Difference between revisions of "Toradora! (Russian):Volume1 Translator's Notes"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(откомментировал / commented)
Line 1: Line 1:
  +
==Глава 1==
 
Первая встреча Рюдзи с Тайгой: я так и не понял, ударила она его или он упал от сильного испуга (тогда "испуг" - это ещё мягко сказано). В аниме она его ударила.
 
Первая встреча Рюдзи с Тайгой: я так и не понял, ударила она его или он упал от сильного испуга (тогда "испуг" - это ещё мягко сказано). В аниме она его ударила.
 
Ryuuji was repelled by her glare, or to be more precise, he was repelled by the aura that emanated from her eyes,
 
Ryuuji was repelled by her glare, or to be more precise, he was repelled by the aura that emanated from her eyes,
Line 4: Line 5:
 
:В ранобэ она нокаутирует взглядом. В аниме злобный режиссер глазную ауру Тайге откусил.
 
:В ранобэ она нокаутирует взглядом. В аниме злобный режиссер глазную ауру Тайге откусил.
 
:[[User:Const2k|Const2k]] 22:01, 16 March 2009 (UTC)
 
:[[User:Const2k|Const2k]] 22:01, 16 March 2009 (UTC)
Ясно. Ну да, по этой фразе так и получается, но это уже прямо мистика какая-то. В аниме непросто было бы передать такой жуткий эффект.
+
::Ясно. Ну да, по этой фразе так и получается, но это уже прямо мистика какая-то. В аниме непросто было бы передать такой жуткий эффект.
:[[User:Isapfe|Isapfe]] 08:57, 17 March 2009 (UTC)
+
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 08:57, 17 March 2009 (UTC)
 
----
 
Глава 2
 
   
  +
==Глава 2==
 
It's okay, I'm fine, Ryuuji gestured with a wave of his hand. Though even this was a blessing for him. "I'm sorry,
 
It's okay, I'm fine, Ryuuji gestured with a wave of his hand. Though even this was a blessing for him. "I'm sorry,
 
I'm so sorry!" said Minori as she bowed her head, which gave off a fragrance that even a fly would have nothing
 
I'm so sorry!" said Minori as she bowed her head, which gave off a fragrance that even a fly would have nothing
 
to complain about.
 
to complain about.
 
Насчёт волос: перевёл '''от её волос исходил восхитительный аромат'''. При чём тут "даже муха не могла бы пожаловаться"? Можно подумать, что голова Минори, наоборот, воняет, как помойка, мухи же именно такие запахи любят.
 
Насчёт волос: перевёл '''от её волос исходил восхитительный аромат'''. При чём тут "даже муха не могла бы пожаловаться"? Можно подумать, что голова Минори, наоборот, воняет, как помойка, мухи же именно такие запахи любят.
  +
:Возможно, изначально имелась в виду чувствительность к запахам и разборчивость <s>мух</s> пчёл? В этом случае можно перевести и буквально, заменив муху на пчелу. - [[User:Const2k|Const2k]] 15:40, 18 March 2009 (UTC)
 
 
I'm not gonna make it...! Just as Ryuuji was thinking of that, he suddenly saw Aisaka look dizzy and fall backwards,
 
I'm not gonna make it...! Just as Ryuuji was thinking of that, he suddenly saw Aisaka look dizzy and fall backwards,
 
her tiny hands spreading open towards the ground, letting go of his bag... She let go?!
 
her tiny hands spreading open towards the ground, letting go of his bag... She let go?!
 
...dizzy...как выглядит человек перед тем, как чихнуть? Перевёл как '''растерянно'''.
 
...dizzy...как выглядит человек перед тем, как чихнуть? Перевёл как '''растерянно'''.
  +
:Ближайший аналог в русском языке "головокружение". http://en.wiktionary.org/wiki/dizzy - [[User:Const2k|Const2k]] 15:40, 18 March 2009 (UTC)
 
 
She charged straight at Ryuuji with her wooden blade aiming directly at Ryuuji's head. How can she be so fast?
 
She charged straight at Ryuuji with her wooden blade aiming directly at Ryuuji's head. How can she be so fast?
 
From a few meters a moment ago, she had already reached Ryuuji's chest, and had the wooden blade not missed and
 
From a few meters a moment ago, she had already reached Ryuuji's chest, and had the wooden blade not missed and
 
smashed the wall (My deposit!), Ryuuji would have been killed.
 
smashed the wall (My deposit!), Ryuuji would have been killed.
 
Что за deposit?.. Перевёл как '''тайник'''.
 
Что за deposit?.. Перевёл как '''тайник'''.
  +
:Видимо, нужно смотреть по контексту. Понятия не имею, о чем речь, поскольку не читал даже в английском переводе. В принципе, оборудовать тайники в стенах не так уж необычно, поэтому '''тайник''' тоже имеет право на жизнь. - [[User:Const2k|Const2k]] 15:40, 18 March 2009 (UTC)

Revision as of 17:40, 18 March 2009

Глава 1

Первая встреча Рюдзи с Тайгой: я так и не понял, ударила она его или он упал от сильного испуга (тогда "испуг" - это ещё мягко сказано). В аниме она его ударила.

Ryuuji was repelled by her glare, or to be more precise, he was repelled by the aura that emanated from her eyes,
causing him to fall on the ground.
В ранобэ она нокаутирует взглядом. В аниме злобный режиссер глазную ауру Тайге откусил.
Const2k 22:01, 16 March 2009 (UTC)
Ясно. Ну да, по этой фразе так и получается, но это уже прямо мистика какая-то. В аниме непросто было бы передать такой жуткий эффект.
Isapfe 08:57, 17 March 2009 (UTC)

Глава 2

It's okay, I'm fine, Ryuuji gestured with a wave of his hand. Though even this was a blessing for him. "I'm sorry,
I'm so sorry!" said Minori as she bowed her head, which gave off a fragrance that even a fly would have nothing
to complain about.

Насчёт волос: перевёл от её волос исходил восхитительный аромат. При чём тут "даже муха не могла бы пожаловаться"? Можно подумать, что голова Минори, наоборот, воняет, как помойка, мухи же именно такие запахи любят.

Возможно, изначально имелась в виду чувствительность к запахам и разборчивость мух пчёл? В этом случае можно перевести и буквально, заменив муху на пчелу. - Const2k 15:40, 18 March 2009 (UTC)
I'm not gonna make it...! Just as Ryuuji was thinking of that, he suddenly saw Aisaka look dizzy and fall backwards,
her tiny hands spreading open towards the ground, letting go of his bag... She let go?! 

...dizzy...как выглядит человек перед тем, как чихнуть? Перевёл как растерянно.

Ближайший аналог в русском языке "головокружение". http://en.wiktionary.org/wiki/dizzy - Const2k 15:40, 18 March 2009 (UTC)
She charged straight at Ryuuji with her wooden blade aiming directly at Ryuuji's head. How can she be so fast?
From a few meters a moment ago, she had already reached Ryuuji's chest, and had the wooden blade not missed and
smashed the wall (My deposit!), Ryuuji would have been killed. 

Что за deposit?.. Перевёл как тайник.

Видимо, нужно смотреть по контексту. Понятия не имею, о чем речь, поскольку не читал даже в английском переводе. В принципе, оборудовать тайники в стенах не так уж необычно, поэтому тайник тоже имеет право на жизнь. - Const2k 15:40, 18 March 2009 (UTC)