No Game No Life Volumen 4 Palabras del Autor

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Palabras del Autor[edit]

Uff~ Estoy bastante cansado w. ¡Eso es todo por ahora![1]

Siéndoles honestos, todo comenzó con una charla con mi editor en convertir en realidad el avance que había hecho en broma.

Sinceramente, nunca pensé en qué es lo que iba a escribir.

Pero no podía rechazar los buenos deseos de mi editor, así que de todas formas decidí darle una prueba w.

Así que, aquí están los mensajes para ustedes los lectores por parte de nuestros editores—

Editor de segundo paso S: "Kamiya-sensei, por favor no adopte más esa actitud tan mala de trabajo.

Si no fuera por el hecho de que el autor y el ilustrador son la misma persona, esta novela podría incluso retrasarse por un mes.

También en foros en línea, por favor limítese a unas tres líneas."[2]

— Lo siento, trabajaré más en serio de aquí en adelante, yo soy Kamiya Yuu.

『NO GAME NO LIFE』 que se suponía que debería publicarse alrededor de cada cinco meses – se había retrasado por un mes.[3]

Primero que todo, siento profundamente el retraso.

"Sensei, favor de reflexionar sobre esto profundamente. Incluso más allá de la fosa oceánica."

También, una de las razones del retraso fue porque los editores recibieron mi progreso de trabajo completamente mal.

"Estoy reflexionando acerca de esto ahora mismo, incluso más allá del manto de la tierra."

Muy bien, ahora en relación a 『NO GAME NO LIFE Volumen 4』.

Justo como había planeado, intenté escribir un volumen mucho más relajado y alegre.

Ya que quería aflojar la trama de la primera a la tercera entrega, y continuar desde esa.

Además, para ayudar el progreso de la trama en los siguientes volúmenes, solo un alegre, feliz y relajante volumen—

... Eso era lo que había planeado, Entonces, ¿por qué se tornó de esta forma?

"Inicialmente había escuchado que ésta trama iba a ser alegre y relajada, entonces, ¿por qué el primer borrador tenía más de cuatrocientas páginas de largo? Personalmente quería de verdad explicarles este misterioso escenario que parecía sacado de 'Expediente X'."

... Claro, la verdad acerca de todo este problemón está actualmente más profunda que el Gutenberg."[4]

¿De verdad quieren saber?

"¿Incluso más profundo que el manto de la tierra? Dilo de una vez por todas..."

Seré honesto.

¿No fue porqué algún editor quería hacer un manga de esta serie con mi esposa?

Por esa razón, terminé gastando una semana de cada mes dibujando un manga— en efecto regresando a mis raíces como artista de manga.

“...Eh...acerca de eso...”

También fue porque tomé una de las series que mi anterior editor S me envió.

Por aquí no hay mucho trabajo, ya que todos cooperan en todo, pero justo cuando estaba apurándome para terminar el volumen mi máquina de escribir se dañó, y a lo que iba para comprar una nueva, un carro me atropelló el cual me rompió varios huesos, pero con suerte ya que estaba corto de dinero mi aseguradora ayudó con los gastos un poco así que, qué más da.

“...¿eso es todo?”

El problema es que luego de eso, debido a que mi editor principal había desordenado mi progreso de trabajo, queriendo que trabajará en tres volúmenes, y debido al proceso de dividir la carga de trabajo era bastante complicada, estaba en mi límite sólo al escribir la mitad del volumen.

Por eso era de cuatrocientas páginas, pero ya que era la mitad de un volumen la estructura de la historia empezó a tener problemas, siendo la más preocupante la carencia de clímax—

Por lo tanto, en cuanto a eso empecé a reflexionar y editar la estructura de la historia.

¿Entonces? ¿Esta explicación llega al Guten-lo que sea?

"Es Gutenberg, como debería decirlo, eh— ¿gracias por tu gran trabajo?"

Claro, la situación puede atribuirse principalmente a un 『error humano』, así que, ¿por favor di unas palabras sobre este accidente?

"Y pensar que existen tales editores diabólicos... qué entorno de trabajo de lo más espeluznante...”

Claro, pensar que alguien así podría decir tales palabras con una cara seria... qué aterrador (voz temblorosa)

— No importa, no mencionaré ningún error humano por ahora, pero en realidad más cosas pasaron, solo que no lo escribí.

Tales como la diabetes, mi doctor me regañó, y una vez me intoxiqué por ir a comer yakitori.

— Pero déjenme decir esto, nada de esto es mentira.

"Kamiya-sensei, ¡le sugiero que vaya a un exorcismo!"

¡Ya he ido!

“...¿Eh?”

Fui al Santuario Meiji antes que me diera cáncer.

Visité el Fushimi Inari-Taisha luego de que me diera cáncer.

Este año, visité el Kawashika Daishi. Pero aun así todo esto ocurrió.

NGNL4 261.jpg

Si no hubiese visitado estos sitios, incluso ya podría estar al otro lado del Río Sanzu.[5]

Ah, y a finales del año fui a revisar mi cuenta bancaria, para terminar viendo que solo tenía el numero 『0』 en ella, ni siquiera tengo dinero para pagarle al señor del ferry para que me lleve al otro lado del río... ¿Qué pasa si no le pagas? ¿Será que volveré a la vida?

"No, no creo que ese tipo de sustentos existan..."

Está bien— eso es todo, hasta aquí va todo.

El contenido de este volumen es relajante y alegre (con un significado profundo).

También puedo decir que se está acercando a un sprint — la trama de ésta serie entró a su clímax en el volumen anterior, así que para sobrepasarlo, iré mucho más rápido, entonces por favor ayuden —

“Ah, Kamiya-sensei, Kamiya-sensei.”

¿Eh? Oh, Aquí estoy, ¿Qué pasó? Estoy preparando para terminar esto.

“El editor de Alive (vivo y coleando) está aquí para ayudarle, ¿Está ya su borrador del guion completado?”

…........

"Y el volumen especial y el guion para el libreto de algún proyecto, y no olvide — ¿Eh? ¿Kamiya-sensei? Oiga~ ¿Aún está ahí?"


Volver al Final Interrumpido Volver a la página principal Continuar a las Ilustraciones del volumen 5

Notas del Traductor y Referencias

  1. Nota del traductor: Las personas japonesas usualmente añaden "w" al final de las palabras. Algo así como nosotros que usamos bastante el 'lol'.
  2. NT: Las primeras líneas del autor vienen del foro japonés '2ch', como autor que se pasaba por tal foro se volvió bastante famoso por ser bastante emocional.
  3. NT: Periodo de publicación japonesa.
  4. NT: División entre el manto y el núcleo de la tierra.
  5. NT: Todos los sitios mencionados arriba, son sitios relacionados con creencias budistas japonesas. El Río Sanzu, es el que tradicionalmente divide el borde entre la vida y la muerte.