Rakuin no Monshou RU:Указания к проекту

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Общее[edit]

Согласно Указаниям к Проекту, над одним томом одновременно могут работать не более двух переводчиков. Однако, другие переводчики, в случае необходимости, могут присоединяться к работе над занятым томом, предварительно получив разрешение от Смотрителя Проекта.

  • Мысли персонажей выделяются курсивом и "кавычками". Прямая речь оформляется в соответствии с Правилами русского языка.
  • Не использовать ПРОПИСНЫЕ БУКВЫ для выражения восклицаний, вместо этого пользуйтесь знаками препинания "!" или "!!!". Если одно слово или фраза требует акцентирования, используйте курсив или жирный шрифт.

Персонажи[edit]

Официально утверждённых транслитераций имён на какие-либо другие языки нет. Ниже приведены предположительные варианты, рассматриваемые как основные, принятые для перевода. Можно отметить что большинство имён европейского генеза. Обсуждение по написанию имён допускается в обсуждении к этой странице.

Главные персонажи[edit]

Японский Ромадзи Английский Русский Комментарий
オルバ oruba Orba Орба
ビリーナ・アウエル biri–na aueru Vileena Owell Вилина Оуэлл
ホゥ・ラン hoù ran Hou Ran Хо Лан Скорректировано на китайский лад. По книге она из традиционного народа кочевников.
ゴーウェン go–wen Gowen Гоуэн
シーク・エイランド shi–ku eirando Shique Aeland Шику Эйландо Скорректировано на испанский/итальянский лад. Имя Шику не подходит англо-французской языковой традиции. К сожалению он не Шико.
テレジア terejia Theresia Терезия

Империя Мефиус[edit]

Императорская семья[edit]

Японский Ромадзи Английский Русский Комментарий
グール・メフィウス gu–ru mefiusu Guhl Mephius Гул Мефиус Действующий император
ギル・メフィウス giru mefiusu Gil Mephius Гил Мефиус Кронпринц и наследник престола
ラーナ・メフィウス ra–na mefiusu Lana Mephius Лана Мефиус Первая жена императора
メリッサ・メフィウス merissa mefiusu Melissa Mephius Мелисса Мефиус Вторая жена императора
イネーリ・メフィウス ine–ri mefiusu Ineli Mephius Инели Мефиус Приёмная дочь императора
フローラ・メフィウス furo–ra mefiusu Flora Mephius Флора Мефиус Приёмная дочь императора. Младшая сестра Инели.

Другие дворяне[edit]

Японский Ромадзи Английский Русский Комментарий
シモン・ロドルーム shimon rodoru-mu Simon Rodloom Симон Родлум бывший председатель имперского совета
オーバリー・ビラン o–bari– biran Oubary Bilan Оубри Билан один из двенадцати генералов Мефиуса
フェドム・オーリン fedomu o–rin Fedom Aulin Федом Орин Лорд Бирака
ローグ・サイアン ro–gu saian Rogue Saian Роуг Сайян один из двенадцати генералов Мефиуса, ветеран
ユリウス yuriusu Julius Юлиус Лорд Идоро
ディン dhin Dinn Дин Паж Орбы
カイザル・イースラン kaizaru i–suran Kaiser Islan Кайзер Ислан бывший член имперского совета
ザット・クォーク zatto kuo–ku Zaat Quark Заат Кварк член имперского совета, лидер анти-имперской фракции
バートン・カドモス ba–ton kadomosu Baton Cadmus Батон Кадмус друг детства Гила
トロア・ヘルゲイ toroa herugei Troa Hergei Троа Херги друг детства Гила

Группа Таркаса (タルカス剣闘会)[edit]

Японский Ромадзи Английский Русский Комментарий
タルカス tarukasu Tarkas Таркас Хозяин
ギリアム giriamu Gilliam Гиллиам гладиатор
カイン kain Kain Кайн Может будет изменено на Каин. Зависит от контекста.

Другие[edit]

Японский Ромадзи Английский Русский Комментарий
ロアン roan Roan Роан Старший брат Орбы
アリス arisu Alice Алиса Подруга детства Орбы
Doug Дуг Враг детства Орбы
ローン・ジェイス ro–n jeisu Rone Jayce Рон Джейс солдат имперской охраны, невольный убийца Гила
ライラ・ジェイス raira jeisu Layla Jayce Лайла Джейс Дочь Рона
Ballchain Verne Верне Гасило гладиатор амфитеатра Ба Рокс

Королевство Гарбера[edit]

Королевская семья[edit]

Японский Ромадзи Английский Русский Комментарий
ジオルグ・アウエル jiorugu aueru Jeorg Owell Георг Оуэлл Предыдущий король
アイン・アウエル二世 ainn aueru nisei Ainn Owell the Second Айн Оуэлл Второй Действующий король

Другие[edit]

Японский Ромадзи Английский Русский Комментарий
リュカオン ryukaon Ryucown Рюкон Генерал Гарберы. Предыдущий жених Вилины.
バトール bato–ru Bateaux Батокс Глава восстания, произошедшего пять лет назад от описываемых событий

Географические названия[edit]

Страны[edit]

Японский Ромадзи Английский Русский Комментарий
メフィウス帝朝 mefiusu teichou Mephius Empire Империя Мефиус букв.: "Имперская династия Мефиус"[1]; Притяж.: Мефианский
ガーベラ王国 ga–bera oukoku Garbera Kingdom / Kingdom of Garbera Королевства Гарбера Притяж.: Гарберский
エンデ公国 ende koukoku Principality of Ende Княжество Энде Не скл.

Империя Мефиус[edit]

Японский Ромадзи Английский Русский Комментарий
ソロン soron Solon Солон Столица Империи, расположенная в центре плоскогорья ДомИк.
聖臨の谷 seirin no tani Seirin Valley Долина Сейрин букв.: "Долина святого сошествия"
Drought Valley Долина Засухи временное название
イドロ idoro Idoro Идоро Город и крепость у границы с Гарберой и Энде
アプター aputa– Apta Апта Крепость на юге Мефиуса, захвачена Гарберой во время войны, но возвращённая Мефиусу.
ビラク biraku Birac Бирак Торговый город на севере. Лордом является Федом Орин.
ツァーガ鉱山 tsa–ga kouzan Tsaga Mines Рудники Тсага Рудники у западной границы. Преступников и тех, кто не может расплатиться с долгами отправляют туда на работы.

Королевство Гарбера[edit]

Японский Ромадзи Английский Русский Комментарий
フォゾン fozon Phozon Фозон Столица Королевства
ザイム zaimu Zaim Займ Крепость у границы с Мефиусом и Энде

Термины[edit]

Религия, Вера, Общество[edit]

Японский Ромадзи Английский Русский Комментарий
魔素 mamoto Ether Эфир букв.: чистая магия
バーダイン教 ba–dain kyou Badyne Faith Религия Бадайн
竜神/竜人 ryuujin Ryuujin Рюдзин В нижеприведённых сочетания используйте термин "Рюдзин". В иных случаях переводить как "Драконьи боги/божества", или, если идёт акцент на расе, то "Драконьи люди".
竜人族 ryuujinzoku Ryuujin Tribe Племя Рюдзин
竜神信仰 ryuujin shinkou Ryuujin Faith Религия Рюдзин
ゲブリン geburin Geblin Геблин
ゾディアス zodhiasu Zodias Зодиас мудрец древности, известный как "Король Магии"
Winged Tribe Крылатое племя сказочные жители снежного континента
Clovis Кловис легендарный герой - победитель драконов

Механизмы и предметы[edit]

Японский Ромадзи Английский Русский Комментарий
飛空艇 hikuutei Airship Воздушное судно/корабль Автор в основном использует этот термин для небольших или одноместных кораблей .
飛空船 hikuusen Air Carrier Воздушный транспорт Более архаичное написание для воздушного судна. Автор использует его для описания крупных кораблей.
飛空艦 hikuukan Air Frigate Воздушный фрегат Название военных кораблей. Воздушный транспорт, используемый в военных целях.
竜石 ryuuseki Dragonstone Драконий камень Очень лёгкий материал, получаемый из ископаемых драконьих останков. Воздушные суда в своей массе изготовлены именно из него.
竜石船 ryuusekisen Dragonstone ships Драконьи корабли Общее название всех воздушных судов. Термин в основном используется в Мефиусе.
遺跡物 isekibutsu Artefact Артефакт Относится к предметам, найденным в руинах драконьих городов.
ドゥーム doù-mu Doom Доум Название Мефианского флагмана

Животные[edit]

Японский Ромадзи Английский Русский Комментарий
ソゾス sozosu Sozos Созос Подвид крупных драконов, выведенный для военного использования
バイアン baian Baian Байян Дракон среднего размера. Часто используется как верховое животное.
テンゴ tengo Tengo Тенго Небольшой дракон. Быстрый и передвигается на двух ногах.
ホーバン ho–ban Houban Хобан Крупный транспортный дракон. Имеет восемь ног.

Ссылки и примечания[edit]

  1. полное название используется только в официальных случаях, либо когда это соответствует моменту
На Главную