Difference between revisions of "Talk:Kaze no Stigma:Volume2 Chapter 3"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
Line 12: Line 12:
   
 
--[[User:Zyzzyva165|Zyzzyva165]] 08:21, 7 June 2009 (UTC)
 
--[[User:Zyzzyva165|Zyzzyva165]] 08:21, 7 June 2009 (UTC)
  +
  +
  +
----
  +
  +
  +
"Who could say when they were there? Two shadows suddenly appeared in the abnormal space that trapped Shuuji."
  +
  +
The "Who could say when they were there?" part isn't particularly clear. Is it asking when they showed up or how long they had been there? It seems to me that it would be better as either "Who could say how long they had been there?" or "Who could say when they appeared?" But asking when they appeared and then saying that they suddenly appeared would be a bit odd. I suppose that you could say "Who could say when they arrived?" instead, but it's not much better. Of course, asking how long they'd been there and then saying that they suddenly appeared is a bit odd to (though at least it takes into account the possibility that they were there but invisible). In any case, I'd ''like'' to change it to "Who could say how long they had been there?" but I'm not sure that that's technically what the original said. The current phrasing is too ambiguous.
  +
  +
--[[User:Kalessin|Kalessin]] 15:03, June 15, 2009 (UTC)

Revision as of 17:13, 15 June 2009

@Zyzzyva165 (in response to the his/her comment on their edit after my last edit)

I think that a lot of the text in this page flows oddly and sometimes has a poor choice of words. The meaning gets across but it doesn't flow like it would if it were actually written by a native English speaker. A lot just isn't worded how it would normally be worded in English. I expect that it's a result of it being a fairly direct translation. I attempted to fix it up a bit so that it flowed better. If you think that I went too far, feel free to undo what I did. I don't think that I changed the meaning of anything. I just made it flow better. If the comment on my edit was not clear enough, what would you have preferred that I said?

--Kalessin 4:36, June 7, 2009 (UTC)

Yikes. Looking back at the diffs, it looks like I really screwed up. I don't know if the edit got munched in transit or if I accidentally deleted it before submitting, but it looks like I removed a large section of text at the end of the page. I don't know how that happened and I didn't mean to do that. Is that what you mean by explaining myself? It looks like you fixed it though, so that's good. *Sigh*. I really don't know how I did that, but I obviously need to be more careful in the future. Sorry about that.

--Kalessin 6:52, June 7, 2009 (UTC)

Yeah...that's what I meant. But it's all right. Accidents happen sometimes. No worries about it. =)

--Zyzzyva165 08:21, 7 June 2009 (UTC)




"Who could say when they were there? Two shadows suddenly appeared in the abnormal space that trapped Shuuji."

The "Who could say when they were there?" part isn't particularly clear. Is it asking when they showed up or how long they had been there? It seems to me that it would be better as either "Who could say how long they had been there?" or "Who could say when they appeared?" But asking when they appeared and then saying that they suddenly appeared would be a bit odd. I suppose that you could say "Who could say when they arrived?" instead, but it's not much better. Of course, asking how long they'd been there and then saying that they suddenly appeared is a bit odd to (though at least it takes into account the possibility that they were there but invisible). In any case, I'd like to change it to "Who could say how long they had been there?" but I'm not sure that that's technically what the original said. The current phrasing is too ambiguous.

--Kalessin 15:03, June 15, 2009 (UTC)