Difference between revisions of "Talk:Tsukumodo:Volume 2 Self"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 4: Line 4:
   
 
(meaning memory sync at the end of the day? )
 
(meaning memory sync at the end of the day? )
  +
: "at the end of the day" is purely idiomatic here. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 16:57, 22 July 2014 (CDT)
   
   
Line 9: Line 10:
   
 
(why childish? is this directed at kurusu?)
 
(why childish? is this directed at kurusu?)
  +
: It's probably Tokiya saying it. "Childish" because Kishitani shows no restraint even though he's in the soccer club and his opponents aren't. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 16:57, 22 July 2014 (CDT)
   
   
Line 14: Line 16:
   
 
(is this the senior's line?)
 
(is this the senior's line?)
  +
: Yup [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 16:57, 22 July 2014 (CDT)
 
   
 
Or did his success make him a different person? Meh, just meh."
 
Or did his success make him a different person? Meh, just meh."
   
 
(what does meh mean here?)
 
(what does meh mean here?)
  +
: "What a nasty guy..." [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 16:57, 22 July 2014 (CDT)
 
   
   
Line 26: Line 28:
   
 
(meaning the math or whatever problems on the exam?)
 
(meaning the math or whatever problems on the exam?)
  +
: Yup. Referring to the fact that all students started off at the same start line.
 
   
 
"Me? I'm just on day duty today."<--EEE: out of curiousity, what's day duty?-grrarr-->
 
"Me? I'm just on day duty today."<--EEE: out of curiousity, what's day duty?-grrarr-->
   
 
(yes, what is it?)
 
(yes, what is it?)
  +
: No idea how others translate this, but it's that thing when certain students have to come earlier / go home later to clean the class room and the blackboard etc. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 16:57, 22 July 2014 (CDT)
 
   
   
Line 37: Line 39:
   
 
(can't understand how this fits in with the rest of the paragraph. split hairs about what?)
 
(can't understand how this fits in with the rest of the paragraph. split hairs about what?)
  +
: He's not going to search loop holes in his orders. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 16:57, 22 July 2014 (CDT)
 
   
 
He wasn't the only one who profited, though. I was also happy. I don't have to adjust myself to others anymore, after all. It's the first time in my life that I enjoyed going to school! I get good grades, I play in the first string, and I am at the center of attention. I have been reborn
 
He wasn't the only one who profited, though. I was also happy. I don't have to adjust myself to others anymore, after all. It's the first time in my life that I enjoyed going to school! I get good grades, I play in the first string, and I am at the center of attention. I have been reborn
   
 
(is the switching between past and present tense intentional?)
 
(is the switching between past and present tense intentional?)
  +
: Rephrased it a little. Should read more naturally now. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 16:57, 22 July 2014 (CDT)
 
   
   
Line 48: Line 50:
   
 
(what's the meaning of "in for the high jump"? couldn't find it)
 
(what's the meaning of "in for the high jump"? couldn't find it)
  +
: http://idioms.thefreedictionary.com/be+for+the+high+jump Seems to be a british idiom, but admittedly poorly chosen. Gotta consider a better phrase. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 16:57, 22 July 2014 (CDT)
 
   
   
Line 54: Line 56:
   
 
(you mean "got used to" or "started to like" (visiting school)?)
 
(you mean "got used to" or "started to like" (visiting school)?)
  +
: Nuance-wise "acquired the (bad) habit of...", but yes. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 16:57, 22 July 2014 (CDT)
   
 
And there's one question in the disscusion of vol. 1 chapter 1 too...--[[User:idiffer|<span style="color:darkred;font:bold 10pt kristen itc">idif</span>]][[User talk:idiffer|<span style="color:darkblack;font:bold 10pt kristen itc">fer</span>]] 12:17, 21 July 2014 (CDT)
 
And there's one question in the disscusion of vol. 1 chapter 1 too...--[[User:idiffer|<span style="color:darkred;font:bold 10pt kristen itc">idif</span>]][[User talk:idiffer|<span style="color:darkblack;font:bold 10pt kristen itc">fer</span>]] 12:17, 21 July 2014 (CDT)

Revision as of 23:57, 22 July 2014

some questions...

It does sound like you’d be acting like a pretty nasty slave-driver, but that’s not really the case. After all, the two of you share everything - fun and not-so-fun - at the end of the day.

(meaning memory sync at the end of the day? )

"at the end of the day" is purely idiomatic here. EusthEnoptEron (talk) 16:57, 22 July 2014 (CDT)


"Man, how childish can you get? That guy's in the soccer club and still gives it 110%..."

(why childish? is this directed at kurusu?)

It's probably Tokiya saying it. "Childish" because Kishitani shows no restraint even though he's in the soccer club and his opponents aren't. EusthEnoptEron (talk) 16:57, 22 July 2014 (CDT)


"Here goes!"

(is this the senior's line?)

Yup EusthEnoptEron (talk) 16:57, 22 July 2014 (CDT)

Or did his success make him a different person? Meh, just meh."

(what does meh mean here?)

"What a nasty guy..." EusthEnoptEron (talk) 16:57, 22 July 2014 (CDT)


Every student has been confronted with the same problems when he cleared the entrance exam.

(meaning the math or whatever problems on the exam?)

Yup. Referring to the fact that all students started off at the same start line.

"Me? I'm just on day duty today."<--EEE: out of curiousity, what's day duty?-grrarr-->

(yes, what is it?)

No idea how others translate this, but it's that thing when certain students have to come earlier / go home later to clean the class room and the blackboard etc. EusthEnoptEron (talk) 16:57, 22 July 2014 (CDT)


Don't worry, I'm not going to split hairs!"

(can't understand how this fits in with the rest of the paragraph. split hairs about what?)

He's not going to search loop holes in his orders. EusthEnoptEron (talk) 16:57, 22 July 2014 (CDT)

He wasn't the only one who profited, though. I was also happy. I don't have to adjust myself to others anymore, after all. It's the first time in my life that I enjoyed going to school! I get good grades, I play in the first string, and I am at the center of attention. I have been reborn

(is the switching between past and present tense intentional?)

Rephrased it a little. Should read more naturally now. EusthEnoptEron (talk) 16:57, 22 July 2014 (CDT)


You'll be for the high jump if you thought that, Sagara!"

(what's the meaning of "in for the high jump"? couldn't find it)

http://idioms.thefreedictionary.com/be+for+the+high+jump Seems to be a british idiom, but admittedly poorly chosen. Gotta consider a better phrase. EusthEnoptEron (talk) 16:57, 22 July 2014 (CDT)


Apparently, she had taken to visiting my school.

(you mean "got used to" or "started to like" (visiting school)?)

Nuance-wise "acquired the (bad) habit of...", but yes. EusthEnoptEron (talk) 16:57, 22 July 2014 (CDT)

And there's one question in the disscusion of vol. 1 chapter 1 too...--idiffer 12:17, 21 July 2014 (CDT)