Difference between revisions of "Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 1 - Chapter 1"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m (Reverted edits by Idiffer (talk) to last revision by Dammitt)
(Undo revision 185500 by Idiffer (talk))
Line 1: Line 1:
<div style="white-space:nowrap">
 
==Совпадение==
 
</div>
 
 
===Часть 1===
 
===Часть 1===
   
Line 11: Line 8:
   
 
<!--In that case, you'd probably mark it down as a coincidence the first time. The second time you may find it a funny coincidence, and the third time, well, perhaps you'd be surprised by that remarkable string of coincidences. -->
 
<!--In that case, you'd probably mark it down as a coincidence the first time. The second time you may find it a funny coincidence, and the third time, well, perhaps you'd be surprised by that remarkable string of coincidences. -->
Когда такое случается один раз, вы, скорее всего, решаете, что это совпадение. Во второй раз вы можете назвать это странноватым совпадением, а в третий раз, вы, ну, может быть, удивитесь такой невероятной цепочке совпадений.
+
Когда такое случилось один раз, вы, скорее всего, решите, что это совпадение. Во второй раз вам может показаться это странным совпадением, а в третий раз, ну, вы возможно будете удивлены такой поразительной цепочкой совпадений.
 
 
 
<!--However, if the number of encounters grows too large, you might come to think that this person is pursuing you. -->
 
<!--However, if the number of encounters grows too large, you might come to think that this person is pursuing you. -->
Однако если такич встреч будет слишком много, вы можете прийти к выводу, что этот человек преследует вас.
+
Однако если таких встреч станет слишком много, вы можете прийти к выводу, что этот человек преследует вас.
   
 
<!--But meeting someone who neither shares nor knows your destination without prearrangement of some kind is and will be pure coincidence no matter how many times you happen upon him. -->
 
<!--But meeting someone who neither shares nor knows your destination without prearrangement of some kind is and will be pure coincidence no matter how many times you happen upon him. -->
Line 20: Line 17:
   
 
<!--If you meet someone who knows where you go and who is pursuing you, then it's by no means coincidence. -->
 
<!--If you meet someone who knows where you go and who is pursuing you, then it's by no means coincidence. -->
Если вы встретите кого-то, кто знает, куда вы идете, и кто преследует вас, тогда это ни в коем случае не совпадение.
+
Если вы встретите кого-то, кто знает, куда вы идете, и он преследует вас, тогда это ни в коем случае не совпадение.
   
 
<!--Which brings me back to my question: -->
 
<!--Which brings me back to my question: -->
Что снова приводит меня к моему вопросу:
+
Что снова возвращает меня к моему вопросу:
   
 
<!--If a coincidence occurs several times, does it become an inevitability? -->
 
<!--If a coincidence occurs several times, does it become an inevitability? -->
Line 41: Line 38:
   
 
<!--Coincidence is mere coincidence, inevitability is mere inevitability. -->
 
<!--Coincidence is mere coincidence, inevitability is mere inevitability. -->
Совпадение - всего лишь совпадение, неизбежность - всего лишь неизбежность.
+
Совпадение - лишь совпадение, неизбежность - лишь неизбежность.
   
 
<!--"So what?" you may ask, and you're actually right. -->
 
<!--"So what?" you may ask, and you're actually right. -->
Line 97: Line 94:
   
 
<!--I could not ''by chance'' win the heart of that girl that happened to be in the same class as me. -->
 
<!--I could not ''by chance'' win the heart of that girl that happened to be in the same class as me. -->
Я не могла <em>случайно</em> завоевать сердце ученика в моем классе.
+
Я не могла <em>случайно</em> завоевать сердце девушки в моем классе.
   
 
<!--I could not ''by chance'' win the heart of that girl that happened to sit next to me. -->
 
<!--I could not ''by chance'' win the heart of that girl that happened to sit next to me. -->
Я не могла <em>случайно</em> завоевать сердце человека, сидевшего рядом со мной.
+
Я не могла <em>случайно</em> завоевать сердце девушки, сидевшей рядом со мной.
   
 
<!--I could not ''by chance'' win the heart of that girl that happened to be in the school committee with me. -->
 
<!--I could not ''by chance'' win the heart of that girl that happened to be in the school committee with me. -->
Я не могла <em>случайно</em> завоевать сердце человека, состоявшего вместе со мной в школьном совете.
+
Я не могла <em>случайно</em> завоевать сердце девушки, состоявшей вместе со мной в школьном совете.
 
<!--I could not obtain the thing I wanted most by chance. -->
 
<!--I could not obtain the thing I wanted most by chance. -->
 
Я не могла случайно заполучить то, что хотела больше всего.
 
Я не могла случайно заполучить то, что хотела больше всего.
Line 121: Line 118:
   
 
<!--Back when I was in elementary school, I feared nothing and made no pretense of my feelings. By the time I noticed what this would bring about, I found myself alone. -->
 
<!--Back when I was in elementary school, I feared nothing and made no pretense of my feelings. By the time I noticed what this would bring about, I found myself alone. -->
Когда я училась в начальной школе, я ничего не боялась и не скрывала свои чувства. К тому времени, когда я поняла, к чему это может привести, я оказалась одна.
+
Когда я училась в начальной школе, я ничего не боялась и не скрывала своих чувств. К тому времени, когда я поняла, к чему это может привести, я оказалась одна.
   
 
<!--There were also times when I wondered if the problem was my looks, my personality or something else. But there were a lot of guys who succeeded in winning a girl's heart, no matter how bad they looked or how bad their personalities were. -->
 
<!--There were also times when I wondered if the problem was my looks, my personality or something else. But there were a lot of guys who succeeded in winning a girl's heart, no matter how bad they looked or how bad their personalities were. -->
Иногда я думала, что проблема в моей внешности, в моем характере или в чем-то еще. Но было много людей, которым удалось завоевать сердце своего избранника, как бы некрасивы они не были, и как бы не был плох их характер. <!-- предмета своей симпатии? (вобщем смысл именно такой)-->
+
Иногда я думала, что проблема в моей внешности, в моем характере или в чем-то еще. Но было много людей, которым удалось завоевать сердце своего девушки, как бы некрасивы они не были, и как бы не был плох их характер.
   
 
<!--Be it because of the inner or outer values, it was not rare to see someone and wonder why such a person would be able to date someone. -->
 
<!--Be it because of the inner or outer values, it was not rare to see someone and wonder why such a person would be able to date someone. -->
Line 136: Line 133:
   
 
<!--In middle school I took care not to commit the same mistake again and suppressed my true feelings. I also changed the way I spoke, and in dreariness, I let time go by without confessing my feelings to anyone. -->
 
<!--In middle school I took care not to commit the same mistake again and suppressed my true feelings. I also changed the way I spoke, and in dreariness, I let time go by without confessing my feelings to anyone. -->
В средней школе я сделала все, чтобы не повторить свои ошибки, и подавила свои искренние чувства. Также я изменила свою речь, и время тоскливо текло, а я никому не признавалась в своих чувствах.
+
В средней школе я сделала все, чтобы не повторить свои ошибки, и подавила свои искренние чувства. Также я изменила свою речь, а время тоскливо текло, а я никому не признавалась в своих чувствах.
   
 
<!--But in the end, I couldn't endure being alone. I could not give up so easily. -->
 
<!--But in the end, I couldn't endure being alone. I could not give up so easily. -->
Line 166: Line 163:
   
 
<!--This and only this was inevitable. -->
 
<!--This and only this was inevitable. -->
Это, и только это, неизбежно.
+
Это, и только это, было неизбежно.
   
 
<!--Finally I had managed to obtain what I wanted most—or so I thought. -->
 
<!--Finally I had managed to obtain what I wanted most—or so I thought. -->
Line 172: Line 169:
   
 
<!--But time went by and our bonds were cut. By her. -->
 
<!--But time went by and our bonds were cut. By her. -->
Но время шло, и наши узы оборвались. Из-за нее.
+
Но время шло, и она оборвала наши узы.
   
 
<!--I felt betrayed. There was no envy or any such ugly feeling. -->
 
<!--I felt betrayed. There was no envy or any such ugly feeling. -->
Line 202: Line 199:
   
 
<!--After the day I caused a murderous accident—-->
 
<!--After the day I caused a murderous accident—-->
После того дня, когда я совершила убийство.
+
После того дня, когда я совершила убийство посредством несчастного случая.
   
 
</div>
 
</div>
Line 210: Line 207:
   
 
<!--"Do you have some kind of good luck charm?" -->
 
<!--"Do you have some kind of good luck charm?" -->
- У вас есть что-нибудь, приносящее удачу?
+
- У вас есть какой-нибудь талисман на удачу?
   
 
<!--"A good luck charm?" -->
 
<!--"A good luck charm?" -->
- Приносящее удачу?
+
- Талисман на удачу?
   
 
<!--"Yes, a good friend of mine has recently had a traffic accident... so I thought I'd buy him a lucky charm." -->
 
<!--"Yes, a good friend of mine has recently had a traffic accident... so I thought I'd buy him a lucky charm." -->
- Да, одна моя близкая подруга попала в аварию… Так что я хочу купить ей что-то, приносящее удачу.
+
- Да, одна моя близкая подруга попала в аварию… Так что я хочу купить ей талисман на удачу.
   
 
<!--"I see. How about this article?" -->
 
<!--"I see. How about this article?" -->
Line 228: Line 225:
   
 
<!--"Um... do you have anything a little less weird...?" -->
 
<!--"Um... do you have anything a little less weird...?" -->
- Эм… А у вас нет чего-нибудь попроще?...
+
- Эм… А у вас нет чего-нибудь менее странного?...
   
 
<!--"I see. Then how about this?" -->
 
<!--"I see. Then how about this?" -->
Line 240: Line 237:
   
 
<!--"Um... do you have anything a little less weird...?" -->
 
<!--"Um... do you have anything a little less weird...?" -->
- Эм… У вас есть что-нибудь попроще?..
+
- Эм… А у вас нет чего-нибудь менее странного?...
   
 
<!--"I see. Then how about this?" -->
 
<!--"I see. Then how about this?" -->
Line 252: Line 249:
   
 
<!--"Um... do you have anything a little less weird...?" -->
 
<!--"Um... do you have anything a little less weird...?" -->
- Эм… У вас есть что-нибудь попроще?..
+
- Эм… А у вас нет чего-нибудь менее странного?...
   
 
<!--"I see. Then..." she started and pointed away, "There's a shrine over there. I recommend getting a charm from there." -->
 
<!--"I see. Then..." she started and pointed away, "There's a shrine over there. I recommend getting a charm from there." -->
- Понятно. Тогда… - начала она и показала в сторону, - Там есть храм. Посоветую обратиться туда.
+
- Понятно. Тогда… - начала она и показала в сторону, - Там есть храм. Посоветую купить талисман там.
   
 
<!--After receiving a 100-yen stone as a welcome gift, the completely put-off customer, a middle schooler by her looks, left the store. -->
 
<!--After receiving a 100-yen stone as a welcome gift, the completely put-off customer, a middle schooler by her looks, left the store. -->
Line 261: Line 258:
   
 
<!--Having waited for her departure, I entered the rather dim shop. Not as a customer, though. -->
 
<!--Having waited for her departure, I entered the rather dim shop. Not as a customer, though. -->
Дождавшись, пока она уйдет, я вошел в тусклый магазин. Но не как покупатель.
+
Дождавшись, пока она уйдет, я вошел в довольно тусклый магазин. Но не как покупатель.
   
 
<!--This old and small shop, the "Tsukumodo Antique Shop (FAKE)", was where I worked part-time. -->
 
<!--This old and small shop, the "Tsukumodo Antique Shop (FAKE)", was where I worked part-time. -->
Line 267: Line 264:
   
 
<!--"Tokiya," whispered Saki Maino, the shop assistant who had been suggesting products a few moments ago, upon noticing me. -->
 
<!--"Tokiya," whispered Saki Maino, the shop assistant who had been suggesting products a few moments ago, upon noticing me. -->
- Токия, - увидев меня, прошептала Саки Маино – помощница по магазину, которая только что предлагала товары покупателю.
+
- Токия, - заметив меня, прошептала Саки Маино – помощница по магазину, которая только что предлагала товары покупателю.
   
 
<!--While she had pale hair that reached about to the middle of her back and shone silver in the light, as well as clear white skin, she was all clad in black, wearing a black shirt with frills, a long black skirt and black boots. She was rather short and so slender that she might break when embraced. Not that I planned on actually embracing her, of course. -->
 
<!--While she had pale hair that reached about to the middle of her back and shone silver in the light, as well as clear white skin, she was all clad in black, wearing a black shirt with frills, a long black skirt and black boots. She was rather short and so slender that she might break when embraced. Not that I planned on actually embracing her, of course. -->
У нее были бледные волосы, которые доходили примерно до середины спины и на свету отсвечивали серебристым цветом, и светло-белая кожа, но одета она была полностью в черное: черная блузка с оборкой, длинная черная юбка и черные ботинки.
+
У нее были бледные волосы, которые доходили примерно до середины спины и на свету отсвечивали серебристым цветом, и светло-белая кожа, но одета она была полностью в черное: черная блузка с оборкой, длинная черная юбка и черные ботинки. Она была довольно низкой и настолько стройной, что она может сломаться, если обнять её. Конечно, я не планировал обнимать её.
   
 
[[Image:Tsukimodou_V1_P019.jpg|400px|right]]
 
[[Image:Tsukimodou_V1_P019.jpg|400px|right]]
Line 299: Line 296:
   
 
<!--"The article could not be found here, so I introduced an alternative to suit the customer's needs, even though I redirected her to a competitor. I did so because the customer always has top priority. I even threw in a power stone for free. So yes, I couldn't sell anything this time, but such a happy customer is bound to visit us again." -->
 
<!--"The article could not be found here, so I introduced an alternative to suit the customer's needs, even though I redirected her to a competitor. I did so because the customer always has top priority. I even threw in a power stone for free. So yes, I couldn't sell anything this time, but such a happy customer is bound to visit us again." -->
- Этого товара здесь не оказалось, так что я предложила альтернативу, подходящую для нужд покупателя, хотя я и направила ее к конкуренту. Я поступила так, потому что покупатель всегда важнее всего. Я даже бесплатно дала ей камень. Так что да, в этот раз я не смогла ничего продать, но такой довольный посетитель обязательно зайдет к нам снова.
+
- Этого товара здесь не оказалось, так что я предложила альтернативу, подходящую для нужд покупателя, хотя я и направила ее к конкуренту. Я поступила так, потому что покупатель всегда важнее всего. Я даже бесплатно дала ей энергетический камень. Так что да, в этот раз я не смогла ничего продать, но такой довольный посетитель обязательно зайдет к нам снова.
   
 
<!--"You won't see that girl ever again, you know? She's obviously gotten the creeps." -->
 
<!--"You won't see that girl ever again, you know? She's obviously gotten the creeps." -->
Line 337: Line 334:
   
 
<!--Since the name was "Tsukumodo Antique Shop", the shelves did contain stuff like old Japanese glasses, Western crockery, or tube radios and pocket lamps. -->
 
<!--Since the name was "Tsukumodo Antique Shop", the shelves did contain stuff like old Japanese glasses, Western crockery, or tube radios and pocket lamps. -->
Так как магазин называется «Антикварный магазин Тсукумодо», на полках имелись предметы типа старых японских очков, западной посуды или ламповых радиоприемников и карманных светильников.
+
Так как магазин называется «Антикварный магазин Тсукумодо», на полках все-таки имелись предметы типа старых японских очков, западной посуды или ламповых радиоприемников и огнива.
   
 
<!--But that was just a small portion. -->
 
<!--But that was just a small portion. -->
Line 355: Line 352:
   
 
<!--Incidentally, the Tsukumodo Antique Shop apparently had a sister shop. The "FAKE" was probably appended to distinguish them. -->
 
<!--Incidentally, the Tsukumodo Antique Shop apparently had a sister shop. The "FAKE" was probably appended to distinguish them. -->
По всей видимости, у «антикварного магазина Тсукумодо» был сестринский магазин. «Подделки», наверное, добавили, чтобы различать их.
+
Между прочим, у «антикварного магазина Тсукумодо» был магазин-сестра. «Подделки», наверное, добавили, чтобы различать их.
   
 
<!--"By the way, where's Towako-san?" I asked because I didn't see the owner, Towako Setsutsu, anywhere. -->
 
<!--"By the way, where's Towako-san?" I asked because I didn't see the owner, Towako Setsutsu, anywhere. -->
Line 364: Line 361:
   
 
<!--"And I bet we'll get to see yet another fake." -->
 
<!--"And I bet we'll get to see yet another fake." -->
- И, спорим, мы увидим очередную подделку.
+
- И я ставлю на то, что мы увидим очередную подделку.
   
 
<!--Towako-san's interests are self-explanatory, seeing that she was away seeking the real counterparts of the articles here. Well, she pretty much never got her hands on real ones, though. I was still wondering whether or not I should be happy that she found as much as a blind man would. -->
 
<!--Towako-san's interests are self-explanatory, seeing that she was away seeking the real counterparts of the articles here. Well, she pretty much never got her hands on real ones, though. I was still wondering whether or not I should be happy that she found as much as a blind man would. -->
Интересы Товако-сан говорили сами за себя, так как она уехала на поиски подлинников представленных здесь предметов. Ну, она почти никогда не находила их. Я все еще не знал, радоваться мне или нет, что она нашла не больше, чем смог бы найти слепой.
+
Интересы Товако-сан говорили сами за себя, так как она уехала на поиски подлинников представленных здесь предметов. Ну, она почти никогда не находила оригинал. Я все еще не знал, радоваться мне или нет, что она нашла не больше, чем смог бы найти слепой.
   
 
<!--"Tokiya, hurry up and get dressed. I want to change shifts and do the shopping for today's dinner." -->
 
<!--"Tokiya, hurry up and get dressed. I want to change shifts and do the shopping for today's dinner." -->
Line 396: Line 393:
   
 
<!--I considered them to be ambiguous, uncertain and unsure. -->
 
<!--I considered them to be ambiguous, uncertain and unsure. -->
Я считала их неоднозначными, неопределенными и не вызывающими доверия.
+
Я считала их неоднозначными, неопределенными и ненадежными.
   
 
<!--I hated those coincidences that were brought forth by "god" or "fate" or whatever they are called—those coincidences you cannot avoid whatever you do, however strong your will is and however hard you wish. -->
 
<!--I hated those coincidences that were brought forth by "god" or "fate" or whatever they are called—those coincidences you cannot avoid whatever you do, however strong your will is and however hard you wish. -->
Line 423: Line 420:
   
 
<!--I had been on edge that day, so this was a heaven-sent opportunity to relieve some stress. I pulled out the five 1000-yen notes, threw the wallet away and went to a video arcade. -->
 
<!--I had been on edge that day, so this was a heaven-sent opportunity to relieve some stress. I pulled out the five 1000-yen notes, threw the wallet away and went to a video arcade. -->
В тот день я была на взводе, так что это была ниспосланная свыше возможность избавиться от стресса. Я достала пять 1000-йеновых купюр, выбросила кошелек и пошла в клуб игровых автоматов. <!-- имеется ввиду не казино, а там где играют во всякие стрелялки и т.д.-->
+
В тот день я была на взводе, так что это была ниспосланная свыше возможность избавиться от стресса. Я достала пять 1000-йеновых купюр, выбросила кошелек и пошла в зал игровых автоматов. <!-- имеется ввиду не казино, а там где играют во всякие стрелялки и т.д.-->
   
 
<!--I was all ready to enjoy myself and squander my money, but funnily enough I was on a roll that day and still had more than 3000 yen on hand when I started thinking about going home. -->
 
<!--I was all ready to enjoy myself and squander my money, but funnily enough I was on a roll that day and still had more than 3000 yen on hand when I started thinking about going home. -->
Я была готова хорошо провести время и потратить все деньги, но, как не странно, у меня все равно осталось больше 3000 йен, когда я уже собиралась домой.
+
Я собиралась хорошо провести время и промотать все деньги, но, как не странно, у меня все равно осталось больше 3000 йен, когда я уже собиралась домой.
   
 
<!--I didn't want to carry the money I picked up back home. If my parents had found out I had got so much coin before getting my allowance then there would be questions. -->
 
<!--I didn't want to carry the money I picked up back home. If my parents had found out I had got so much coin before getting my allowance then there would be questions. -->
Line 435: Line 432:
   
 
<!--When I walked along a back street after leaving the game arcade, still wavering what to do with the money, a certain shop caught my eye. -->
 
<!--When I walked along a back street after leaving the game arcade, still wavering what to do with the money, a certain shop caught my eye. -->
Покинув клуб игровых автоматов, я шла по маленькой улочке, все еще не решив, что делать с деньгами, и заметила один магазин.
+
Покинув зал игровых автоматов, я шла по глухому переулку, все еще не решив, что делать с деньгами, и мое внимание привлек один магазин.
   
 
<!--The building was so small and old that, at first glance, I thought it had gone bust. -->
 
<!--The building was so small and old that, at first glance, I thought it had gone bust. -->
Line 459: Line 456:
   
 
<!--Only then I finally assured myself that you could actually buy something there. -->
 
<!--Only then I finally assured myself that you could actually buy something there. -->
И только тогда я убедилась, что здесь можно было что-то купить.
+
И только тогда я убедилась, что здесь действительно можно было что-то купить.
   
 
<!--Half out of interest, half out of spontaneity I asked, "Do you have something interesting?" -->
 
<!--Half out of interest, half out of spontaneity I asked, "Do you have something interesting?" -->
Line 483: Line 480:
   
 
<!-- (Well, that's how you use a pendulum. Sure.) -->
 
<!-- (Well, that's how you use a pendulum. Sure.) -->
(Ну да, маятник так используют. Ладно.)
+
(Ну да, естественно маятник так и используют.)
   
 
<!--"Then you say the following," added the woman with a smile as if she had read my mind, "''By chance'', this boy finds a wallet." -->
 
<!--"Then you say the following," added the woman with a smile as if she had read my mind, "''By chance'', this boy finds a wallet." -->
Line 498: Line 495:
   
 
<!--I unwittingly dropped my gaze just to find a wallet lying by my feet. -->
 
<!--I unwittingly dropped my gaze just to find a wallet lying by my feet. -->
Я невольно опустил взгляд и увидел у своих ног кошелек.
+
Я невольно опустила взгляд и увидела у своих ног кошелек.
   
 
<!--When I picked it up, the woman, still smiling, said, "Aren't you lucky to find a wallet by chance?" -->
 
<!--When I picked it up, the woman, still smiling, said, "Aren't you lucky to find a wallet by chance?" -->
Line 504: Line 501:
   
 
<!--I thought I heard a bright ring at that moment. -->
 
<!--I thought I heard a bright ring at that moment. -->
Мне показалось, что в тот момент я услышала четкий звон.
+
Мне показалось, что в тот момент я услышала отчетливый звон.
   
 
<!--"This is a ''Relic'' that can create coincidences. Its name is ''Pendolo''." -->
 
<!--"This is a ''Relic'' that can create coincidences. Its name is ''Pendolo''." -->
Line 549: Line 546:
   
 
<!--Not that I believed her—elementary schoolers these days aren't naive enough as to believe such nonsense. Nevertheless, I found myself imitating what she did. -->
 
<!--Not that I believed her—elementary schoolers these days aren't naive enough as to believe such nonsense. Nevertheless, I found myself imitating what she did. -->
Не то, чтобы я ей поверила – ученики младшей школы не настолько наивны, чтобы верить такой чепухе. И все же я машинально начала повторять то, что делала женщина.
+
Не то, чтобы я ей поверила – ученики младшей школы в наше время не настолько наивны, чтобы верить такой чепухе. И все же я машинально начала повторять то, что делала женщина.
   
 
<!--"''By chance'', I find a wallet," I said and couldn't help laughing at myself. -->
 
<!--"''By chance'', I find a wallet," I said and couldn't help laughing at myself. -->
Line 558: Line 555:
   
 
<!--I took a step toward the entrance to go home, when I suddenly kicked something away. -->
 
<!--I took a step toward the entrance to go home, when I suddenly kicked something away. -->
Я начала идти в сторону выхода, как вдруг что-то отскочило от моей ноги.
+
Я начала идти в сторону выхода, как вдруг я что-то ударила ногой.
   
 
<!--A ring echoed throughout the shop. -->
 
<!--A ring echoed throughout the shop. -->
Line 580: Line 577:
 
<!--Put off by this, I rushed out of the shop. -->
 
<!--Put off by this, I rushed out of the shop. -->
 
Меня это взбесило, и я выбежала из магазина.
 
Меня это взбесило, и я выбежала из магазина.
 
===Часть 2===
 
 
<!--In the very last moment, her words caught up with me:-->
 
В последнюю секунду до меня донеслись ее слова:
 
 
<!--"Keep one thing in mind: the ''Pendolo'' can only call forth coincidences. Should you try to summon a certainty, you will create a conflict. It's up to you how you use it!"-->
 
- Помни одно: «Pendulum» может вызывать только совпадения. Если ты попытаешься вызвать определенность, то создашь только конфликт. Как это использовать – решать тебе!
 
 
<!--Unable to let go of the pendulum even while considering it eerie, I kept wavering what to do until sunset.-->
 
Несмотря на то, что маятник казался мне зловещим, я не смогла отпустить его, и так и не решила, чем заняться до заката.
 
 
<!--In the end, I went home without throwing it away and got a scolding from my mother for coming too late.-->
 
В конце концов, я пошла домой, решив не выбрасывать маятник, и получила взбучку от матери за то, что пришла так поздно.
 
 
<!--"What time do you think it is?!"-->
 
- Ты хоть знаешь, сколько сейчас времени?!
 
 
<!--(Only seven o'clock. Nothing against curfews, but that's way too early.)-->
 
(Только 7 часов. Ничего не имею против комендантского часа, но это слишком рано.)
 
 
<!--I told her something along these lines, to what she responded, "I'm worried about you, you know? You just..."-->
 
Я сказала что-то в этом роде, на что она ответила: «Я беспокоюсь о тебе. Ты просто…»
 
 
<!--I couldn't stand her jabbering anymore, so, ignoring her, I sped up the stairway. She didn't let this happen, however, and held me by the arm on the way. I tried shaking her off, but I was too weak. Instead, I whispered without thinking:-->
 
Я не могла больше выносить ее треп, так что, игнорируя дальнейшее, побежала вверх по лестнице. Она захотела остановить меня и схватила за руку. Я попыталась вырваться, но сил не хватило. Тогда я бездумно прошептала:
 
 
<!--"''By chance'', mom falls down the stairs."-->
 
- <em>Случайно</em>, мама падает с лестницы.
 
 
<!--I don't know why I said this.-->
 
Я не знаю, почему я это сказала.
 
 
<!--Hadn't I believed that nothing would happen?-->
 
Разве я не верила, что ничего не случится?
 
 
<!--"Eh? I didn't quite hear you. What did you say...?"-->
 
- Э? Я не расслышала. Что ты сказала?...
 
 
<!--The next moment, her tight grip loosened and her hand slipped away.-->
 
В следующее мгновение ее крепкая хватка ослабла, и рука соскользнула.
 
 
<!--A ring resounded.-->
 
Раздался звон.
 
 
<!--The ring was, however, drowned by a much louder sound of something rolling down the stairs. It goes without saying ''what'' had fallen down. My mother.-->
 
Однако, звон этот был заглушен гораздо более громким звуком, словно по лестнице что-то скатывалось. Нет нужды объяснять, <em>что</em> именно упало. Моя мать.
 
 
<!--That day, my mother suffered a sprain that took a week to heal.-->
 
В тот день моя мать получила вывих, заживший только через неделю.
 
 
<!--On the next day, I visited the shop once more.-->
 
На следующий день я снова пошла в тот магазин.
 
 
<!--To complain of receiving an original instead of a fake sounds like a bad joke, but the pendulum had gotten too scary for my taste, so I wanted to return it.-->
 
Жалоба на то, что я получила оригинал вместо подделки, звучала бы как плохая шутка, но маятник стал пугать меня, так что я захотела его вернуть.
 
 
<!--However, the shop wasn't there anymore.-->
 
Однако магазина там больше не было.
 
 
<!--No, to be exact, the shop was still there.-->
 
Нет, точнее, сам магазин все еще был там.
 
 
<!--But the shop assistant who had sold the Relic to me was nowhere to be seen. Furthermore, the shop's interior looked completely different than the day before.-->
 
Но от продавщицы, продавшей мне реликт, не осталось и следа. Более того, интерьер выглядел совсем не так, как вчера.
 
 
<!--Had it all been a dream? But in my very hands I held the proof that it was not. Along with her words:-->
 
Мне все это приснилось? Но у себя в руках я держала доказательство обратного. И эти ее слова:
 
 
<!--—It's up to you how you use it!-->
 
- Как его использовать – решать тебе!
 
 
<!--(Exactly. As long as I don't use it the wrong way!)-->
 
(Точно. Главное – не использовать его неправильно!)
 
 
<!--I didn't return my coincidence-summoning Relic. But I didn't throw it away, either.-->
 
Я не вернула вызывающий совпадения реликт. Но и не выбросила.
 
 
<!--In the end, I failed to resist the temptation to tame and take advantage of coincidence, which I had used to hate.-->
 
В итоге я не смогла устоять перед соблазном укротить и использовать те самые совпадения, которые я раньше ненавидела.
 
 
<!--I haven't visited the shop since. I even forgot where it was.-->
 
С тех пор я не ходила в тот магазин. Я даже забыла, где он находится.
 
 
<!--(What was its name, anyway?)-->
 
(Вообще, как он назывался?)
 
 
<!--A siren woke me from my memories of the past.-->
 
Сирена вытащила меня из болота воспоминаний.
 
 
<!--From the footbridge I stood on, one could see the devastated car that had crashed into a power pole and blood splatters. The crash site was circled by police cars and an ambulance, and farther off by a bunch of onlookers.-->
 
С моста, на котором я стояла, была видна врезавшаяся в столб разбитая машина и пятна крови. Место происшествия окружили полицейские машины и скорая помощь, а подальше – толпа зевак.
 
 
<!--This was my second murderous accident.-->
 
Это было моим вторым убийством.
 
 
<!--But it was her own fault. She shouldn't have made fun of my feelings for Miki.-->
 
Но она сама виновата. Ей не следовало смеяться над моими чувствами к Мики.
 
 
<!--(Why, thanks to me she was able to suffer the same as her beloved boyfriend. She must have wished for this to happen. Besides, she can count herself lucky that she didn't have to realize that she had been betrayed to the very end.-->
 
(Благодаря мне она смогла испытать те же муки, что и ее парень. Она, наверное, хотела, чтобы это случилось. К тому же, ей повезло – она до самого конца не знала, что ее предали.
 
 
<!--She should actually be grateful.)-->
 
Она должна быть благодарна.)
 
 
<!--...Bad memories had come to mind.-->
 
…Неприятные воспоминания всплыли в голове.
 
 
<!--I didn't want to recall Miki anymore.-->
 
Я не хотела больше вспоминать Мики.
 
 
<!--She, who was the same as me.-->
 
Ее, ту, что была такой же, как я.
 
 
<!--She, who stopped being the same as me.-->
 
Ее, ту, кто перестала быть такой же, как я.
 
 
<!--She, who is not needed anymore.-->
 
Ее, ту, в ком больше нет нужды.
 
 
<!--She, who is not here anymore.-->
 
Ее, ту, кого здесь больше нет.
 
 
<!--I fiercely shook my head to shake off these thoughts.-->
 
Я яростно затрясла головой, чтобы выкинуть эти мысли.
 
 
<!--Many times I had tried to forget her, but I would always keep recalling her. I was irritated at myself for being so wimpy. -->
 
Я много раз пыталась забыть ее, но всегда снова вспоминала. Меня раздражало, что я такая бесхарактерная.
 
 
<!--(Please, someone overwrite my heart.)-->
 
(Пожалуйста, кто-нибудь перепишите мое сердце.)
 
 
<!--In fact, I'd had in mind to stay by myself for a little longer, but I couldn't seem to put up with it.-->
 
На самом деле, я думала оставаться одной подольше, но я никак не могла с этим смириться.
 
 
<!--I took the pendulum out of my pocket.-->
 
Я достала из кармана маятник.
 
 
<!--"''By chance'', I meet someone of the same..." I started, but then I paused.-->
 
- <em>Случайно</em>, я встречаю кого-то с таким же… - начала я, но затем остановилась.
 
 
<!--(I mustn't rely on something so uncertain as the "same mind". This has already failed once. Feelings can change. You don't necessarily keep being of the same mind.)-->
 
(Мне нельзя полагаться на что-то столь неопределенное, как «такой же склад ума». Это уже один раз подвело меня. Чувства могут поменяться. Ты не обязательно сохранишь такой же склад ума.)
 
 
<!--Hence, I begged for something unshakable.-->
 
Поэтому я умоляла о чем-то непоколебимом.
 
 
<!--"''By chance'', I meet a kindred spirit."-->
 
- <em>Случайно</em>, я встречаю родственную душу.
 
 
<!--The next moment, a certain girl caught my eye.-->
 
В тот же миг я заметила одну девочку.
 
 
<!--Her hair was silver, whereas her eyes and clothes were black. She stood out quite a bit.-->
 
У нее были серебристые волосы, а глаза и одежда – черные. Она довольно сильно выделялась из толпы.
 
 
<!--(Is she the kindred spirit I come across by chance?)-->
 
(Она и есть та родственная душа, которую я должна случайно встретить?)
 
 
<!--As if to answer my question, a ring reached my ears.-->
 
Словно в ответ, до меня донесся звон.
 
 
<!--There was no doubting it. She was the kindred spirit I was looking for.-->
 
Сомнений не было. Она – родственная душа, которую я искала.
 
 
<!--She went past by me without even deigning to look at the crash site. I turned round and followed her.-->
 
Она прошла мимо меня, не удостоив даже взглядом место происшествия. Я повернулась и пошла за ней.
 
 
<!--While doing so, I started thinking.-->
 
И тогда я начала думать.
 
 
<!--(How should we encounter each other?)-->
 
(Как же нам встретиться?)
 
 
<!--(The more dramatic, the better. So I guess it would be best saving her when she's about to have an accident. I know how effective that is.)-->
 
(Чем драматичнее, тем лучше. Думаю, идеально будет спасти ее от несчастного случая. Я знаю, насколько это эффективно.)
 
 
<!--When she had reached the end of the bridge and had climbed down the stairs, I did so, too.-->
 
Когда она перешла через мост и спустилась по лестнице, я проследовала за ней.
 
 
<!--She leisurely strolled along the pavement.-->
 
Она беззаботно шла по обочине.
 
 
<!--Also on this side there were rubberneckers, who were watching the crash site opposite the road, but she ignored them as well. I followed her again.-->
 
На этой стороне стояли зеваки и смотрели на место происшествия, но она не обращала на них внимания. Я шла за ней дальше.
 
 
<!--Unlike everyone else, we were the only ones that weren't distracted by the accident and went on.-->
 
В отличие ото всех остальных, мы не отвлекались на аварию и продолжали идти.
 
 
<!--After making sure there weren't any onlookers around us anymore, I took out my Pendolo and whispered:-->
 
Убедившись, что вокруг больше никого нет, я достала свой pendulum и прошептала:
 
 
<!--"''By chance'', she almost has an accident."-->
 
- <em>Случайно</em>, она чуть не попадает в аварию.
 
 
<!--A ring resounded, and moments after, the screeching of tires was added to it.-->
 
Раздался звон, и мгновение спустя за ним последовал скрип колес.
 
 
<!--A driver, who had apparently made a steering mistake, had cut a sudden curve and was speeding at full tilt toward the sidewalk.-->
 
Водитель, видимо, не справившись с управлением, неожиданно повернул, и наклоненная машина понеслась в сторону тротуара.
 
 
<!--She was right in front of the car.-->
 
Она была прямо перед машиной.
 
 
<!--As I was prepared, I was able to react quicker than anyone else and made a dash.-->
 
Так как я была к этому готова, я среагировала быстрее всех и бросилась к ней.
 
 
<!--(I save her when she's about to have an accident!)-->
 
(Я спасу ее прямо перед тем, как ее собьет машина!)
 
 
<!--That's what I had imagined—but there was someone who did so before I was able to.-->
 
Это то, что было у меня в мыслях, но кто-то опередил меня.
 
 
<!--That person seized her and immediately leaped away, enabling him to evade the out-of-control car by a hair's breadth.-->
 
Этот человек схватил ее и тут же отпрыгнул в сторону – вышедшая из под контроля машина пролетела в волоске от него.
 
 
<!--(Who on earth is this? I was the one to save her!)-->
 
(Это еще кто такой? Это я должна была спасти ее!)
 
 
<!--While holding her in his arms, he patted her cheeks to help her come to. When she finally got a grip on herself, they exchanged one or two words. The guy had apparently sustained an injury, which is why she cupped his hand with concern in her own.-->
 
Держа ее на руках, он похлопал ее по щекам, чтобы привести в чувство. Когда она, наконец, пришла в себя, они обменялись парой слов. По-видимому, парень поранился, и она озабоченно держала его руку.
 
 
<!--Judging from their conversation and their attitude, they knew each other. He had come to ask her to make a purchase which he had forgotten to mention.-->
 
Судя по разговору, они были знакомы. Он пришел попросить ее что-то купить, забыв сделать это раньше.
 
 
<!--(Damn coincidence.)-->
 
(Чертово совпадение.)
 
 
<!--Even now that I could call forth coincidences, I still found myself unable to grow fond of it.-->
 
Даже теперь, когда я могу создавать совпадения, я все равно не смогла полюбить их.
 
 
<!--They seemed to be quite familiar with each other, I had to note. Most likely, they were friends. Maybe more, considering that he just asked her for a purchase.-->
 
Надо заметить, они были довольно близки. Скорее всего, друзья. Может, нечто больше, если учесть, что он только что попросил ее сделать покупку.
 
 
<!--(Such a barnacle. I'll first get rid of him. Now that's a good idea.)-->
 
(Вот же пристал. Сначала я избавлюсь от него. Какая хорошая идея.)
 
 
<!--He explained to her what he needed and then went off in the other direction.-->
 
Он объяснил, что ему нужно, и затем пошел в обратном направлении.
 
 
<!--Just when I was about to pursue him, my mobile phone started to vibrate. The name of a classmate was on the display.-->
 
Я уже было хотела пойти за ним, как завибрировал мой мобильник. На экране высветилось имя одноклассницы.
 
 
<!--"Hello? It's horrible! Manami just had an accident!"-->
 
- Алё? Это ужасно! Манами только что попала в аварию!
 
 
<!--(Mm? That's all? That's no news to me. I've been watching, after all. Well, I didn't just watch, though.)-->
 
(Мм? Это все? Для меня это не новость. Все-таки наблюдала. Ну, впрочем, и не только наблюдала.)
 
 
<!--The information hadn't been long in coming. I suspected the ambulance had called the most recent contact in the call history of the victim's mobile phone.-->
 
Информация распространилась быстро. Я подозревала, что врачи из скорой позвонили последнему в истории вызовов пострадавшей.
 
 
<!--The person on the other end told me what hospital the victim had been brought to. The class was planning to assemble there. At first, I wanted to decline, but then I had the feeling that this would hurt my social contacts.-->
 
Человек на другом конце сказал, в какую больницу увезли пострадавшую. Они собирались всем классом навестить ее. Сначала я хотела отказаться, но потом подумала, что это может подпортить мне репутацию.
 
 
<!--So I had no other choice but to leave it at this for that day and go.-->
 
Так что у меня не оставалось выбора, кроме как отложить свои планы на сегодня и пойти туда.
 
 
<!--(Well, I can meet her anytime—by chance. And next time we are certain to have a dramatic encounter. One she will never forget.)-->
 
(Ну, я-то могу встретиться с ней когда угодно – случайно. И в следующий раз у нас точно будет драматичная встреча. Встреча, которую она никогда не забудет.)
 
 
<!--(For this, I shall exercise patience.)-->
 
(Ради этого стоит потерпеть.)
 
 
</div>
 
 
<div style="font-size:2em; text-align: center;">♦</div>
 
 
 
<!--Reflected in the glass of a shelf, which was stuffed with porcelain and ceramic crockery, one could see a young man.-->
 
В стеклянной дверце полки, заставленной фарфоровой и керамической посудой, виднелось отражение молодого человека.
 
 
<!--He had somewhat disheveled hair—it was apparent that he hadn't blown it dry—and wore an unironed black shirt and a pair of black jeans. In fact, he was me.-->
 
У него были немного растрепанные волосы – видно, он не укладывал их, – и одет он был в неглаженную черную футболку и в черные джинсы. На самом деле, это был я.
 
 
<!--More than anything, my eyes, which were famous for looking listless and sleepy, looked a lot sleepier than usual.-->
 
Мои глаза, знаменитые тем, что всегда выглядели вялыми да сонными, были гораздо более усталыми, чем обычно.
 
 
<!--In other words, there was ''that'' little work—-as always.-->
 
Иными словами, <em>настолько</em> было мало работы – как всегда.
 
 
<!--In concreto, not a single customer had been here since I took over from Saki. To be honest, I was doubting if an employee was even necessary, while I was not in the position to say that.-->
 
Если точнее, с тех пор, как я сменился с Саки, к нам не зашел ни один посетитель. Честно говоря, я сомневался, нужны ли здесь вообще сотрудники, хоть и находился не в том положении, чтобы говорить об этом.
 
 
<!--But despite the poor sales, the owner, Towako-san, didn't fire any of us.-->
 
Но, несмотря на низкие продажи, хозяйка, Товако-сан, нас не увольняла.
 
 
<!--And as long as it stayed that way, I wasn't going to quit of my own accord—which had a reason.-->
 
И пока сохранялось такое положение дел, я не собирался уходить по собственной инициативе – на то была причина.
 
 
<!--I was still indebted to Towako-san. Until I settled that debt, I could not possibly quit.-->
 
Я все еще был должником Товако-сан. До тех пор, пока я не верну этот долг, я ни в коем случае не мог уйти.
 
 
<!--While I had never asked Saki for her reason to stay here, I supposed it was a similar reason for her.-->
 
Я никогда не спрашивал у Саки, почему она здесь работает, но, думаю, у нее похожая причина.
 
 
<!--At the moment she was taking a break in the back section of the shop.-->
 
Сейчас она отдыхала в заднем помещении магазина.
 
 
<!--A door at the rear wall of the room connected the shop to a dwelling, whose ground floor consisted of a living room, a kitchen and a restroom. One floor higher, there were Saki and Towako-san's rooms, and a storage room.-->
 
Дверь в торце комнаты соединяет магазин с жилым помещением. На первом этаже были гостиная, кухня и туалет. Этажом выше располагаются комнаты Саки и Товако-сан и кладовка.
 
 
<!--Beyond the open door I spotted Saki in the living room, absorbed in a book, which, incidentally, was titled, "Charismatic Customer Service made easy!".-->
 
Через открытую дверь гостиной я видел Саки, погруженную в книгу, которая, кстати, называлась «Харизматичное обслуживание покупателей – это просто!»
 
 
<!--On the cover was a woman, all tarted up as in Shibuya and its environs, who gave a V-sign, showing the back of her hand, while smiling at the camera. ...It's important to improve ourselves. It's bound to come to good use.-->
 
На обложке была изображена принаряженная в стиле жителей Сибуи женщина, с улыбкой показывающая знак V... Совершенствоваться важно. Это обязательно пригодится.
 
 
<!--Hence, I said nothing and watched her caringly.( carefully? closely? -ss ) Not that I couldn't bother correcting her!-->
 
Поэтому я молчал и заботливо наблюдал за ней. Не то, чтобы я не мог подшутить над ней!
 
 
<!--"There's just too little to do..."-->
 
- Как же мало здесь работы...
 
 
<!--Out of boredom I carefully touched the scab on the back of my hand.-->
 
От скуки я осторожно прикоснулся к болячке на обратной стороне ладони.
 
 
<!--Because I had saved Saki from an accident the day before, I had grazed my hand. A scab had formed during the night.-->
 
Когда я вчера спасал Саки от несчастного случая, я поранил руку. За ночь образовалась болячка.
 
 
<!--While I was considering whether I should scrape it off yet or not, and then deciding against it, the front door opened and the attached bell rang.-->
 
После размышлений, содрать мне ее или нет, и принятия решения оставить ее в покое, входная дверь открылась, и зазвенел колокольчик.
 
 
<!--Two middle schoolers, who wore the same uniform as the girl on the day before, entered. As far as I knew, the uniform was from a private middle school nearby.-->
 
Вошли две ученицы средней школы, одетые в такую же форму, как и вчерашняя посетительница. По-моему, это форма частной средней школы неподалеку.
 
 
<!--Saki's words crossed my mind.-->
 
Мне вспомнились слова Саки:
 
 
<!--—Yes, I couldn't sell anything this time, but such a happy customer is bound to visit us again.-->
 
"Да, в этот раз я не смогла ничего продать, но такой довольный посетитель обязательно снова зайдет к нам."
 
 
<!--(Did she really advertise us to her friends or something?)-->
 
(Она что, и вправду порекомендовала наш магазин своим друзьям?)
 
 
<!--"Never."-->
 
- Никогда.
 
 
<!--While I was in such thoughts, one of the students sharpened her piercing glance and stomped toward the register while shaking her twin tails loose.-->
 
Пока я был погружен в раздумья, одна ученица посмотрела на меня и, мотыляя хвостиками на голове, потопала к кассе.
 
 
<!--"Hey, do you remember the girl yesterday with the same uniform?"-->
 
- Эй, ты помнишь девочку, что вчера приходила в такой же форме?
 
 
<!--"Uh? Err, yes. We certainly had such a customer."-->
 
- А? Ээ, да. У нас определенно был такой посетитель.
 
 
<!--"She had an accident," she said out of the blue, catching me off-guard.-->
 
- С ней произошел несчастный случай, - ни с того ни с сего сказала она, застав меня врасплох.
 
 
<!--"Well, I am sorry to hear that," I replied without finding any soothing words.-->
 
- Что ж, мои соболезнования, - ответил я, не найдя никаких слов утешения.
 
 
<!--"Are you saying this while knowing whose fault it is?"-->
 
- Ты это говоришь, зная, кто виноват?
 
 
<!--"Whose fault...?"-->
 
- Кто виноват?...
 
 
<!--"This shop's, of course!" she shouted as she banged the counter.-->
 
- Этот магазин, разумеется! – стукнув по прилавку, прокричала она.
 
 
<!--I was once again surprised by her unexpected accusation, but I couldn't stay staggered all the time.-->
 
Я был удивлен ее неожиданным обвинением, но не мог и дальше оставаться в ступоре.
 
 
<!--"You say our shop is at fault... I am afraid I cannot quite follow you?"-->
 
- Ты говоришь, что виноват наш магазин... Боюсь, я не совсем понимаю.
 
 
<!--"She told me by phone that this shop mocked at her by proposing only eerie cursed stuff to her although she only wanted to buy a lucky charm. Can you believe it? In the end some scary stone was forced upon her and she was driven away to a shrine!-->
 
- Она сказала мне по телефону, что здесь над ней издевались, предлагая только зловещие проклятые предметы, хотя ей нужно было лишь что-нибудь, приносящее удачу. Ты можешь в это поверить? В итоге, ей всучили какой-то страшный камень, и прогнали в храм!
 
 
<!--I looked at a small basket on the counter that was filled with 100 yen stones. We were selling stones with strange shapes or colors for 100 yen, just like cheap accessory shops often do. If memory doesn't fail me, Saki gave her one as a welcome present, but apparently the girl thought it was a cursed stone.-->
 
Я посмотрел на маленькую корзинку с 100-йеновыми камнями, стоящую на прилавке. Мы продавали камни странной формы за 100 йен, как и обычные магазинчики аксессуаров. Если мне не изменяет память, Саки вручила ей камень в качестве подарка, но, видимо, девочка подумала, что он проклятый.
 
 
<!--(Fair enough, if you get service like ''that''...)-->
 
(Ну да, понятно, если тебя <em>так</em> обслужили...)
 
 
<!--"Apologize right now for forcing such a cursed stone upon her!"-->
 
- Сейчас же извинись за то, что дал ей проклятый камень!
 
 
<!--To be honest, I couldn't help sighing. Cursed stone? That was complete bullshit. A false accusation taken to the extremes.-->
 
Если честно, я не мог не вздохнуть. Проклятый камень? Это была чушь собачья. В высшей степени ложное обвинение.
 
 
<!--I could understand that the shock of a friend's accident would make her want to cast the blame on somebody, but she was completely misdirected. If anything, she should have gone to the one who made the accident.-->
 
Я понимал, что из-за шока от того, что с ее подругой произошел несчастный случай, она хочет кого-то обвинить, но ее обвинения были направлены совсем не на тех людей. Если уж на то пошло, ей надо было обратиться к виновнику аварии.
 
 
<!--"Listen, I'm sorry for your friend. I really am. But it's absurd to blame the accident on such a stone, you know? Besides, the articles our shop assistant proposed weren't really cursed or anything. There's no connection to that accident whatsoever. It's pure coincidence!" I countered, stopping to bother about a polite tone.-->
 
- Слушай, мне жаль твою подругу. Правда. Но винить камень в несчастном случае – это абсурд. Кроме того, предметы, которые предлагала продавец, на самом деле не проклятые. Они вообще никак не связаны с несчастным случаем. Это чистое совпадение! – возразил я, не забывая держаться вежливого тона.
 
 
<!--The girl, however, shook her head.-->
 
Однако, девочка покачала головой.
 
 
<!--"I thought so, too. At first."-->
 
- В начале я тоже так думала.
 
 
<!--"?"-->
 
- ?
 
 
<!--The girl banged the counter once more. Under her hand, which she pulled away, appeared another stone that looked the same.-->
 
Девочка снова ударила по прилавку. Она отвела руку, под которой оказался такой же камень.
 
 
<!--"Another friend bought this stone here! The day she bought it, she fell on the tracks and was run over... Coincidence, you say? Two people had such a stone and both of them had an accident! Do you still claim it's coincidence?!"-->
 
- Другая моя подруга тоже купила здесь камень! В тот день, когда она его купила, она упала на рельсы и ее переехал поезд... Совпадение, говоришь? Двое купили такие камни, и с обоими произошел несчастный случай! Ты все равно будешь утверждать, что это совпадение?!
 
 
<!--(It is. It is but mere coincidence.)-->
 
(Да. Это всего лишь совпадение.)
 
 
<!--It was easy to say so. But making her accept it seemed difficult. I'd gotten into trouble.-->
 
Это было легко сказать. Но заставить ее согласиться будет трудновато. Я вляпался.
 
 
<!--"Anyway, calm down. You've scared your little friend over there, too, after all..."-->
 
- Ладно, успокойся. Ты даже напугала свою маленькую подружку...
 
 
<!--"What can I do?" asked Saki, who had stopped reading and come here without me noticing. She had probably overheard us.-->
 
- Что я могу для вас сделать? – спросила прекратившая читать и незаметно появившаяся Саки. Она, наверное, услышала наш разговор.
 
 
<!--"What can I do to comfort you? Please, you have but to ask."-->
 
- Что я могу сделать, чтобы помочь вам? Пожалуйста, вам надо лишь попросить.
 
 
<!--I had thought she would take offense by such a false accusation, but apparently, Saki felt responsibility in her own way.-->
 
Я думал, она обидится на это дурацкое обвинение, но, видимо, Саки по-своему чувствовала, что несет ответсвенность за случившееся.
 
 
<!--"As I said, apologize right now!"-->
 
- Как я и сказала, извинитесь прямо сейчас!
 
 
<!--"I'm sorry. I can't apologize for that."-->
 
- Прости. Я не могу за это извиниться.
 
 
<!--''You just did'', I was about to remark, but I didn't want to be a faultfinder.-->
 
"Ты только что извинилась" – хотел заметить я, но не хотел показаться придирчивым.
 
 
<!--"There's no such power to these stones. I am sorry for your friend, but I can't blame this stone and apologize," Saki said and took one of the power stones (fake) on the counter. "So I'm afraid I can't say sorry, but if there is anything I can do to comfort you, please let me know. What can I do?"-->
 
- Эти камни не обладают такой силой. Мне жаль твою подругу, но я не могу пенять на этот камень и не могу извиниться, - сказала Саки и взяла с прилавка один камень (подделку). – Так что, боюсь, что прощения просить не буду, но скажите, могу ли я что-то сделать, чтобы утешить вас? Что мне сделать?
 
 
<!--"...Very well. If you carry that stone and nothing happens, I'll admit that it was coincidence," the girl said.-->
 
- ...Хорошо. Если, пока ты будешь носить с собой этот камень, с тобой ничего не случится, я признаю, что это совпадение, - сказала девочка.
 
 
<!--I couldn't believe she gave in so fast.-->
 
Мне не верилось, как быстро она сдалась.
 
 
<!--(Does she even believe in curses? Sounds like a waste of time to me.)-->
 
(Она вообще верит в проклятья? По мне, так это пустая трата времени.)
 
 
<!--Saki accepted, however, without hesitation.-->
 
Однако, Саки согласилась без колебаний.
 
 
<!--"Fine. Let's go with that. Tokiya, please take care of the shop while I'm away."-->
 
- Ладно. Так и поступим. Токия, присмотри за магазином, пока меня не будет.
 
 
<!--"Are you sure?" I asked while worrying if I should really let her go like this.-->
 
- Ты уверена? – спросил я, забеспокоившись. – Стоит ли вот так отпускать ее?
 
 
<!--She calmly turned around to me, "It's a cinch. This is part of my after-sales service!" she assured dispassionately with a blank expression while giving a reverse peace sign at eye height just like the woman on the cover of that magazine. ( oops - book or magazine? –ss)-->
 
Она спокойно повернулась лицом ко мне: "Как никогда. Это входит в дополнительный сервис после продажи!" – безэмоционально уверила она меня с каменным лицом, показывая знак V на уровне глаз, как та женщина на обложке журнала.
 
 
<!--(Indeed, the will to provide service after the sale is important.)-->
 
(Действительно, желание оказать покупателю дополнительный сервис после продажи – тоже важно.)
 
 
<!--(That said, I'd better confiscate that magazine when she gets back.)-->
 
(Все равно, лучше я конфискую тот журнал, когда она вернется.)
 
 
<!--We left the shop and decided to stroll around in town.-->
 
Мы покинули магазин, решив прогуляться по городу.
 
 
<!--...Well, for some reason or other I had joined this useless march.-->
 
...Ну, по какой-то причине я тоже присоединился к этому бесполезному маршу.
 
 
<!--She might think differently, but Saki was a little unpracticed with things like common sense. She kinda had a screw loose somewhere, making it an emotional rollercoaster to watch her. I was a little worried about leaving her alone with some unfamiliar middle schoolers. Perhaps, was I being a little overprotective?-->
 
Саки, возможно, думает иначе, но она немного не дружит со здравым смыслом. У нее в голове вечно что-то переклинивало, и ее эмоции напоминали американские горки. Мне было слегка боязно оставлять ее одну с какими-то незнакомыми школьницами. Может, я слишком трясусь над ней?
 
 
<!--The two girls were called Mitsuko Atobe and Kaoru Mineyama. The noisy brat who had charged at us while shaking around her twin tails was Atobe, whereas the calm one, who wore a somewhat large ear piercing that didn't suit her at all, was Mineyama.-->
 
Девочек звали Мицуко Атобэ и Каору Минэяма. Шумная девка, что наехала на нас, сотрясая своими хвостиками – Атобе, а та, что поспокойней, с большой серьгой, которая ей совершенно не шла – Минеяма. <!--(прим. редактора: «наехала» - отлично подходит)-->
 
 
<!--...Maybe my discontent at this situation had made me a little worked up.-->
 
...Может, из-за недовольства ситуацией, я слегка возбудился.
 
 
<!--Anyways, I was carrying the (tentatively named) cursed stone and walking up front. Next to me was Saki. I didn't believe the story about a cursed stone or anything, but I didn't like the idea of having Saki carry it, either. At some distance behind us, Atobe and Mineyama were following us.-->
 
Как бы то ни было, я шел впереди, неся (предположительно) проклятый камень. Рядом со мной шла Саки. Я не верил рассказу про проклятый камень, но, в то же время, я не хотел, чтобы его несла Саки. Позади нас, на расстоянии, шли Атобэ и Минеяма.
 
 
<!--"Hey, stop staring at me," Atobe complained immediately.-->
 
- Эй, хватит глазеть на меня, - тут же пожаловалась Атобэ.
 
 
<!--"I haven't been staring at ''you'’ to begin with."-->
 
- Я не на <em>тебя</em> глазел.
 
 
<!--"So you've been staring at Kaoru? Stop that. She's not only unused to guys, but also suffers from androphobia. Try to make a move on her and you've got a problem with me!"-->
 
- Значит, ты глазел на Каору? Прекрати. Она не то, чтобы не привыкла к парням, она страдает андрофобией. Только попробуй только к ней подкатить – будешь иметь дело со мной!
 
 
<!--"Like I'd do that."-->
 
- Как будто оно мне надо.
 
 
<!--Since she got on my nerves, I looked ahead, when Saki elbowed me.-->
 
Так как она действовала мне на нервы, я перевел взгляд вперед. И тут Саки толкнула меня плечом.
 
 
<!--"You should have stayed, as I said."-->
 
- Тебе надо было остаться, как я просила.
 
 
<!--"There's nothing to do there anyway, and if I leave it to you, you can't know what will happen next."-->
 
- Там все равно нечего делать, и, если я оставлю тебя одну, черт его знает, что может случиться.
 
 
<!--"What is that supposed to mean?"-->
 
- Это еще что значит?
 
 
<!--We came across the place of the accident. Some small parts of the crashed car were scattered about and the guardrail was somewhat bent. This was opposite the side of the street where Saki was about to get into an accident. Apparently, the driver who had accidentally steered toward Saki had done so because he had been distracted by this crash site.-->
 
Мы дошли до места происшествия. Вокруг были разбросаны мелкие осколки врезавшейся машины, заграждение было погнуто. Это все находилось через дорогу от того места, где Саки чуть не сбила машина. Видимо, водитель нечаянно завернул в сторону Саки, потому что он отвлекся на аварию.
 
 
<!--There were, Naturally, no onlookers anymore and people passed by as though nothing had happened.-->
 
Естественно, зевак уже не было, и люди проходили, как будто ничего не произошло.
 
 
<!--Atobe and Mineyama, however, stopped.-->
 
Однако, Атобэ и Минеяма остановились.
 
 
<!--"What's wrong?"-->
 
- Что такое?
 
 
<!--"...This is where Manami had an accident!" Atobe explained bitterly.-->
 
- ...Вот где с Манами случился несчастный случай! – ожесточенно объяснила Атобэ.
 
 
<!--"Where is she now?"-->
 
- Где она сейчас?
 
 
<!--"In the hospital. She survived somehow... but it looks like there might be aftereffects. We're not allowed to visit her for a while," she said and turned around. "I don't want to go that way. Come this way."-->
 
- В больнице. Она каким-то образом выжила... но, похоже, могут быть последствия. Нам нельзя пока ее навещать, - сказала она и обернулась. – Я не хочу идти в ту сторону. Пойдем сюда.
 
 
<!--Unwilling to walk past the place of Manami's accident, Atobe went back up the stairs of the footbridge. Mineyama followed her with some delay, and so did Saki and I, not left a choice.-->
 
Не желая проходить мимо места несчастного случая с Манами, Атобэ поднялась обратно по лестнице на мост. Немного отставая, Минеяма последовала за ней. Нам с Саки ничего не оставалось, кроме как пойти за ними.
 
 
<!--"These events lately just won't stop happening..." Atobe whispered in a gloomy voice. "Already three friends of mine had a traffic accident."-->
 
- Это никак не прекратится... – мрачно прошептала Атобэ, - уже с тремя моими друзьями случились несчастные случаи.
 
 
<!--"Three?"-->
 
- С тремя?
 
 
<!--"The first was Manami's boyfriend. Yesterday was Manami herself."-->
 
- Первым был парень Манами. Вчера – сама Манами.
 
 
<!--"Now that she mentions it, the girl indeed wanted a lucky charm because a friend of hers had an accident," Saki told me. As it seemed, that "friend" had been her boyfriend.-->
 
- Да, девочка действительно хотела купить что-то, приносящее удачу, потому что ее друг попал в аварию, - сказала Саки. Видимо, этим <em>другом</em> был ее парень.
 
 
<!--(Fair enough that she was offended by the cursed stuff Saki offered her. Come to think of it, Saki assumed her friend would die when she introduced the articles...)-->
 
(Понятное дело, ее задело, что Саки предлагала ей проклятые вещи. Помнится, когда она показывала ей товар, Саки предполагала, что ее друг умрет...)
 
 
<!--It was no wonder that Atobe would feel hostility toward us if she had gotten wind of that.-->
 
Неудивительно, что Атобэ враждебно к нам отнеслась, узнав об этом.
 
 
<!--"Who was the third?"-->
 
- Кто был третьим?
 
 
<!--"Forgotten already? She was run over by a train on the day she bought that stone in your shop..."-->
 
- Уже забыл? Ее переехал поезд в тот день, когда она купила камень в вашем магазине...
 
 
<!--Atobe remained silent about what had become of that girl. I refrained from asking as well.-->
 
Атобэ умолчала о том, что случилось с той девочкой. Я тоже не стал ее спрашивать.
 
 
<!--That moment, while I was elsewhere in mind and climbing the stairs, a passenger collided with me. I staggered a few steps, before bumping against the handrail with my back.-->
 
В тот момент, когда я в задумчивости поднимался по лестнице, со мной столкнулся прохожий. Я сделал пару шагов назад и стукнулся спиной о перила.
 
 
<!--"?"-->
 
- ?
 
 
<!--Even though I had bumped against the handrail, I lost my balance; by ill luck, just the part of the handrail where I had rested on broke off because of rust.-->
 
Всего лишь ударившись о перила, я потерял равновесие. Мне не повезло, и та ржавая часть перилы, в которую я влетел, отвалилась.
 
 
<!--"Wha—?!"-->
 
- Како—?!
 
 
<!--"Huh?!"-->
 
- Что?!
 
 
<!--A small scream escaped my lips and merged with the surprised voice of somebody else.-->
 
У меня изо рта вылетел короткий крик и слился с чьим-то удивленным голосом.
 
 
<!--Having lost my balance, my body tilted backwards into the empty space.-->
 
Потеряв равновесие, я начал падать назад.
 
 
<!--"Ugh!"-->
 
- Угх!
 
 
<!--I reflexively reached for an unbroken part of the handrail. By a narrow margin I managed to grab hold and pulled myself back up onto the bridge.-->
 
Я рефлекторно попытался ухватиться за несломанную часть перилы. Я еле-еле зацепился за нее и подтянулся обратно на мост.
 
 
<!--The broken part of the rail was still dangling loose.-->
 
Сломанная часть перилы все еще болталась.
 
 
<!--(That was close! I almost kissed the street.)-->
 
(Чуть не упал! Я почти поцеловался с асфальтом.)
 
 
<!--My hands and back were drenched in cold sweat.-->
 
Мои руки и спина были все в холодном поту.
 
 
<!--"Are you all right?" Saki asked as she rushed to me.-->
 
- Ты в порядке? – подбегая ко мне, спросила Саки.
 
 
<!--When I was about to assure her of my safety, Atobe remarked with a sarcastic smile, "The cursed stone, perhaps?"-->
 
Я было хотел заверить Саки в своей сохранности, когда Атобэ с саркастической улыбкой сказала: "Может, это из-за проклятого камня?"
 
 
<!--"Bullshit. The handrail was a bit rusty, that's all. Pure accident!"-->
 
- Чепуха. Перила была ржавой, вот и все. Совпадение чистой воды!
 
 
<!--After making sure the broken part wouldn't fall down by pulling it in and placing it on the stairs, we crossed the bridge.-->
 
Я положил отломанную часть перилы на лестницу, чтобы она не упала, после чего мы пересекли мост.
 
 
<!--It was awfully bad luck that this happened now of all times when I was trying to prove the harmlessness of the stone. This way I was only shooting myself in the foot.-->
 
И это произошло именно сейчас, когда я пытался доказать, что камень безвреден, – мне ужасно не повезло. Это лишь дискредитировало меня.
 
 
<!--When they had gotten off the bridge, Atobe and Mineyama walked ahead, followed by us.-->
 
Идя впереди, Атобэ и Минеяма сошли с моста. Мы последовали за ними.
 
 
<!--On the right-hand side across the guardrail was the street, on the left-hand side was a line of various shops. This was where Saki had almost had an accident the previous day.-->
 
Справа была улица, слева – ряд различных магазинов. Здесь с Саки вчера чуть не произошел несчастный случай.
 
 
<!--"By the way, about yesterday..." Saki started.-->
 
- Кстати, насчет вчерашнего... – начала Саки.
 
 
<!--"Mm? Ah, what about it?"-->
 
- Мм? Да, что такое?
 
 
<!--"Nothing special, but...nk you."-->
 
- Ничего особенного, но... сибо.
 
 
<!--She muttered something, but I couldn't quite understand her because of the traffic noise.-->
 
Она что-то пробормотала, но я не расслышал из-за шума машин.
 
 
<!--"Mm? What did you say...?"-->
 
- Мм? Что ты сказала?...
 
 
<!--"Uh..."-->
 
- Э...
 
 
<!--Then, my sight suddenly became darker.-->
 
Вдруг у меня потемнело в глазах.
 
 
<!--I looked up and spotted a black object in the air that was falling toward me.-->
 
Я посмотрел наверх и увидел падающий на меня черный предмет.
 
 
===Часть 3===
 
 
===Часть 4===
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
<references/>
 

Revision as of 10:01, 5 September 2012

Часть 1

Если совпадение происходит несколько раз, становится ли оно неизбежностью?

Например, представьте, что идете по городу и встречаете знакомого. Вы ни о чем заранее не договаривались, идете в разные места, и он не знает, куда вы направляетесь.

Когда такое случилось один раз, вы, скорее всего, решите, что это совпадение. Во второй раз вам может показаться это странным совпадением, а в третий раз, ну, вы возможно будете удивлены такой поразительной цепочкой совпадений.

Однако если таких встреч станет слишком много, вы можете прийти к выводу, что этот человек преследует вас.

Но встреча без какой-либо договоренности с человеком, который идет в другое место и не знает, куда вы направляетесь, есть и всегда будет чистым совпадением, сколько бы раз вы с ним не сталкивались.

Если вы встретите кого-то, кто знает, куда вы идете, и он преследует вас, тогда это ни в коем случае не совпадение.

Что снова возвращает меня к моему вопросу:

Если совпадение происходит несколько раз, становится ли оно неизбежностью?

И я отвечаю:

Как я понимаю, совпадение не станет неизбежностью, сколько бы раз оно не происходило.

Совпадение остается совпадением, даже если оно происходит многократно, а неизбежность остается неизбежностью, даже если событие произошло только один раз.

Совпадение никогда не станет неизбежностью, а неизбежность никогда не станет совпадением.

Совпадение - лишь совпадение, неизбежность - лишь неизбежность.

- Ну и что? - Возможно, спросите вы, и, на самом деле, правильно сделаете.

Но я могу ответить лишь одно:

Наша встреча – не что иное, как чистое совпадение.



Если я загадывала совпадение, покачивая своим маятником, оно сбывалось.

- Случайно я нахожу лотерейный билет и выигрываю.

Маятник издал звон.

Я случайно нашла лотерейный билет и выиграла. Хотя это был не первый приз, у меня больше не было проблем с деньгами.

- Случайно 80% моих ответов на вступительном экзамене оказываются правильными.

Маятник издал звон.

Я с легкостью сдала вступительный экзамен в среднюю школу, хотя я почти не готовилась.

- Случайно я узнаю темную тайну моей школы.

Маятник издал звон.

Сразу после поступления в среднюю школу я случайно нашла список учеников, которые дали взятку, чтобы поступить. Когда я рассказала директору о своей находке, мне пообещали делать поблажки взамен на мое молчание. С тех пор меня никогда не наказывали, даже когда я нарушала правила, и мне не приходилось пересдавать экзамены, если я получала на них плохие отметки.

Таким образом, я случайно получила множество разных вещей.

Но тому, что можно получить случайно, есть предел.

Абсолютно невозможно получить все.

Я не могла случайно завоевать сердце девушки в моем классе.

Я не могла случайно завоевать сердце девушки, сидевшей рядом со мной.

Я не могла случайно завоевать сердце девушки, состоявшей вместе со мной в школьном совете. Я не могла случайно заполучить то, что хотела больше всего.

Я не могла завоевать ничье сердце.

- Я хочу, чтобы мы остались друзьями.

- Я не испытываю к тебе таких чувств.

Вот так мои чувства неоднократно отвергались теми, кому я признавалась в любви. Их обьяснения никогда не были четкими, но в их глазах всегда мелькало отвращение.

Когда я училась в начальной школе, я ничего не боялась и не скрывала своих чувств. К тому времени, когда я поняла, к чему это может привести, я оказалась одна.

Иногда я думала, что проблема в моей внешности, в моем характере или в чем-то еще. Но было много людей, которым удалось завоевать сердце своего девушки, как бы некрасивы они не были, и как бы не был плох их характер.

Из-за внешних качеств или из-за внутренних, нередко можно увидеть человека и задаться вопросом, как такой человек может вообще с кем-то встречаться.

(В конце концов, виновата я сама. Я отличалась от других с рождения.)

Обдумывая все это, я уже было собиралась сдаться.

В средней школе я сделала все, чтобы не повторить свои ошибки, и подавила свои искренние чувства. Также я изменила свою речь, а время тоскливо текло, а я никому не признавалась в своих чувствах.

Но в итоге я не смогла выдержать одиночества. Я не могла так легко сдаться.

И я начала размышлять:

Как мне завоевать чье-то сердце?

Как мне завоевать чье-то сердце случайно?

И затем я начала умолять. О, как я умоляла.

Встретить кого-то с таким же складом ума случайно.

Вскоре после этого я случайно встретила девочку по имени Мики Кано.

Она была такой же, как я. Она искала то же, что и я. Она была одной из немногих родственных душ из огромного количества людей на Земле.

Нас притянуло друг к другу, и мы сошлись.

Это, и только это, было неизбежно.

Наконец-то мне удалось заполучить то, что я хотела больше всего – по крайней мере, мне так казалось.

Но время шло, и она оборвала наши узы.

Я чувствовала себя преданной. Не было ни зависти, ни подобных уродливых чувств.

Она предала гораздо более чистое и возвышенное чувство.

И в тот день, когда она меня предала, она упала на железнодорожные пути по дороге домой, и ее переехал поезд – случайно.

До того дня я творила совпадения, не теряя здравомыслия.

До того дня я держалась на безопасном расстоянии от совпадений.

До того дня я использовала совпадения, только чтобы немного облегчить свою жизнь.

Но только до того дня.

Этот день действительно стал поворотным моментом в моей жизни.

После этого дня я изменилась.

После того дня, когда я совершила убийство посредством несчастного случая.


- У вас есть какой-нибудь талисман на удачу?

- Талисман на удачу?

- Да, одна моя близкая подруга попала в аварию… Так что я хочу купить ей талисман на удачу.

- Понятно. Как насчет вот этого?

- Этого?

- Да. Эта кукла позволяет переносить свои несчастья на других. Если твоей подруге суждено умереть, положи волос другого человека в эту куклу, и вместо подруги умрет тот человек.

- Эм… А у вас нет чего-нибудь менее странного?...

- Понятно. Тогда как насчет этого?

- Этого?

- Да. Этот кулон позволяет использовать свою удачу наперед. Твоя подруга, может, избежит смерти. Взамен, если он израсходует всю свою удачу, вся ее оставшаяся жизнь пройдет без единого хорошего проишествия.

- Эм… А у вас нет чего-нибудь менее странного?...

- Понятно. Тогда как насчет этого?

- Этого?

- Да. Это кольцо инвертирует будущее. Если твоей подруге было суждено умереть, то она выживет. С другой стороны, если ей было суждено остаться в живых, то она умрет.

- Эм… А у вас нет чего-нибудь менее странного?...

- Понятно. Тогда… - начала она и показала в сторону, - Там есть храм. Посоветую купить талисман там.

Получив в подарок 100-йеновый камень, совершенно разочарованная покупательница, на вид - ученица средней школы, покинула магазин.

Дождавшись, пока она уйдет, я вошел в довольно тусклый магазин. Но не как покупатель.

«Антикварный магазин Тсукумодо (подделки)» - в этом старом маленьком магазине я подрабатывал.

- Токия, - заметив меня, прошептала Саки Маино – помощница по магазину, которая только что предлагала товары покупателю.

У нее были бледные волосы, которые доходили примерно до середины спины и на свету отсвечивали серебристым цветом, и светло-белая кожа, но одета она была полностью в черное: черная блузка с оборкой, длинная черная юбка и черные ботинки. Она была довольно низкой и настолько стройной, что она может сломаться, если обнять её. Конечно, я не планировал обнимать её.

Tsukimodou V1 P019.jpg

Ей было 16 лет, то есть она младше меня на один год. Хотя она выглядела на свой возраст, из-за ее манеры поведения она казалась чуть более взрослой. Изумительной улыбки, походившей на распускающийся цветок, на что могло намекать ее имя, абсолютно точно не было на ее лице – наоборот, ее лицо было совершенно не выразительным, будто отрицая поговорку «nomen est omen».[1]

- Ты ведь даже и не хочешь ничего продавать, да?

- Почему ты так думаешь? Слышал бы ты мой разговор только что.

- Я спрашиваю, потому что я слышал его!

- Тогда все должно быть понятно, так? Применить обширное знание товаров, чтобы выбрать то, что лучше всего подходит для нужд покупателя, и затем профессионально ему предложить. Основы обслуживания покупателя.

- Но ты ничего не продала, так ведь?

- Потому что, к сожалению, у нас не было того, что искал покупатель. Это ни в коем случае не моя вина.

- И в конце ты даже посоветовала ей посетить храм.

- Этого товара здесь не оказалось, так что я предложила альтернативу, подходящую для нужд покупателя, хотя я и направила ее к конкуренту. Я поступила так, потому что покупатель всегда важнее всего. Я даже бесплатно дала ей энергетический камень. Так что да, в этот раз я не смогла ничего продать, но такой довольный посетитель обязательно зайдет к нам снова.

- Ты никогда больше не увидишь ту девочку, знаешь ли. Очевидно, что ей стало не по себе.

- Не по себе? Почему?

- Потому что по твоим словам можно было подумать, что мы продаем только проклятые вещи!

- Но это же подделки, так что волноваться не о чем.

- Тебе нужно было сказать это ей. - …Как невнимательно с моей стороны, - в шоке едко прошептала Саки, кладя руки на прилавок, - Если бы она купила что-нибудь, думая, что это подлинник, то я стала бы мошенницей. Я, несомненно, снова допустила ошибку.

(Христа ради, слушай, что я тебе говорю. И ты считаешь, что проблема в этом? Прежде чем волноваться о подлинности, подумай, хорошая ли это идея - предлагать проклятые предметы покупателю, который хочет купить что-то, приносящее удачу… Во-первых, не начинай с предположения, что ее подруга умрет!)

Выдавая про себя замечания, я нажал на кнопку кассого аппарата, чтобы распечатать список сегодняшних продаж. Лента высунулась всего лишь на несколько миллиметров.

Короткая длина была доказательством того, что мы ничего не продали.

Ленты кассового аппарата сообщала, что количество проданных товаров сегодня равнялось нулю.

Ну, волноваться не стоит.

Магазин располагался в темном безжизненном переулке, и немногочисленным посетителям, заходившем к нам время от времени, приходилось сталкиваться с «обслуживанием покупателя» Саки, но самая большая проблема заключалась товарах, которые мы продавали.

Так как магазин называется «Антикварный магазин Тсукумодо», на полках все-таки имелись предметы типа старых японских очков, западной посуды или ламповых радиоприемников и огнива.

Но это была лишь малая доля.

Большая часть места занимали куклы, кулоны, кольца и разные другие предметы, не имеющие абсолютно никакого отношения к слову «антикварный» в названии.

Конечно, они не обладали никакими сверхестественными свойствами, как и можно было предположить по объяснению Саки. Они были всего лишь подделками вещей из сказок и слухов.

Если быть точнее, предметы на полках – это подделки, которые владелец магазина приобрел, думая, что они настоящие, а потом выставил на продажу за крохотную часть их изначальной цены.

Скорее всего, именно поэтому в названии появилось слово «подделки».

Между прочим, у «антикварного магазина Тсукумодо» был магазин-сестра. «Подделки», наверное, добавили, чтобы различать их.

- Кстати, а где Товако-сан? – спросил я, не увидев нигде владельца Товако Сэцуцу.

- Уехала за покупками. Она сказала, что ее не будет неделю.

- И я ставлю на то, что мы увидим очередную подделку.

Интересы Товако-сан говорили сами за себя, так как она уехала на поиски подлинников представленных здесь предметов. Ну, она почти никогда не находила оригинал. Я все еще не знал, радоваться мне или нет, что она нашла не больше, чем смог бы найти слепой.

- Токия, переодевайся скорей. Я хочу смениться и пойти за продуктами для ужина.

В отличие от меня, Саки не только работала здесь, но и жила, так что, в добавок к прямым должностным обязанностям, ей приходилось делать и всю работу по дому: готовить, стирать и убирать.

- Понял, - сказал я, взяв сумку в другую руку, и направился к комнате за прилавком. – А, чуть не забыл, - добавил я, проходя мимо нее. – Обслуживание покупателя заключается не только в том, чтобы показывать свое знание товаров, знаешь ли.

- Что же еще?

- Улыбка! – сказал я, поднимая пальцами уголки рта.

- Это само собой разумеется, не так ли? – с каменным лицом ответила Саки.



Раньше я ненавидела совпадения.

Я считала их неоднозначными, неопределенными и ненадежными.

Я ненавидела эти совпадения, вызванные богом, судьбой, или как их там, – этих совпадений нельзя избежать, что ни делай, как бы ни была сильна твоя воля, и сколько бы ты ни хотел.

Нет, наверное, можно сказать, что совпадения первыми начали ненавидеть меня.

Все-таки я была предана еще до того, как я родилась, – совпадением, на которое новорожденный ребенок не мог повлиять.

Поэтому я ненавидела совпадения.

Поэтому я презирала совпадения.

И все же… я получила его лишь по совпадению.

На обратном пути из школы я случайно нашла кошелек. В нем было всего 5000 йен, но для ученика начальной школы это была хорошенькая сумма.

Я ни на секунду не задумалась о том, чтобы вернуть его владельцу.

В тот день я была на взводе, так что это была ниспосланная свыше возможность избавиться от стресса. Я достала пять 1000-йеновых купюр, выбросила кошелек и пошла в зал игровых автоматов.

Я собиралась хорошо провести время и промотать все деньги, но, как не странно, у меня все равно осталось больше 3000 йен, когда я уже собиралась домой.

Мне не хотелось возвращаться домой с деньгами, которые я нашла. Если мои родители узнают, что у меня столько денег, хотя я еще не получила деньги на карманные расходы, то они начнут задавать вопросы.

Съесть что-нибудь перед ужином – тоже не вариант. Возникла мысль что-нибудь купить, но я не могла решить что.

Покинув зал игровых автоматов, я шла по глухому переулку, все еще не решив, что делать с деньгами, и мое внимание привлек один магазин.

Здание было настолько маленьким и старым, что сперва я подумала, что оно заброшенное.

Все же, как будто притянутая чем-то, я зашла в магазин.

Изнутри он выглядел таким же старым, как и снаружи, и предметы на полках не были похожи на собственно продаваемые товары.

За прилавком сидела женщина.

Я не помню, как она выглядела. Ну, какие-то смутные воспоминания остались. Например: ей было за 20, но ближе к 30-ти; она выглядела достаточно апатично и была одета в длинное черное платье. Но все эти воспоминания неоднозначны – они как будто покрыты туманом. Меньше всего я помню, как выглядело ее лицо.

Единственное, что я отчетливо помню – она, словно в трансе, смотрела на маленький маятник, высоко держа его.

Через какое-то время она меня заметила и спросила: «Ты что-то ищешь?»

И только тогда я убедилась, что здесь действительно можно было что-то купить.

Наполовину из интереса, наполовину машинально я спросила: «У вас есть что-нибудь интересное?»

- Да, у меня есть кое-что необычное, - ответила она и показала мне маятник, который держала в руке, - Я как раз думала, не зайдет ли кто-нибудь случайно.

Это был простой маятник – шар на цепочке. Ничего интересного в нем не было, да и необычным он не выглядел.

- Это что, брелок какой-нибудь?

- Как его использовать - решать тебе. Но обычно маятники используют не для этого, так ведь?

Я не имела ни малейшего представления, для чего обычно использовали маятники.

- Его используют вот так! – сказала она и подняла маятник вверх, держа его за конец цепочки. Шарик начал равномерно качаться из стороны в сторону.

(Ну да, естественно маятник так и используют.)

- Затем говоришь следующее, - с улыбкой продолжила женщина, точно прочитав мои мысли, - Случайно, эта девочка находит кошелек.

- ?

(Она знает, что я нашла кошелек?)

Я была уверена, что она не могла этого знать, но моя совесть заставила меня шагнуть назад, и моя нога обо что-то стукнулась.

Я невольно опустила взгляд и увидела у своих ног кошелек.

Когда я его подняла, женщина, все еще улыбаясь, сказала: «Вот же тебе повезло, что ты случайно нашла кошелек.»

Мне показалось, что в тот момент я услышала отчетливый звон.

- Это реликт, способный создавать совпадения. Он называется «Pendulum».

- Реликт? «Pendulum»?

Реликт может означать антиквариат или классическое произведение искусства – идею я поняла. «Pendulum», наверное, означало «маятник» на каком-то другом языке.

Но женщина медленно покачала головой, указывая, что я неправа.

- Я не говорю об антиквариате или произведениях искусства. Я имею в виду инструменты с особыми свойствами, созданные могущественными старцами или магами, или предметы, поглотившие человеческую ненависть или естественные духовные силы, долго находившись под их влиянием. Например: камень, приносящий несчастья; проклятая кукла вуду или тройное зеркало, показывающее, как ты умрешь. Думаю, ты слышала о подобных вещах, и этот вызывающий совпадения маятник один из них. Ну? Что скажешь? Он твой за ту сумму, которая у тебя сейчас на руках.

Не то, чтобы я ей поверила. Я даже сомневалась, что у нее все в порядке с головой. Но все равно эти деньги я нашла, а принести их с собой домой не могла. К тому же, я зашла в магазин, чтобы купить что-нибудь, так что ничто не мешало мне потратить их.

«Прикольная получится фенька для рюкзака» - подумала я.

- Но почему Вы отдаете мне его?...

- Решаю не я. Реликт выбрал своего хозяина. Я лишь посредник.

- После этого мне еще интереснее – почему я?

- Ммм… - проворчала она и, чуть погодя, озорливо улыбнулась, - Может быть, по воле случая?

Я заплатила оставшиеся у меня 3000 йен и 1000, которая лежала в кошельке, который я только что нашла, и получила «Pendulum».

Как ни странно, у меня было чувство, будто он был моим с самого начала.

- Маятник, вызывающий совпадения…

Не то, чтобы я ей поверила – ученики младшей школы в наше время не настолько наивны, чтобы верить такой чепухе. И все же я машинально начала повторять то, что делала женщина.

- Случайно, я нахожу кошелек, - сказала я, невольно смеясь над самой собой.

(Что я делаю? Ни за что нельзя намеренно заставить произойти совпадение. Наверное, лучше всего будет использовать его как феньку.)

Я начала идти в сторону выхода, как вдруг я что-то ударила ногой.

По магазину эхом пронесся звон.

- !

(Невозможно!...)

Я медленно опустила взгляд… и увидела красный кошелек.

- Какого…

Я посмотрела на продавщицу. Она улыбалась. Спокойно. Как будто ничего не произошло.

Меня это взбесило, и я выбежала из магазина.

  1. Дословно: «Имя есть знак». Значит, что имя подходит к вещи или человеку. Имя Саки означает «цветение танцующего поля».