Toaru Majutsu no Index ~ Russian:Volume1 about translation

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

От переводчика[edit]

Идея этого перевода родилась под вечер 31 января 2010 года. Зачем читать и переводить одновременно, когда плохо знаешь язык — вопрос риторический: просто хотелось да боялся пропустить что-нибудь (ичсх напропускал). Сказано — сделано: и после переделки речи Гагарина с которой начался тред на нольчане процесс пошел. Вот тут-то реальность и показала свой суровый оскал. Идею завершить все за месяц сокрушил уже сам текст, что оказался банально сложнее осиленных ранее ранобэ. А сам процесс пересказа с одного языка на другой заставил переосмыслить отрывочные куски знаний, оставшиеся со школьной скамьи языковой школы.

И вот, когда за спиной уже почти год времени и девять томов Индекса; а белой январский пушок, скупого на снежные осадки Сиэтла, сменился дождями из свинцовых туч Санкт-Петербурга, перевод неожиданно оказался близок к концу.

С этим проектом я прошел через первую «работу на дядю» в магазине, через лихорадку, через безработицу и через халтуру на другом конце города, куда приходилось ездить по проливному дождю на велосипеде. После всего этого он просто не мог выйди другим. И если перевод пришелся вам по душе, то, наверное, стоит благодарить и буйство жизни, что выпало на мою судьбу за последний год, и особенно «корректора», что на деле был даже больше, чем соавтором, который самоотверженно переводил эту наркоманию в ладный строй литературного Русского языка.

Если же это текст вам, наоборот, не нравится, то и винить в этом стоит все тоже буйство процессов вокруг, которые то давали время для работы над ним, то неожиданно отбирали весь досуг без остатка. Но для этого случая на Бака-Цуки всегда есть и будет кнопка «редактировать».

В последних строчках обычно принято благодарить: и тех анонов нульча, что помогали cо сложными местами, и «Корректора», без которого перевод просто бы умер не успев начаться, и господина M*, что хоть и зачем-то выложил в сеть полные ошибок черновики, но всегда был рад разрешить вопрос другой по Индексверсу, да еще много кого, что может сам того и не замечая приложил кусочек себя к этой работе... но, пожалуй, всех их стоит проклянуть — ибо именно из-за них, вместо того, что бы остановиться, я все равно продолжаю урывками писать перевод следующей книги. Почему? Потому что будь они на моем месте, то, наверное, поступили бы точно так же.


За сим не смею отнимать у вас больше времени.


От редактора[edit]

Сизиф наконец-то закатил камень — каторжный труд подошел к концу.

Честно, я даже не ожидал, что мы доведем этот проект до конца. Подумать только, ему уже почти год! Какие-то 140 страниц — целый год работы!

Воспользуюсь своей возомжностью поныть: иногда мне все настолько было отвратительно, что от одного упоминания «Индекс» меня воротило, хотелось отмотать плёнку времени вспять и вырезать ту сцену, в которой один доброохот откликнулся на призыв доморощенного переводчика.

Но я не могу сказать, что мне не было весело. Да и вообще — приятно привносить что-то свое. И еще приятней понимать, что ты не сдался, и небеса все-таки были пронзены буром твоих бессонных стараний.

Впереди еще много работы. Как минимум — следующие тома «Индекса».

А может даже и...

Головокружение от успехов, не иначе. Ладно, пока что рано строить воздушные замки.

Но останавливаться не планируем.


Сентябрь 2010г


Hya-timefag и «корректор» Джонни ФБР


Назад к Послесловию Вернуться на Главную Вперёд к Иллюстрациям том 2