположном направлении?<!--пересек переход, дорогу - idiffer-->
 
<!--Избежать взора, скрыться. Скрываясь от взора.
 
<!--Избежать взора, скрыться. Скрываясь от взора.
 
Быть увиденным, замеченным -->
 
Быть увиденным, замеченным -->
   
 
<!--Misono-san turned right after the intersection, taking her to the center of the newly-built residential area. Amid the forest of apartment buildings stood her apartment, where she lived alone. Ignoring the many apples falling from her bag, Misono-san disappeared into the poorly-painted, light blue apartment building. After collecting her abandoned apples, I looked through the window and, confirming that she had boarded the elevator, passed through the automatic doors at the entrance. After walking through the hall connecting to the corridor, I came across a bright, open yard covered with turf. I had previously observed that the first floor housed a handful of stores including a CD store, a bookstore, and a manga cafe. It was an impressive building indeed, and was thus out-of-place for this town, let alone as the domicile of a single student. Grateful for the lack of an auto-lock on the entrance door, the building’s sole country-esque feature, I raced up the emergency stairs on the side of the building to the elevator’s destination – the third floor. I opened the light blue door and peeked out into the corridor of the third floor. Misono-san had already arrived at her room, room 307, and with her bag resting on the floor beside her, had inserted her key into the keyhole.-->
 
<!--Misono-san turned right after the intersection, taking her to the center of the newly-built residential area. Amid the forest of apartment buildings stood her apartment, where she lived alone. Ignoring the many apples falling from her bag, Misono-san disappeared into the poorly-painted, light blue apartment building. After collecting her abandoned apples, I looked through the window and, confirming that she had boarded the elevator, passed through the automatic doors at the entrance. After walking through the hall connecting to the corridor, I came across a bright, open yard covered with turf. I had previously observed that the first floor housed a handful of stores including a CD store, a bookstore, and a manga cafe. It was an impressive building indeed, and was thus out-of-place for this town, let alone as the domicile of a single student. Grateful for the lack of an auto-lock on the entrance door, the building’s sole country-esque feature, I raced up the emergency stairs on the side of the building to the elevator’s destination – the third floor. I opened the light blue door and peeked out into the corridor of the third floor. Misono-san had already arrived at her room, room 307, and with her bag resting on the floor beside her, had inserted her key into the keyhole.-->
После перекрестка Мисоно-сан свернула направо, в сторону центра только что отстроенного спального района. В этом лесу зданий находилась и ее квартира, в которой она жила одна. Не обращая внимания на падающие из пакета яблоки, Мисоно-сан скрылась в некачественно покрашенной голубым цветом многоквартирном доме<!--подьезде - idiffer-->. Подобрав оставленные яблоки, я заглянул в окно и после того как убедился, что она зашла в лифт, прошел через автоматические двери у входа. Пройдя по холлу, примыкавшему к коридору, я оказался в светлом внутреннем дворике, который был засыпан дерном<!--покрытом(-ым?) падежи забыл. - idiffer-->. Ранее я заметил, что на первом этаже размещались несколько полезных магазинов, в том числе музыкальный и книжный, а также манга кафе. Здание действительно впечатляло, благодаря чему не вписывалось в городской пейзаж и тем более шло вразрез с представлением о месте проживания одинокой школьницы. Обрадованный отсутствием на двери автоматически закрывающегося замка - единственная особенность, которая встречалась только у зданий в сельской местности, - я побежал вверх по пожарной лестнице к месту назначения лифта, на третий этаж. Я открыл голубую дверь и украдкой выглянул на площадку. Мисоно-сан уже стояла у двери своей квартиры под номером триста семь, опустив на пол пакет и вставив ключ в замочную скважину.
+
После перекрестка Мисоно-сан свернула направо, в сторону центра только что отстроенного спального района. В этом лесу зданий находилась ее квартира, в которой она жила одна. Не обращая внимания на вываливающиеся из пакета яблоки, Мисоно-сан скрылась в некачественно покрашенным в голубой цвет многоквартирном доме<!--подьезде - idiffer-->. Подобрав оставленные яблоки, я заглянул в окно и после того как убедился, что она зашла в лифт, прошел через автоматические двери у входа. Пройдя по холлу примыкавшему к коридору, я оказался в светлом внутреннем дворике, который был засыпан дерном<!--покрытом(-ым?) падежи забыл. - idiffer-->. Ранее я заметил, что на первом этаже размещались несколько полезных магазинов, в том числе музыкальный и книжный, а также манга кафе. Здание действительно впечатляло, благодаря чему не вписывалось в городской пейзаж и тем более шло вразрез с представлением о месте проживания одинокой школьницы. Обрадованный отсутствием на двери автоматически закрывающегося замка, что было единственной уникальной особенностью для зданий в сельской местности, я побежал вверх по пожарной лестнице к месту назначения лифта, на третий этаж. Я открыл голубую дверь и украдкой выглянул на площадку. Мисоно-сан уже стояла у двери своей квартиры под номером триста семь, опустив на пол пакет и вставив ключ в замочную скважину.
 
<!--Выделялось (как, в качестве) Выбивалось (из общей картины) ни ни, в понятие представление, контрастировало с, не соответствовало представ., шло вразрез
 
<!--Выделялось (как, в качестве) Выбивалось (из общей картины) ни ни, в понятие представление, контрастировало с, не соответствовало представ., шло вразрез
 
О замках: 30 мин рылся в инете. Насколько я понял, автоматом закрываются тока магнитные и электромеханические замки, но хз какие используются обычно в японии + «замок не защелкивался автоматически» (встретил похожее сочетание слов на каком-то сайте замочном) + радикальный вар, что там вообще не было замка -->
 
О замках: 30 мин рылся в инете. Насколько я понял, автоматом закрываются тока магнитные и электромеханические замки, но хз какие используются обычно в японии + «замок не защелкивался автоматически» (встретил похожее сочетание слов на каком-то сайте замочном) + радикальный вар, что там вообще не было замка -->
   
 
<!--From my vantage point, I saw that she struggled with opening the door, for she repeatedly turned her wrists before pulling the key out and putting it back in again.-->
 
<!--From my vantage point, I saw that she struggled with opening the door, for she repeatedly turned her wrists before pulling the key out and putting it back in again.-->
Из-за своего укрытия я видел, что ей никак не удавалось открыть дверь - попытавшись несколько раз провернуть ключ, она вытащила его и вставила обратно.
+
Из своего укрытия я видел, что ей никак не удается открыть дверь - попытавшись несколько раз провернуть ключ, она вытащила его и вставила обратно.
 
<!--Место, дающ хор обзор, со своей (окупируемой) позиции, место обзора, ракурс, из-за своего урытия
 
<!--Место, дающ хор обзор, со своей (окупируемой) позиции, место обзора, ракурс, из-за своего урытия
 
Мучается с дверью-->
 
Мучается с дверью-->
   
 
<!--From the fact that she had not made any stops besides the supermarket, I deduced that returning home had been her main objective. If that was truly the case, I would’ve liked to have invited myself into her home, but there was a major obstacle impeding my plans: the lock on her door would naturally hinder my entrance. Nor did I have any plans to play burglar, if but for one reason – I lacked the ability. Furthermore, it seemed extremely unlikely that Misono-san would unlock the door and grant a visitor entry.-->
 
<!--From the fact that she had not made any stops besides the supermarket, I deduced that returning home had been her main objective. If that was truly the case, I would’ve liked to have invited myself into her home, but there was a major obstacle impeding my plans: the lock on her door would naturally hinder my entrance. Nor did I have any plans to play burglar, if but for one reason – I lacked the ability. Furthermore, it seemed extremely unlikely that Misono-san would unlock the door and grant a visitor entry.-->
Из того, что она никуда не заходила, кроме супермаркета, я сделал вывод, что вернуться домой было ее основной целью. Если я не ошибался, то мне хотелось бы пригласить себя к ней, но передо мной стояла существенная проблема: замок на двери конечно же затруднит проникновение внутрь. А изображать домушника отнюдь не входило в мои планы, правда лишь по одной причине - я не обладал необходимыми навыками. Кроме того, мне казалось крайне маловероятным, что Мисоно-сан откроет кому-либо дверь и позволит войти в квартиру.
+
Так как она не заходила никуда кроме как в супермаркет, я сделал вывод, что вернуться домой было ее главной целью. Если это действительно так, то мне хотелось бы заглянуть к ней домой, но передо мной стояла существенная проблема мешающая моим планам: замок на двери конечно же не даст мне проникнуть внутрь. А изображать домушника отнюдь не входило в мои планы, правда лишь по одной причине - я не обладал необходимыми навыками. Кроме того, мне казалось крайне маловероятным, что Мисоно-сан откроет кому-либо дверь и позволит войти в квартиру.
 
<!--незваный гость
 
<!--незваный гость
 
(затруднит, помешает)Препятствие, преграда, значительная помеха, затруднение, моим планам грозило. Осуществлению моего плана мешало значительное препятствие. Существенная проблема-->
 
(затруднит, помешает)Препятствие, преграда, значительная помеха, затруднение, моим планам грозило. Осуществлению моего плана мешало значительное препятствие. Существенная проблема-->
Line 265: Line 265:
   
 
<!--If opening the door on my own was infeasible, then I simply needed its owner to do my work for me. In the meantime, it seemed that Misono-san had finally managed to unlock the door, and she retrieved her key from the doorknob with a wipe of her brow. As she slowly opened the door, I mumbled, “It’s time,” and physically stepped past the point of no return. I trotted toward her, naturally and casually picked up her bag with a “Let me get that for you,” and continued on into her home.-->
 
<!--If opening the door on my own was infeasible, then I simply needed its owner to do my work for me. In the meantime, it seemed that Misono-san had finally managed to unlock the door, and she retrieved her key from the doorknob with a wipe of her brow. As she slowly opened the door, I mumbled, “It’s time,” and physically stepped past the point of no return. I trotted toward her, naturally and casually picked up her bag with a “Let me get that for you,” and continued on into her home.-->
Если открыть дверь своими силами не представлялось возможным, то нужно было просто позволить хозяину сделать мою работу за меня. К этому времени Мисоно-сан наконец разобралась с замком и, проведя рукой по лбу, извлекла ключ из замочной скважины<!--утерев лоб - idiffer-->. Пока она медленно открывала дверь, я пробормотал: «Пора» и физически перешагнул точку невозврата<!--в прямом смысле слова. Преодолел, пересек - idiffer-->. Я трусцой подбежал к ней, естественно и непринужденно поднял ее пакет со словами: «Давай я возьму» и зашел в квартиру.
+
Если открыть дверь своими силами не представлялось возможным, то нужно было просто позволить хозяину сделать мою работу за меня. К этому времени Мисоно-сан наконец открыла замок и, проведя рукой по лбу, извлекла ключ из замочной скважины<!--утерев лоб - idiffer-->. Пока она медленно открывала дверь, я пробормотал: «Пора» и физически перешагнул точку невозврата<!--в прямом смысле слова. Преодолел, пересек - idiffer-->. Я трусцой подбежал к ней, естественно и непринужденно поднял ее пакет со словами: «Давай донесу» и зашел в квартиру.
   
 
<!--“……Huh?”-->
 
<!--“……Huh?”-->
 
- ...А?
 
- ...А?
   
<!--As Misono-san struggled to process what had just occurred, I progressed into the entranceway with calm and composure, where I carelessly threw off my shoes and walked toward the living room, making my steps as loud as I possibly could.-->
+
<!--As Misono-san struggled to process what had just occurred, I progressed into the entranceway with calm composure, where I carelessly threw off my shoes and walked toward the living room, making my steps as loud as I possibly could.-->
 
Пока Мисоно-сан силилась уложить в голове произошедшее, я преспокойно проследовал в прихожую, небрежно сбросил ботинки и направился в гостиную, стараясь шагать как можно громче.<!--переварить, вникнуть - idiffer-->
 
Пока Мисоно-сан силилась уложить в голове произошедшее, я преспокойно проследовал в прихожую, небрежно сбросил ботинки и направился в гостиную, стараясь шагать как можно громче.<!--переварить, вникнуть - idiffer-->
   
Line 277: Line 277:
   
 
<!--“This room looks both spacious and clean, doesn’t it? But I see some dust on top of the TV. Perhaps it only looks clean because there’s not actually much furniture in here?” I questioned as I turned to face her, only to find that the expression adorning her face had shifted from shocked to murderous. Her eyes had narrowed, as if to cover the glint in her irises, and she clutched an empty vase tightly in her grasp. She probably meant to use it as a weapon. That definitely wasn’t the correct attitude to take when welcoming a classmate.-->
 
<!--“This room looks both spacious and clean, doesn’t it? But I see some dust on top of the TV. Perhaps it only looks clean because there’s not actually much furniture in here?” I questioned as I turned to face her, only to find that the expression adorning her face had shifted from shocked to murderous. Her eyes had narrowed, as if to cover the glint in her irises, and she clutched an empty vase tightly in her grasp. She probably meant to use it as a weapon. That definitely wasn’t the correct attitude to take when welcoming a classmate.-->
- А что, просторно, да и чисто тоже. Но я смотрю, телевизор слегка пыльный. Может быть она только <em>выглядит</em> чистой из-за того, что здесь на самом деле не так много мебели? - спросил я, поворачиваясь лицом к ней, только чтобы обнаружить, что выражение ее лица с шокированного сменилось убийственным<!--отображаемое на ее лице потрясение сменилось кровожадностью - idiffer-->. Она прищурила глаза, словно хотела скрыть сверкавшие в них огоньки злости, и крепко стиснула в руке пустую вазу. Она, скорее всего, намеревалась использовать ее в качестве оружия. Это уж точно не тот настрой, с каким подобает встречать одноклассника.
+
- Эта комната кажется просторной, да и чистой тоже. Но я вижу на телевизоре немного пыли. Может быть она только <em>выглядит</em> чистой из-за того, что здесь на самом деле не так много мебели? - спросил я, поворачиваясь лицом к ней, только чтобы обнаружить, что выражение ее лица вместо шокированного стало кровожадным<!--отображаемое на ее лице потрясение сменилось кровожадностью - idiffer -->. Она прищурилась, словно хотела скрыть сверкавшие в них огоньки злости, и крепко стиснула в руке пустую вазу. Скорее всего, она собиралась использовать ее как оружие. Это уж точно не тот настрой, с каким подобает встречать одноклассника.
 
<!--В глазах засверкали злые огоньки.
 
<!--В глазах засверкали злые огоньки.
 
В его глазах вспыхнул огонёк злости.
 
В его глазах вспыхнул огонёк злости.
Line 286: Line 286:
   
 
<!--“I’m not a what. I’m a who. I’m your classmate,” I answered flippantly. As I rolled my half-eaten apple onto the table, I scrutinized the back of the room out of the corner of my eye. In one corner of the concrete-built, Western room was a tightly-shut, dark-red fusuma door[2], denying entrance to the room laying behind it. From the looks of the structure, it seemed to be a Japanese-style room.-->
 
<!--“I’m not a what. I’m a who. I’m your classmate,” I answered flippantly. As I rolled my half-eaten apple onto the table, I scrutinized the back of the room out of the corner of my eye. In one corner of the concrete-built, Western room was a tightly-shut, dark-red fusuma door[2], denying entrance to the room laying behind it. From the looks of the structure, it seemed to be a Japanese-style room.-->
- Я не «что». Я «кто». Я твой одноклассник, - недолго думая, ответил я. Катая по столу недоеденное яблоко, я краем глаза изучал дальнюю часть гостиной. В одном углу бетонной комнаты западного типа располагалась плотно закрытая темно-красная дверь-фусума, которая преграждала вход в находившееся за ней помещение, судя по всему выполненное в японском стиле.<!--ref 2-->
+
- Я не «что». Я «кто». Я твой одноклассник, - недолго думая, ответил я. Катая по столу недоеденное яблоко, я краем глаза изучал дальнюю часть гостиной. В одном углу бетонной комнаты западного типа располагалась плотно закрытая темно-красная дверь-фусума, которая преграждала вход в находившуюся за ней комнату, судя по всему выполненную в японском стиле.<!--ref 2-->
   
 
<!--“Um… Can you go home? You’re inconveniencing me,” Misono-san commented, doing her utmost to appear composed, yet utterly failing to keep from glancing at that room every few seconds. Were I an elementary school teacher, I would applaud her honest demeanor.-->
 
<!--“Um… Can you go home? You’re inconveniencing me,” Misono-san commented, doing her utmost to appear composed, yet utterly failing to keep from glancing at that room every few seconds. Were I an elementary school teacher, I would applaud her honest demeanor.-->
- Эм... Можешь уйти? Ты мне мешаешь, - прокоментировала Мисоно-сан, изо всех сил стараясь казаться спокойной<!-- сохранять видимость спокойствия - idiffer-->. Но ее с головой выдавали взгляды, которые она каждые несколько секунда бросала на комнату.<!-- Но увы, у нее ни в какую не получалось не поглядывать на ту комнату каждые несколько секунд - idiffer--> Будь я учителем начальной школы, то похлопал бы честности ее поведения.
+
- Эм... Можешь уйти? Ты мне мешаешь, - прокоментировала Мисоно-сан, изо всех сил стараясь казаться спокойной<!-- сохранять видимость спокойствия - idiffer-->. Но ее с головой выдавали взгляды, которые она каждые несколько секунд бросала на комнату.<!-- Но увы, у нее ни в какую не получалось не поглядывать на ту комнату каждые несколько секунд - idiffer--> Будь я учителем начальной школы, то похлопал бы ей за честность поведения.
 
<!--ответ англа: she was making glances at the fusuma. so in this case, her demeanour(glancing) is too honest and as a result, she fails to keep her secret hidden.
 
<!--ответ англа: she was making glances at the fusuma. so in this case, her demeanour(glancing) is too honest and as a result, she fails to keep her secret hidden.
 
то счел бы ее ... похвальной. но все же каждые несколько секунд с треском проваливая попытки не смотреть на ту комнату - idiffer-->
 
то счел бы ее ... похвальной. но все же каждые несколько секунд с треском проваливая попытки не смотреть на ту комнату - idiffer-->
Line 300: Line 300:
   
 
<!--“This is what I mean,” I replied as I turned to the Japanese-style room. An instant later, I heard the creak of strained floorboards and instinctively jumped to the side. I grabbed the sofa and somersaulted over it in an attempt to place some distance between us. From where I now stood, I could see that my previous position was currently occupied by both a vase and an electric self-defense weapon, both in the hands of Misono-san.-->
 
<!--“This is what I mean,” I replied as I turned to the Japanese-style room. An instant later, I heard the creak of strained floorboards and instinctively jumped to the side. I grabbed the sofa and somersaulted over it in an attempt to place some distance between us. From where I now stood, I could see that my previous position was currently occupied by both a vase and an electric self-defense weapon, both in the hands of Misono-san.-->
- Я говорю об этом, - ответил я, поворачиваясь к комнате в японском стиле. В следующее мгновение я услышал скрип ламината и инстинктивно отпрыгнул в сторону. Я оперся о диван и перепрыгнул через него, пытаясь отдалиться от нее. С моей новой позиции я увидел, что место, где я стоял раньше, теперь занимали ваза и электрошокер, оба из которых держала Мисоно-сан.
+
- Я говорю об этом, - ответил я, поворачиваясь к комнате в японском стиле. В следующее мгновение я услышал скрип ламината и инстинктивно отпрыгнул в сторону. Я оперся о диван и перепрыгнул через него, пытаясь отдалиться от нее. С моей новой позиции я увидел, что место, где я стоял раньше, теперь занимали ваза и электрошокер, которые держала Мисоно-сан.
   
 
<!--“That’s a bit excessive, really. It’s a real shame you failed, though. That was even your last chance too. You really should’ve attacked me right as I passed through the entrance.”-->
 
<!--“That’s a bit excessive, really. It’s a real shame you failed, though. That was even your last chance too. You really should’ve attacked me right as I passed through the entrance.”-->
Line 307: Line 307:
   
 
<!--With this distance between us, there was no possibility of her attacks succeeding. No matter how infuriated she might be or what weapons she might wield, she had ceased to be an object of fear. Misono-san stared at me with a poker face, yet the anger radiating from her could be felt from where I stood. Holding her pen-shaped stun gun at chest level, she shuffled slowly across the floor, giving no signs she planned to plunge toward me out of sheer rage.-->
 
<!--With this distance between us, there was no possibility of her attacks succeeding. No matter how infuriated she might be or what weapons she might wield, she had ceased to be an object of fear. Misono-san stared at me with a poker face, yet the anger radiating from her could be felt from where I stood. Holding her pen-shaped stun gun at chest level, she shuffled slowly across the floor, giving no signs she planned to plunge toward me out of sheer rage.-->
Учитывая разделявшую нас дистанцию, шансов на успешную атаку у нее не было. Как бы она не дышала гневом, за какое бы оружие не взялась, теперь это не имело значения: она перестала быть объектом страха<!--пунктуация - idiffer-->. Мисоно-сан пристально смотрела на меня с каменным лицом, и все же ее бешенство ощущалось даже на таком расстоянии. Держа продолговатый электрошокер на уровне груди, она плелась по комнате, не подавая признаков того, что намеревается кинуться на меня в порыве слепой ярости.
+
Учитывая разделявшую нас дистанцию, шансов на успешную атаку у нее не было. Не важно как сильно она разозлилась или какое оружие у нее в руках, теперь это не имело значения: она перестала быть объектом страха<!--пунктуация - idiffer объект страха криво звучит - шарк-->. Мисоно-сан пристально смотрела на меня с каменным лицом, и все же ее злость ощущалась даже на таком расстоянии. Держа продолговатый электрошокер на уровне груди, она плелась по комнате, не подавая признаков того, что намеревается кинуться на меня в порыве слепой ярости.
 
<!-- вероятность успешной атаки с ее стороны равнялась нулю
 
<!-- вероятность успешной атаки с ее стороны равнялась нулю
 
Разделявшую нас дистанцию (или между нами?!)
 
Разделявшую нас дистанцию (или между нами?!)
Line 321: Line 321:
   
 
<!--Obviously I didn’t know a thing, that is. I didn’t know what Misono-san had been speaking of, nor did I know what justice was, nor social morality, nor ethics, nor Misono-san’s favorite thing, nor how to socialize, nor even the nutritional information of an apple.-->
 
<!--Obviously I didn’t know a thing, that is. I didn’t know what Misono-san had been speaking of, nor did I know what justice was, nor social morality, nor ethics, nor Misono-san’s favorite thing, nor how to socialize, nor even the nutritional information of an apple.-->
То есть разумеется, я не знал ровным счетом ничего. Я не знал, о чем говорила Мисоно-сан, не знал ни что такое правосудие, общественная мораль или нравственность, ни что Мисоно-сан любила больше всего, ни как общаться; я даже не располагал информацией о питательных веществах яблока.
+
То есть разумеется, я не знал ровным счетом ничего. Я не знал, о чем говорила Мисоно-сан, впрочем, я также не знал что такое правосудие, общественная мораль или нравственность, ни что Мисоно-сан любила больше всего, ни как общаться; я даже не располагал информацией о питательных веществах яблока.
   
 
<!--There was no way I’d know all that. Well, one of those is a lie.-->
 
<!--There was no way I’d know all that. Well, one of those is a lie.-->
Line 333: Line 333:
   
 
<!--Misono-san moved to block my path to the room. Her overly honest attitude which prevented her from lying had me wondering how she managed everyday life.-->
 
<!--Misono-san moved to block my path to the room. Her overly honest attitude which prevented her from lying had me wondering how she managed everyday life.-->
Мисоно-сан преградила мне путь в комнату. Ее чрезмерная честность, которая не давала ей лгать, заставила меня задуматься над тем, как она справлялась с повседневной жизнью.
+
Мисоно-сан преградила мне путь в комнату. Ее чрезмерная честность, которая не давала ей лгать, заставила меня задуматься о том, как она справлялась с повседневной жизнью.
   
 
<!--“It must really be important to you. Maybe it’s the room that’s important. Or maybe you’ve got something stored within that affects your social standing, reputation, or financial assets. Could it perhaps be something fatal to your position in society?”-->
 
<!--“It must really be important to you. Maybe it’s the room that’s important. Or maybe you’ve got something stored within that affects your social standing, reputation, or financial assets. Could it perhaps be something fatal to your position in society?”-->
Line 339: Line 339:
   
 
<!--Without going into specifics, I probed the issue with my words, failing to get a reaction out of her. I concluded that it was time to stop playing around. I had no way of gauging at what point madness would claim her. Moreover, I had not come to visit Misono-san today just to bully her. And I certainly hadn’t come to confirm her sins.-->
 
<!--Without going into specifics, I probed the issue with my words, failing to get a reaction out of her. I concluded that it was time to stop playing around. I had no way of gauging at what point madness would claim her. Moreover, I had not come to visit Misono-san today just to bully her. And I certainly hadn’t come to confirm her sins.-->
Не вдаваясь в подробности, я попробовал прощупать почву, но реакции так и не дождался<!--не добился. не последовало. но безрезультатно - idiffer-->. Я сделал вывод, что пора было заканчивать с играми. Я ни коим образом не мог предсказать, в какой момент ей завладеет безумие. Тем более, сегодня я навестил Мисоно-сан не ради того, чтобы поиздеваться над ней. И я уж точно пришел не для того, чтобы выведывать о ее грехах.
+
Не вдаваясь в детали, я попробовал прощупать почву, но она никак не отреагировала<!--не добился. не последовало. но безрезультатно - idiffer-->. Я сделал вывод, что пора было заканчивать с играми. Я ни коим образом не мог предсказать, в какой момент ей завладеет безумие. Тем более, сегодня я навестил Мисоно-сан не ради того, чтобы поиздеваться над ней. И я уж точно пришел не для того, чтобы выведывать о ее грехах.
 
<!--зондировать, Щупать, исследовать, попробовал, целью моего визита, закинуть удочку-->
 
<!--зондировать, Щупать, исследовать, попробовал, целью моего визита, закинуть удочку-->
   
Line 351: Line 351:
   
 
<!--Misono-san’s stun gun and the vase collided with the floor at the same instant. Her shoulders shook in silent sobs, which, to an outsider, may have suggested she had been the victim of bullying. She, like a baby deer seeking its mother, took an unsteady step in my direction. Her pupils quivered and her shaking intensified.-->
 
<!--Misono-san’s stun gun and the vase collided with the floor at the same instant. Her shoulders shook in silent sobs, which, to an outsider, may have suggested she had been the victim of bullying. She, like a baby deer seeking its mother, took an unsteady step in my direction. Her pupils quivered and her shaking intensified.-->
Электрошокер и ваза одновременно выпали из рук Мисоно-сан и грохнулись на пол. Ее плечи задергались в такт всхлипываниям - со стороны могло показаться, что ее кто-то обижал<!--ответ англа: по япу не понятно, постоянно ли ее обижают или тока один этот раз-->. Подобно олененку в поисках мамы, она неуверено шагнула ко мне. Ее зрачки задрожали, а плечи застряслись еще сильнее.
+
Электрошокер и ваза одновременно выпали из рук Мисоно-сан и грохнулись на пол. Ее плечи задергались в такт всхлипываниям - со стороны могло показаться, что она была жертвой издевательств<!--ответ англа: по япу не понятно, постоянно ли ее обижают или тока один этот раз-->. Подобно олененку в поисках мамы, она неуверенно шагнула ко мне. Ее зрачки задрожали, а плечи задергались еще сильнее.
 
<!--лингво говорит, что есть психологический термин буллинг.
 
<!--лингво говорит, что есть психологический термин буллинг.
 
Глаза (зрачки) забегали. Ходить ходуном. - idiffer-->
 
Глаза (зрачки) забегали. Ходить ходуном. - idiffer-->
Line 371: Line 371:
   
 
<!--“Mii-kun….?” she murmured once more, still unable to believe what was happening.-->
 
<!--“Mii-kun….?” she murmured once more, still unable to believe what was happening.-->
- Мии-кун?.. - снова прошептала она, все еще не в состоянии поверить в произходившее.
+
- Мии-кун?.. - снова прошептала она, все еще не в состоянии поверить в происходящее.
   
 
<!--“There, there.”-->
 
<!--“There, there.”-->
Line 386: Line 386:
   
 
<!--I rubbed her back like a mother comforting a forlorn child. That was all she needed to break down completely.-->
 
<!--I rubbed her back like a mother comforting a forlorn child. That was all she needed to break down completely.-->
Я принялся гладить ее по спине, как мать утешает приунывшее дитя. Это стало последней каплей, после которой она впала в истерику.<!--не выдержала - idiffer-->
+
Я принялся гладить ее по спине, словно мать утешающая брошенное дитя. Это стало последней каплей, после которой она впала в истерику.<!--не выдержала - idiffer-->
   
 
<!--“Waaaaaaaaaaaaaaaaaaa!!”-->
 
<!--“Waaaaaaaaaaaaaaaaaaa!!”-->
Line 392: Line 392:
   
 
<!--Mayu burst into a waterfall of tears, as though she had suddenly and abruptly broken down. The deluge of cool teardrops ran down her neck and shoulders and collected in a puddle which soaked her surroundings.-->
 
<!--Mayu burst into a waterfall of tears, as though she had suddenly and abruptly broken down. The deluge of cool teardrops ran down her neck and shoulders and collected in a puddle which soaked her surroundings.-->
Из глаз Маю хлынул водопад слез, как будто в ней что-то вдруг резко сломалось. Поток холодных слез бежал по шее и плечам, образуя под ней лужицу, которая пропитывала влагой все вокруг.
+
Маю разразилась рыданиями, как будто в ней что-то вдруг резко сломалось. Поток холодных слез, стекавший по шее и плечам и пропитывавший все вокруг, образовал под ней лужицу.
 
<!--река слез. холодные ручьи (поток) стекали. Образуя лужицу. Намокало все - idiffer-->
 
<!--река слез. холодные ручьи (поток) стекали. Образуя лужицу. Намокало все - idiffer-->
 
<!--ответ англа по поводу долбанутости предложения (get ready for mindfuck!):
 
<!--ответ англа по поводу долбанутости предложения (get ready for mindfuck!):
Line 401: Line 401:
   
 
<!--With her back still supported by my arms, Mayu continued to repeat that name again and again before finally crumpling to the floor, tears still racing down her cheeks.-->
 
<!--With her back still supported by my arms, Mayu continued to repeat that name again and again before finally crumpling to the floor, tears still racing down her cheeks.-->
В моих объятиях Маю вновь и вновь произносила это имя, пока наконец не рухнула на пол. По ее щекам по-прежнему струились слезы.<!--орошали - idiffer-->
+
В моих объятиях Маю вновь и вновь произносила это имя, пока наконец не рухнула на пол. По ее щекам по-прежнему текли слезы.<!--орошали - idiffer-->
   
 
<!--She wasn’t just any old classmate to me.-->
 
<!--She wasn’t just any old classmate to me.-->
Line 410: Line 410:
   
 
<!--A relationship that was sought by none.-->
 
<!--A relationship that was sought by none.-->
Отношения, которых не пожелал бы никто.
+
Таких отношений, не пожелал бы никто. <!-- Отношения, которых бы никто не пожелал. -->
   
 
<!--Misono Mayu and I had been victims of the kidnapping eight years ago.-->
 
<!--Misono Mayu and I had been victims of the kidnapping eight years ago.-->
Это нас тогда похитили восемь лет назад.
+
Восемь лет назад похитили именно нас.
 
<!--Это мы с Мисоно Маю были жертвами похищения, случившегося восемь лет назад. (можно ли тут убрать прошедшее время? (были->стали)) - idiffer-->
 
<!--Это мы с Мисоно Маю были жертвами похищения, случившегося восемь лет назад. (можно ли тут убрать прошедшее время? (были->стали)) - idiffer-->
   
Line 419: Line 419:
   
 
<!--Thirty minutes later, we had cleaned up the fragments of the vase and things had calmed down.-->
 
<!--Thirty minutes later, we had cleaned up the fragments of the vase and things had calmed down.-->
Спустя полчаса мы уже доубирали осколки вазы и немного пришли в себя.<!--успокоились. Все утряслось, улеглось. - idiffer-->
+
Спустя полчаса мы уже собрали осколки вазы и немного успокоились.<!--успокоились. Все утряслось, улеглось. - idiffer-->
   
 
<!--“I’m sorry. I just wanted to tease you a little,” I apologized. We were seated on the sofa as I stroked her hair. Tears continued to escape Mayu’s eyes. She pouted in disapproval but did not complain as I embraced her.-->
 
<!--“I’m sorry. I just wanted to tease you a little,” I apologized. We were seated on the sofa as I stroked her hair. Tears continued to escape Mayu’s eyes. She pouted in disapproval but did not complain as I embraced her.-->
- Прости. Я просто хотел тебя чуть-чуть подразнить, - извинился я. Мы сидели на диване, и я поглаживал ее волосы. Маю до сих пор плакала<!--нужен стиль - idiffer-->. Когда я обнял ее, она неодобрительно надула губы, но возражать не стала.
+
- Прости. Я просто хотел тебя чуть-чуть подразнить, - извинился я. Мы сидели на диване, и я поглаживал ее волосы. Из глаз Маю продолжали течь слезы<!--нужен стиль - idiffer-->. Когда я обнял ее, она неодобрительно надула губы, но возражать не стала.
   
 
<!--“Mii-kun, you jerk. You almost gave me a heart attack.”-->
 
<!--“Mii-kun, you jerk. You almost gave me a heart attack.”-->
Line 437: Line 437:
   
 
<!--Dangerous things shouldn’t be left in the reach of children. Mayu didn’t react as I collected her stun gun from the floor; it seemed she no longer cared.-->
 
<!--Dangerous things shouldn’t be left in the reach of children. Mayu didn’t react as I collected her stun gun from the floor; it seemed she no longer cared.-->
Опасные вещи следует хранить подальше от детей. Маю не отреагировала, когда я поднял с пола ее электрошокер; похоже, ей уже было все равно.
+
Опасные вещи следует хранить подальше от детей.<!--1 предложение случайно не продолжение слов Ми-куна? а 2 и 3 слова автора? я не увидел тут нормальной смысловой связи между предложениями. - шарк--> Маю не отреагировала, когда я поднял с пола ее электрошокер; похоже, ей уже было все равно.
   
 
<!--“Idiot. Moron. Mii-kun, you dummy.”-->
 
<!--“Idiot. Moron. Mii-kun, you dummy.”-->
- Идиот. Придурок. Мии-кун, дурачок.
+
- Идиот. Придурок. Мии-кун, ты дурак.
   
 
<!--Mayu’s vocabulary seemed to have regressed to that of a child’s. The calm and composed façade she maintained at school had vanished without a trace.-->
 
<!--Mayu’s vocabulary seemed to have regressed to that of a child’s. The calm and composed façade she maintained at school had vanished without a trace.-->
Словарный запас Маю, похоже, деградировал до детского<!--( до используемого ребенком) избегаю повтора с другим предложением. Для удобства поиска/перехода, в коментах к обоим ставлю метку !!! - idiffer-->. От образа спокойствия и невозмутимости, который она поддерживала в школе, не осталось и следа.
+
Словарный запас Маю, похоже, деградировал до детского<!--( до используемого ребенком) избегаю повтора с другим предложением. Для удобства поиска/перехода, в коментах к обоим ставлю метку !!! - idiffer-->. От образа уравновешенной и невозмутимой девушки, который она поддерживала в школе, не осталось и следа.
 
<!--ВАЖНО: позже Мии-кун будет раздумывать, не маска ли ее поведение в школе. Значит тут он конкретно на это указывать не должен. Не знаю подходит ли «образ» в контексте этого. Для удобства поиска/перехода cтавлю метку ###
 
<!--ВАЖНО: позже Мии-кун будет раздумывать, не маска ли ее поведение в школе. Значит тут он конкретно на это указывать не должен. Не знаю подходит ли «образ» в контексте этого. Для удобства поиска/перехода cтавлю метку ###
 
Сохраняла образ.
 
Сохраняла образ.
Line 460: Line 460:
   
 
<!--“Liar. We used to play together all the time when we were kids. There’s no way you wouldn’t notice.”-->
 
<!--“Liar. We used to play together all the time when we were kids. There’s no way you wouldn’t notice.”-->
- Врешь. В детстве мы постоянно вместе играли. Ты не мог не заметить.
+
- Врешь. В детстве мы постоянно играли вместе. Ты не мог не заметить.
   
 
<!--“Wow. What shrewd judgment. What a clever girl.”-->
 
<!--“Wow. What shrewd judgment. What a clever girl.”-->
Line 473: Line 473:
   
 
<!--Mayu interrupted me mid-sentence with a finger to my lips. Turning, she shifted in place to face me.-->
 
<!--Mayu interrupted me mid-sentence with a finger to my lips. Turning, she shifted in place to face me.-->
Маю оборвала меня на середине предложения, поднеся палец к моим губам. Она заюлозила на месте, поворачиваясь ко мне лицом.
+
Маю оборвала меня на середине предложения, поднеся палец к моим губам. Она заелозила на месте, поворачиваясь ко мне лицом.
   
 
<!--“It’s not Mayu – it’s Maa-chan,” she declared, releasing my lips.-->
 
<!--“It’s not Mayu – it’s Maa-chan,” she declared, releasing my lips.-->
Line 485: Line 485:
   
 
<!--Mayu flailed her limbs like a child throwing a tantrum, though saying that she had reverted to a child’s mentality was likely more accurate.-->
 
<!--Mayu flailed her limbs like a child throwing a tantrum, though saying that she had reverted to a child’s mentality was likely more accurate.-->
Маю замахала руками и ногами как ребенок в истерике, хотя, наверное, правильнее будет сказать, что она психически регрессировала до уровня ребенка<!--уровня мышления. вот вторая хрень с регрессией !!! - idiffer-->.
+
Маю замахала руками и ногами как ребенок в истерике, хотя, наверное, правильнее будет сказать, что она психологически регрессировала до ребенка<!--уровня мышления. вот вторая хрень с регрессией !!! - idiffer-->.
   
 
<!--“And ‘Mii-kun’ sounds like a cat’s meowing.” My complaints continued.-->
 
<!--“And ‘Mii-kun’ sounds like a cat’s meowing.” My complaints continued.-->
- И «Мии-кун» напоминает мяукание кошки, - озвучил я очередную претензию.<!--созвучно с. Напоминает. Звучит как - idiffer-->
+
- И «Мии-кун» напоминает мяуканье кошки, - озвучил я очередную претензию.<!--созвучно с. Напоминает. Звучит как - idiffer-->
   
 
<!--“What’s wrong with cats? Do you have a problem with this?”-->
 
<!--“What’s wrong with cats? Do you have a problem with this?”-->
- А что не так с кошками? Ты против?
+
- А что не так с кошками? Ты имеешь что-то против этого прозвища?
 
<!--ответ англа: in other words: do you have a problem with me calling you mii-kun -->
 
<!--ответ англа: in other words: do you have a problem with me calling you mii-kun -->
   
Line 501: Line 501:
   
 
<!--The desperation of her pleas, reinforced by the weight of her tears, implied a profound gravity accompanied her request. Giving in to the situation, I nodded my assent.-->
 
<!--The desperation of her pleas, reinforced by the weight of her tears, implied a profound gravity accompanied her request. Giving in to the situation, I nodded my assent.-->
Подкрепленное слезами отчаяние, с которым она взывала ко мне, предполагало чрезвычайную важность ее просьбы. Под давлением обстоятельств, я кивком обозначил свое согласие.<!--Вдвойне подтверждаемое. В резонансе, резонирующее с (вот это бы вставить). усугублять. весомым плачем, слезами. Указывало на + уступил
+
Ее отчаянная мольба, подкрепленная слезами, с которыми она взывала ко мне, предполагала чрезвычайную важность ее просьбы. Под давлением обстоятельств, я кивком обозначил свое согласие.<!--Вдвойне подтверждаемое. В резонансе, резонирующее с (вот это бы вставить). усугублять. весомым плачем, слезами. Указывало на + уступил
 
Покоряясь, в плену, раб обст. - idiffer-->
 
Покоряясь, в плену, раб обст. - idiffer-->
 
 
 
<!--“Yeah, you’re right. The name ‘Mii-kun’ brings to mind a blue robot, and Maa-chan sounds like some mascot,” I babbled.-->
 
<!--“Yeah, you’re right. The name ‘Mii-kun’ brings to mind a blue robot, and Maa-chan sounds like some mascot,” I babbled.-->
- Да, ты права. «Мии-кун» ассоциируется с синим роботом, а «Маа-чан» - с каким-нибудь маскотом, - пробормотал я<!--вроде в инете знают что такое маскот. Даже аниме магаз в ВК так называется. - idiffer-->.
+
- Да, ты права. «Мии-кун» ассоциируется с синим роботом, а «Маа-чан» - с каким-нибудь персонажем-талисманом, - пробормотал я<!--вроде в инете знают что такое маскот. Даже аниме магаз в ВК так называется. - idiffer либо просто талисман. Это вполне можно перевести как мне кажется - шарк-->.
   
 
<!--“Yes, yes! Mii-kun, you’re a genius!”-->
 
<!--“Yes, yes! Mii-kun, you’re a genius!”-->
Line 511: Line 511:
   
 
<!--Her tear-filled face taut, Mayu reached over and patted me on the head. Some part of me recognized that I was making a critical mistake, but my mind proved incapable of devising any possible alternatives or solutions. Objectively speaking, it would have been strange to calmly come up with ideas in a situation like this anyway.-->
 
<!--Her tear-filled face taut, Mayu reached over and patted me on the head. Some part of me recognized that I was making a critical mistake, but my mind proved incapable of devising any possible alternatives or solutions. Objectively speaking, it would have been strange to calmly come up with ideas in a situation like this anyway.-->
С заплаканным, напряженным лицом Маю протянула руку и погладила меня по голове. Какая-то часть меня понимала, что я совершал серьезную ошибку, но мой разум оказался не в состоянии разработать возможную альтернативу или решение. Если рассуждать объективно, то все равно было бы странным спокойно выдавать идеи в такой ситуации.
+
С заплаканным, напряженным лицом Маю протянула руку и погладила меня по голове. Какая-то часть меня понимала, что я совершаю серьезную ошибку, но мой разум оказался не в состоянии придумать доступную альтернативу или решение. Если рассуждать объективно, то было бы странным, если бы мне удалось спокойно придумать решение, подходящее для данной ситуации.
 
<!--не в силах. Роковая ошибка-->
 
<!--не в силах. Роковая ошибка-->
   
Line 518: Line 518:
   
 
<!--“Oh… I see.” Encouraging… it was not.-->
 
<!--“Oh… I see.” Encouraging… it was not.-->
- А... Понятно. - воодушевляло... не особо.
+
- А... Понятно, - успокаивающим... этот ответ не был.
 
<!--ответ англа: it was not encouraging for mii-kun.
 
<!--ответ англа: it was not encouraging for mii-kun.
обнадеживало ...-им не назовешь. Не вызывало - idiffer-->
+
обнадеживало ...-им не назовешь. Не вызывало - idiffer -->
   
 
<!--“…Oh yeah. Do you mind if I take a peek at what’s in that room?” I asked, turning my head to the Japanese style room.-->
 
<!--“…Oh yeah. Do you mind if I take a peek at what’s in that room?” I asked, turning my head to the Japanese style room.-->
Line 526: Line 526:
   
 
<!--“Of course not!” Mayu exclaimed as she pulled herself off me. The second I stood, however, she twined her arms around my neck and dangled on my back. It was a little stifling, but the konaki-musume[3] rode piggyback as I moved toward the Japanese-style room, all the while praying that my guess was wrong. Never hesitating, I wrenched the fusuma door open. The room’s only contents were the two children that had been kidnapped.-->
 
<!--“Of course not!” Mayu exclaimed as she pulled herself off me. The second I stood, however, she twined her arms around my neck and dangled on my back. It was a little stifling, but the konaki-musume[3] rode piggyback as I moved toward the Japanese-style room, all the while praying that my guess was wrong. Never hesitating, I wrenched the fusuma door open. The room’s only contents were the two children that had been kidnapped.-->
- Конечно не против! - отодвигаясь от меня, воскликнула Маю<!--отлипнув от, слезая с - idiffer-->. Но как только я встал, она обвила руками мою шею и повисла на мне сзади. Мне было слегка тяжело дышать, но я понес Конаки-мусумэ<!--ref 3--> на закорках в сторону комнаты в японском стиле, не переставая молиться, чтобы моя догадка оказалась неверной. Я без промедления с силой распахнул дверь-фусуму. Внутри обнаружилось только двое похищенных детей.<!--из содержимого - idiffer-->
+
- Конечно нет! - слезая с меня, воскликнула Маю<!--отлипнув от, слезая с - idiffer-->. Но как только я встал, она обвила руками мою шею и повисла на мне сзади. Мне было слегка тяжело дышать, но я понес Конаки-мусумэ<!--ref 3--> на закорках в сторону комнаты в японском стиле, не переставая молиться, чтобы моя догадка оказалась неверной. Ни капли не сомневаясь я с силой распахнул дверь-фусуму. Внутри обнаружились только два похищенных ребенка.<!--из содержимого - idiffer fusuma - раздвижная дверь. Может так заменить? - шарк-->
   
 
<!--“….Hmm,” I murmured, closing the fusuma door and making a U-turn straight back to the couch. Once seated, I turned the television on. The screen showed a couple enjoying a date at the amusement park on a weekday. They rode the ferris wheel and the boy sniffed his girlfriend’s shoes. Mayu bounced onto my lap and I altered my breathing patterns to compensate.-->
 
<!--“….Hmm,” I murmured, closing the fusuma door and making a U-turn straight back to the couch. Once seated, I turned the television on. The screen showed a couple enjoying a date at the amusement park on a weekday. They rode the ferris wheel and the boy sniffed his girlfriend’s shoes. Mayu bounced onto my lap and I altered my breathing patterns to compensate.-->
- ...Хм-м, - пробормотал я, закрыл дверь и двинулся обратно, прямиком к дивану. Присев, я включил телевизор. На экране появилась парочка на свидании в парке аттракционов. Они прокатились на колесе обозрения, а парень понюхал ботинки своей девушки. Маю плюхнулась ко мне на коленки, и я задержал дыхание, чтобы оно не сбилось.<!--задержал дыхание, чтобы не сбить его. Скомпенсировать удар. Чтобы не сбилось от удара - idiffer--><!--ответ англа насчет нюхания ботинок: This section is just Iruma being Iruma. ie weird as hell. What I suggest you do here is, say to yourself that Japan is weird, translate it literally and move on lol. -->
+
- ...Хм-м, - пробормотал я, закрыв дверь и двинулся обратно, прямиком к дивану. Присев, я включил телевизор. На экране появилась парочка на свидании в парке аттракционов. Пока они катались на колесе обозрения, парень понюхал ботинки своей девушки. Маю плюхнулась ко мне на коленки, и я задержал дыхание, чтобы оно не сбилось.<!--задержал дыхание, чтобы не сбить его. Скомпенсировать удар. Чтобы не сбилось от удара - idiffer--><!--ответ англа насчет нюхания ботинок: This section is just Iruma being Iruma. ie weird as hell. What I suggest you do here is, say to yourself that Japan is weird, translate it literally and move on lol. -->
   
 
<!--“I don’t like mushy dramas,” Mayu remarked. She snatched the remote from my hands and pressed ‘8.’ The television switched to a variety show, but I resolved myself to deal with the elephant in the room before I got too comfortable.-->
 
<!--“I don’t like mushy dramas,” Mayu remarked. She snatched the remote from my hands and pressed ‘8.’ The television switched to a variety show, but I resolved myself to deal with the elephant in the room before I got too comfortable.-->
Line 544: Line 544:
   
 
<!--Mayu answered cheerfully and freely, as though without a care in the world. Her face beamed with pride as she met my eyes, as though begging for approval and recognition. I wonder how I’d react if that were indeed the case? I might just give her a pat on the head.-->
 
<!--Mayu answered cheerfully and freely, as though without a care in the world. Her face beamed with pride as she met my eyes, as though begging for approval and recognition. I wonder how I’d react if that were indeed the case? I might just give her a pat on the head.-->
Маю ответила весело и непринужденно, словно сама беззаботность. С сияющим от гордости лицом она поймала мой взгляд, будто выпрашивая одобрение и признание. Интересно, как бы я отреагировал, будь оно так на самом деле? Возможно даже погладил бы по голове.<!-- - idiffer-->
+
Маю ответила весело и непринужденно, словно сама беззаботность. С сияющим от гордости лицом она поймала мой взгляд, будто выпрашивая одобрение и признание. Интересно, как бы я отреагировал, если бы действительно одобрял её действия? Возможно, я бы просто погладил её по голове.<!-- - idiffer может стоит перекинуть первое предложение и объединить его с прошлым «Угу! - весело и неприну….» - шарк-->
<!--Озарилось, залилось. Напрашиваясь.-->
+
<!--Озарилось, залилось. Напрашиваясь. / -->
   
 
<!--“Mii-kun. Hey, Mii-kun. Why don’t you stay here as well? Let’s live together.”-->
 
<!--“Mii-kun. Hey, Mii-kun. Why don’t you stay here as well? Let’s live together.”-->
Line 556: Line 556:
   
 
<!--“So? So? How about it?” Mayu prompted, eyes bright with expectation. I wondered if her personality at school was all a mask. The actions of the “little girl” before me were too natural to be anything but real.-->
 
<!--“So? So? How about it?” Mayu prompted, eyes bright with expectation. I wondered if her personality at school was all a mask. The actions of the “little girl” before me were too natural to be anything but real.-->
- Ну? Ну? Что скажешь? - в глазах нетерпеливой Маю светилась надежда. Я задавался вопросом: неужели ее манера держаться в школе была всего лишь маской? Поведение этой «маленькой девочки» выглядело слишком естественным для каких-либо сомнений в его подлинности.
+
- Ну? Ну? Что скажешь? - в глазах нетерпеливой Маю светилась надежда. Я задавался вопросом: неужели ее манера держаться в школе была всего лишь маской? Поведение этой «маленькой девочки» выглядело слишком естественным, чтобы сомневаться в нем.
 
<!--### Сейчас передо мной стояла маленькая девочка, чье\ рассматривать, относиться, назвать его, степень фальши. Поддельность поведения. Чтобы считать его хоть сколько-нибудь фальшивым. Для того, чтобы усомниться.
 
<!--### Сейчас передо мной стояла маленькая девочка, чье\ рассматривать, относиться, назвать его, степень фальши. Поддельность поведения. Чтобы считать его хоть сколько-нибудь фальшивым. Для того, чтобы усомниться.
 
...чтобы заподозрить хоть крупицу фальши (подозрений в фальши). Показной, напускной. Подлинность.
 
...чтобы заподозрить хоть крупицу фальши (подозрений в фальши). Показной, напускной. Подлинность.
Line 565: Line 565:
   
 
<!--As students, the expectations were that our relationship remain pure. That, however, didn’t seem likely to apply if the person in question was already dirty. I also needed my uncle’s permission as he was technically my guardian.-->
 
<!--As students, the expectations were that our relationship remain pure. That, however, didn’t seem likely to apply if the person in question was already dirty. I also needed my uncle’s permission as he was technically my guardian.-->
Мы были школьниками, и ожидалось, что наши отношения будут непорочными. Однако, врядли это распространялось на изначально порочных людей. Еще требовалось получить разрешение моего дяди, формально приходившимся мне опекуном.
+
Мы были школьниками, и ожидалось, что наши отношения будут непорочными. Однако, вряд ли это распространялось на детей уже ставших порочными. Еще требовалось получить разрешение моего дяди, формально приходившегося мне опекуном.
 
<!--Будучи учениками, мы стояли перед. Непременимо. Непорочные-испорченные. Невинные, незапятнанные, (чистый и грязный. Оба слова в принципе имеют в русс подходящие переносные значения. Но я хз, звучит ли, не устарело ли, и т.д.)
 
<!--Будучи учениками, мы стояли перед. Непременимо. Непорочные-испорченные. Невинные, незапятнанные, (чистый и грязный. Оба слова в принципе имеют в русс подходящие переносные значения. Но я хз, звучит ли, не устарело ли, и т.д.)
 
Погрязших в пороке. Во власти порока.
 
Погрязших в пороке. Во власти порока.
Line 571: Line 571:
   
 
<!--“We’ll go to school together, and eat dinner together, bathe together, and go to bed together. Doesn’t that just sound wonderful?” Mayu submitted.-->
 
<!--“We’ll go to school together, and eat dinner together, bathe together, and go to bed together. Doesn’t that just sound wonderful?” Mayu submitted.-->
- Мы будем вместе ходить в школу и вместе ужинать, вместе принимать ванну и вместе ложиться спать. Разве не чудесно? - спросила Маю.<!--submitted (предоставила) - нужен стиль - idiffer-->
+
- Мы будем вместе ходить в школу и вместе ужинать, вместе принимать ванну и вместе ложиться спать. Разве не чудесно? - размечталась Маю.<!--submitted (предоставила) - нужен стиль - idiffer-->
   
 
<!--“Yeah, that sounds all well and good, but what about living costs?”-->
 
<!--“Yeah, that sounds all well and good, but what about living costs?”-->
Line 577: Line 577:
   
 
<!--“I’ll pay, don’t worry!” She tempted me with the life of a kept man. But I didn’t mind. The situation was only going to be temporary anyway.-->
 
<!--“I’ll pay, don’t worry!” She tempted me with the life of a kept man. But I didn’t mind. The situation was only going to be temporary anyway.-->
- Платить буду я, не волнуйся! - она искушала меня жизнью иждивенца. Но я был не против. Ситуация все равно будет временной.
+
- Платить буду я, не волнуйся! - она искушала меня жизнью иждивенца. Но я не был против. Ситуация все равно будет временной.
   
 
<!--“I’ll discuss it with my uncle today. If he says no, I’ll just run away.”-->
 
<!--“I’ll discuss it with my uncle today. If he says no, I’ll just run away.”-->
- Я переговорю сегодня с дядей. Если он скажет нет, то я просто сбегу из дома.
+
- Я сегодня переговорю об этом с дядей. Если он скажет нет, то я просто сбегу из дома.
   
 
<!--I reached a childish conclusion. Mayu, on the other hand, seemed convinced that this was going to happen, her eyes lost in a dream-like state.-->
 
<!--I reached a childish conclusion. Mayu, on the other hand, seemed convinced that this was going to happen, her eyes lost in a dream-like state.-->
Вывод получился ребяческим. Маю же, глядя в никуда, словно унеслась в царство Морфея, казалось, была уверена в осуществлении этого плана.<!-- Майю же, кажестся повервив в ощуществимость этого плана, глядела в никуда, словно унеслась в царство Морфея. - вар шарка-->
+
Вывод получился ребяческим. Маю же, глядя в никуда, словно унеслась в царство Морфея, казалось, была уверена в осуществлении этого плана.<!-- С другой стороны Маю, кажется убежденная в том, что это случиться, замечталась, потеряв связь с реальностью. - вар шарка-->
   
 
<!--“Ahh, I wish I’d known about this earlier. Then we could’ve been in the same group for the class trip.” Her disappointed tone was a mismatch for the joyous expression on her face. I played along and showed a downcast look. A false one.-->
 
<!--“Ahh, I wish I’d known about this earlier. Then we could’ve been in the same group for the class trip.” Her disappointed tone was a mismatch for the joyous expression on her face. I played along and showed a downcast look. A false one.-->
Line 590: Line 590:
   
 
<!--“Okay, that’s enough of that sickly sweet topic for now,” I said, cracking my neck. The Japanese-style room had followed expectations. Misono Mayu was indeed one-half of the two mysteries plaguing this town. Now that I had confirmed my suspicions, however, I was at a loss for what to do next. The fact that I had already presumed as much notwithstanding, witnessing firsthand the accuracy of my prediction had still been a shock.-->
 
<!--“Okay, that’s enough of that sickly sweet topic for now,” I said, cracking my neck. The Japanese-style room had followed expectations. Misono Mayu was indeed one-half of the two mysteries plaguing this town. Now that I had confirmed my suspicions, however, I was at a loss for what to do next. The fact that I had already presumed as much notwithstanding, witnessing firsthand the accuracy of my prediction had still been a shock.-->
- Все, оставим пока эту отвратительно слащавую тему, - сказал я, хрустнув шеей. Комната в японском стиле оправдала мои ожидания. Мисоно Маю и впрямь была одной из двух тайн, не дававших покоя жителям городка<!--мучавших, изводивших, изматывавших душу - idiffer-->. Но теперь, когда мои подозрения подтвердились, я не имел представления о том, что делать дальше. Даже предвидев такую возможность, я все равно был потрясен, когда непосредственно удостоверился в точности моего предположения.
+
- Все, оставим пока эту отвратительно слащавую тему, - сказал я, хрустнув шеей. Комната в японском стиле оправдала мои ожидания. Мисоно Маю и впрямь была одной из двух тайн, не дававших покоя жителям городка<!--мучавших, изводивших, изматывавших душу - idiffer-->. Но теперь, когда мои подозрения подтвердились, я не имел представления о том, что делать дальше. Даже предвидя такую возможность, я все равно был потрясен, когда непосредственно удостоверился в точности моего предположения.
 
<!--Задавался (не находился с ответом на) вопросом о том, что делать дальше (вопрос о дальнейших действиях ставил в тупик); подтвердив свои подозрения,
 
<!--Задавался (не находился с ответом на) вопросом о том, что делать дальше (вопрос о дальнейших действиях ставил в тупик); подтвердив свои подозрения,
 
Предвидел, Предположение, предсказывать, догадка, ожидая этого, так и думал, соображение.
 
Предвидел, Предположение, предсказывать, догадка, ожидая этого, так и думал, соображение.
Line 597: Line 597:
   
 
<!--“Isn’t something like living together meant to be a joyous occasion? And yet I’m coming into this with nothing less than a crime hanging over my head…”-->
 
<!--“Isn’t something like living together meant to be a joyous occasion? And yet I’m coming into this with nothing less than a crime hanging over my head…”-->
- Разве совместное проживание не считается радостным событием? А я ввязываюсь в это ни много ни мало с нависшим надо мной преступлением...
+
- Разве совместное проживание не считается радостным событием? А я ввязываюсь в это с ни много ни мало с нависшим надо мной преступлением...
   
 
<!--I wanted to pull my hair in frustration. And then I’d throw my head away and exchange it for a new one[4].-->
 
<!--I wanted to pull my hair in frustration. And then I’d throw my head away and exchange it for a new one[4].-->
Мне хотелось схватиться за волосы от раздражения. Затем выбросить голову и приделать новую.<!--ref 4-->
+
От раздражения мне хотелось вырвать свои волосы. А затем выбросить голову и приделать новую.<!--ref 4-->
   
 
<!--“Nya nya? Are you okay? You look as pale as death.” Mayu, who had stopped daydreaming, began poking my face instead. Gazing directly at my face as she mumbled childish words like “nya,” she passed a moment in contemplation before clapping her hands in an epiphany.-->
 
<!--“Nya nya? Are you okay? You look as pale as death.” Mayu, who had stopped daydreaming, began poking my face instead. Gazing directly at my face as she mumbled childish words like “nya,” she passed a moment in contemplation before clapping her hands in an epiphany.-->
- Ня-ня? Все хорошо? Ты бледный как смерть, - переставшая витать в облаках Маю принялась тыкать меня в лицо. Приковав взгляд к моему лицу и бормоча детские слова типа «ня», она на секунду призадумалась и затем хлопнула в ладоши в знак нашедшего на нее озарения.<!-- Приковав взгляд к моему лицу, она пробормотала несколько детских слов типа «ня», на секунду призадумалась - idiffer-->
+
- Ня-ня? С тобой все хорошо? Ты бледный как смерть, - переставшая витать в облаках Маю принялась тыкать меня в лицо. Смотря прямо на мое лицо и бормоча детские слова вроде «ня», она на секунду призадумалась и затем хлопнула в ладоши в знак снизошедшего на нее озарения.<!-- Приковав взгляд к моему лицу, она пробормотала несколько детских слов типа «ня», на секунду призадумалась - idiffer Ты в порядке? - шарк-->
   
 
<!--“You’re hungry!”-->
 
<!--“You’re hungry!”-->
Line 628: Line 628:
   
 
<!--Out of reflex, I made a biting rejoinder. Maa-chan’s tears, which had only just stopped, welled up in her eyes once more.-->
 
<!--Out of reflex, I made a biting rejoinder. Maa-chan’s tears, which had only just stopped, welled up in her eyes once more.-->
Я невольно съязвил. На глазах Маа-чан, только-только переставшей рыдать, снова выступили слезы.
+
Я рефлекторно съязвил. На глазах Маа-чан, только-только переставшей рыдать, снова появились слезы.
   
 
<!--“I’m joking, it’s a joke. An Esperanto joke. I want what you want, Maa-chan. What makes you happy makes me happy. Honestly.”-->
 
<!--“I’m joking, it’s a joke. An Esperanto joke. I want what you want, Maa-chan. What makes you happy makes me happy. Honestly.”-->
- Я шучу, это шутка. Юмор эсперанто. Я хочу того же, чего хочешь и ты, Маа-чан. То, что доставляет радость тебе, доставляет радость и мне. Правда.<!--ответ англа по поводу шутки эсперанто:
+
- Я шучу, это шутка. В стиле эсперанто. Я хочу того же, чего хочешь и ты, Маа-чан. То, что доставляет радость тебе, доставляет радость и мне. Правда.<!--ответ англа по поводу шутки эсперанто:
 
This is just Mii-kun being mean to Mayu, which you will see further on that it is a part os his personality. The esperanto joke part is derived from the fact that the Japanese like to call any unfunny or physically violent joke an “American joke”. Iruma decided to mix things around and call it an esperanto joke randomly because he likes to do that. You will probably encounter similar unexplained randomness as you continue to translate Iruma.-->
 
This is just Mii-kun being mean to Mayu, which you will see further on that it is a part os his personality. The esperanto joke part is derived from the fact that the Japanese like to call any unfunny or physically violent joke an “American joke”. Iruma decided to mix things around and call it an esperanto joke randomly because he likes to do that. You will probably encounter similar unexplained randomness as you continue to translate Iruma.-->
   
 
<!--It was a compliment so hollow it was verging on being as shallow as the girls that loiter around Shibuya. Nevertheless, Mayu’s tears subsided as she proudly declared, “Leave it to me,” and ran off to the kitchen without stopping to put her slippers on.-->
 
<!--It was a compliment so hollow it was verging on being as shallow as the girls that loiter around Shibuya. Nevertheless, Mayu’s tears subsided as she proudly declared, “Leave it to me,” and ran off to the kitchen without stopping to put her slippers on.-->
Каким же пустым вышел этот комплимент, почти таким же поверхностным, как девчонки, что слонялись по Сибуе<!--какОЙ пустОЙ. бездельничали. (стиль?) околачивались, шлялись, ошивались. Малолетние шалавы на тусовку собрались, и одна из них надела даже чистые трусы - idiffer-->. Тем не менее, перестав плакать, Маю с гордостью обьявила: «Я мигом» и побежала на кухню, даже не надев тапочки.
+
Каким же пустым вышел этот комплимент, почти таким же поверхностным, как девчонки, что слоняются по Сибуе<!--какОЙ пустОЙ. бездельничали. (стиль?) околачивались, шлялись, ошивались. Малолетние шалавы на тусовку собрались, и одна из них надела даже чистые трусы - idiffer-->. Тем не менее, перестав плакать, Маю с гордостью объявила: «Положись на меня» и побежала на кухню, даже не надев тапочки.
   
 
<!--It was super effective.-->
 
<!--It was super effective.-->
Сработало супер эффективно.<!--сработало эффективней (лучше) некуда. Вышло супер эффективно.
+
Сработало невероятно эффективно.<!--сработало эффективней (лучше) некуда. Вышло супер эффективно.
 
Действенно. Великолепно, превосходно - idiffer-->
 
Действенно. Великолепно, превосходно - idiffer-->
   
Line 645: Line 645:
   
 
<!--Mayu was retrieving her apron from a shelf. Blushing, she draped the apron over her uniform and shyly presented herself to me.-->
 
<!--Mayu was retrieving her apron from a shelf. Blushing, she draped the apron over her uniform and shyly presented herself to me.-->
Маю достала с полки фартук. Раскрасневшись, она накинула его поверх школьной формы и робко предстала перед моим взором.
+
Маю достала с полки фартук. Раскрасневшись, она накинула его поверх школьной формы и робко покрасовалась перед мной.
 
<!--предстала перед взором. робкая поза. «реламируя себя». Продемонстрировала новый наряд - idiffer-->
 
<!--предстала перед взором. робкая поза. «реламируя себя». Продемонстрировала новый наряд - idiffer-->
   
 
<!--“What do you think – does it suit me?” she prompted, glancing up at me. I couldn’t think of a suitable compliment so I hugged her instead. That seemed a satisfactory substitute.-->
 
<!--“What do you think – does it suit me?” she prompted, glancing up at me. I couldn’t think of a suitable compliment so I hugged her instead. That seemed a satisfactory substitute.-->
- Что скажешь? Мне идет? - взглянув на меня, поинтересовалась она. В голову не приходил подходящий комплимент, так что я обнял ее. По-моему, достойная замена.
+
- Что скажешь? Мне идет? - взглянув на меня, поинтересовалась она. Не в силах придумать подходящего комплимента, я просто обнял ее. По-моему, достойная замена.
   
 
<!--“Mii-kun, I like you sooo much.”-->
 
<!--“Mii-kun, I like you sooo much.”-->
 
- Мии-кун, ты мне та-а-ак нравишься.
 
- Мии-кун, ты мне та-а-ак нравишься.
   
<!--By the time I released her from my embrace, Mayu’s face was tinged with red and her expression, like the cluster of charm it was, had bloomed into an attractive smile.-->
+
<!--By the time I released her from my embrace, Mayu’s face was tinged with red and her expression, like the cluster of charm it was, had bloomed into an attractive smile. (новый вар:
  +
By the time I released her from my embrace, Mayu’s face was tinged with red and her expression had bloomed into an attractive smile filled with charm.)-->
Когда я выпустил Маю из своих объятий, она слегка покраснела и с присущим ей очарованием расцвела в прелестной улыбке.
 
  +
Когда я выпустил Маю из своих объятий, она слегка покраснела и расплылась в очаровательной улыбке.
 
<!--слегка покрасневшую маю, ее губы, как и подабало этому соцветию очарования, уже расцвели в прелестной улыбке. (Бутон распустился). к тому времени как... покраснела... как и подабало... расцвели - idiffer-->
 
<!--слегка покрасневшую маю, ее губы, как и подабало этому соцветию очарования, уже расцвели в прелестной улыбке. (Бутон распустился). к тому времени как... покраснела... как и подабало... расцвели - idiffer-->
   
 
<!--“So when do you want the wedding to be?”-->
 
<!--“So when do you want the wedding to be?”-->
- Так когда хочешь сыграть свадьбу?
+
- Так когда ты хочешь пожениться?
   
 
<!--“Wait. What?”-->
 
<!--“Wait. What?”-->
Line 665: Line 666:
   
 
<!--All of a sudden, we had a matrimonial relationship.-->
 
<!--All of a sudden, we had a matrimonial relationship.-->
Ни с того, ни с сего мы засобирались стать супругами.
+
Ни с того, ни с сего мы собрались стать супругами.
   
 
<!--“Wouldn’t it be great if our first was a girl?”-->
 
<!--“Wouldn’t it be great if our first was a girl?”-->
- Скажи, здорово будет, если у нас сначала родится девочка?
+
- Если первой у нас родится девочка, это же будет прекрасно, согласен?
   
 
<!--We even had a child. Things were escalating faster than in the “Hand of the Heavenly Bride.”-->
 
<!--We even had a child. Things were escalating faster than in the “Hand of the Heavenly Bride.”-->
Мы даже хотели завести ребенка. Страсти накалялись быстрее, чем в «Руке небесной невесты»<!--ref 5-->.
+
Мы даже захотели завести ребенка. Страсти накалялись быстрее, чем в «Руке небесной невесты»<!--ref 5-->.
 
<!-- сюжет (это все фантазии + ссылка на игру), События прогрессировали, развертывались, шли вперед быстрее, чем.
 
<!-- сюжет (это все фантазии + ссылка на игру), События прогрессировали, развертывались, шли вперед быстрее, чем.
 
Ответ англа по поводу отсылки к игре dragon quest 5: Hand of the Heavenly Bride.
 
Ответ англа по поводу отсылки к игре dragon quest 5: Hand of the Heavenly Bride.
Line 680: Line 681:
   
 
<!--“What about the kids’ dinner? Are you planning to make some for them too?”-->
 
<!--“What about the kids’ dinner? Are you planning to make some for them too?”-->
- А дети? Ты на них тоже приготовишь?
+
- А дети? Для них ты тоже приготовишь?
   
 
<!--Mayu left my side to pluck two pieces of bread from a bag hanging off the fridge.-->
 
<!--Mayu left my side to pluck two pieces of bread from a bag hanging off the fridge.-->
Line 701: Line 702:
   
 
<!--“It’s fine. This is how much we got. No, actually, we used to get even less. I’m even giving them all the water they want.”-->
 
<!--“It’s fine. This is how much we got. No, actually, we used to get even less. I’m even giving them all the water they want.”-->
- Ничего. Нам давали столько же. Нет, мы получали еще меньше. Я даже даю им столько воды, сколько они захотят.
+
- Ничего. Нам давали столько же. Нет, мы получали еще меньше. Я даже даю им столько воды, сколько они захотят.<!--не ограничиваю их в воде (не по стилю?) - idiffer-->
   
 
<!--“That’s true, but…”-->
 
<!--“That’s true, but…”-->
Line 707: Line 708:
   
 
<!--Her standards had hit rock bottom.-->
 
<!--Her standards had hit rock bottom.-->
Ее стандарты сравнялась с плинтусом.
+
Ее стандарты сравнялась с плинтусом.<!--Её совсем покинул здравый смысл. Как-то так обыграть думаю будет лучше. - шарк-->
   
 
<!--“You brought them here of your own accord, so you have to do at least that much. Don’t you remember how much we suffered from hunger?” I decided to add. In our case, we were even forced to “perform” for food.-->
 
<!--“You brought them here of your own accord, so you have to do at least that much. Don’t you remember how much we suffered from hunger?” I decided to add. In our case, we were even forced to “perform” for food.-->
- Ты держишь их здесь по своей воле, так что не отказывай им хотя бы в этом. Неужели ты не помнишь, сколько мы настрадались от голода? - решил добавить я. В нашем случае, нас даже заставляли «выступать» за еду.<!--как сильно страдали от - idiffer-->
+
- Ты держишь их здесь по своей воле, так что не отказывай им хотя бы в этом. Неужели ты не помнишь, как сильно мы страдали от голода? - решил добавить я. В нашем случае, нас даже заставляли «выступать» за еду.<!--как сильно страдали от - idiffer-->
   
 
<!--No, food’s the wrong word. Even after exhausting ourselves “performing,” the most we’d ever managed to scrounge together had been but mere scraps. It was ironically appropriate for us, who were basically animals.-->
 
<!--No, food’s the wrong word. Even after exhausting ourselves “performing,” the most we’d ever managed to scrounge together had been but mere scraps. It was ironically appropriate for us, who were basically animals.-->
Line 716: Line 717:
   
 
<!--Mayu nodded in agreement, though her expression was one of naked disappointment.-->
 
<!--Mayu nodded in agreement, though her expression was one of naked disappointment.-->
Маю кивнула в согласии, хотя лицо ее выражало откровенное разочарование.
+
Маю кивнула, хотя на ее лицо ясно виднелось разочарование.
   
 
<!--“If Mii-kun says so…”-->
 
<!--“If Mii-kun says so…”-->
Line 722: Line 723:
   
 
<!--“It’s not a demand, Maa-chan – it’s a request. I want you, of your own will, to feed them. It goes without saying that – since it’s just a request – you can turn it down.”-->
 
<!--“It’s not a demand, Maa-chan – it’s a request. I want you, of your own will, to feed them. It goes without saying that – since it’s just a request – you can turn it down.”-->
- Это не требование, Маа-чан - а просьба. Я хочу, чтобы ты накормила их по собственному желанию<!-- - idiffer-->. Но так как это просьба, само собой разумеется, ты в праве отказаться.
+
- Это не требование, Маа-чан - а просьба. Я хочу, чтобы ты накормила их по собственному желанию<!-- - idiffer-->. Но так как это просьба, само собой разумеется, ты вправе отказаться.
   
 
<!--My words, filled to the brim with a counterfeit kindness, made me sick. The truth was, I knew that if I phrased things that way, she was incapable of denying me. The depravity of my heart disgusted even me.-->
 
<!--My words, filled to the brim with a counterfeit kindness, made me sick. The truth was, I knew that if I phrased things that way, she was incapable of denying me. The depravity of my heart disgusted even me.-->
Мне стало тошно от моих слов, насыщенных поддельной добротой<!--переполненных - idiffer-->. На самом деле я знал, что она не устоит, если я приподнесу просьбу именно так. Мое прогнившее сердце вызывало отвращение даже у меня.<!--насквозь. аморальность души
+
Мне стало тошно от моих слов, насыщенных поддельной добротой<!--переполненных - idiffer-->. На самом деле я знал, что она не устоит, если я преподнесу просьбу именно так. Гнилость моего сердца вызывала отвращение даже у меня.<!--насквозь. аморальность души
 
Не способна отказать. Сформулирую просьбу именно так (таким образом). Приподнесу в такой форме (виде) - idiffer-->
 
Не способна отказать. Сформулирую просьбу именно так (таким образом). Приподнесу в такой форме (виде) - idiffer-->
   
Line 732: Line 733:
   
 
<!--Mayu’s smile renewed itself, as if she had just come up with an ingenious idea. While, technically speaking, I was free to reject her wish since it was just a request, but what good would it do if I permitted logic to trample my emotions to such an extent? I gave her a nod.-->
 
<!--Mayu’s smile renewed itself, as if she had just come up with an ingenious idea. While, technically speaking, I was free to reject her wish since it was just a request, but what good would it do if I permitted logic to trample my emotions to such an extent? I gave her a nod.-->
Маю снова заулыбалась, словно родила гениальную идею. Теоритически меня ничто не обязывало выполнять ее желание, так как это была всего лишь просьба, но что я выиграю, если позволю логике окончательно втоптать в грязь мои чувства? Я кивнул.
+
Маю снова заулыбалась, словно родила гениальную идею. Теоретически меня ничто не обязывало выполнять ее желание, так как это была всего лишь просьба, но что хорошего в том, чтобы позволить логике окончательно растоптать мои чувства? Я кивнул.
 
<!--до такой степени буду подавлять чувства в пользу логики. (ты психопат. У тебя логика порвет чувства как тузик грелку)
 
<!--до такой степени буду подавлять чувства в пользу логики. (ты психопат. У тебя логика порвет чувства как тузик грелку)
 
Не удерживало меня от того, чтобы не. Польза.
 
Не удерживало меня от того, чтобы не. Польза.
Line 745: Line 746:
   
 
<!--Reaching into the bag I had left lying on the sofa, I extracted my cellphone. Scrolling through my contacts, I selected a number I had come to be very familiar with. Auntie answered almost immediately and I explained that I was going to have dinner at a friend’s. Auntie was probably eating her favorite – dried squid – as incessant chewing noises sounded over the receiver as she gave her approval and told me to come home as early as possible. After returning the phone to my bag, I continued to sit on the floor and, closing my eyes, relived all that Mayu and I had shared in the past. For ten long seconds, memories flashed through my mind, filling me with horror.-->
 
<!--Reaching into the bag I had left lying on the sofa, I extracted my cellphone. Scrolling through my contacts, I selected a number I had come to be very familiar with. Auntie answered almost immediately and I explained that I was going to have dinner at a friend’s. Auntie was probably eating her favorite – dried squid – as incessant chewing noises sounded over the receiver as she gave her approval and told me to come home as early as possible. After returning the phone to my bag, I continued to sit on the floor and, closing my eyes, relived all that Mayu and I had shared in the past. For ten long seconds, memories flashed through my mind, filling me with horror.-->
Я сунул руку в сумку, которую оставил на диване, и достал мобильник. Пролистав список контактов, я выбрал хорошо знакомый мне номер. Тетя ответила почти сразу, и я объяснил, что останусь на ужин у подруги. Тетя наверняка ела излюбленных ею сушеных кальмаров - пока она давала согласие и говорила возвращаться домой как можно скорей, из трубки доносилось непрерывное чавканье. Спрятав телефон в сумку, я остался дальше сидеть на полу и, закрыв глаза, заново пережил все, через что мы с Маю прошли. В течение десяти долгих секунд в голове мелькали воспоминания, наполняя меня ужасом.
+
Я сунул руку в сумку, которую оставил на диване, и достал мобильник. Пролистав список контактов, я выбрал хорошо знакомый мне номер. Тетя ответила почти сразу, и я объяснил, что останусь на ужин у подруги. Тетя наверняка ела излюбленных ею сушеных кальмаров - пока она давала согласие и просила вернуться домой как можно скорей, из трубки доносилось непрерывное чавканье. Спрятав телефон в сумку, я закрыл глаза, и, продолжая сидеть на полу, заново пережил все, через что мы с Маю прошли. В течение десяти долгих секунд в голове мелькали воспоминания, наполняя меня ужасом.
   
 
<!--Concluding my business, I slid open the doors to the Japanese-style room. I made my way to the center of the room, pretending I hadn’t noticed the gazes focused on me, and turned on the lights.-->
 
<!--Concluding my business, I slid open the doors to the Japanese-style room. I made my way to the center of the room, pretending I hadn’t noticed the gazes focused on me, and turned on the lights.-->
Line 754: Line 755:
   
 
<!--I attempted a smile similar to that of a children’s educational TV show host for a favorable impression, only to realize that, in this place, smiling was beyond me. As I took in the cramped, if now brightly-lit room, an oppressive stench assailed me. The overpowering scent invaded my nostrils and the instinctive desire to cover my nose overwhelmed me. The two had neither showered nor had their clothes been washed since they’d arrived here, and since the bucket that served as their toilet had been left uncleaned, it was no surprise that the room reeked so powerfully. I closed the fusuma door behind me to quarantine the smell and prevent it from leaking. Choked by the polluted air as I was, it was a Herculean task keeping a straight face.-->
 
<!--I attempted a smile similar to that of a children’s educational TV show host for a favorable impression, only to realize that, in this place, smiling was beyond me. As I took in the cramped, if now brightly-lit room, an oppressive stench assailed me. The overpowering scent invaded my nostrils and the instinctive desire to cover my nose overwhelmed me. The two had neither showered nor had their clothes been washed since they’d arrived here, and since the bucket that served as their toilet had been left uncleaned, it was no surprise that the room reeked so powerfully. I closed the fusuma door behind me to quarantine the smell and prevent it from leaking. Choked by the polluted air as I was, it was a Herculean task keeping a straight face.-->
Я попытался выдать улыбку на манер ведущего детского образовательного шоу, чтобы создать приятное впечатление, но тут же понял, что улыбаться в этом месте было свыше моих сил. Пока я осматривал тесную, хоть теперь и хорошо освещенную комнату, на меня нахлынула резкая вонь<!--обдало,накатила.(если подходит, «хлынула» перенести в следующее предложение?) разящая? Дословно: угнетающая - idiffer-->. Невыносимый запах вторгся в ноздри, и мной овладело инстинктивное желание зажать нос<!--дословно: преобладающий, всепоглащающий - idiffer-->. С тех пор как эти двое оказались здесь, они не мылись, их одежду никто не стирал, а служившее туалетом ведро не убиралось, поэтому было неудивительно, что комната так смердела. Я закрыл дверь, чтобы изолировать запах и не дать просочиться наружу. Я задыхался зловонным воздухом; не скорчиться представлялось геракловым подвигом.
+
Подражая ведущим на детском образовательном шоу, я попытался улыбнуться, чтобы создать приятное впечатление, но тут же понял, что улыбаться в этом месте было выше моих сил. Пока я осматривал тесную, хоть теперь и хорошо освещенную комнату, меня обдало резкой вонью<!--обдало,накатила.(если подходит, «хлынула» перенести в следующее предложение?) разящая? Дословно: угнетающая - idiffer-->. Невыносимый запах вторгся в ноздри, и мной овладело инстинктивное желание зажать нос<!--дословно: преобладающий, всепоглащающий - idiffer-->. С тех пор как эти двое оказались здесь, они не мылись, их одежду никто не стирал, а служившее туалетом ведро не чистилось, поэтому было неудивительно, что комната так смердела. Я закрыл дверь, чтобы изолировать запах и не дать ему просочиться наружу. Я задыхался зловонным воздухом; не скорчиться представлялось геракловым подвигом.
   
 
<!--Of the two residents of the room, the older brother watched me through fearful eyes while the younger sister glared at me, her already thin eyes narrowing even further. The only commonality between them was the cuff tying their legs to a nearby pillar. Small cuts on both the pillar and their legs stood as evidence of previous attempts to escape. Brother and sister both held their breath, their mouths shut tight in a grim line. I sat down before them with perfect posture. It was a habit of mine to sit politely when meeting someone for the first time. The older brother’s gaze revealed a look of shock at my politeness.-->
 
<!--Of the two residents of the room, the older brother watched me through fearful eyes while the younger sister glared at me, her already thin eyes narrowing even further. The only commonality between them was the cuff tying their legs to a nearby pillar. Small cuts on both the pillar and their legs stood as evidence of previous attempts to escape. Brother and sister both held their breath, their mouths shut tight in a grim line. I sat down before them with perfect posture. It was a habit of mine to sit politely when meeting someone for the first time. The older brother’s gaze revealed a look of shock at my politeness.-->
Постояльцы откликнулись на мое появление по-разному: старший брат смотрел на меня напуганными глазами, в то время как младшая сестра сверлила меня взглядом, ее и без того узкие глаза продолжали сужаться. Единственное, что у них было общего - это наручники, которые приковывали их за ноги к находившемуся неподалеку столбу.<!--ответ англа: 'Their only common point was that their legs had been cuffed to the pillar nearby.’
+
Постояльцы откликнулись на мое появление по-разному: старший брат смотрел на меня испуганными глазами, в то время как младшая сестра сверлила меня взглядом, ее и без того узкие глаза продолжали сужаться. Единственное, что у них было общего - это наручники, которыми их за ноги приковывали к находившемуся неподалеку столбу.<!--ответ англа: 'Their only common point was that their legs had been cuffed to the pillar nearby.’
 
So yeah, that is a more accurate representation of the source text. I guess things went a little awry in the editing process.
 
So yeah, that is a more accurate representation of the source text. I guess things went a little awry in the editing process.
--> Небольшие порезы как на столбе, так и на их ногах служили доказательством попыток бегства. И брат, и сестра оба затаили дыхание, сомкнув губы в мрачные черточки. Я сел перед ними, идеально выпрямив спину. У меня вошло в привычку вежливо садиться при первой встрече с кем-нибудь<!--осанка - idiffer-->. Судя по взгляду старшего брата, моя учтивость его поразила.
+
--> Небольшие порезы как на столбе, так и на их ногах служили доказательством попыток сбежать. И брат, и сестра оба затаили дыхание, так крепко сомкнув губы что они стали мрачными черточками. Я сел перед ними, идеально выпрямив спину. У меня вошло в привычку правильно садиться при первой встрече с кем-нибудь<!--осанка - idiffer-->. Судя по взгляду старшего брата, моя учтивость его поразила.
   
 
<!--“Ikeda Kouta-kun and Ikeda Anzu-chan, I imagine?”-->
 
<!--“Ikeda Kouta-kun and Ikeda Anzu-chan, I imagine?”-->
- Вы, я так понимаю, Икеда Кота-кун и Икеда Анзу-чан?
+
- Икеда Кота-кун и Икеда Анзу-чан, полагаю?
   
 
<!--I studied their faces as I called their names. The older brother shook his head up and down, as if he felt fear in the form of gravity, answering my query. His sister, on the other hand, kept her gaze on the wall, stonewalling my attempts to converse with her. Well, that was only natural.-->
 
<!--I studied their faces as I called their names. The older brother shook his head up and down, as if he felt fear in the form of gravity, answering my query. His sister, on the other hand, kept her gaze on the wall, stonewalling my attempts to converse with her. Well, that was only natural.-->
Проговаривая их имена, я начал изучать их лица. Старший брат, отвечая на мой вопрос, затряс головой вверх-вниз, словно его страх воплощался в силе тяжести. Его сестра тем временем уставилась на стену, игнорируя попытки завести с ней разговор. Что ж, это естественно.
+
Назвав их по имени, я начал изучать их лица. Старший брат, отвечая на мой вопрос, кивнул головой, словно сила тяготения стала воплощением его страха. Сестра же тем временем уставилась на стену, игнорируя мои попытки завести с ней разговор. Что ж, это естественно.
   
 
<!--“You can call me Onii-san[5]. Onii-chan is also an option, of course.”-->
 
<!--“You can call me Onii-san[5]. Onii-chan is also an option, of course.”-->
Line 771: Line 772:
   
 
<!--“Uh… right,” Kouta-kun mumbled.-->
 
<!--“Uh… right,” Kouta-kun mumbled.-->
- М... угу, - пробормотал Кота-кун.
+
- М... хорошо, - пробормотал Кота-кун.
   
 
<!--“But my name’s a secret,” I added, attempting to turn my plain character into a mysterious one. Ignoring the wary look in their eyes, I dangled the bread in front of their faces.-->
 
<!--“But my name’s a secret,” I added, attempting to turn my plain character into a mysterious one. Ignoring the wary look in their eyes, I dangled the bread in front of their faces.-->
Line 782: Line 783:
   
 
<!--“Er, um, y-yes. Actually, no…” Kouta-kun gave an unintelligible answer. Anzu-chan, seemingly unable to watch any longer, finally opened her mouth to speak, her eyes never leaving the wall.-->
 
<!--“Er, um, y-yes. Actually, no…” Kouta-kun gave an unintelligible answer. Anzu-chan, seemingly unable to watch any longer, finally opened her mouth to speak, her eyes never leaving the wall.-->
- Э, м-м, д-да. Вообще-то, нет... - невразумительно ответил Кота-кун. У Анзу-чан видимо кончилось терпение и, не отрывая глаза от стены, она в конце концов открыла рот:
+
- Э, м-м, д-да. Вообще-то, нет... - невразумительно ответил Кота-кун. У Анзу-чан видимо кончилось терпение и, не отводя взгляда от стены, она в конце концов открыла рот:
   
 
<!--“Duh, we’re hungry. We haven’t had a bite to eat since this morning. Hurry up and hand that over already.”-->
 
<!--“Duh, we’re hungry. We haven’t had a bite to eat since this morning. Hurry up and hand that over already.”-->
- А ты как думаешь? Мы с самого утра ничего не ели. Давай уже сюда.
+
- А ты как думаешь? Мы с самого утра ничего не ели. Давай его уже сюда.
   
 
<!--Her tone held naught but naked frustration and aggression. Without hesitation, she reached for the bread. I placed the bread in her small hands. Anzu-chan tore the already tattered bread to pieces, as if about to feed some koi[6] in a pond. She must have been checking for something, but the bread held neither custard, nor chocolate, nor poison.-->
 
<!--Her tone held naught but naked frustration and aggression. Without hesitation, she reached for the bread. I placed the bread in her small hands. Anzu-chan tore the already tattered bread to pieces, as if about to feed some koi[6] in a pond. She must have been checking for something, but the bread held neither custard, nor chocolate, nor poison.-->
Line 795: Line 796:
   
 
<!--Anzu-chan’s bread autopsy came to a halt as she turned to me, her eyes widening in surprise.-->
 
<!--Anzu-chan’s bread autopsy came to a halt as she turned to me, her eyes widening in surprise.-->
Анзу-чан резко прервала вскрытие хлеба и повернулась ко мне, округлив от удивления глаза.
+
Анзу-чан резко прервала потрошение хлеба и повернулась ко мне, округлив от удивления глаза.<!--прекратила препарировать - idiffer-->
   
 
<!--“Um, what do you mean?” Kouta-kun asked. His face was filled with anxiety; anticipation was nowhere to be found.-->
 
<!--“Um, what do you mean?” Kouta-kun asked. His face was filled with anxiety; anticipation was nowhere to be found.-->
Line 804: Line 805:
   
 
<!--“Making what? Dinner? What’s in it? Poison? Or are you gonna make us eat cooked cockroaches?” Anzu-chan said in an accusatory tone. That confirmed my suspicions of her previous act being a check for poison. That wariness of hers left a good impression on me. So much so that I wanted to bully her a little. On the other hand, Kouta-kun watched on anxiously, likely worried that his sister would anger me.-->
 
<!--“Making what? Dinner? What’s in it? Poison? Or are you gonna make us eat cooked cockroaches?” Anzu-chan said in an accusatory tone. That confirmed my suspicions of her previous act being a check for poison. That wariness of hers left a good impression on me. So much so that I wanted to bully her a little. On the other hand, Kouta-kun watched on anxiously, likely worried that his sister would anger me.-->
- Что готовит? Ужин? Что в нем? Яд? Или вы заставите нас есть вареных тараканов? - обвиняющим тоном выпалила Анзу-чан<!--обвиняюще? - idiffer--> и тем самым подтвердила мои подозрения насчет того, что ранее она проверяла хлеба на наличие яда. Меня довольно-таки впечатлила ее осторожность. Настолько, что захотелось малость позадирать ее. Кота-кун тем временем нервно смотрел на нас, вероятно страшась, что сестра разозлит меня.<!--опасаясь - idiffer-->
+
- Что готовит? Ужин? Что в нем? Яд? Или вы заставите нас есть вареных тараканов? - обвиняющим тоном выпалила Анзу-чан<!--обвиняюще? - idiffer--> и тем самым подтвердила мои подозрения насчет того, что ранее она проверяла хлеба на наличие яда. Меня довольно-таки впечатлила ее осторожность. Настолько, что захотелось немного поиздеваться над ней. Кота-кун тем временем нервно смотрел на нас, вероятно страшась, что сестра разозлит меня.<!--опасаясь - idiffer-->
   
 
<!--“Poison and cockroaches, huh… Well then, Anzu-chan—”-->
 
<!--“Poison and cockroaches, huh… Well then, Anzu-chan—”-->
Line 813: Line 814:
   
 
<!--“Ikeda-san, then. If I were to serve a dish with either of those in it, would you eat it?”-->
 
<!--“Ikeda-san, then. If I were to serve a dish with either of those in it, would you eat it?”-->
- Тогда Икеда-сан. Если бы я подал блюдо с одним из этих ингридиентов, ты бы съела его?
+
- Тогда Икеда-сан. Если бы я подал блюдо с одним из этих ингредиентов, ты бы съела его?
   
 
<!--“Of course I wouldn’t.”-->
 
<!--“Of course I wouldn’t.”-->
Line 830: Line 831:
   
 
<!--“It’s easy to make a unilateral decision when the consequences are yours to bear alone. However, you need to think about who else your decisions will affect; you have to take responsibility for your actions.”-->
 
<!--“It’s easy to make a unilateral decision when the consequences are yours to bear alone. However, you need to think about who else your decisions will affect; you have to take responsibility for your actions.”-->
- Легко принять одностороннее решение, когда последствия ложатся только на тебя. Однако не забывай думать о том, на кого кроме тебя повлияют твои решения; нужно отвечать за свои действия.
+
- Легко принять единоличные решения, когда последствия ложатся только на тебя. Однако не забывай думать о том, на кого кроме тебя повлияют твои решения; ты должна отвечать за свои действия.
 
<!--последствия сказываются на. Нести ответственность? (это больше по стилю наверное. Но только если удастся нормально сформулировать следующее предложение) - idiffer-->
 
<!--последствия сказываются на. Нести ответственность? (это больше по стилю наверное. Но только если удастся нормально сформулировать следующее предложение) - idiffer-->
   
Line 850: Line 851:
   
 
<!--Stammering as he spoke, Kouta-kun nonetheless managed to convey his strong will. His gaze pierced through me, leading me to realize that he was indeed an older brother. Anzu-chan, unable to hide her surprise, clung to Kouta-kun’s arms with teary eyes.-->
 
<!--Stammering as he spoke, Kouta-kun nonetheless managed to convey his strong will. His gaze pierced through me, leading me to realize that he was indeed an older brother. Anzu-chan, unable to hide her surprise, clung to Kouta-kun’s arms with teary eyes.-->
Кота-кун запинался, но в его словах тем не менее прослеживалась решимость. Под его пронзающим взглядом я вдруг осознал, что он и вправду был самым что ни на есть старшим братом. Анзу-чан, хоть и не сумев скрыть удивления, со слезами на глазах схватилась за руки Кота-куна.
+
Кота-кун запинался, но в его словах тем не менее прослеживалась твердая воля. Под его пронзающим взглядом я вдруг осознал, что он и вправду был самым что ни на есть старшим братом. Анзу-чан, не сумев скрыть удивления, со слезами на глазах схватилась за руки Кота-куна.
 
<!--донесли, передали. Запинаясь, Кота-кун тем не менее смог выразить свою сильную волю (сила воли) - idiffer-->
 
<!--донесли, передали. Запинаясь, Кота-кун тем не менее смог выразить свою сильную волю (сила воли) - idiffer-->
 
<!--пронзающим насквозь, самым настоящим, и вправду - idiffer-->.
 
<!--пронзающим насквозь, самым настоящим, и вправду - idiffer-->.
Line 861: Line 862:
   
 
<!--His words set aflame what remnants of a conscience I had left to me, cutting me deeply. Children can be so relentless sometimes.-->
 
<!--His words set aflame what remnants of a conscience I had left to me, cutting me deeply. Children can be so relentless sometimes.-->
Сказанное им вновь разожгло затухающие угольки моей совести - как ножом по сердцу. Какие же дети порой безжалостные.
+
Сказанное им резануло меня до глубины души, разжигая затухающие угольки моей совести. Какие же дети порой безжалостные.
 
<!--оставшиеся. разбудило, разожгло, воспламенило.(???)
 
<!--оставшиеся. разбудило, разожгло, воспламенило.(???)
 
- аж душу надрывало, надрывая душу.(искра, угольки).
 
- аж душу надрывало, надрывая душу.(искра, угольки).
Line 871: Line 872:
   
 
<!--“I don’t want you think of me as the kind of trash that enjoys toying with people’s dignity and lives. It was a rhetorical question. Forgive me. Please don’t take it too seriously,” I apologized, prostrating myself.-->
 
<!--“I don’t want you think of me as the kind of trash that enjoys toying with people’s dignity and lives. It was a rhetorical question. Forgive me. Please don’t take it too seriously,” I apologized, prostrating myself.-->
- Я не хочу, чтобы вы думали, будто я какой-то подонок, которому нравится играть с гордостью и жизнями людей. Это был риторический вопрос. Прошу прощения. Пожалуйста, не принимайте всерьез, - упав ниц, извинился я.<!-- не принимайте близко к сердцу (на память сохраняю) - idiffer-->
+
- Я не хочу, чтобы вы думали, будто я какой-то подонок, которому нравится играть с гордостью и жизнями людей. Это был риторический вопрос. Прошу прощения. Пожалуйста, не воспринимайте его всерьез, - упав ниц, извинился я.<!-- не принимайте близко к сердцу (на память сохраняю) - idiffer-->
   
 
<!--“Uh, I, I’m sorry too.”-->
 
<!--“Uh, I, I’m sorry too.”-->
- Ты, ты тоже извини.<!-- не по-детски звучит? - idiffer-->
+
- Я, я тоже извиняюсь.<!-- не по-детски звучит? - idiffer-->
   
 
<!--Kouta-kun mirrored my action. Naturally, Anzu-chan did not.-->
 
<!--Kouta-kun mirrored my action. Naturally, Anzu-chan did not.-->
Line 881: Line 882:
   
 
<!--“It’s your fault for asking something like that,” she muttered. The ones who actually do such things are the ones at fault if you ask me, but I kept that to myself. There was no need to continue such a conversation any longer. It wasn’t that I hadn’t gotten anything from it, but my heart would give out under the strain they were placing on my conscience before I got any further.-->
 
<!--“It’s your fault for asking something like that,” she muttered. The ones who actually do such things are the ones at fault if you ask me, but I kept that to myself. There was no need to continue such a conversation any longer. It wasn’t that I hadn’t gotten anything from it, but my heart would give out under the strain they were placing on my conscience before I got any further.-->
- Это ты виноват, что задал такой вопрос, - пробормотала она<!--неграмотно специально. Дети все-таки - idiffer-->. Как по мне, так виноваты те, кто действительно делают такие вещи, но я промолчал. Продолжать этот разговор было ни к чему. Не то, чтобы я ничего из него не вынес, просто они оказывали такое давление на мою совесть, что еще чуть-чуть - и у меня бы отказало сердце.
+
- Это ты виноват, что задал такой вопрос, - пробормотала она<!--неграмотно специально. Дети все-таки - idiffer-->. Как по мне, так виноваты те, кто действительно делают такие вещи, но я промолчал. Продолжать этот разговор было ни к чему. Не то, чтобы я ничего из него не вынес, просто они оказывали такое давление на мою совесть, что еще чуть-чуть - и у меня бы отказало сердце до того как я узнал что-нибудь еще.
 
<!-- просто сердце не выдержало бы от дальнейшего давления, которое они оказывали на мою совесть. (вынес, просто они оказывали такое давление на мою совесть,)
 
<!-- просто сердце не выдержало бы от дальнейшего давления, которое они оказывали на мою совесть. (вынес, просто они оказывали такое давление на мою совесть,)
 
Из-за них напрягалась совесть. - idiffer-->
 
Из-за них напрягалась совесть. - idiffer-->
Line 890: Line 891:
   
 
<!--I simply sat, my legs crossed, my chin resting on my arm, observing the two.-->
 
<!--I simply sat, my legs crossed, my chin resting on my arm, observing the two.-->
Я сидел по-турецки, уперевшись рукой в подбородок, и просто наблюдал за ними.
+
Я сел по-турецки, подпер рукой подбородок, и просто наблюдал за ними.
   
 
<!--The older brother, Ikeda Kouta, was in the fourth grade of elementary school. His skin color was impossible to determine, hidden under a layer of filth as it was. He had a thin body and hair that reached his eyebrows. Though he was the elder sibling by a gap of two years, he seemed quite leery of his sister’s moods. It seemed, however, that it did not stem from a fear of his sister, but rather from excessive affection. In my mind, that was a pass. The younger sister, Ikeda Anzu, was in her second year of elementary school. She, too, was covered in grime. Her shoulder-length hair was curled upward; perhaps she had slept on it. She was a jumble of obstinacy and pride, which was reflected in her mature manner of speech. This pair that Mayu had kidnapped looked considerably thinner than they had appeared in photos in the papers, though there were no bags under their eyes.-->
 
<!--The older brother, Ikeda Kouta, was in the fourth grade of elementary school. His skin color was impossible to determine, hidden under a layer of filth as it was. He had a thin body and hair that reached his eyebrows. Though he was the elder sibling by a gap of two years, he seemed quite leery of his sister’s moods. It seemed, however, that it did not stem from a fear of his sister, but rather from excessive affection. In my mind, that was a pass. The younger sister, Ikeda Anzu, was in her second year of elementary school. She, too, was covered in grime. Her shoulder-length hair was curled upward; perhaps she had slept on it. She was a jumble of obstinacy and pride, which was reflected in her mature manner of speech. This pair that Mayu had kidnapped looked considerably thinner than they had appeared in photos in the papers, though there were no bags under their eyes.-->
Старший брат, Икеда Кота, учился в четвертом классе начальной школы. Цвет его кожи, покрытой слоем грязи, было невозможно определить. Худое тело и челка на уровне бровей. Хотя он два года, он с подозрением относился к ее настроениям. Но казалось это произростало не из страха, а скорее из чрезмерной любви. По-моему весьма похвально. Младшая сестра, Икеда Анзу, училась на втором году начальной школы. Она тоже была вся в грязи. Ее доходившие до плеч волосы завивались вверх; возможно она на них спала. Она представляла из себя клубок упрямства и гордости, что проявлялось в ее зрелой речи. Эта парочка, похищенная Маю, выглядела гораздо более худощавой, чем на фотографиях в газетах, хотя мешков под глазами у них не было.<!-- ,,-->
+
Старший брат, Икеда Кота, учился в четвертом классе начальной школы. Цвет его кожи, покрытой слоем грязи, было невозможно определить. Худое тело и челка на уровне бровей.<!--Плохо связано с предыдущим и следующим предложением. может соединить с предыдущим как-то так: ...определить, кроме того он был худым, а челка была на уровне бровей. --> Хотя он был старше на два года, он опасался перепадов настроения сестры. Но казалось это произрастало не из страха, а скорее из чрезмерной любви. По-моему весьма похвально. Младшая сестра, Икеда Анзу, училась на втором году начальной школы. Она тоже была вся в грязи. Ее доходившие до плеч волосы завивались вверх, возможно из-за того что она спала на них. В ней сплелись упрямство и гордость, что проявлялось в ее зрелой речи. Эта парочка, похищенная Маю, выглядела гораздо более худощавой, чем на фотографиях в газетах, хотя мешков под глазами у них не было.<!-- ,,-->
 
 
 
<!--“Mrm, whut?” Anzu-chan scowled, struggling with the food in her mouth. The sight of her glare, seen alongside her cheeks packed as full as a squirrel’s, was heartwarming indeed.-->
 
<!--“Mrm, whut?” Anzu-chan scowled, struggling with the food in her mouth. The sight of her glare, seen alongside her cheeks packed as full as a squirrel’s, was heartwarming indeed.-->
Line 899: Line 900:
   
 
<!--“I was just thinking that sisters are kinda nice.”-->
 
<!--“I was just thinking that sisters are kinda nice.”-->
- Я просто подумал, что прикольно, когда у тебя есть сестра.
+
- Я просто подумал, что сестры довольно милые.
<!--первый вар был «прикольно иметь сестру», но вспомнив, что среди анимешников наверное немало лоликонов, решил поменять на всякий случай. - idiffer-->
+
<!--первый вар был «прикольно иметь сестру», но вспомнив, что среди анимешников наверное немало лоликонов, решил поменять на всякий случай. - idiffer Я просто подумал, что когда у тебя есть сестра, это довольно приятно. - но по смыслу это не тру. - шарк-->
   
 
<!--Anzu-chan blushed, her cheeks still bulging with food, and looked away. Or not. Actually, the glare she directed in my direction grew more menacing still.-->
 
<!--Anzu-chan blushed, her cheeks still bulging with food, and looked away. Or not. Actually, the glare she directed in my direction grew more menacing still.-->
Все еще раздутые от еды щеки Анзу-чан покраснели, и она отвела глаза. А вот и нет. На самом деле направленный в мою сторону сердитый взгляд стал еще более угрожающим.
+
Все еще раздутые от еды щеки Анзу-чан покраснели, и она отвела глаза. Или нет. На самом деле направленный в мою сторону сердитый взгляд стал еще более угрожающим.
   
 
<!--“I’m not, mm, your shister,” she grumbled, squeezing the words through the food in her mouth.-->
 
<!--“I’m not, mm, your shister,” she grumbled, squeezing the words through the food in her mouth.-->
Line 909: Line 910:
   
 
<!--“You’re right. But when you see a dog, you wouldn’t feel the urge to kill it, right?”-->
 
<!--“You’re right. But when you see a dog, you wouldn’t feel the urge to kill it, right?”-->
- Ты права. Но когда ты видишь собаку, то не возникает желание ее убить, верно?
+
- Ты права. Но когда ты видишь собаку, у тебя же не возникает желания ее убить, верно?
   
 
<!--“Mmnh? What?”-->
 
<!--“Mmnh? What?”-->
Line 915: Line 916:
   
 
<!--“You really are a good girl, aren’t you?”-->
 
<!--“You really are a good girl, aren’t you?”-->
- Ты все-таки хорошая девочка.
+
- Все-таки ты хорошая девочка.
   
 
<!--Irked by the smug look on my face, Anzu-chan forced the rest of the bread down her throat so she could tell me, “You’re gross.” Kouta-kun choked, and lowered his head in apology on behalf of his sister. What a sight we must have made – an easygoing kidnapper and his apologetic victim.-->
 
<!--Irked by the smug look on my face, Anzu-chan forced the rest of the bread down her throat so she could tell me, “You’re gross.” Kouta-kun choked, and lowered his head in apology on behalf of his sister. What a sight we must have made – an easygoing kidnapper and his apologetic victim.-->
 
Раздраженная моим самодовольным видом, Анзу-чан проглотила остатки хлеба, чтобы сказать мне:
 
Раздраженная моим самодовольным видом, Анзу-чан проглотила остатки хлеба, чтобы сказать мне:
   
- Какой ты противный.<!--мразь, гадкий, противный. Фу, какая рожа. Ты отвратителен (Нужен детский вар и покороче) - idiffer-->
+
- Какой ты противный.<!--мразь, гадкий, противный. Фу, какая рожа. Ты отвратителен (Нужен детский вар и покороче) - idiffer Тупица, похабник, пошляк, грубиян и классика жанра: извращенец, фетишист - шарк.-->
   
 
Кота-кун подавился, затем склонил голову, извиняясь за свою сестру. Ну и картина, наверное - добродушный похититель и его извиняющаяся жертва.
 
Кота-кун подавился, затем склонил голову, извиняясь за свою сестру. Ну и картина, наверное - добродушный похититель и его извиняющаяся жертва.
   
 
<!--“Anyway, now that you’re full, I have something important to talk to you about,” I said.-->
 
<!--“Anyway, now that you’re full, I have something important to talk to you about,” I said.-->
- Ладно, вы сыты, теперь мне нужно обсудить с вами кое-что важное, - сказал я.
+
- Ладно, раз вы сыты, теперь можно обсудить с вами кое-что важное, - сказал я.
   
 
<!--“That only made me hungrier,” Anzu-chan retorted.-->
 
<!--“That only made me hungrier,” Anzu-chan retorted.-->
- От этого мне еще больше захотелось есть, - возразила Анзу-чан.
+
- От этого мне еще сильнее есть захотелось, - возразила Анзу-чан.
   
 
<!--“Anzu, shush.” Kouta-kun hushed his sister with a word of caution. I glanced at the two faces and continued to speak.-->
 
<!--“Anzu, shush.” Kouta-kun hushed his sister with a word of caution. I glanced at the two faces and continued to speak.-->
Line 937: Line 938:
   
 
<!--I went on promise them that I would free them if they accepted my request. It was a lie. Honestly, there had to be something terribly wrong with a person if they could believe something as shady as that. If someone were that trusting and gullible, they wouldn’t survive long in this world full of deception.-->
 
<!--I went on promise them that I would free them if they accepted my request. It was a lie. Honestly, there had to be something terribly wrong with a person if they could believe something as shady as that. If someone were that trusting and gullible, they wouldn’t survive long in this world full of deception.-->
Я пообещал, что освобожу их, если они согласятся выполнить мою просьбу. Я соврал. Честно - только крайне ущербный человек поверил бы такому подозрительному заявлению. До такой степени доверчивый и наивный человек долго не проживет в этом изолганном мире.
+
Я пообещал, что освобожу их, если они согласятся выполнить мою просьбу. Я соврал. Честно - только крайне ущербный человек поверил бы такому подозрительному заявлению. До такой степени доверчивый и наивный человек долго не проживет в этом мире полном обмана и лжи.
 
<!-- Никуда не годный, пропащий, гиблый, дефектный, недочеловек - idiffer-->
 
<!-- Никуда не годный, пропащий, гиблый, дефектный, недочеловек - idiffer-->
   
Line 944: Line 945:
   
 
<!--The dead tell no tales.-->
 
<!--The dead tell no tales.-->
  +
Мертвый ничего не скажет.<!-- русская пословица. Ну, часть ее. - idiffer Мертвецы не рассказывают сказок - официальный перевод). Хотя я бы выбрал «Ведь мертвецы не говорят» или «Мертвецы не болтают/разговаривают/говорят.» еще вар вспомнил «Мертвецы умеют хранить тайны». Еще одна проблема это предложение хочется написать на строчку ниже, он тут неуместно смотреться - шарк-->
Мертвый ничего не скажет.<!-- русская пословица. Ну, часть ее. - idiffer-->
 
   
 
<!--Just as the rumored murderer would.-->
 
<!--Just as the rumored murderer would.-->
Точно так же, как тот убийца, о котором ходили слухи.<!--нашумевший
+
Точно так же, как и тому убийце, о котором ходят слухи.<!--нашумевший
 
Ответ англа: эта строка относится к той, что через одну вверх. - idiffer-->
 
Ответ англа: эта строка относится к той, что через одну вверх. - idiffer-->
   
Line 963: Line 964:
   
 
<!--“Oh… I see. T-Thanks, I guess…”-->
 
<!--“Oh… I see. T-Thanks, I guess…”-->
- А... понятно. С-спасибо...
+
- А... понятно. С-спасибо, наверное...
   
 
<!--The words leaving Kouta-kun’s lips seemed reluctant, almost as though he had no desire to leave. Surprisingly, even Anzu-chan looked less excited than I’d expected. It was almost as if they’d gone out of their way to get kidnapped.-->
 
<!--The words leaving Kouta-kun’s lips seemed reluctant, almost as though he had no desire to leave. Surprisingly, even Anzu-chan looked less excited than I’d expected. It was almost as if they’d gone out of their way to get kidnapped.-->
Слова как-то неохотно покидали губы Кота-куна, почти как будто он не хотел отсюда уходить. На удивление, даже Анзу-чан не так сильно оживилась. По их виду можно было подумать, что они специально дали себя похитить.
+
Слова как-то неохотно покидали губы Кота-куна, почти как будто он не хотел отсюда уходить. На удивление, даже Анзу-чан не так сильно обрадовалась. По их виду можно было подумать, что они специально дали себя похитить.
   
<!--Kidnapping is subjectively worse than murder. When murdered, the victim is killed and then their suffering is ended. In a kidnapping, though, the incident continues to haunt the victim long after they’ve been freed. They have to continue a life replete with insanity.-->
+
<!--Kidnapping is subjectively worse than murder. When murdered, the victim is killed and then their suffering is ended. In a kidnapping, though, the incident continues to haunt the victim long after they’ve been freed. They have to continue a life replete with insanity. Новый вар:
  +
When someone is murdered, their suffering ends with their death-->
Похищение субъективно хуже, чем убийство. Когда убийца лишает кого-то жизни, на этом страдания жертвы прекращаются. Память о похищении же гнетет еще долгие годы спустя после освобождения. Полученная травма обрекает человека на жизнь, полную безумия.
 
  +
Похищение субъективно хуже, чем убийство. Когда убийца лишает кого-то жизни, на этом страдания жертвы прекращаются. Память о похищении же гнетет еще долгие годы спустя после освобождения. Полученная травма обрекает пострадавших на жизнь, полную безумия.
 
<!--Жду ответа англа. Его редактор Hiyono говорит, что повтор обусловлен необходимостью сравнения убийства и похищения (в официальном китайском переводе то же самое).
 
<!--Жду ответа англа. Его редактор Hiyono говорит, что повтор обусловлен необходимостью сравнения убийства и похищения (в официальном китайском переводе то же самое).
 
мб замена: «человек» на «жертва» или «ты». «после освобождение» убрать или заменить, если можно.
 
мб замена: «человек» на «жертва» или «ты». «после освобождение» убрать или заменить, если можно.
 
Мля, это какой-то Фэйт стэй найт опять, где люди умирали, если их убить.
 
Мля, это какой-то Фэйт стэй найт опять, где люди умирали, если их убить.
 
Еще гнетет долгие годы спустя. Много лет спустя. Травма обрекает человека на (пострадавший обречен на).
 
Еще гнетет долгие годы спустя. Много лет спустя. Травма обрекает человека на (пострадавший обречен на).
А память о похищении. Свободные годы. На свободе. Долгое время после освобождения. спустя - idiffer-->
+
А память о похищении. Свободные годы. На свободе. Долгое время после освобождения. спустя - idiffer решил диалог ниже переписать на общее, а не на конкретного героя, так как англ все-таки во множественном пишет и ты говорил что там норм перевод - шарк-->
   
 
<!--Even though it’s beyond repair.-->
 
<!--Even though it’s beyond repair.-->
И хотя уже ничем не поможешь...<!--бесполезно. Нечем помочь. Никак не поможешь. уже поздно. Ничего уже - idiffer-->
+
И хотя им уже никак не помочь...<!--бесполезно. Нечем помочь. Никак не поможешь. уже поздно. Ничего уже - idiffer-->
   
 
<!--Even though it’s worse than death.-->
 
<!--Even though it’s worse than death.-->
Line 983: Line 985:
   
 
<!--They have to keep living.-->
 
<!--They have to keep living.-->
Он должен продолжать жить.
+
Им проходится жить.
   
 
<!--They continue to be kept alive.-->
 
<!--They continue to be kept alive.-->
  +
И они продолжают существовать.<!--его жизнь продолжают поддерживать - idiffer очень сильно напрашивается объединение со следующим куском текста, по другому я не смог написать, так чтобы текст был связным и сохранить слово «существовать». - шарк.-->
Ему не дают умереть.<!--его жизнь продолжают поддерживать - idiffer-->
 
   
 
<!--Forced to grapple with societal norms that have long since fallen outside their ability to comprehend.-->
 
<!--Forced to grapple with societal norms that have long since fallen outside their ability to comprehend.-->
Он вынужден подчиняться общественным нормам, которые давным давно выпали за рамки его понимания.<!--вообще нюанс: ему тяжело соответствовать этим нормам. Ему они даются с трудом. - idiffer-->
+
Цепляясь за общественные нормы, которые давным-давно находятся за гранью их понимания.<!--вообще нюанс: ему тяжело соответствовать этим нормам. Ему они даются с трудом. - idiffer-->
   
 
<!--…Damn it. Erased it is not.-->
 
<!--…Damn it. Erased it is not.-->
...Черт бы побрал. Такое не забудешь.
+
...Черт побери. Такое не забудешь.
   
 
<!--“So how exactly did you guys end up here?” I asked in a bright tone that masked the spite behind my question.-->
 
<!--“So how exactly did you guys end up here?” I asked in a bright tone that masked the spite behind my question.-->
Line 998: Line 1,000:
   
 
<!--“We were, um, playing outside and then she came, and, uh, brought us here…” Kouta-kun hesitantly answered, casting Anzu-chan an uncertain glance. Anzu-chan, despite facing the other way, had her hand on Kouta-kun’s. I nodded and pretended I understood. Inwardly, however, I was screaming ‘objection!’ They were playing outside even after the string of recent murders? I highly doubted that. The news had reported that they had gone missing during the afternoon, so they had indeed been outside at the time. But it was highly unlikely that their parents would’ve simply allowed them to leave the house to go play… I think.-->
 
<!--“We were, um, playing outside and then she came, and, uh, brought us here…” Kouta-kun hesitantly answered, casting Anzu-chan an uncertain glance. Anzu-chan, despite facing the other way, had her hand on Kouta-kun’s. I nodded and pretended I understood. Inwardly, however, I was screaming ‘objection!’ They were playing outside even after the string of recent murders? I highly doubted that. The news had reported that they had gone missing during the afternoon, so they had indeed been outside at the time. But it was highly unlikely that their parents would’ve simply allowed them to leave the house to go play… I think.-->
- Мы, м-м, играли на улице, а потом она пришла и, м-м, привела нас сюда... - нерешительно ответил Кота-кун и бросил на Анзу-чан неуверенный взгляд. Несмотря на то, что Анзу-чан сидела спиной к Кота-куну, она накрыла его руку своей. Я кивнул и сделал вид, что понимаю. Однако про себя я кричал: «Возражение!»<!--ref 6 (ответ англа: да, это отсылка к фениксу, и вообще у него мол дофига и больше отсылок, просто они большинство из них умело переводят на англ манер так, что и не заметиш )-->. Они играли на улице даже после серии недавних убийств? Я сильно сомневался в этом. В новостях сообщали, что они пропали вечером, так что они действительно находились в это время на улице. Но было крайне маловероятно, что родители вот так выпустили бы их погулять... Наверное.
+
- Мы, м-м, играли на улице, а потом она пришла и, м-м, привела нас сюда... - нерешительно ответил Кота-кун и бросил на Анзу-чан неуверенный взгляд. Несмотря на то, что Анзу-чан сидела спиной к Кота-куну, она накрыла его руку своей. Я кивнул и сделал вид, что понимаю. Однако про себя я кричал: «Возражение!»<!--ref 6 (ответ англа: да, это отсылка к фениксу, и вообще у него мол дофига и больше отсылок, просто они большинство из них умело переводят на англ манер так, что и не заметиш) / можно сделать стандартный крик адвоката: «Протестую/Возражаю» - шарк-->. Они играли на улице даже после серии недавних убийств? Я сильно в этом сомневался. В новостях сообщали, что они пропали вечером, так что они действительно находились в это время на улице. Но было крайне маловероятно, что родители вот так выпустили бы их погулять... Наверное.
   
 
<!--The irregularity in his story was firmly lodged in my mind, but I decided it would be better not to involve myself.-->
 
<!--The irregularity in his story was firmly lodged in my mind, but I decided it would be better not to involve myself.-->
Несоответствие в его рассказе крепко засело у меня в голове, но я решил не встревать.
+
Несоответствие в его рассказе крепко засело у меня в голове, но я решил не углубляться в это.
   
 
<!--“What are you doing in here?” The fusuma door crashed open and a bitter voice called out to me from behind. I turned to find the cold and composed Mayu from the classroom holding a frying pan in one hand. Her attitude, fitting for a seventeen-year-old, created the illusion that her age regression just fifteen minutes ago had all been a lie. A quizzical expression on her face, Mayu stepped into the room and stumbled on the tatami mats. I hurriedly caught her and was rewarded with a dry, “Thanks.”-->
 
<!--“What are you doing in here?” The fusuma door crashed open and a bitter voice called out to me from behind. I turned to find the cold and composed Mayu from the classroom holding a frying pan in one hand. Her attitude, fitting for a seventeen-year-old, created the illusion that her age regression just fifteen minutes ago had all been a lie. A quizzical expression on her face, Mayu stepped into the room and stumbled on the tatami mats. I hurriedly caught her and was rewarded with a dry, “Thanks.”-->
Line 1,008: Line 1,010:
   
 
<!--“It was my pleasure,” I replied, with pointless decorum. I glanced over to check the contents of the frying pan.-->
 
<!--“It was my pleasure,” I replied, with pointless decorum. I glanced over to check the contents of the frying pan.-->
- Рад стараться, - ответил я с бессмысленной учтивостью. Я взглянул на содержимое сковородки.
+
- С превеликим удовольствием, - ответил я с бессмысленной учтивостью. Я взглянул на содержимое сковородки.
 
<!--Всегда к твоим услугам (стиль?).
 
<!--Всегда к твоим услугам (стиль?).
Бессмысленно учтиво ответил я. обходительность, любезность, учтивость - idiffer-->
+
Бессмысленно учтиво ответил я. обходительность, любезность, учтивость - idiffer рад стараться - армейское скорее - шарк-->
   
 
<!--“It’s yakisoba.” Mayu held out the pan with a bright smile; it was either her favorite food or a dish she felt confident making. The aroma of the sauce, mixed with the smell of the room, forced my hunger to subside.-->
 
<!--“It’s yakisoba.” Mayu held out the pan with a bright smile; it was either her favorite food or a dish she felt confident making. The aroma of the sauce, mixed with the smell of the room, forced my hunger to subside.-->
Line 1,053: Line 1,055:
   
 
<!--Even Anzu-chan offered honest praise as she greedily inhaled her food. Any normal person would be overjoyed that something they had cooked was so appreciated, but Mayu was abnormal. Clearly irritated, she watched the two devouring the food she’d made, all the while grinding her teeth and gripping her arm so hard her fingernails bit into her skin. I was worried that she might scream at them, but she did nothing of the sort. No, Mayu was not that meek a girl. Instead, she slowly raised her chopsticks. What happened next made me feel faint with shock. With great force, she swung the tips of her chopsticks down toward Anzu-chan’s head in an attempt to impale her.-->
 
<!--Even Anzu-chan offered honest praise as she greedily inhaled her food. Any normal person would be overjoyed that something they had cooked was so appreciated, but Mayu was abnormal. Clearly irritated, she watched the two devouring the food she’d made, all the while grinding her teeth and gripping her arm so hard her fingernails bit into her skin. I was worried that she might scream at them, but she did nothing of the sort. No, Mayu was not that meek a girl. Instead, she slowly raised her chopsticks. What happened next made me feel faint with shock. With great force, she swung the tips of her chopsticks down toward Anzu-chan’s head in an attempt to impale her.-->
Даже Анзу-чан от чистого сердца похвалила Маю, жадно заглатывая еду. Любой нормальный человек пришел бы в восторг от того, что его готовку так высоко ставили, но Маю не назовешь нормальной. Наблюдая как дети поглащали приготовленную ею еду, она с нескрываемым раздражением скрежетала зубами, так сильно вцепившись в свою руку, что ногти впивались в кожу. Я боялся, что она закричит на них, но ничего подобного не произошло. Нет, Маю была не настолько кроткой. Она медленно подняла палочки. От того, что последовало за этим, я ослабел от шока. Она обрушила руку вниз, целясь кончиками палочек в голову Анзу-чан в попытке вонзить их в нее.
+
Даже Анзу-чан от чистого сердца похвалила Маю, жадно заглатывая еду. Любой нормальный человек пришел бы в восторг от того, что его готовку так высоко оценили, но Маю не назовешь нормальной. Наблюдая как дети поглощали приготовленную ею еду, она с нескрываемым раздражением скрежетала зубами и вцепилась в свою руку так сильно, что ногти впились в кожу. Я боялся, что она закричит на них, но ничего подобного не произошло. Однако, Маю была не настолько кроткой. Она медленно подняла палочки. Меня настолько шокировало то, что последовало за этим, что я чуть не потерял сознание. Она обрушила руку вниз, целясь кончиками палочек в голову Анзу-чан в попытке вонзить их в нее.
 
<!--выразила откровенную похвалу
 
<!--выразила откровенную похвалу
 
С огромной силой направила палочки вниз-->
 
С огромной силой направила палочки вниз-->
   
 
<!--“Stop!” I cried, extending my right hand to obstruct the chopsticks. Maa-chan’s colorful chopsticks pierced straight through the top of my palm and out the back of my hand.-->
 
<!--“Stop!” I cried, extending my right hand to obstruct the chopsticks. Maa-chan’s colorful chopsticks pierced straight through the top of my palm and out the back of my hand.-->
- Нет! - прокричал я, протягивая правую руку, чтобы остановить палочки. Цветастые палочки Маа-чан насквозь прошли через верхнюю часть ладони.
+
- Нет! - прокричал я, протягивая правую руку, чтобы остановить палочки. Цветастые палочки Маа-чан насквозь прошли через ладонь.
  +
<!--и вышли с другой стороны. Проткнули/ нестыковка. если палочки пробили ладонь насквозь, то пластырем там не отделаться. Палочки с трудом пройдут мимо костей подростка + вены. И если они реально пробили насквозь, то крови там должно быть много. - шарк-->
<!--и вышли с другой стороны. Проткнули-->
 
   
 
<!--“…Ow…..It looks like an alien has forced its way out from my hand….”-->
 
<!--“…Ow…..It looks like an alien has forced its way out from my hand….”-->
Line 1,079: Line 1,081:
   
 
<!--“No. If you get germs in there, your hand will get all bubbly.”-->
 
<!--“No. If you get germs in there, your hand will get all bubbly.”-->
- Нет. Если попадут микробы, твоя рука станет пузырчатой.<!--вспенится - не по-детски. распузырится, лол - idiffer-->
+
- Нет. Если попадут микробы, твоя рука покроется пузырьками.<!--вспенится - не по-детски. распузырится, лол - idiffer-->
   
 
<!--Bubbly, huh. I wondered what that would be like. Would it be my flesh that would “get bubbly” or my skin?-->
 
<!--Bubbly, huh. I wondered what that would be like. Would it be my flesh that would “get bubbly” or my skin?-->
Вспенится, значит. Я попытался себе это представить. «Станет пузырчатой» у меня плоть или кожа?
+
Вспенится, значит. Я попытался себе это представить. Интересно, что у меня «Станет пузырчатым», плоть или кожа?
   
 
<!--“And I’ll also make dinner just for you.”-->
 
<!--“And I’ll also make dinner just for you.”-->
Line 1,088: Line 1,090:
   
 
<!--That didn’t really please me. When you’re offered food other than what everyone else is eating, it feels like you’re being discriminated against. I stopped Mayu as she was about to exit the room.-->
 
<!--That didn’t really please me. When you’re offered food other than what everyone else is eating, it feels like you’re being discriminated against. I stopped Mayu as she was about to exit the room.-->
Это меня не очень обрадовало. Когда тебе предлагают что-то помимо того, что едят остальные, то возникает ощущение, словно это какая-то дискриминация по отношению к тебе. Маю уже выходила из комнаты, но я ее остановил:
+
Меня это не особо обрадовало. Когда тебе предлагают что-то помимо того, что едят остальные, то возникает ощущение, словно это какая-то дискриминация по отношению к тебе. Маю уже выходила из комнаты, но я ее остановил:
   
 
<!--“You don’t need to make anything for me. I don’t want to trouble you.”-->
 
<!--“You don’t need to make anything for me. I don’t want to trouble you.”-->
Line 1,114: Line 1,116:
   
 
<!--“So, so, you’ll have me? Today? Tonight? Woohoo!”-->
 
<!--“So, so, you’ll have me? Today? Tonight? Woohoo!”-->
- Значит, значит, меня? Сегодня? Сегодня ночью? Ура!
+
- Значит, значит, меня? Сегодня? Сегодня ночью? Ура!<!--Яхууу! - шарк-->
   
 
<!--It was far more effective than I could ever have imagined. She’d thrown her arms into the air in celebration. I wonder if sulphuric acid runs through the brains of young maidens?-->
 
<!--It was far more effective than I could ever have imagined. She’d thrown her arms into the air in celebration. I wonder if sulphuric acid runs through the brains of young maidens?-->
Line 1,120: Line 1,122:
   
 
<!--“Um, we can discuss that later on… C-Can we get some band-aids first?” I did my best to divert focus to the chopsticks that were making themselves at home in my palm. I wasn’t sure whether my ploy worked or not, but Mayu nodded with a smile and raced off like a dog going after a bone. After seeing her off, I walked back into the Japanese-style room and sat down where I’d been seated earlier. With my free hand, I took hold of the objects growing out of my hand.-->
 
<!--“Um, we can discuss that later on… C-Can we get some band-aids first?” I did my best to divert focus to the chopsticks that were making themselves at home in my palm. I wasn’t sure whether my ploy worked or not, but Mayu nodded with a smile and raced off like a dog going after a bone. After seeing her off, I walked back into the Japanese-style room and sat down where I’d been seated earlier. With my free hand, I took hold of the objects growing out of my hand.-->
- М-м, это можно обсудить потом... П-принеси сперва пластырь, хорошо? - я как мог постарался переключить ее внимание на палочки, что приютились в моей ладони. Я не был уверен, сработает моя хитрость или нет, но Маю с улыбкой кивнула и метнулась прочь как собака за косточкой. Спровадив ее, я вернулся в комнату и сел на прежнее место. Я схватился свободной рукой за предметы, растущие из моей кисти.
+
- М-м, это можно обсудить потом... П-принеси сперва пластырь, хорошо? - я как мог постарался переключить ее внимание на палочки, что приютились в моей ладони. Я не был уверен, сработает моя хитрость или нет, но Маю с улыбкой кивнула и побежала, словно собака за косточкой. Спровадив ее, я вернулся в комнату и сел на прежнее место. Я схватился свободной рукой за предметы, растущие из моей кисти.
   
 
<!--“Ow, geez. It’s grazing the bone. Ouch, ow ow. Ah— it slid out. This is giving me goosebumps.”-->
 
<!--“Ow, geez. It’s grazing the bone. Ouch, ow ow. Ah— it slid out. This is giving me goosebumps.”-->
- Ай, блин. Кость задевает. Ай, ай. Фух, вытянул. Аж мурашки по коже.
+
- О, боже. Они задели кость. Ай, ай. Фух, вытянул. Аж мурашки по коже.
   
 
<!--I removed the chopsticks from their temporary home while making a racket by myself. A red dome of blood surfaced on my palm, dyeing the creases of my palm dark red. Licking my hand in an attempt to keep the tatami mats clean, I felt the weight of a stare on my person, so I glanced over to my side. The stare belonged to Kouta-kun, but what really surprised me was that the yakisoba was entirely gone.-->
 
<!--I removed the chopsticks from their temporary home while making a racket by myself. A red dome of blood surfaced on my palm, dyeing the creases of my palm dark red. Licking my hand in an attempt to keep the tatami mats clean, I felt the weight of a stare on my person, so I glanced over to my side. The stare belonged to Kouta-kun, but what really surprised me was that the yakisoba was entirely gone.-->
 
Я не без шума выселил палочки из их временного жилища. На ладони вырос красный куполок крови, заливая линии руки темно-красным. Облизывая руку, чтобы не испачкать татами, я почувствовал на себе тяжелый, пристальный взгляд и посмотрел в сторону. Взгляд принадлежал Кота-куну, но по-настоящему удивило меня то, что якисоба вся исчезла.
 
Я не без шума выселил палочки из их временного жилища. На ладони вырос красный куполок крови, заливая линии руки темно-красным. Облизывая руку, чтобы не испачкать татами, я почувствовал на себе тяжелый, пристальный взгляд и посмотрел в сторону. Взгляд принадлежал Кота-куну, но по-настоящему удивило меня то, что якисоба вся исчезла.
  +
<!--racket относится к фразе выше. / чудеса, как он со сквозной раной зализывать её успевал, чтобы она не капала на пол. Может пытаясь еще сильнее не запачкать татами? Куполок крови... при сквозной ране... анатомия и физика меня не к такому готовили... - шарк -->
<!--racket относится к фразе выше. -->
 
   
 
<!--“Um, thank… you.”-->
 
<!--“Um, thank… you.”-->
Line 1,138: Line 1,140:
 
- Нет, я не это хотел сказать, - ответил он. Затем, слегка поклонившись, с застенчивой улыбкой продолжил:
 
- Нет, я не это хотел сказать, - ответил он. Затем, слегка поклонившись, с застенчивой улыбкой продолжил:
   
  +
- Ты защитил Анзу.
- Ты защитил Анзу, - продолжил он, застенчиво улыбнувшись и слегка поклонившись. У меня появилось ощущение, что он привязывается ко мне. А Анзу-чан делала вид, что ничего не слышит, выискивая в сковородке остатки якисобы. Рассмеявшись, я заверил их, что волноваться не о чем.
 
  +
  +
У меня появилось ощущение, что он привязывается ко мне. Анзу-чан же делала вид, что ничего не слышит, выискивая в сковородке остатки якисобы. Рассмеявшись, я заверил их, что волноваться не о чем.
 
<!--мелочь: А Анзу выглядит как опечатка + спотыкаешься чуть-чуть при чтении. Но стоит ли того, чтобы перестраивать?
 
<!--мелочь: А Анзу выглядит как опечатка + спотыкаешься чуть-чуть при чтении. Но стоит ли того, чтобы перестраивать?
 
Бла бла, - продолжил он, застенчиво улыбнувшись и слегка поклонившись (эта структурная калька в русском не звучит). - idiffer-->
 
Бла бла, - продолжил он, застенчиво улыбнувшись и слегка поклонившись (эта структурная калька в русском не звучит). - idiffer-->
Line 1,147: Line 1,151:
   
 
<!--There really weren’t any words to describe it.-->
 
<!--There really weren’t any words to describe it.-->
Мне откровенно не хватало слов, чтобы описать их.
+
Мне откровенно не хватало слов, чтобы описать её.
   
   
   
 
<!--As soon as I finished treating my wound, I hurriedly left Mayu’s house. Although it was difficult to leave when faced with a Mayu with tears in her eyes, I didn’t have the luxury of allowing my life to revolve around hers. Half of that’s a lie, though. As I left her apartment, I was chilled by the frigid night air, the wind making me shiver a little as it blew.-->
 
<!--As soon as I finished treating my wound, I hurriedly left Mayu’s house. Although it was difficult to leave when faced with a Mayu with tears in her eyes, I didn’t have the luxury of allowing my life to revolve around hers. Half of that’s a lie, though. As I left her apartment, I was chilled by the frigid night air, the wind making me shiver a little as it blew.-->
Закончив обрабатывать рану, я поспешил домой. Уйти, оставляя Маю со слезами на глазах, было нелегко, но моя жизнь не могла вращаться вокруг нее - я не мог позволить себе такую роскошь. Впрочем это наполовину ложь. Когда я вышел из квартиры, то ощутил на коже студеный ночной воздух, и от ветра меня слегка пробрала дрожь.
+
Закончив обрабатывать рану, я поспешил домой. Уйти, оставляя Маю со слезами на глазах, было нелегко, но моя жизнь не могла вращаться вокруг нее - я не мог позволить себе такой роскоши. Впрочем это наполовину ложь. Когда я вышел из квартиры, то ощутил на коже прохладный ночной воздух, и от ветра меня слегка пробрала дрожь. <!--Для меня студеная вода, но прохладный воздух - шарк-->
   
 
<!--“…What an eventful day.”-->
 
<!--“…What an eventful day.”-->
Line 1,158: Line 1,162:
   
 
<!--It had been a day which had stunk as much as hydrochloric acid. I glanced at my hand, now densely wrapped in bandages. Mayu had returned only to cheerfully announce that “There’s no more band-aids!” and, despite her ignorance of medical matters, had attempted to dress my wound. The number of bandages used had been the only part of the treatment that could be considered first-class. I pulled them off, though the smell of medicine seemed to have already ingrained itself onto my hand. Today seemed to be the day of bad smells.-->
 
<!--It had been a day which had stunk as much as hydrochloric acid. I glanced at my hand, now densely wrapped in bandages. Mayu had returned only to cheerfully announce that “There’s no more band-aids!” and, despite her ignorance of medical matters, had attempted to dress my wound. The number of bandages used had been the only part of the treatment that could be considered first-class. I pulled them off, though the smell of medicine seemed to have already ingrained itself onto my hand. Today seemed to be the day of bad smells.-->
Насыщенный дерьмом не хуже канализационной системы. Я глянул на плотно забинтованную руку. Маю тогда навеселе вернулась и заявила, что «пластыря не осталось!», и, несмотря на отсутствие медицинских знаний, попыталась перевязать мне рану. Единственное, что в оказанной ею первой помощи удовлетворяло на все сто процентов - это количество бинтов. Я стянул их с руки, но запах лекарств похоже уже въелся в кожу. Сегодня видимо был день плохих запахов.
+
Этот день был таким же отвратительным, как и запах соляной кислоты.<!-- https://slovari.yandex.ru/stink/en-ru - шарк --> Я глянул на плотно забинтованную руку. Тогда развеселившаяся Маю вернулась и заявила, что «пластыря не осталось!», и, несмотря на отсутствие медицинских знаний, попыталась перевязать мне рану. Единственное, что в оказанной ею первой помощи удовлетворяло на все сто процентов - это количество бинтов. Я стянул их с руки, но запах лекарства похоже уже въелся в кожу. Сегодня видимо был день плохих запахов.<!--И рана уже не кровоточит... Что-то мне кажется они просто воткнулись ему в ладонь, слишком по последствиям на это похоже - шарк-->
   
 
<!--“I can’t say I ever expected to be involved in a kidnapping again…”-->
 
<!--“I can’t say I ever expected to be involved in a kidnapping again…”-->
Line 1,164: Line 1,168:
   
 
<!--Only this time, I was the kidnapper. The only relationship where positions should ever swap is that of childhood rivals. The pair of siblings who had been kidnapped also occupied my thoughts. As I’d observed and interacted with them, I’d been struck with the impression that something was off. There existed a contradiction somewhere – it seemed to me that they had accepted their situation far too easily – but I was having difficulty putting my finger on exactly what it was that bothered me.-->
 
<!--Only this time, I was the kidnapper. The only relationship where positions should ever swap is that of childhood rivals. The pair of siblings who had been kidnapped also occupied my thoughts. As I’d observed and interacted with them, I’d been struck with the impression that something was off. There existed a contradiction somewhere – it seemed to me that they had accepted their situation far too easily – but I was having difficulty putting my finger on exactly what it was that bothered me.-->
Только на этот раз похитителем был я. Единственный вид отношений, в котором допустимо меняться ролями, это детская вражда. Мои мысли занимали и двое похищенных младшеклассников. Пока я наблюдал за детьми и общался с ними, у меня появилось ощущение, что здесь что-то не сходилось. Где-то закралось противоречие - мне показалось, что они слишком уж легко смирились со своим положением - но я затруднялся определить, что именно меня насторожило.
+
Только на этот раз похитителем был я. Единственный вид отношений, в котором допустимо меняться ролями, это детская вражда. Мои мысли занимали и двое похищенных младшеклассников. Пока я наблюдал за детьми и общался с ними, у меня появилось ощущение, что здесь что-то не сходится. Где-то закралось противоречие - мне показалось, что они слишком уж легко смирились со своим положением - но я затруднялся определить, что именно меня насторожило.
 
<!--было что то не так. Не состыковывалось. - idiffer-->
 
<!--было что то не так. Не состыковывалось. - idiffer-->
   
Line 1,171: Line 1,175:
   
 
<!--I had forgotten to ask something I had been meaning to ask. My gaze flitted back to the apartment building, lit up by the night lights in each room. Like shadow art, its intimidating presence seemed to amplify the darkness around it.-->
 
<!--I had forgotten to ask something I had been meaning to ask. My gaze flitted back to the apartment building, lit up by the night lights in each room. Like shadow art, its intimidating presence seemed to amplify the darkness around it.-->
Я вспомнил про вопрос, который так и не задал. Я вернул взгляд на дом, освещенный огнями комнатных окон. Словно в театре теней, его устрашающий вид усиливал темноту вокруг.
+
Я вспомнил про вопрос, который так и не задал. Я снова посмотрел на многоквартирный дом, освещенный огнями комнатных окон. Словно в театре теней, его устрашающий вид усиливал темноту вокруг.
 
<!--Перевел взгляд. Упал. Вернулся. Порхнул. Нужно слово быстрое, резковатое -->
 
<!--Перевел взгляд. Упал. Вернулся. Порхнул. Нужно слово быстрое, резковатое -->
   
Line 1,185: Line 1,189:
   
   
<!--The Eighth Incident [Subconscious Murder]-->
+
<!--The Eighth Incident [the subconscious murder]-->
<p style="margin:32px 0; font-size:200%"> Восьмой инцидент [Бессознательное убийство]</p>
+
<p style="margin:32px 0; font-size:200%"> Восьмой инцидент [бессознательное убийство]</p><!--англ сказал, что в квад скобках сделали мал буквы, ибо в оригинале кана. - idiffer-->
   
 
<!--следующий абзац распилил на куски для удобства. Шерг, если несложно, напомни мне плиз после твоего редакта запилить это все обратно воедино.
 
<!--следующий абзац распилил на куски для удобства. Шерг, если несложно, напомни мне плиз после твоего редакта запилить это все обратно воедино.
 
Ответ англа: повествует тут мужик. - idiffer-->
 
Ответ англа: повествует тут мужик. - idiffer-->
 
<!--I like chicken skin. I also enjoy salmon skin, as well as the cheek meat of sea bream. Were I to rate these highly in isolation, though, I must admit such an approach would be rather lacking in decorum. To do such a thing would be comparable to carving off the ears of a person, and then proceeding to judge those ears to be of greater value than the individual themselves. Utter foolishness. The person would yet have their eyes, their mouth, their limbs. Someone who failed to enjoy these to their full potential can only be described as profligate to the extreme. I, however, do not find the least pleasure in either cannibalism or arts and crafts that use parts of the human body. Let us thus depart from this topic and instead consider matters of greater import to my future. Oh, he died. I am a firm believer that a foundation built upon views coming from all angles is vital to avoid building a house upon the sand. Truth be told, I would love nothing more than to ask another to share their thoughts with me. -->
 
<!--I like chicken skin. I also enjoy salmon skin, as well as the cheek meat of sea bream. Were I to rate these highly in isolation, though, I must admit such an approach would be rather lacking in decorum. To do such a thing would be comparable to carving off the ears of a person, and then proceeding to judge those ears to be of greater value than the individual themselves. Utter foolishness. The person would yet have their eyes, their mouth, their limbs. Someone who failed to enjoy these to their full potential can only be described as profligate to the extreme. I, however, do not find the least pleasure in either cannibalism or arts and crafts that use parts of the human body. Let us thus depart from this topic and instead consider matters of greater import to my future. Oh, he died. I am a firm believer that a foundation built upon views coming from all angles is vital to avoid building a house upon the sand. Truth be told, I would love nothing more than to ask another to share their thoughts with me. -->
Я люблю куриную кожу. Мне также нравится кожа лосося и мясо морского карася. Если бы я высоко ценил каждое лакомство обособленно от других, то должен признать, что такой подход был бы весьма неблагопристойным<!--невоспитанный-->. Поступить так - почти то же самое, что отрезать кому-нибудь уши, а потом присвоить им б<b>о</b>льшую ценность, чем самому человеку<!--приписать-->. Вздор. Оставались бы еще глаза, рот, руки и ноги. Того, кто не способен насладиться всей их прелестью, можно охарактеризовать лишь как исключительного транжира<!--оценил, ощутил (распробовал) прелесть. признавать (оценить по) достоинства. Сверх всякой меры - idiffer-->. Но лично мне не доставляет ни капли удовольствия ни канибализм, ни использование частей человеческого тела в декоративно-прикладных целях<!--не..ни..ни..ни (много слишком?) - idiffer-->. Поэтому давайте оставим эту тему и перейдем к вопросам, более важным в отношении моего будущего<!--касаемо, более значимЫМ в - idiffer-->. Ой, умер. Я твердо верю в то, что дабы не строить дом на песке жизненно необходим фундамент, заложенный с учетом взглядов со всех сторон<!--возводить. build upon, дословно: основываться на. Со всех углов зрения - idiffer-->. Откровенно говоря, я с превеликой радостью попросил бы кого-нибудь поделиться со мной своими мыслями.
+
Я люблю куриную кожу. Мне также нравится кожа лосося и мясо морского карася. Если бы мне пришлось оценить каждое лакомство обособленно от других, то должен признать, что такой подход был бы весьма неуважительным<!--невоспитанный-->. Поступить так - почти то же самое, что отрезать кому-нибудь уши, а потом присвоить им б<b>о</b>льшую ценность, чем самому человеку<!--приписать-->. Несусветнейшая глупость. У человека до сих пор оставались бы глаза, рот, руки и ноги. Того, кто не способен насладиться всей их прелестью, можно охарактеризовать лишь как исключительного транжиру<!--оценил, ощутил (распробовал) прелесть. признавать (оценить по) достоинства. Сверх всякой меры - idiffer-->. Но лично мне не доставляет ни капли удовольствия ни канибализм, ни произведения искусства или поделки, сделанные из частей человеческого тела<!--не..ни..ни..ни (много слишком?) - idiffer -->. Поэтому давайте оставим эту тему и перейдем к вопросам, более важным в отношении моего будущего<!--касаемо, более значимЫМ в - idiffer-->. Ой, он умер. <!--Откуда взялось «Он» может он девушку убивал? может как-то обезличить? - шарк-->Я твердо верю в то, что дабы избежать строительства дома на песке, жизненно необходим фундамент, заложенный с учетом взглядов со всех сторон<!--возводить. build upon, дословно: основываться на. Со всех углов зрения - idiffer-->. Откровенно говоря, я с превеликой радостью попросил бы кого-нибудь поделиться со мной своими мыслями.
 
<!--Играть роль, иметь значение, занимать место-->
 
<!--Играть роль, иметь значение, занимать место-->
 
<!--Someone like me. Someone with the same habits as me. Someone who sees things differently despite standing where I stand. To sit down at a cafe, with another of my kind. This has been the desire of my heart ever since I reached the limit of what I could achieve by thinking on my own. One concern, however, did weigh on my mind. If I really could find another like me, would things really end with just casual conversation? If I must be honest, I have something of a short fuse, and I also can come on a little too strong when it comes to those I like, which can be discomfiting. Furthermore, it wasn’t unusual for me to begin dialogue with a fight. I thus hesitate to seek out kindred spirits. I’m scared. Scared of looking in the mirror. Scared of swinging my fist at a reflection of myself… For better or worse, I have not yet come across someone like me. To date, I have only chanced upon one like me just once, and that for only a scant few seconds. Perhaps my kind hide themselves like a species hunted to endangerment.-->
 
<!--Someone like me. Someone with the same habits as me. Someone who sees things differently despite standing where I stand. To sit down at a cafe, with another of my kind. This has been the desire of my heart ever since I reached the limit of what I could achieve by thinking on my own. One concern, however, did weigh on my mind. If I really could find another like me, would things really end with just casual conversation? If I must be honest, I have something of a short fuse, and I also can come on a little too strong when it comes to those I like, which can be discomfiting. Furthermore, it wasn’t unusual for me to begin dialogue with a fight. I thus hesitate to seek out kindred spirits. I’m scared. Scared of looking in the mirror. Scared of swinging my fist at a reflection of myself… For better or worse, I have not yet come across someone like me. To date, I have only chanced upon one like me just once, and that for only a scant few seconds. Perhaps my kind hide themselves like a species hunted to endangerment.-->
Кого-нибудь похожего на меня. Кого-нибудь с такими же привычками как у меня<!--Кого-то? склонностями - idiffer-->. Кого-нибудь, кто находится в той же ситуации, но тем не менее смотрит на вещи иначе.<!--ответ англа: it’s implying that if normal people were to be in the same situation as him they would act and see things differently to what he would do. --> Посидеть в кафе с братом по разуму. Это стало моим сокровенным желанием с тех самых пор, как я достиг предела своих возможностей - предела мысли <em>одного человека</em><!-- - idiffer-->. Кое-что меня все же тяготило. Если я все-таки смогу найти кого-то, похожего на меня, то неужели все закончится мирной беседой?<!--непринужденной - idiffer--> Признаться, меня довольно легко вывести из себя, и я чересчур напорист с теми, кто мне небезразличен, а это может смутить собеседника<!--оттолкнуть, отпугнуть, возмутить - idiffer-->. Более того, я нередко начинаю диалог дракой<!--мне не чуждо начинать - idiffer-->. Поэтому я не решаюсь выискивать родственные души. Мне страшно. Страшно посмотреть в зеркало. Страшно от того, что я могу замахнуться на собственное отражение... К худу ли, к добру ли, но я никогда не встречал похожего на меня человека. Хотя нет, однажды я все-таки случайно наткнулся на себе подобного, и то на какие-то пару секунд<!--ответ Hiyono: в китайской версии «(I'm not sure if this is good luck or bad luck, but until now, I have never met anyone like myself. Thinking back, there was just one person, and that for but a few seconds."»
+
Кого-нибудь похожего на меня. Кого-нибудь с такими же привычками как у меня<!--Кого-то? склонностями - idiffer-->. Кого-нибудь, находящегося в той же ситуации что и я, но при этом смотрящего на вещи иначе.<!--ответ англа: it’s implying that if normal people were to be in the same situation as him they would act and see things differently to what he would do. --> Посидеть в кафе с братом по разуму. Это стало моим сокровенным желанием с тех самых пор, как я достиг предела того что могу совершить полагаясь только на свой мозг.<!-- - idiffer-->. Кое-что меня все же тяготило. Если я все-таки смогу найти кого-то, похожего на меня, то неужели все закончится мирной беседой?<!--непринужденной - idiffer--> Признаться, меня довольно легко вывести из себя, и я чересчур напорист с теми, кто мне небезразличен, а это может расстроить собеседника<!--оттолкнуть, отпугнуть, возмутить - idiffer-->. Более того, я нередко начинаю диалог дракой<!--мне не чуждо начинать - idiffer-->. Поэтому я не решаюсь искать родственные души. Мне страшно. Страшно посмотреть в зеркало. Страшно от того, что я могу замахнуться на собственное отражение... К худу ли, к добру ли, но я никогда не встречал похожего на меня человека. Хотя нет, однажды я все-таки случайно наткнулся на себе подобного, и то на какие-то пару секунд<!--ответ Hiyono: в китайской версии «(I'm not sure if this is good luck or bad luck, but until now, I have never met anyone like myself. Thinking back, there was just one person, and that for but a few seconds."»
 
Вар с яп-англ версии: На сегодняшний день я лишь однажды случайно наткнулся на себе подобного, и то на какие-то пару секунд. - idiffer-->. Возможно, люди моей породы прячутся, словно представители вымирающего вида.
 
Вар с яп-англ версии: На сегодняшний день я лишь однажды случайно наткнулся на себе подобного, и то на какие-то пару секунд. - idiffer-->. Возможно, люди моей породы прячутся, словно представители вымирающего вида.
 
<!--похожий, родственный, сродный, собрат, сородич, схожий, одного поля ягоды, такой же, той же породы, «свой» человек, племя-->
 
<!--похожий, родственный, сродный, собрат, сородич, схожий, одного поля ягоды, такой же, той же породы, «свой» человек, племя-->
Line 1,203: Line 1,207:
 
Достиг предела возможностей моего ума, интеллекта (мысли в одиночку).-->
 
Достиг предела возможностей моего ума, интеллекта (мысли в одиночку).-->
 
<!--Even if there are undoubtedly a vast number of us. I enjoy midnight trips to the convenience store and music sung by a pretty girl. If someone also boasted the compulsive tendency to kill in addition to skill at hide-and-seek, then we just might be the same kind of person. Well, I guess I can compromise when it comes to music taste. Even if they preferred male vocals, I’d still welcome a comrade with open arms. That’s how desperate I am. Even if I were to receive the most suspicious of e-mails, one that hinted at the location of one like me, my brain’s protestations notwithstanding, my legs would take me to the spot in question. Today, as I made a visit to the local convenience store while on the lookout for someone similar to me, I found my enemies patrolling the vicinity like savanna predators. I wish to simply coast through life on my way to becoming a full-fledged member of society. Or so I hope, anyway.-->
 
<!--Even if there are undoubtedly a vast number of us. I enjoy midnight trips to the convenience store and music sung by a pretty girl. If someone also boasted the compulsive tendency to kill in addition to skill at hide-and-seek, then we just might be the same kind of person. Well, I guess I can compromise when it comes to music taste. Even if they preferred male vocals, I’d still welcome a comrade with open arms. That’s how desperate I am. Even if I were to receive the most suspicious of e-mails, one that hinted at the location of one like me, my brain’s protestations notwithstanding, my legs would take me to the spot in question. Today, as I made a visit to the local convenience store while on the lookout for someone similar to me, I found my enemies patrolling the vicinity like savanna predators. I wish to simply coast through life on my way to becoming a full-fledged member of society. Or so I hope, anyway.-->
Даже если нас несомненно много. Я люблю ночные походы в магазин и музыку в исполнении красивой девушки. Если бы вдобавок кто-нибудь смог похвастаться компульсивным стремлением убивать и значительным опытом игры в прятки, то он вполне мог оказаться человеком моей породы<!--вот здесь можно забацать «одного поля ягода» - idiffer-->. Ну, касаемо музыкального вкуса я не так строг. Даже если бы он предпочитал мужской вокал, я бы все равно поприветствовал товарища с распростертыми объятиями. Вот до чего я дошел в своем отчаянии<!-- значение desperate: испытывающий острую нужду (в чём-л.) , снедаемый большим желанием (чего-л.) - idiffer-->. Даже получи я наиподозрительнейшее электронное письмо с подсказкой о местонахождении похожего на меня человека, мои ноги, вопреки протестам мозга, привели бы меня к указанному месту<!--даже самое. Примчали, принесли - idiffer-->. Сегодня, прогуливаясь до местного продуктового магазина и заодно высматривая себе подобных, я обнаружил своих врагов, патрулирующих окрестности, словно хищники<!--ответ англа: да, это полиция или патрули ТСЖ-->. Хотел бы я беззаботно плыть по течению жизни, пока не стану полноценным членом общества. По крайней мере, я на это надеюсь.<!--всм жить без затруднений. Пока не стану гражданином. - idiffer-->
+
Даже если я не сомневаюсь в том, что нас много. Я люблю ночные походы в магазин и музыку исполняемую красивой девушкой. Если бы вдобавок кто-нибудь смог похвастаться компульсивным<!--Или примечание или меняй слово например на «спонтанное» - шарк--> стремлением убивать и значительным опытом игры в прятки, то он вполне мог оказаться человеком моей породы<!--вот здесь можно забацать «одного поля ягода» - idiffer-->. Ну, касаемо музыкального вкуса я не так строг. Даже если бы он предпочитал мужской вокал, я бы все равно поприветствовал товарища с распростертыми объятиями. Вот до чего я дошел в своем отчаянии<!-- значение desperate: испытывающий острую нужду (в чём-л.) , снедаемый большим желанием (чего-л.) - idiffer-->. Даже получи я наиподозрительнейшее электронное письмо с подсказкой о местонахождении похожего на меня человека, мои ноги, вопреки протестам мозга, привели бы меня к указанному месту<!--даже самое. Примчали, принесли - idiffer-->. Сегодня, прогуливаясь до местного продуктового магазина и заодно высматривая себе подобных, я обнаружил своих врагов, патрулирующих окрестности, словно хищники<!--ответ англа: да, это полиция или патрули ТСЖ-->. Хотел бы я беззаботно плыть по течению жизни, пока не стану полноценным членом общества. Или по крайней мере, я на это надеялся.<!--всм жить без затруднений. Пока не стану гражданином. - idiffer-->
 
<!--похожий, родственный, сродный, собрат, схожий, одного поля ягоды, такой же, той же породы, «свой» человек.
 
<!--похожий, родственный, сродный, собрат, схожий, одного поля ягоды, такой же, той же породы, «свой» человек.
 
плыть по течению жизни на пути к моей цели - стать гражданином. Двигаясь. продвигаясь. на пути к тому, чтобы. Хотел бы я (шагать по жизни)...жизни, пока не стану. Не напрягаясь.
 
плыть по течению жизни на пути к моей цели - стать гражданином. Двигаясь. продвигаясь. на пути к тому, чтобы. Хотел бы я (шагать по жизни)...жизни, пока не стану. Не напрягаясь.

Revision as of 21:40, 13 February 2015


Я боялся света, так как когда свет снаружи проникал внутрь, вместе с его появлением происходило множество страшных вещей. И все же, стоило мне проголодаться, как я начинал жаждать его появления.

- Я проголодался.

- ...Я тоже.

- Интересно, когда ужин.

- Не раньше ночи.

- ...Но мы заперты круглые сутки - как мы узнаем, когда наступит ночь?

- ...Надеюсь, она скоро наступит.

После этого мы больше не разговаривали.

Вместо нас, выражая протест, заурчали наши животы.

Мы бездумно смотрели в темноту.

До тех пор, пока сквозь тьму не прорезался свет и не прополз по нам своими холодными пальцами.

- Просто напиши, что директора зовут Фудживара Мотоцунэ, президента школьного совета - Сугавара Мичизанэ, а классного руководителя 11 класса - Тачибана Хироми, ну или что-то вроде того, - сказал я.

- И каким образом это поможет нам кого-нибудь заинтересовать? - ответил Канэко, с громким вздохом отметая мое предложение. Мне тоже хотелось вздохнуть. Я мог бы ломать над этим голову хоть целый день, но так и не найти удовлетворительного ответа на его вопрос.

Староста нашего класса, Канэко, отвечал за ознакомительные брошюрки для учеников, поступающих к нам в школу в следующем году. Он ходил по классу, расспрашивая про положительные особенности нашей школы, которые можно было бы туда включить, и свою следующую жертву, меня, поймал у входа в класс. Однако наша школа - да что уж там, весь городок - по сути ничем не примечательное местечко в провинции. Пожалуй, единственная изюминка этой школы - это имена учителей, до того странные, что создавалось впечатление, будто родители специально их так назвали в качестве шутки. Эта идея была лучшей из пришедших мне в голову.

- Что же еще... Можешь написать, что на днях у нас зверски убили ученика... - добавил я.

- Не могу, - возразил Канэко с кислой миной. Наверное, с моей стороны даже предлагать такое было бестактно.

- Тогда почему бы не написать просто: «У нас непринужденная и дружелюбная школьная атмосфера», - предложил я второсортный вариант, лишенный как оригинальности, так и содержательности. Канэко горько улыбнулся, как будто безмолвно жаловался, что ему уже все уши прожужжали этой идеей, а затем вздохнул.

Он продолжил:

- Знаешь, я ведь не напрашивался на это задание. Всё-таки мне обязательно нужно успеть на тренировку.

- На тренировку? А разве посещение кружков не отменили, сославшись на то, что сейчас слишком опасно?

- К нам это не относится, в частности потому, что турнир на носу. Наш капитан ни за что не смирится с отменой тренировок. Так что мы будем тренироваться до полуночи. Неофициально, разумеется.

Пока Канэко изображал первоклассника, хваставшегося тем, что поздно лег, у него за спиной появилась девушка - наша одноклассница, Мисоно Маю. Протиснувшись мимо загораживающего проход Канэко, она вышла в коридор.

- Эй. Подожди, - крикнул ей вслед Канэко.

Мисоно-сан обернулась и, словно наперекор своему привычному спокойствию, уставилась на него испепеляющим взглядом:

- Что?

- М-м... А-а... - Канэко, испугавшись ее агрессии, выдавил жалкое подобие улыбки и отвел глаза. Он посмотрел на меня с мольбой о помощи, но я проигнорировал его, не отрывая взгляда от Мисоно-сан.

- Что? - повторила она, недовольно нахмурившись.

Мисоно Маю была довольно милой. Нет, откровенно говоря, она симпатичная; хотя, дайте я еще раз поправлюсь - красавица. По крайней мере, я так считаю. Одним словом, она была весьма популярна. Пять баллов.

В ее волосах средней длины виднелись коричневатые пряди, проливавшие свет на то, что однажды Мисоно покрасила волосы в коричневый цвет, но когда он ей надоел, она вернула волосам их натуральный цвет - черный. Длинные рукава рубашки, выглядывавшие из-под пиджака, не соответствовали вечной сырости октября.

- Прошу прощения, но у меня дела, - прямо заявила она.

Общаясь с одноклассниками Мисоно-сан всегда говаривала слишком вежливо: таким образом она отталкивала окружающих. Однако, я воспринимал это как воплощение ее недоверчивости к людям. Мисоно-сан напоминала мне маленького напуганного зверька.

- Прости, что окликнули. Если спешишь, тогда не обращай внимания, - ответил я вместо Канэко.

- Да ну, - пробормотала она прежде чем быстрой, но нетвердой походкой направиться к лестнице. Наблюдая за ее удалявшейся фигурой, Канэко расслабил плечи и облегченно вздохнул.

- Мисоно всегда была такой грозной? - прошептал он.

- Не знаю... Может быть она репетирует роль демона для Сэцубуна.

Несмотря на мой абсурдный ответ, я был почти на сто процентов уверен, что верно догадался, в чем настоящая причина. Канэко уже довольно долго стоял, в недоумении склонив голову на бок.

- К тому же, в последнее время она очень рано уходит... - что-то подозревая, Канеко снова посмотрел в кабинет. Повторяя его движения, я краем глаза посмотрел в ту же сторону. Некоторые запихивали учебники в портфели, другие задержались поболтать - народу в кабинете оставалось еще много. Поэтому, особенно учитывая, что Мисоно-сан сидела дальше всех от двери, можно было действительно сказать, что она ушла достаточно рано.

- По-моему в этом нет ничего странного, конечно если у нее есть дела.

- Каждый день?

- Почему бы и нет? Может она навещает маму в больнице, к примеру.

Ну да, конечно.

- Короче, даже если бы ты и спросил, то скорее всего получил бы какой-нибудь избитый ответ.

Явно потерявший к теме интерес Канэко почесал голову и, наконец, распрямил шею.

- Да, наверное ты прав. Но глядя на нее, я что-то сомневаюсь в нашей так называемой «непринужденной и дружелюбной обстановке».

- И то правда, - поверхностно ответил я. Это на самом деле не было правдой. Несмотря на то, как легко было бы опровергнуть его замечание, я решил, что наикратчайший путь закончить разговор - согласиться с ним.

- Похоже мне тоже пора.

- Ладно, до завтра.

Мы лениво помахали друг другу, после чего я развернулся и зашагал по коридору, со спертым едва теплым воздухом, который образовался из-за прохладного полуденного солнца. Я торопливо прошел по тихому коридору, пару раз бросив взгляд в соседние классы, и сбежал вниз по лестнице, пропуская каждую вторую ступеньку. Стоя у школьных ворот, я наблюдал за Мисоно-сан, пока она с трудом переобувалась. Когда она миновала школьные ворота, я досчитал до десяти и пошел следом за ней, не забывая держать дистанцию. Сегодня вечером я планировал поиграть в детектива.

Недавно этот совершенно ничем не примечательный городок удостоили чести, много раз упомянув о нем по телевидению, что привлекло к нему немало внимания. В основном со стороны полиции. Причиной тому послужили два недавних происшествия; ну, я говорю два, хотя вполне вероятно, что оба преступления совершил один и тот же преступник, так что каждый сам вправе решать, считать их одним или двумя разными проишествиями.

В связи с событиями, о которых идет речь, завели два дела: одно о серийном убийстве, другое о пропавших без вести. Эти гнусные преступления не давали покоя горожанам уже несколько месяцев. Особенно шокировали серийные убийства, так как в этом городке убийство являлось такой редкостью, что в последний раз здесь это преступление было совершено еще в эпоху размахивавших катанами самураев. Ладно, возможно я немного преувеличиваю. Но за последние восемь лет это точно был первый случай.

Все началось, когда возле дома культуры нашли труп мужчины среднего возраста, если это месиво можно было так назвать. Хотя с медицинской точки зрения причиной его смерти был вырванный из груди кусок плоти, на его теле были также и другие раны: ему выдавили глаза, отрубили пальцы левой руки и отрезали пол уха. Предположительно нанесение подобных увечий было любимой забавой убийцы, и общественность, само собой, заинтересовало его психическое состояние. Следующей жертвой стал ребенок, который не дожил до семи лет. В этот раз убийца так сильно исполосовал лицо ребенка, что оно стало совершенно неузнаваемым. В результате, к учащимся начальных классов обратились с настоятельной просьбой ходить в школу и обратно домой группами, а в качестве дополнительной предосторожности уроки стали заканчиваться около полудня. Товарищество собственников жилья наряду с полицией регулярно патрулировали окрестности в попытках свести на нет опасность, представляемую убийцей. Несмотря на эти меры предосторожности, установить личность преступника не удалось, не говоря уже об аресте.

Второе недавнее происшествие - исчезновение двух детей. Брат и сестра, учившиеся в четвертом и втором классе соответственно, пропали в один и тот же день примерно во время захода солнца. Несмотря на многочисленные просьбы не находиться на улице после заката, они по-видимому не возымели эффекта. В отличие от жертв в других делах, тела детей так и не обнаружили. Из-за этой аномалии появилась версия, согласно которой это похищение, а не убийство. Не имея каких-либо зацепок ни по тому, ни по другому делу, полиция затруднялась определить, действительно ли эти преступления совершил один и тот же человек. Тем не менее, в одном еженедельном журнале я прочитал, что полиция наконец-то решила рассматривать их как не связанные друг с другом. Изюминкой статьи о похищении была попытка приплести его к какому-то делу в прошлом.

- ...

С тех пор, как я начал следить за Мисоно-сан, прошло двадцать минут. К моему сожалению, это был первый раз, когда я за кем-либо следил. Стыдно признавать, но я всего лишь новичок без какого-либо опыта в преследовании. Поэтому мне было чрезвычайно трудно определить расстояние, на котором нужно было идти за ней. «Нужно было купить об этом книгу и как следует подготовиться» - с сожалением подумал я. Я шел достаточно далеко позади, и сейчас ее фигура размером напоминала корешок словаря. Куда ни глянь, сельский пейзаж состоял сплошь из рисовых полей, и мест, где я мог спрятаться на тот случай, если она обернется, определенно не доставало. Надо бы набраться смелости для прыжка в канал, если она вдруг решит оглянуться. К счастью, Мисоно-сан спешила домой и похоже не волновалась о том, что происходит у нее за спиной. Ее походка, которую она, наверное, считала довольно уверенной, на самом деле была весьма нетвердой. Несмотря на отсутствие признаков простуды, ее тем не менее шатало из стороны в сторону.

Со временем дорога сменилась мощеной тропой, а количество домов, мимо которых мы прошли, сильно увеличилось. На этом участке пути у меня появилось ощущение, будто я преступаю границу личной жизни другого человека.

Идущая впереди Мисоно-сан вытерла пот на щеках и шее. Под таким палящем солнцем ты вспотеешь даже в летней форме с короткими рукавами, а ей должно быть было совсем плохо от жары. Но она не сбавляла темп и плелась дальше. По пути с ней вежливо поздоровался пожилой мужчина, выгуливавший собаку, но он похоже не попал в ее суженное поле зрения, и она продолжила идти дальше полностью проигнорировав его. Мне стало жалко старика, и, проходя мимо, я два раза легонько поклонился ему - один раз за нее, другой за себя. Он озадаченно посмотрел на меня, после чего опустил взгляд на собаку, словно та могла дать ему какое-либо объяснение.

- ...Дальше, чем я думал, - пробормотал я себе под нос. Мы шли уже так долго, что отсюда представлялось более разумным добираться до школы на велосипеде, нежели пешком. Но я знал, что она не умела ездить на велосипеде. У нее были нарушены как вестибулярный аппарат, так и восприятие глубины. Именно поэтому ей приходилось держаться за перила, когда она спускалась или поднималась по лестнице. При игре в волейбол ей редко удавалось попасть по мячу. С баскетболом все обстояло еще хуже: она принимала пассы лицом, а при попытках забросить мяч в корзину почти никогда не попадала в щит, тем более в обод кольца.

...Позвольте кое-что прояснить - я получил эту информацию ни в коем случае не прибегая к какой-либо разновидности преследования. И хотя сейчас мои действия можно счесть преследованием, они в корне отличаются от него.

Наконец, мы вошли на территорию жилого района. Участки сельской земли, некогда купленные провинциальными землевладельцами за большие деньги, теперь изобиловали вывесками «продается». Кстати эти вывески появились еще несколько лет назад, но я не помнил, чтобы их число когда-нибудь уменьшалось - грандиозный провал. Перед запуском такого проекта, фирме следовало сперва призадуматься над тем, смогут ли они наслаждаться жизнью в таком пустынном захолустье.

Пройдя через безлюдное скопление домов, Мисоно-сан направилась к супермаркету за перекрестком. Перейдя дорогу без светофора, она нечаянно зацепилась одной ногой за другую и споткнулась. Я сжал кулак, удержавшись от того, чтобы подскочить и поймать ее. Мисоно-сан просто побрела, пошатываясь, дальше к супермаркету. Возможно из-за раннего часа, у цветочного и овощного лотков перед магазином почти не было покупателей. Вместо того, чтобы проследовать за ней внутрь, я решил подождать ее на улице у торгового автомата, делая вид, что ломаю голову над тем что купить. Пока я шел к автомату, молодой человек, только что закончивший пополнять его, отодвинулся в сторону, чтобы пропустить меня.

- ...

Дети, фигурировавшие в обоих делах, являлись учениками расположенной неподалеку начальной школы. Восемь лет назад было еще одно дело о пропавших без вести. Мужчина лет тридцати похитил двух третьеклассников, мальчика и девочку, и держал их у себя дома больше года, подвергая физическому и сексуальному насилию. В конце концов мужчина скончался, и дело закрыли. Ввиду нового дела, очень схожего с предыдущим, в городке начали поговаривать о втором «похитителе». Другими словами, преобладало мнение, что это было не просто делом о пропавших без вести, а похищением. Однако, меня эти слухи смущали. То, что похитителя безосновательно считали мужчиной, было крайне предвзятым отношением. Допустим что мотивом похищения служили деньги, тогда его вполне могла совершить и женщина. На самом деле, даже если на похищение сподвигла страсть калечить и убивать, то злоумышленником все равно могла быть женщина. Однако подобные предрассудки считаются неуважительными по отношению к женщинам. Вот вам и хваленое равенство полов.

В ожидании Мисоно-сан, я потягивал холодный чай из автомата и размышлял над множеством проблем, стоявших перед обществом.

- ...

Высказывались нездоровые замечания, внушающие, что если согласно стереотипу только женщины тратят баснословное количество времени на походы по магазинам, то мужчины, которые тратят на них примерно столько же времени, должны считаться женственными. Но стоит самому подождать женщину у магазина, и такие взгляды приобретают намного больше смысла.

- ...Где она?

Я осушил седьмую бутылку чая и выкинул ее в мусорку. Мне уже становилось плохо. Лоб пульсировал как в тот раз, когда я чуть не утонул в бассейне. Последние сорок минут я торчал у торгового автомата и вливал в себя чай. Человек, обслуживавший автомат, возвращаясь по своему рабочему маршруту, уставился на меня, удивленный не изменившейся и откровенно подозрительной картиной. Может быть, в его глазах я походил на потенциального похитителя. Я одарил его улыбкой добропорядочного гражданина. Возможно теперь он подумал, что я убийца.

Спустя двадцать минут после нашего душевного обмена любезностями с молодым человеком, то есть после часового чаепития, Мисоно-сан наконец вышла из магазина с пакетом в левой руке. Количество покупок было настолько непропорционально потраченному времени, что у меня екнуло сердце. Правда виной тому мог быть и булькавший в животе чай. Я спрятался в тени торгового автомата, чтобы Мисоно-сан не заметила меня. Повинуясь закону притяжения, яблоки несколько раз выпали у нее из пакета. Мисоно-сан несколько раз задержалась, чтобы поднять их, затем вернулась к перекрестку и заковыляла через дорогу под какофонию клаксонов. Я быстро перешел на другую сторону вслед за ней, обдумывая ход своих действий в случае, если ее собьют: брошусь ли я к ней на помощь или помчусь в противоположном направлении?

После перекрестка Мисоно-сан свернула направо, в сторону центра только что отстроенного спального района. В этом лесу зданий находилась ее квартира, в которой она жила одна. Не обращая внимания на вываливающиеся из пакета яблоки, Мисоно-сан скрылась в некачественно покрашенным в голубой цвет многоквартирном доме. Подобрав оставленные яблоки, я заглянул в окно и после того как убедился, что она зашла в лифт, прошел через автоматические двери у входа. Пройдя по холлу примыкавшему к коридору, я оказался в светлом внутреннем дворике, который был засыпан дерном. Ранее я заметил, что на первом этаже размещались несколько полезных магазинов, в том числе музыкальный и книжный, а также манга кафе. Здание действительно впечатляло, благодаря чему не вписывалось в городской пейзаж и тем более шло вразрез с представлением о месте проживания одинокой школьницы. Обрадованный отсутствием на двери автоматически закрывающегося замка, что было единственной уникальной особенностью для зданий в сельской местности, я побежал вверх по пожарной лестнице к месту назначения лифта, на третий этаж. Я открыл голубую дверь и украдкой выглянул на площадку. Мисоно-сан уже стояла у двери своей квартиры под номером триста семь, опустив на пол пакет и вставив ключ в замочную скважину.

Из своего укрытия я видел, что ей никак не удается открыть дверь - попытавшись несколько раз провернуть ключ, она вытащила его и вставила обратно.

Так как она не заходила никуда кроме как в супермаркет, я сделал вывод, что вернуться домой было ее главной целью. Если это действительно так, то мне хотелось бы заглянуть к ней домой, но передо мной стояла существенная проблема мешающая моим планам: замок на двери конечно же не даст мне проникнуть внутрь. А изображать домушника отнюдь не входило в мои планы, правда лишь по одной причине - я не обладал необходимыми навыками. Кроме того, мне казалось крайне маловероятным, что Мисоно-сан откроет кому-либо дверь и позволит войти в квартиру.

...Оставался только один вариант.

Если открыть дверь своими силами не представлялось возможным, то нужно было просто позволить хозяину сделать мою работу за меня. К этому времени Мисоно-сан наконец открыла замок и, проведя рукой по лбу, извлекла ключ из замочной скважины. Пока она медленно открывала дверь, я пробормотал: «Пора» и физически перешагнул точку невозврата. Я трусцой подбежал к ней, естественно и непринужденно поднял ее пакет со словами: «Давай донесу» и зашел в квартиру.

- ...А?

Пока Мисоно-сан силилась уложить в голове произошедшее, я преспокойно проследовал в прихожую, небрежно сбросил ботинки и направился в гостиную, стараясь шагать как можно громче.

- Эй! Куда это ты собрался?! - закричала Мисоно-сан, но я пропустил протест мимо ушей и вошел в опрятную гостиную. После восьмого шага я резко развернулся и без разрешения надкусил одно из ее яблок.

- Эта комната кажется просторной, да и чистой тоже. Но я вижу на телевизоре немного пыли. Может быть она только выглядит чистой из-за того, что здесь на самом деле не так много мебели? - спросил я, поворачиваясь лицом к ней, только чтобы обнаружить, что выражение ее лица вместо шокированного стало кровожадным. Она прищурилась, словно хотела скрыть сверкавшие в них огоньки злости, и крепко стиснула в руке пустую вазу. Скорее всего, она собиралась использовать ее как оружие. Это уж точно не тот настрой, с каким подобает встречать одноклассника.

- Что ты? - прошипела она.

- Я не «что». Я «кто». Я твой одноклассник, - недолго думая, ответил я. Катая по столу недоеденное яблоко, я краем глаза изучал дальнюю часть гостиной. В одном углу бетонной комнаты западного типа располагалась плотно закрытая темно-красная дверь-фусума, которая преграждала вход в находившуюся за ней комнату, судя по всему выполненную в японском стиле.

- Эм... Можешь уйти? Ты мне мешаешь, - прокоментировала Мисоно-сан, изо всех сил стараясь казаться спокойной. Но ее с головой выдавали взгляды, которые она каждые несколько секунд бросала на комнату. Будь я учителем начальной школы, то похлопал бы ей за честность поведения.

- Если хочешь, я конечно уйду. Но перед тем, как что-либо делать, я хотел бы послушать, что скажет третья сторона.

- ...Я не знаю, о чем ты говоришь.

- Я говорю об этом, - ответил я, поворачиваясь к комнате в японском стиле. В следующее мгновение я услышал скрип ламината и инстинктивно отпрыгнул в сторону. Я оперся о диван и перепрыгнул через него, пытаясь отдалиться от нее. С моей новой позиции я увидел, что место, где я стоял раньше, теперь занимали ваза и электрошокер, которые держала Мисоно-сан.

- Это уже немного перебор. Хотя очень жаль, что у тебя не вышло. Ведь больше такой возможности не представится. Тебе следовало напасть на меня, как только я перешагнул через порог.

Учитывая разделявшую нас дистанцию, шансов на успешную атаку у нее не было. Не важно как сильно она разозлилась или какое оружие у нее в руках, теперь это не имело значения: она перестала быть объектом страха. Мисоно-сан пристально смотрела на меня с каменным лицом, и все же ее злость ощущалась даже на таком расстоянии. Держа продолговатый электрошокер на уровне груди, она плелась по комнате, не подавая признаков того, что намеревается кинуться на меня в порыве слепой ярости.

- Ты знаешь?

- Разумеется.

То есть разумеется, я не знал ровным счетом ничего. Я не знал, о чем говорила Мисоно-сан, впрочем, я также не знал что такое правосудие, общественная мораль или нравственность, ни что Мисоно-сан любила больше всего, ни как общаться; я даже не располагал информацией о питательных веществах яблока.

Как я мог знать все это? Ну, кое-где я соврал.

- Не утруждайся. Вытащи ты хоть пулемет, я уверен, что ты не смогла бы меня убить.

Я уже говорил, что обожаю блефовать?

Мисоно-сан преградила мне путь в комнату. Ее чрезмерная честность, которая не давала ей лгать, заставила меня задуматься о том, как она справлялась с повседневной жизнью.

- Должно быть, для тебя это по-настоящему важно. Возможно, важна сама комната. А может быть внутри спрятано что-то, что может повредить твоему социальному статусу, репутации или материальному благополучию. Может нечто, способное погубить твое положение в обществе?

Не вдаваясь в детали, я попробовал прощупать почву, но она никак не отреагировала. Я сделал вывод, что пора было заканчивать с играми. Я ни коим образом не мог предсказать, в какой момент ей завладеет безумие. Тем более, сегодня я навестил Мисоно-сан не ради того, чтобы поиздеваться над ней. И я уж точно пришел не для того, чтобы выведывать о ее грехах.

- Давненько не виделись, - сказал я. Словно волшебник, разоблачающий свои фокусы, я произнес ее имя:

- Маа-чан.


Электрошокер и ваза одновременно выпали из рук Мисоно-сан и грохнулись на пол. Ее плечи задергались в такт всхлипываниям - со стороны могло показаться, что она была жертвой издевательств. Подобно олененку в поисках мамы, она неуверенно шагнула ко мне. Ее зрачки задрожали, а плечи задергались еще сильнее.

- Ты помнишь меня? - еле слышным голосом спросил я. Слова вырвались почти неосознанно.

- Мии...кун?

...Имя эхом отразилось у меня в ушах, вызвав волну ностальгии. Прошло восемь долгих лет с тех пор, как я последний раз слышал это имя.

- Маа-чан.

Плечи Мисоно Маю неистово затряслись. Я обнял ее худое, костлявое тело, словно старался усмирить дрожь. Мои ноздри наполнились смесью пота и женских духов.

- Мии-кун?.. - снова прошептала она, все еще не в состоянии поверить в происходящее.

- Ну же, ну же.

- Мии-кун.

- Ну же, ну же.

- Мии...кун...

Я принялся гладить ее по спине, словно мать утешающая брошенное дитя. Это стало последней каплей, после которой она впала в истерику.

- Уааааааааааааааааа!!

Маю разразилась рыданиями, как будто в ней что-то вдруг резко сломалось. Поток холодных слез, стекавший по шее и плечам и пропитывавший все вокруг, образовал под ней лужицу.

- Мии-кун! Мии-кун, Мии-кун, Мии-кун, Мии-кун, Мии-кун!

В моих объятиях Маю вновь и вновь произносила это имя, пока наконец не рухнула на пол. По ее щекам по-прежнему текли слезы.

Для меня она была не просто какой-то одноклассницей.

Нас вместе пытали. Нас вместе сломили. И вместе мы обезумели.

Таких отношений, не пожелал бы никто.

Восемь лет назад похитили именно нас.


Спустя полчаса мы уже собрали осколки вазы и немного успокоились.

- Прости. Я просто хотел тебя чуть-чуть подразнить, - извинился я. Мы сидели на диване, и я поглаживал ее волосы. Из глаз Маю продолжали течь слезы. Когда я обнял ее, она неодобрительно надула губы, но возражать не стала.

- Мерзавец же ты, Мии-кун. Ты мне чуть сердечный приступ не устроил.

- Я могу сказать то же самое.

У меня из-за нее действительно едва не остановилось сердце, не говоря уже о том, что ей не хватило считанных сантиметров, чтобы размозжить мне голову и раздробить вдребезги кости.

- Я конфискую это.

Опасные вещи следует хранить подальше от детей. Маю не отреагировала, когда я поднял с пола ее электрошокер; похоже, ей уже было все равно.

- Идиот. Придурок. Мии-кун, ты дурак.

Словарный запас Маю, похоже, деградировал до детского. От образа уравновешенной и невозмутимой девушки, который она поддерживала в школе, не осталось и следа.

- Почему ты ничего не говорил до этого? - спросила она.

- Я заметил только недавно. Я же не знал твоего полного имени, - соврал я. Однако мой ответ не развеял ее недовольства.

- Врешь. В детстве мы постоянно играли вместе. Ты не мог не заметить.

- Ничего себе. Какой проницательный вывод. Умница.

Погладив ее по голове, я увильнул от ответа. Но не потому, что не мог рассказать ей о причине; просто она скорее всего не поняла бы.

- Маю, у тебя такая маленькая голова. Почти как...

Маю оборвала меня на середине предложения, поднеся палец к моим губам. Она заелозила на месте, поворачиваясь ко мне лицом.

- Не Маю, а Маа-чан, - объявила она, убирая палец с моих губ.

- Тебе не кажется, что ты слишком взрослая для такой клички?

- Нет! Ты должен называть меня Маа-чан!

Маю замахала руками и ногами как ребенок в истерике, хотя, наверное, правильнее будет сказать, что она психологически регрессировала до ребенка.

- И «Мии-кун» напоминает мяуканье кошки, - озвучил я очередную претензию.

- А что не так с кошками? Ты имеешь что-то против этого прозвища?

«Конечно, против» - подумал я.

- Мии-кун - это Мии-кун, а Маа-чан - это Маа-чан. Это никогда не изменится!

Ее отчаянная мольба, подкрепленная слезами, с которыми она взывала ко мне, предполагала чрезвычайную важность ее просьбы. Под давлением обстоятельств, я кивком обозначил свое согласие.

- Да, ты права. «Мии-кун» ассоциируется с синим роботом, а «Маа-чан» - с каким-нибудь персонажем-талисманом, - пробормотал я.

- Да, да! Мии-кун, ты гений!

С заплаканным, напряженным лицом Маю протянула руку и погладила меня по голове. Какая-то часть меня понимала, что я совершаю серьезную ошибку, но мой разум оказался не в состоянии придумать доступную альтернативу или решение. Если рассуждать объективно, то было бы странным, если бы мне удалось спокойно придумать решение, подходящее для данной ситуации.

- Я та-а-ак долго ждала. Того дня, когда Мии-кун с эффектным жестом вновь ворвется в мою жизнь и назовет меня «Маа-чан», - добавила Маю.

- А... Понятно, - успокаивающим... этот ответ не был.

- ...Ах да. Ты не против, если я загляну в ту комнату? - спросил я, повернув голову к комнате в японском стиле.

- Конечно нет! - слезая с меня, воскликнула Маю. Но как только я встал, она обвила руками мою шею и повисла на мне сзади. Мне было слегка тяжело дышать, но я понес Конаки-мусумэ на закорках в сторону комнаты в японском стиле, не переставая молиться, чтобы моя догадка оказалась неверной. Ни капли не сомневаясь я с силой распахнул дверь-фусуму. Внутри обнаружились только два похищенных ребенка.

- ...Хм-м, - пробормотал я, закрыв дверь и двинулся обратно, прямиком к дивану. Присев, я включил телевизор. На экране появилась парочка на свидании в парке аттракционов. Пока они катались на колесе обозрения, парень понюхал ботинки своей девушки. Маю плюхнулась ко мне на коленки, и я задержал дыхание, чтобы оно не сбилось.

- Мне не нравятся сопливые драмы, - констатировала Маю. Она выхватила у меня пульт и нажала «8». Телевизор переключился на скетч-шоу, но я твердо решил разобраться с очевидной проблемой перед тем как чувствовать себя как дома.

- Маа-чан, - обратился я к ней, проводя пальцами сквозь ее волосы, наполовину смирившись с безнадежностью ситуации.

- Ты похитила этих детей?

- Угу!

Маю ответила весело и непринужденно, словно сама беззаботность. С сияющим от гордости лицом она поймала мой взгляд, будто выпрашивая одобрение и признание. Интересно, как бы я отреагировал, если бы действительно одобрял её действия? Возможно, я бы просто погладил её по голове.

- Мии-кун. Эй, Мии-кун. Может тоже здесь останешься? Давай жить вместе.

Я изобразил на лице наивность, притворившись, что не понял, к чему относилось «тоже». Возразил я по другому поводу:

- Не надо обращаться с просьбой и предъявлять требование на одном дыхании.

- Ну? Ну? Что скажешь? - в глазах нетерпеливой Маю светилась надежда. Я задавался вопросом: неужели ее манера держаться в школе была всего лишь маской? Поведение этой «маленькой девочки» выглядело слишком естественным, чтобы сомневаться в нем.

- Так... Жить вместе, всмысле под одной крышей...

Мы были школьниками, и ожидалось, что наши отношения будут непорочными. Однако, вряд ли это распространялось на детей уже ставших порочными. Еще требовалось получить разрешение моего дяди, формально приходившегося мне опекуном.

- Мы будем вместе ходить в школу и вместе ужинать, вместе принимать ванну и вместе ложиться спать. Разве не чудесно? - размечталась Маю.

- Да, звучит замечательно, но что насчет расходов?

- Платить буду я, не волнуйся! - она искушала меня жизнью иждивенца. Но я не был против. Ситуация все равно будет временной.

- Я сегодня переговорю об этом с дядей. Если он скажет нет, то я просто сбегу из дома.

Вывод получился ребяческим. Маю же, глядя в никуда, словно унеслась в царство Морфея, казалось, была уверена в осуществлении этого плана.

- А-а, знала бы я об этом раньше. Отправились бы тогда в классную поездку в одной группе, - ее разочарованный тон не сочетался с радостью на лице. Решив подыграть, я погрустнел. Деланно.

- Все, оставим пока эту отвратительно слащавую тему, - сказал я, хрустнув шеей. Комната в японском стиле оправдала мои ожидания. Мисоно Маю и впрямь была одной из двух тайн, не дававших покоя жителям городка. Но теперь, когда мои подозрения подтвердились, я не имел представления о том, что делать дальше. Даже предвидя такую возможность, я все равно был потрясен, когда непосредственно удостоверился в точности моего предположения.

- Разве совместное проживание не считается радостным событием? А я ввязываюсь в это с ни много ни мало с нависшим надо мной преступлением...

От раздражения мне хотелось вырвать свои волосы. А затем выбросить голову и приделать новую.

- Ня-ня? С тобой все хорошо? Ты бледный как смерть, - переставшая витать в облаках Маю принялась тыкать меня в лицо. Смотря прямо на мое лицо и бормоча детские слова вроде «ня», она на секунду призадумалась и затем хлопнула в ладоши в знак снизошедшего на нее озарения.

- Ты голодный!

- Ты права... Моим проблемам нет конца; что ж, хотя бы перекушу...

Сейчас было не время сдавать под натиском обременявших меня проблем. Маленькая стрелка висевших над телевизором часов показывала чуть больше пяти, а большая повисла над восьмеркой. Дядя с тетей уже должны были поужинать.


- Мии-кун, ты всегда так много ешь, - заметила Маю, прямо как заботливая мама. Она спрыгнула у меня с колен и, уперев руки в бока, встала между мной и телевизором. - Поэтому я, Маа-чан, приготовлю тебе что-нибудь! - гордо заявила она. Подсвечиваемая сзади сиянием телевизора, она казалась поистине божественной - я чуть не упал на колени в благоговении.

- Будь так любезна.

- Что тебе сделать? Я могу приготовить все, что угодно.

- Тогда сойдет любое блюдо, которое не нравится тебе.

Я рефлекторно съязвил. На глазах Маа-чан, только-только переставшей рыдать, снова появились слезы.

- Я шучу, это шутка. В стиле эсперанто. Я хочу того же, чего хочешь и ты, Маа-чан. То, что доставляет радость тебе, доставляет радость и мне. Правда.

Каким же пустым вышел этот комплимент, почти таким же поверхностным, как девчонки, что слоняются по Сибуе. Тем не менее, перестав плакать, Маю с гордостью объявила: «Положись на меня» и побежала на кухню, даже не надев тапочки.

Сработало невероятно эффективно.

Глухой стук возвестил о том, что Маю прибыла на кухню. Я пошел проверить, что случилось. На первый взгляд комната казалась ухоженной, но на самом деле тут царил хаос. Столовые приборы были разложены по совершенно необъяснимому принципу. Ну кто держит ножи вместе с палочками?

Маю достала с полки фартук. Раскрасневшись, она накинула его поверх школьной формы и робко покрасовалась перед мной.

- Что скажешь? Мне идет? - взглянув на меня, поинтересовалась она. Не в силах придумать подходящего комплимента, я просто обнял ее. По-моему, достойная замена.

- Мии-кун, ты мне та-а-ак нравишься.

Когда я выпустил Маю из своих объятий, она слегка покраснела и расплылась в очаровательной улыбке.

- Так когда ты хочешь пожениться?

- Погоди. Что-что?

Ни с того, ни с сего мы собрались стать супругами.

- Если первой у нас родится девочка, это же будет прекрасно, согласен?

Мы даже захотели завести ребенка. Страсти накалялись быстрее, чем в «Руке небесной невесты».

Чтобы воспрепятствовать дальнейшему развитию наших отношений, я огляделся в поисках чего-нибудь, что могло ее отвлечь. На кухне ничего подходящего не нашлось, зато я вспомнил один вопрос, который планировал задать.

- А дети? Для них ты тоже приготовишь?

Маю отлучилась оторвать два куска от батона, который лежал в висевшем на холодильнике пакете.

- Это им, - объяснила она.

- ...Нет. Этого мало.

- Что? Почему?

- Потому. Ты ведь умеешь готовить, так? Покорми их по-человечески.

Маю с явным недовольством опустила глаза, злобно сдавливая хлеб.

- Ничего. Нам давали столько же. Нет, мы получали еще меньше. Я даже даю им столько воды, сколько они захотят.

- Это так, но...

Ее стандарты сравнялась с плинтусом.

- Ты держишь их здесь по своей воле, так что не отказывай им хотя бы в этом. Неужели ты не помнишь, как сильно мы страдали от голода? - решил добавить я. В нашем случае, нас даже заставляли «выступать» за еду.

Нет, едой это не назовешь. Даже после изнурительных «выступлений» нам перепадали лишь объедки. Ирония в том, что это соответствовало нашему положению, ведь мы являлись, по сути, животными.

Маю кивнула, хотя на ее лицо ясно виднелось разочарование.

- Как скажешь, Мии-кун...

- Это не требование, Маа-чан - а просьба. Я хочу, чтобы ты накормила их по собственному желанию. Но так как это просьба, само собой разумеется, ты вправе отказаться.

Мне стало тошно от моих слов, насыщенных поддельной добротой. На самом деле я знал, что она не устоит, если я преподнесу просьбу именно так. Гнилость моего сердца вызывала отвращение даже у меня.

- Хорошо, но... А, придумала. Мии-кун, тогда ты тоже должен выслушать мою просьбу.

Маю снова заулыбалась, словно родила гениальную идею. Теоретически меня ничто не обязывало выполнять ее желание, так как это была всего лишь просьба, но что хорошего в том, чтобы позволить логике окончательно растоптать мои чувства? Я кивнул.

- Ура! Только дай мне секундочку!

Швырнув сдавленные куски хлеба на столешницу, Маю с превеликим энтузиазмом распахнула дверцу холодильника. Я несколько мгновений понаблюдал за ней, после чего вышел из кухни, прихватив с собой хлеб.

Я сунул руку в сумку, которую оставил на диване, и достал мобильник. Пролистав список контактов, я выбрал хорошо знакомый мне номер. Тетя ответила почти сразу, и я объяснил, что останусь на ужин у подруги. Тетя наверняка ела излюбленных ею сушеных кальмаров - пока она давала согласие и просила вернуться домой как можно скорей, из трубки доносилось непрерывное чавканье. Спрятав телефон в сумку, я закрыл глаза, и, продолжая сидеть на полу, заново пережил все, через что мы с Маю прошли. В течение десяти долгих секунд в голове мелькали воспоминания, наполняя меня ужасом.

Закончив свою медитацию, я раздвинул двери комнаты в японском стиле. Я прошел в середину комнаты, делая вид, что не замечаю сосредоточенные на мне взгляды, и включил свет.

- Полагаю, следует начать с «Приятно познакомится»?

Подражая ведущим на детском образовательном шоу, я попытался улыбнуться, чтобы создать приятное впечатление, но тут же понял, что улыбаться в этом месте было выше моих сил. Пока я осматривал тесную, хоть теперь и хорошо освещенную комнату, меня обдало резкой вонью. Невыносимый запах вторгся в ноздри, и мной овладело инстинктивное желание зажать нос. С тех пор как эти двое оказались здесь, они не мылись, их одежду никто не стирал, а служившее туалетом ведро не чистилось, поэтому было неудивительно, что комната так смердела. Я закрыл дверь, чтобы изолировать запах и не дать ему просочиться наружу. Я задыхался зловонным воздухом; не скорчиться представлялось геракловым подвигом.

Постояльцы откликнулись на мое появление по-разному: старший брат смотрел на меня испуганными глазами, в то время как младшая сестра сверлила меня взглядом, ее и без того узкие глаза продолжали сужаться. Единственное, что у них было общего - это наручники, которыми их за ноги приковывали к находившемуся неподалеку столбу. Небольшие порезы как на столбе, так и на их ногах служили доказательством попыток сбежать. И брат, и сестра оба затаили дыхание, так крепко сомкнув губы что они стали мрачными черточками. Я сел перед ними, идеально выпрямив спину. У меня вошло в привычку правильно садиться при первой встрече с кем-нибудь. Судя по взгляду старшего брата, моя учтивость его поразила.

- Икеда Кота-кун и Икеда Анзу-чан, полагаю?

Назвав их по имени, я начал изучать их лица. Старший брат, отвечая на мой вопрос, кивнул головой, словно сила тяготения стала воплощением его страха. Сестра же тем временем уставилась на стену, игнорируя мои попытки завести с ней разговор. Что ж, это естественно.

- Можете называть меня «Онии-сан». Конечно, «Онии-чан» тоже вариант.

- М... хорошо, - пробормотал Кота-кун.

- Но мое имя - секрет, - добавил я, попытавшись придать своему непримечательному персонажу немного таинственности. Не обращая внимания на их настороженные взгляды, я поболтал хлебом у них перед лицом.

- Проголодались?

- Э, м-м, д-да. Вообще-то, нет... - невразумительно ответил Кота-кун. У Анзу-чан видимо кончилось терпение и, не отводя взгляда от стены, она в конце концов открыла рот:

- А ты как думаешь? Мы с самого утра ничего не ели. Давай его уже сюда.

В ее тоне звучала лишь откровенная злость и враждебность. Она без колебаний потянулась за хлебом. Я положил его в миниатюрные руки. Анзу-чан разорвала и без того замызганный хлеб на куски, будто собиралась пойти на пруд, покормить карасей. Она должно быть проверяла его, но хлеб не содержал ни крема, ни шоколада, ни яда.

- Еще мы сегодня приготовили вам настоящий ужин, - сказал я.

Анзу-чан резко прервала потрошение хлеба и повернулась ко мне, округлив от удивления глаза.

- Эм, что ты имеешь в виду? - спросил Кота-кун. На его лице читалась тревога; на предвкушение не было и намека.

- Девочка, которая вас похитила, сейчас готовит ужин. Правда я не знаю, что именно.

- Что готовит? Ужин? Что в нем? Яд? Или вы заставите нас есть вареных тараканов? - обвиняющим тоном выпалила Анзу-чан и тем самым подтвердила мои подозрения насчет того, что ранее она проверяла хлеба на наличие яда. Меня довольно-таки впечатлила ее осторожность. Настолько, что захотелось немного поиздеваться над ней. Кота-кун тем временем нервно смотрел на нас, вероятно страшась, что сестра разозлит меня.

- Яд и тараканы, значит... Ну что ж, Анзу-чан...

- Не называй меня так.

- Тогда Икеда-сан. Если бы я подал блюдо с одним из этих ингредиентов, ты бы съела его?

- Конечно, нет.

- А что, если бы я сказал, что в противном случае пойду на убийство?

- Если бы я его съела, то все равно бы умерла.

Я покачал головой.

- Я не это имел в виду. Если ты откажешься, то умрет твой брат, - уточнил я. Мальчика передернуло. На глазах выступили слезы. Анзу-чан бросила на своего жалкого брата презрительный взгляд.

- Легко принять единоличные решения, когда последствия ложатся только на тебя. Однако не забывай думать о том, на кого кроме тебя повлияют твои решения; ты должна отвечать за свои действия.

Например, как я отвечаю за Маю.

Услышав это, Анзу-чан опустила голову, а ее сердитый взгляд потерял свой пыл.

- М-м, я съем, так что... - вступился наблюдавший за нами Кота-кун.

- Хм-м?

- Я все съем, так что, м-м, пожалуйста, не говори так, м-м, с Анзу.

Кота-кун запинался, но в его словах тем не менее прослеживалась твердая воля. Под его пронзающим взглядом я вдруг осознал, что он и вправду был самым что ни на есть старшим братом. Анзу-чан, не сумев скрыть удивления, со слезами на глазах схватилась за руки Кота-куна. .

- Пожалуйста, не обижай Анзу, - повторил он.

- ...

Сказанное им резануло меня до глубины души, разжигая затухающие угольки моей совести. Какие же дети порой безжалостные.

- Я не хочу, чтобы вы думали, будто я какой-то подонок, которому нравится играть с гордостью и жизнями людей. Это был риторический вопрос. Прошу прощения. Пожалуйста, не воспринимайте его всерьез, - упав ниц, извинился я.

- Я, я тоже извиняюсь.

Кота-кун продублировал мои телодвижения. Анзу-чан, естественно, даже не шелохнулась.

- Это ты виноват, что задал такой вопрос, - пробормотала она. Как по мне, так виноваты те, кто действительно делают такие вещи, но я промолчал. Продолжать этот разговор было ни к чему. Не то, чтобы я ничего из него не вынес, просто они оказывали такое давление на мою совесть, что еще чуть-чуть - и у меня бы отказало сердце до того как я узнал что-нибудь еще.

Они, наверное, умирали от голода, так как молча набросились на хлеб, который Анзу-чан до этого проверила, а точнее, стерла в порошок. Несмотря на отсутствие вербального общения, по тому, как они смотрели друг на друга, было видно, что они дорожили каждым мгновением, проведенным вместе.

Я сел по-турецки, подпер рукой подбородок, и просто наблюдал за ними.

Старший брат, Икеда Кота, учился в четвертом классе начальной школы. Цвет его кожи, покрытой слоем грязи, было невозможно определить. Худое тело и челка на уровне бровей. Хотя он был старше на два года, он опасался перепадов настроения сестры. Но казалось это произрастало не из страха, а скорее из чрезмерной любви. По-моему весьма похвально. Младшая сестра, Икеда Анзу, училась на втором году начальной школы. Она тоже была вся в грязи. Ее доходившие до плеч волосы завивались вверх, возможно из-за того что она спала на них. В ней сплелись упрямство и гордость, что проявлялось в ее зрелой речи. Эта парочка, похищенная Маю, выглядела гораздо более худощавой, чем на фотографиях в газетах, хотя мешков под глазами у них не было.

- Мрм, шо? - Анзу-чан нахмурилась, усиленно работая челюстями. Ее злобный взгляд в сочетании с набитыми как у хомяка щеками являл собой поистине умилительное зрелище.

- Я просто подумал, что сестры довольно милые.

Все еще раздутые от еды щеки Анзу-чан покраснели, и она отвела глаза. Или нет. На самом деле направленный в мою сторону сердитый взгляд стал еще более угрожающим.

- Я не, м-м, твоя щештра, - проворчала она, выдавливая слова сквозь еду.

- Ты права. Но когда ты видишь собаку, у тебя же не возникает желания ее убить, верно?

- М-м-м? Что?

- Все-таки ты хорошая девочка.

Раздраженная моим самодовольным видом, Анзу-чан проглотила остатки хлеба, чтобы сказать мне:

- Какой ты противный.

Кота-кун подавился, затем склонил голову, извиняясь за свою сестру. Ну и картина, наверное - добродушный похититель и его извиняющаяся жертва.

- Ладно, раз вы сыты, теперь можно обсудить с вами кое-что важное, - сказал я.

- От этого мне еще сильнее есть захотелось, - возразила Анзу-чан.

- Анзу, хватит, - предупреждающе утихомирил свою сестру Кота-кун. Я окинул взглядом их лица и продолжил:

- У меня к вам просьба. Я хочу, чтобы вы сказали, что это я вас похитил. Забудьте о девочке, которая похитила вас на самом деле. Даже не упоминайте о ее существовании. Если вы пообещаете, то...

Я пообещал, что освобожу их, если они согласятся выполнить мою просьбу. Я соврал. Честно - только крайне ущербный человек поверил бы такому подозрительному заявлению. До такой степени доверчивый и наивный человек долго не проживет в этом мире полном обмана и лжи.

Рано или поздно мне придется убить их.

Мертвый ничего не скажет.

Точно так же, как и тому убийце, о котором ходят слухи.

- Э, м-м, - Кота-кун поднял руку.

- Чем могу быть полезен, Кота-кун? - вычурно ответил я.

- Ты сказал, что «освободишь» нас. В смысле, м-м, ты нас отпустишь?

- Именно это я и имел в виду.

- А... понятно. С-спасибо, наверное...

Слова как-то неохотно покидали губы Кота-куна, почти как будто он не хотел отсюда уходить. На удивление, даже Анзу-чан не так сильно обрадовалась. По их виду можно было подумать, что они специально дали себя похитить.

Похищение субъективно хуже, чем убийство. Когда убийца лишает кого-то жизни, на этом страдания жертвы прекращаются. Память о похищении же гнетет еще долгие годы спустя после освобождения. Полученная травма обрекает пострадавших на жизнь, полную безумия.

И хотя им уже никак не помочь...

Хотя это хуже смерти...

Им проходится жить.

И они продолжают существовать.

Цепляясь за общественные нормы, которые давным-давно находятся за гранью их понимания.

...Черт побери. Такое не забудешь.

- Так как именно вы здесь оказались? - спросил я радостным тоном, чтобы замаскировать злость, спровоцировавшую вопрос.

- Мы, м-м, играли на улице, а потом она пришла и, м-м, привела нас сюда... - нерешительно ответил Кота-кун и бросил на Анзу-чан неуверенный взгляд. Несмотря на то, что Анзу-чан сидела спиной к Кота-куну, она накрыла его руку своей. Я кивнул и сделал вид, что понимаю. Однако про себя я кричал: «Возражение!». Они играли на улице даже после серии недавних убийств? Я сильно в этом сомневался. В новостях сообщали, что они пропали вечером, так что они действительно находились в это время на улице. Но было крайне маловероятно, что родители вот так выпустили бы их погулять... Наверное.

Несоответствие в его рассказе крепко засело у меня в голове, но я решил не углубляться в это.

- Что ты тут делаешь? - раздался сзади суровый голос вслед за грохотом дверей. Я обернулся и обнаружил холодную и невозмутимую «школьную» Маю со сковородкой в руке. Ее типичный для семнадцатилетнего подростка нрав создавал иллюзию, что регрессия возраста, которую я застал пятнадцать минут назад, была показной. С озадаченным видом, Маю шагнула в комнату и тут же споткнулась о татами. Я поспешно поймал ее и получил в награду сухое «Спасибо».

- С превеликим удовольствием, - ответил я с бессмысленной учтивостью. Я взглянул на содержимое сковородки.

- Якисоба, - Маю с сияющей улыбкой протянула мне сковороду; это было либо ее любимое блюдо, либо то, в приготовлении которого она была уверена. Аромат соуса, смешанный с запахом комнаты, усмирил мой голод.

- Давай что-нибудь подложим под нее... - предложил я.

К сожалению, Маю кажется не поняла моего японского, так как поставила сковородку пряма на татами. Послышалось шипение, сопровождаемое запахом горелой травы. Комната превратилась в не что иное как в настоящую симфонию жутких запахов.

- Давай поедим на кухне, - сказала Маю, подергивая меня за рукав. Я мягко отклонил эту идею:

- Поедим здесь.

- Почему?

- Потому что ты приготовила и для них, разве нет?

Маю разомкнула губы, готовая озвучить свое несогласие. К счастью, она ограничилась легким выдохом. Маю ясно давала понять, что была не в восторге от ситуации. Тем не менее, она послушно села и передала мне палочки. Я взглядом попросил ее дать палочки и детям. Маю сделала одолжение и небрежно кинула их им на колени. Какое-то время они просто удивленно моргали. Но это продолжалось недолго - брат и сестра поддались голоду и повернулись ко мне за сигналом, что можно приступать. Я кивнул, и не прошло и секунды, как они потянулись к сковородке палочками. - Осторожно, горячо.

Похоже они не услышали, потому что уже были по шею в сковородке. Они наверняка бы набросились на еду, даже будь она отравлена. Они даже не дали мне взять немного себе.

- Вкуснотища!

- Угу, очень вкусно!

Даже Анзу-чан от чистого сердца похвалила Маю, жадно заглатывая еду. Любой нормальный человек пришел бы в восторг от того, что его готовку так высоко оценили, но Маю не назовешь нормальной. Наблюдая как дети поглощали приготовленную ею еду, она с нескрываемым раздражением скрежетала зубами и вцепилась в свою руку так сильно, что ногти впились в кожу. Я боялся, что она закричит на них, но ничего подобного не произошло. Однако, Маю была не настолько кроткой. Она медленно подняла палочки. Меня настолько шокировало то, что последовало за этим, что я чуть не потерял сознание. Она обрушила руку вниз, целясь кончиками палочек в голову Анзу-чан в попытке вонзить их в нее.

- Нет! - прокричал я, протягивая правую руку, чтобы остановить палочки. Цветастые палочки Маа-чан насквозь прошли через ладонь.

- ...Ай... У меня из руки, кажется, вылез инопланетянин...

- ...Мии-кун?

Маю озадаченно посмотрела сначала на палочки, косо торчавшие из моей руки, затем на меня. Брат с сестрой тоже приковали взгляды к моей руке, но от еды не оторвались. У этих детишек стальные нервы... ну или просто ненасытный аппетит. Маю отреагировала только когда из моей раны хлынула кровь.

- Я поищу, чем перевязать, - поднимаясь на ноги, сказала она. И каким беззаботным тоном. Чувство вины ей явно было чуждо.

- Рана не настолько серьезная; мне хватит и пластыря...

- Нет. Если попадут микробы, твоя рука покроется пузырьками.

Вспенится, значит. Я попытался себе это представить. Интересно, что у меня «Станет пузырчатым», плоть или кожа?

- И я приготовлю ужин только для тебя.

Меня это не особо обрадовало. Когда тебе предлагают что-то помимо того, что едят остальные, то возникает ощущение, словно это какая-то дискриминация по отношению к тебе. Маю уже выходила из комнаты, но я ее остановил:

- Готовить для меня необязательно. Я не хочу беспокоить тебя.

- Что ты, никакого беспокойства.

Ну, это будет беспокойством для меня.

- Мне пока хватит. Знаешь, я... м-м... все равно сегодня ночью отведаю тебя.

Как только слова слетели с моих губ, меня окатила волна сожаления. Лицо от смущения окрасилось в темно-малиновый - оно еще никогда так сильно не горело. Дети кололи меня осуждающими взглядами, которые причиняли гораздо больше боли, чем рана. Я посмотрел на Маю, отчасти побаиваясь ее реакции. Хотя напрасно - вид у нее был сдержанным. Она схватила меня за руку с двумя дополнительными пальцами, торчащими из ладони, и вытянула из комнаты. Закрыв за собой дверь, она расцвела в лучезарной улыбке.

- Правда?

- Позволь узнать, к чему относится твой вопрос? - ответил я, бог знает почему изображая из себя джентльмена.

- Значит, значит, меня? Сегодня? Сегодня ночью? Ура!

Эффективность моей уловки превзошла все мои ожидания. Заликовав, она подняла руки в воздух. Интересно, может в девичьих мозгах течет серная кислота?

- М-м, это можно обсудить потом... П-принеси сперва пластырь, хорошо? - я как мог постарался переключить ее внимание на палочки, что приютились в моей ладони. Я не был уверен, сработает моя хитрость или нет, но Маю с улыбкой кивнула и побежала, словно собака за косточкой. Спровадив ее, я вернулся в комнату и сел на прежнее место. Я схватился свободной рукой за предметы, растущие из моей кисти.

- О, боже. Они задели кость. Ай, ай. Фух, вытянул. Аж мурашки по коже.

Я не без шума выселил палочки из их временного жилища. На ладони вырос красный куполок крови, заливая линии руки темно-красным. Облизывая руку, чтобы не испачкать татами, я почувствовал на себе тяжелый, пристальный взгляд и посмотрел в сторону. Взгляд принадлежал Кота-куну, но по-настоящему удивило меня то, что якисоба вся исчезла.

- М-м, спа...сибо.

- За что? Поблагодари лучше Онээ-сан. Это она приготовила еду, так что твоя признательность по праву полагается ей.

- Нет, я не это хотел сказать, - ответил он. Затем, слегка поклонившись, с застенчивой улыбкой продолжил:

- Ты защитил Анзу.

У меня появилось ощущение, что он привязывается ко мне. Анзу-чан же делала вид, что ничего не слышит, выискивая в сковородке остатки якисобы. Рассмеявшись, я заверил их, что волноваться не о чем.

...Пожалуй, в контексте наших с Маю отношений ситуация была забавная.

Мне откровенно не хватало слов, чтобы описать её.


Закончив обрабатывать рану, я поспешил домой. Уйти, оставляя Маю со слезами на глазах, было нелегко, но моя жизнь не могла вращаться вокруг нее - я не мог позволить себе такой роскоши. Впрочем это наполовину ложь. Когда я вышел из квартиры, то ощутил на коже прохладный ночной воздух, и от ветра меня слегка пробрала дрожь.

- ...Насыщенный выдался денек.

Этот день был таким же отвратительным, как и запах соляной кислоты. Я глянул на плотно забинтованную руку. Тогда развеселившаяся Маю вернулась и заявила, что «пластыря не осталось!», и, несмотря на отсутствие медицинских знаний, попыталась перевязать мне рану. Единственное, что в оказанной ею первой помощи удовлетворяло на все сто процентов - это количество бинтов. Я стянул их с руки, но запах лекарства похоже уже въелся в кожу. Сегодня видимо был день плохих запахов.

- Не ожидал, что когда-нибудь буду снова замешан в похищении...

Только на этот раз похитителем был я. Единственный вид отношений, в котором допустимо меняться ролями, это детская вражда. Мои мысли занимали и двое похищенных младшеклассников. Пока я наблюдал за детьми и общался с ними, у меня появилось ощущение, что здесь что-то не сходится. Где-то закралось противоречие - мне показалось, что они слишком уж легко смирились со своим положением - но я затруднялся определить, что именно меня насторожило.

- ...Стоп.

Я вспомнил про вопрос, который так и не задал. Я снова посмотрел на многоквартирный дом, освещенный огнями комнатных окон. Словно в театре теней, его устрашающий вид усиливал темноту вокруг.

Что поделать, спрошу завтра. Это было не так важно, да и возвращаться только ради одного вопроса не хотелось. К тому же, у меня было предчувствие, что если я вернусь, то Маю заставит меня остаться на ночь. За это тетя огрела бы меня по голове каменным светильником.

Так что спрошу у нее завтра. Если не забуду.

Зачем ты похитила этих детей?


Восьмой инцидент [бессознательное убийство]

Я люблю куриную кожу. Мне также нравится кожа лосося и мясо морского карася. Если бы мне пришлось оценить каждое лакомство обособленно от других, то должен признать, что такой подход был бы весьма неуважительным. Поступить так - почти то же самое, что отрезать кому-нибудь уши, а потом присвоить им большую ценность, чем самому человеку. Несусветнейшая глупость. У человека до сих пор оставались бы глаза, рот, руки и ноги. Того, кто не способен насладиться всей их прелестью, можно охарактеризовать лишь как исключительного транжиру. Но лично мне не доставляет ни капли удовольствия ни канибализм, ни произведения искусства или поделки, сделанные из частей человеческого тела. Поэтому давайте оставим эту тему и перейдем к вопросам, более важным в отношении моего будущего. Ой, он умер. Я твердо верю в то, что дабы избежать строительства дома на песке, жизненно необходим фундамент, заложенный с учетом взглядов со всех сторон. Откровенно говоря, я с превеликой радостью попросил бы кого-нибудь поделиться со мной своими мыслями. Кого-нибудь похожего на меня. Кого-нибудь с такими же привычками как у меня. Кого-нибудь, находящегося в той же ситуации что и я, но при этом смотрящего на вещи иначе. Посидеть в кафе с братом по разуму. Это стало моим сокровенным желанием с тех самых пор, как я достиг предела того что могу совершить полагаясь только на свой мозг.. Кое-что меня все же тяготило. Если я все-таки смогу найти кого-то, похожего на меня, то неужели все закончится мирной беседой? Признаться, меня довольно легко вывести из себя, и я чересчур напорист с теми, кто мне небезразличен, а это может расстроить собеседника. Более того, я нередко начинаю диалог дракой. Поэтому я не решаюсь искать родственные души. Мне страшно. Страшно посмотреть в зеркало. Страшно от того, что я могу замахнуться на собственное отражение... К худу ли, к добру ли, но я никогда не встречал похожего на меня человека. Хотя нет, однажды я все-таки случайно наткнулся на себе подобного, и то на какие-то пару секунд. Возможно, люди моей породы прячутся, словно представители вымирающего вида. Даже если я не сомневаюсь в том, что нас много. Я люблю ночные походы в магазин и музыку исполняемую красивой девушкой. Если бы вдобавок кто-нибудь смог похвастаться компульсивным стремлением убивать и значительным опытом игры в прятки, то он вполне мог оказаться человеком моей породы. Ну, касаемо музыкального вкуса я не так строг. Даже если бы он предпочитал мужской вокал, я бы все равно поприветствовал товарища с распростертыми объятиями. Вот до чего я дошел в своем отчаянии. Даже получи я наиподозрительнейшее электронное письмо с подсказкой о местонахождении похожего на меня человека, мои ноги, вопреки протестам мозга, привели бы меня к указанному месту. Сегодня, прогуливаясь до местного продуктового магазина и заодно высматривая себе подобных, я обнаружил своих врагов, патрулирующих окрестности, словно хищники. Хотел бы я беззаботно плыть по течению жизни, пока не стану полноценным членом общества. Или по крайней мере, я на это надеялся. Хотел бы я шагать по жизни без всяких забот и хлопот на своем пути

Примечания: 1. Сэцубун: отмечается 3 февраля и является частью фестиваля наступления весны Хару-мацури. Праздник связан с ритуалом изгнания демонов.

2. Фусума: тип раздвижных дверей-перегородок в японском жилом доме.

3. Конаки-мусумэ: игра слов. «Конаки-джиджи» - разновидность японского демона. «Джиджи» означает «старик», а «мусумэ» - «молодая девушка».

4. Анпанман: отсылка к серии японских книжек для детей и аниме.

5. Отсылка к игре Dragon Quest 5: Hand of the Heavenly Bride.

6. «Возражение!» - коронная фраза главного героя (юриста) визуальной новеллы Phoenix Wright.

7. Якисоба: «жареная лапша в соусе», — блюдо японской кухни, заимствованное из Китая в начале XX века.