Talk:Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 1 - chapitre 4

From Baka-Tsuki
Revision as of 03:12, 8 July 2008 by 82.245.168.235 (talk)
Jump to navigation Jump to search

Notes Chapitre 4



  • "Comment ça, de nouveau il y a trois ans ?" -> pas facile de faire une phrase correcte pour traduire How come it's three years ago again?, toute proposition est la bienvenue.
  • "Elle est située juste au centre de la quatrième dimension." -> je me contente de traduire, mais une explication serait la bienvenue. J'aurais plutôt dit "au centre de la commotion" ou un truc du genre (les Espagnols ont aussi mis ça). Pour moi, la quatrième dimension représente le temps, donc dire qu'elle est est au milieu du temps, alors qu'elle parle des plans temporels qui constituent le temps...
  • "S'il te plaît, traite-moi comme tu l'as toujours fait" -> ces formules de politesses japonaises sont définitivement difficiles à traduire. P-ê peut-on remplacer "traite-moi" par s'occuper, ou alors "veille sur moi", prends soin de moi ?




  • Voilà comment j'ai traduit les différentes propositions d'Asahina :

time-quake -> commotion temporelle

temporal distortion -> distortion temporelle

temporal fault line -> faille temporelle

temporal plane -> plan temporel

pour les "frames", j'ai joué avec les images et dessins...

Si mes interprétations personnelles ne satisfont pas la majorité, toute proposition sera accueillie avec plaisir.



  • "Comment ça, de nouveau il y a trois ans ?" Par rapport au contexte je penserais " Quoi ? , encore "il y a 3 ans" mais bon il y a de grande chance que je me plante ;)