Talk:Ore no Imōto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai

From Baka-Tsuki
Revision as of 10:35, 26 June 2013 by Shift (talk | contribs) (→‎Side Stories: new section)
Jump to navigation Jump to search

Synopsis from the forums done by kage_musha

A Alternate synopsis from the forums were:

My little sister Kirino is a girl with brown-hair and some pierce, what people usually call "a typical girl nowadays". It may sound strange coming from a sibling, but I say my sister is exceptionally pretty. She looks down upon his elder brother,me that is, though. Well, I don't care much about her attitude so we haven't had a proper conversation for some years now. My male friends often say that they envy me since I have a really pretty sister but I wanted to tell them that having a pretty sister won't bring you any good. (At least for me!) But, one day I've stepped on this really big land mine concerning my sister's secret. I never thought that a day would come that I was asked for a "Life Consultation" from that little sister of mine---!




A fansubbing group called Himatsubushi is also doing this light novel as a side-project. They have two chapters out if anybody wants to try it.

Corti 21:46, 8 February 2010 (UTC)

We know that already. ;) Also we have the first chapter, too in the forums --Darklor 07:53, 9 February 2010 (UTC)

We are now proud to be hosting their translation of it! --Saganatsu 19:03, 6 April 2010 (UTC)

Should we move the teasers of the project page, since Himatsubushi has covered all of both of them? --Saganatsu 19:15, 6 April 2010 (UTC)

Where should we include the Character profile pages: Only in Novel Illustrations, also in the full text (in original spots, or at the end), or in both of those and the individual chapters? --Saganatsu 19:59, 6 April 2010 (UTC)

i suggest on the bottom^^ so if someone wants he can read the kanji or what they are

Inactive?

I just looked at Himatsubushi blog and EvilLinkz said chapter 4 may come out in a couple of days. True or not, I don't think it should be listed as inactive just yet.

Yep, I think you're right. Some Anonymous arbitrarily changed it to "inactive", actually. I've changed it back for now. EusthEnoptEron 11:51, 5 October 2010 (UTC)

Saganatsu, are you in contact with Himatsubushi? Just wondering are they still working on this? And maybe you might want to update the project page on the other volumes when you are free :) --Larethian 03:49, 14 December 2010 (UTC)

I’ve finally finished, here it is! With this, Volume 1 is done. Look forward to Volume 2, it’ll probably be another year before that’s done (just kidding, I hope)[...] --Posted in Light Novels, Releases on October 16, 2010 @ Himatsubushi

After that I haven't been sure: it's not been that long since Chapter 4, compared to the distance between chapters 3&4 (April to october), so I haven't asked yet. I figured that I would give them 3 months before asking, So mid january? I intentionally did not register them for any part of volume two, so anyone is welcome to translate any part of it. I don't know the number of chapters of each volume, so I'm leaving it at this, unless someone knows the proper numbers. --Saganatsu 04:22, 14 December 2010 (UTC)

It's 4 chapters per volume. I asked as I suddenly have a compulsion to translate a chapter I like, though sentence composition is not my forte, so it may not be as smooth as Himatsubushi's version (which was very well edited in fact). --Larethian 05:32, 14 December 2010 (UTC)

Ah- You're translations will be more than good (Himatsubushi's version goes through an editor before going up, so it's not fair to compare you & them in the first place): I read your work on LOLH, and I don't really notice any flaws. Besides that's the best part of this site. free editing!(after free reading, of course) --Saganatsu 05:54, 14 December 2010 (UTC)

B-T translation

I'm going to finish chapter 4 of volume 5 by end-Feb and then translate this based on request. if there are no requests, I'll just work on the later volumes after volume 5, about 1 chapter for every volume of LOLH I finished. This is actually not difficult to translate, but researching the slangs is tedious work and kill my time, though I have a lot of fun learning stuff that even many Japanese don't know about, based on what I've come across :). --Larethian 01:53, 16 February 2011 (UTC)

Further information on future plans please Larethian. You are going away, consider unregistering if it will be a long time.

And btw; I love you for translating this. In a very non gay-way. Really. Not even a little bit. --Novium 20:49, 21 March 2011 (EDT)

Huh? What do you mean? He said its only for some few months also for this project are no chapters registered besides the completed. --Darklor 03:07, 23 March 2011 (EDT)

well, I love translating oreimo for a variety of reasons. however I've no plans to dedicate myself to this, simply because of time. Itsuten is right now my top priority followed by Daiden and Kagami's works are darn easy to translate and I'm used to it already, so I can get more done (i'm also hooked to Itsuten right now, it's hmm intriguing). I might finish the remaining of oreimo v4 c3 one day though. I've also establish some contact with Himatsubushi through Ayako. it seems like he's still interested in translating though there are a few blocking points, and I'm too busy to liase with him right now, i'll get to it maybe sometime next week or so. --Larethian 04:24, 23 March 2011 (EDT)

title

it's funny that Imōto and Kawaii are written in inconsistently different ways.

Is this project dead?

Ok, Im a big fan of this light novel, so let me ask, Is this project dead, game over? D: And, if there is any free and available translator, please keep this project going on, it doesn't really matter when you can update, just dont let it die 01/06/2011

I may come back to it at the end of the year, but not any time soon. --larethian 05:53, 1 June 2011 (UCT)

Volume 1 Afterword

Hi, I've added my translation of the abovementioned on the site. Do take a look. oldpier 14:27, 12 June 2011 (UCT)


=========================================

HEY guys. im just wondering if there exist the electronic version of the novel? I have no problem finding the RAW's, but im definitely not "hardworking" enough to draw stuff on IME.

Im quite a beginner , and only know 1000 or so kanji's and basic jap grammar. And i think judging from the RAW's, it is relatively challenging for my level, but i dont mind doing slowly.

So just wondering if there exist the electronic version of the novel?

are you just wanting a text version of the novel because all you need to convert one of those raw files into a text file is an OCR, if you cant find a sufficient one you can upload the raws onto google docs and it has an OCR option. just make sure to proof any transcriptions made with an ocr--J112 02:09, 30 December 2011 (CST)

Volume 4

Is this volume fully translated with the exception of the afterword?

Is volume 4 and 5 fully translated? I was wondering because it seems Nano didn't finish volume 4 so i was curious if BT finished it up. Also another detail, for pages that are incomplete i have seen some pages actually say they are incomplete at the top with the percentage of progress and such, but others that clearly aren't done yet don't have that...thus my confusion. Well if anyone could clarify that status of volume 4 and 5 and if they are indeed fully completed or not that would be great. Oh ya one more thing i almost forgot, How is the full text version made? I once asked if a version was completed and the response i got felt like a scolding since it seems to make a completed translation a full text appears to be an easy thing yet I'm oblivious on how to make it full text and to top it off i don't even know if the work is truly completed.

Volume 6

The links provided for the chapter 3 lead to 404 Not Found.

Is the rest of chapter one somewhere on the site?

New Supervisor

I don't really have either the time or the emotional investment to actively be supervisor. would someone be willing to take over? if not, I'll be available if someone contacts me, but I won't be actively involved.--Saganatsu (talk) 01:15, 20 November 2012 (CST)

Vol 6 Chapter 1?

It says its 50% complete. Is anyone going to finish it?

The heck? It's still not done? I will get back to it after I'm done with vol 11 then Chaos (talk)

Man, that was quick. Thanks man, I appreciate the work that you do.

Vol.6

I know that an external translator (hypermuse) is already doing it, and only 20% of the last chapter remains, but since the pace is very slow (last update was almost 3 months ago) and he forwards to B-T for translations since for him it is "only a hobby" and has decided to stop translating for the time being (said it half a moth ago), I was wondering if an officcial B-T translator could finish that volume (re-translating the chapter from scrap, I supposse) before advancing with the last volume. Thanks.--Kemm (talk) 10:53, 9 June 2013 (CDT)

'kay, will do ...after I'm done with vol 12....Chaos (talk)

Side Stories

Since there are a few of them, and since Chaos brought up a question relating to the side stories on their talk page, I've taken the liberty of grabbing some info from the JA wikipedia page for the series.




とあるメイド喫茶にて

At a Certain Maid Cafe

Bundled with the drama CD


バレンタインの想い出

Valentine's Day Memory

Bundled with the drama CD


とある部室の映像中毒<ファナティック>

A Certain Clubroom's Video Addict/("Fanatic")

Bundled with "A Certain Scientific Railgun" manga Special Edition Tankoban 5

Not sure about the name for that one. There are a few options, and considering the relation to the ToAru universe one relating more to one's personal reality might be more suitable. I haven't read it, so I can't really say much more about the title.


雷雨の留守番

House-sitting in a Thunderstorm

Bundled with v16 of Dengeki Bunko (2010-11)


あたしが兄貴に人生相談なんてするわけない

There's No Way I Could Go to My Brother for Life Counseling

Bundled with the First Edition BD/DVD box


堕天聖の追憶

Memories of a Fallen Saint

Bundled with the First Edition BD/DVD box


或る結末の続き

An Ending's Continuation

Bundled with PSP Game "There's No Way My Little Sister Is This Cute Portable"

Considering the publication date of OreImo Portable, I imagine it relates to the game's ending. No idea if it's a branching thing, a true route thing, or what. Importing PSP/console games isn't something I do often, since it's still far too painstaking to try playing the game while poring over a dictionary.


黒髪の妹がこんなに可愛いわけがない

There's No Way My Black Haired Little Sister is This Cute

Bundled with the anime guidebook.




You may have noted there's no actual mention of the third short (involving a certain Ayaka-tan). The story itself -is- part of the Drama CD, but it's an audio track, not a text version. If you have access to the drama CD, you can also confirm this yourself—at least the fact that the track is there.

Considering the format of the version on the wiki, it also makes more sense (at least to me) that the story's source is a transcription, rather than the author suddenly deciding to experiment with a new presentation style.

The track in question is:

Track 3 - あやせの相談事・羞恥編 (Ayase no soudan goto - shuuchi hen / Ayase's Consultation Matter - Shyness Chapter)

I'm not saying it -couldn't- be a text story, but it seems unlikely to me, all things considered. The JA wiki page is unlikely to be that poorly maintained, IMO.

I've no particular objections to retaining a drama CD transcription TL—especially considering that it's already done, and seeing how rarely they get TL'd. The occasional sub-group that likes a series will do it, but it seems pretty rare.

That said, it also calls on a different set of skills, requiring someone with decent listening skills and the ability to accurately determine or best guess what's being said without reference to a definitive, written script—assuming they aren't elsewhere available as a transcription, and even then, that really just defers to another transcriptionist's judgment.

But, IMO that's honestly a wiki-wide consideration, not a project level one. I would defer to the "gods", such as they are. ^^;

But I digress...

-shift (talk) 03:35, 26 June 2013 (CDT)