Difference between revisions of "Clannad:SEEN6800/3"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Text: SVN -- Spacings merge)
(→‎Text: Capitalization -- "pops" -> "Pops")
 
Line 50: Line 50:
 
<5657> I called them in advance to let them know I had something to discuss.
 
<5657> I called them in advance to let them know I had something to discuss.
 
// 俺は事前に、話があるので伺いますと連絡を入れておいた。
 
// 俺は事前に、話があるので伺いますと連絡を入れておいた。
<5658> \{\m{B}} "Where's pops?"
+
<5658> \{\m{B}} "Where's Pops?"
 
// \{\m{B}}「オッサンは?」
 
// \{\m{B}}「オッサンは?」
 
<5659> \{Sanae} "Seems he took off to have some fun when I wasn't looking."
 
<5659> \{Sanae} "Seems he took off to have some fun when I wasn't looking."
Line 162: Line 162:
 
<5713> Pops stood still.
 
<5713> Pops stood still.
 
// オッサンが立ち尽くしていた。
 
// オッサンが立ち尽くしていた。
<5714> \{\m{B}} "Hey, pops."
+
<5714> \{\m{B}} "Hey, Pops."
 
// \{\m{B}}「なぁ、オッサン」
 
// \{\m{B}}「なぁ、オッサン」
 
<5715> \{\m{B}} "I've got something important to talk about. When you've calmed down, you wanna listen?"
 
<5715> \{\m{B}} "I've got something important to talk about. When you've calmed down, you wanna listen?"
Line 170: Line 170:
 
<5717> \{\m{B}} "Yes, I do."
 
<5717> \{\m{B}} "Yes, I do."
 
// \{\m{B}}「ああ、聞いてほしい」
 
// \{\m{B}}「ああ、聞いてほしい」
<5718> With all my might, I gave pops a serious look.
+
<5718> With all my might, I gave Pops a serious look.
 
// 俺は精一杯の真剣さで、オッサンの目を見た。
 
// 俺は精一杯の真剣さで、オッサンの目を見た。
 
<5719> Even up to now, it was like that.
 
<5719> Even up to now, it was like that.
Line 210: Line 210:
 
<5737> That's an easy thing.
 
<5737> That's an easy thing.
 
// なめられたものだった。
 
// なめられたものだった。
<5738> No matter how much better co-ordination pops had compared to the average Joe, I could at least make it fly forward.
+
<5738> No matter how much better co-ordination Pops had compared to the average Joe, I could at least make it fly forward.
 
// いくらオッサンが並はずれた運動神経を持っているとしても、前に飛ばすぐらいはできるだろう。
 
// いくらオッサンが並はずれた運動神経を持っているとしても、前に飛ばすぐらいはできるだろう。
 
<5739> In short, all I have to do is hit.
 
<5739> In short, all I have to do is hit.
Line 280: Line 280:
 
<5772> To miss such an important chance...
 
<5772> To miss such an important chance...
 
// こんなことで、大事な機会を逸するなんて。
 
// こんなことで、大事な機会を逸するなんて。
<5773> I hurried after pops.
+
<5773> I hurried after Pops.
 
// 急いで、オッサンの後を追う。
 
// 急いで、オッサンの後を追う。
<5774> \{\m{B}} "Hey pops, that was a joke."
+
<5774> \{\m{B}} "Hey Pops, that was a joke."
 
// \{\m{B}}「おい、オッサン、あれは冗談だ」
 
// \{\m{B}}「おい、オッサン、あれは冗談だ」
 
<5775> \{\m{B}} "Just listen."
 
<5775> \{\m{B}} "Just listen."
Line 519: Line 519:
 
<5891> \{Sanae} "Thanks!"
 
<5891> \{Sanae} "Thanks!"
 
// \{早苗}「はいっ」
 
// \{早苗}「はいっ」
<5892> I practiced swinging, tracing pops' pitches in my mind.
+
<5892> I practiced swinging, tracing Pops' pitches in my mind.
 
// オッサンの投球を頭に描きながら、俺は素振りを続けた。
 
// オッサンの投球を頭に描きながら、俺は素振りを続けた。
 
<5893> I won't be coming back to baseball again, will I?
 
<5893> I won't be coming back to baseball again, will I?
Line 577: Line 577:
 
<5920> I threw the bat away, and rushed over.
 
<5920> I threw the bat away, and rushed over.
 
// 俺はバットを投げ捨てて、駆けていた。
 
// 俺はバットを投げ捨てて、駆けていた。
<5921> In front of pops.
+
<5921> In front of Pops.
 
// オッサンの正面。
 
// オッサンの正面。
 
<5922> I slide into the ground, kneeling down...
 
<5922> I slide into the ground, kneeling down...
Line 603: Line 603:
 
<5933> \{Sanae} "He's just like you. I noticed it long, long ago."
 
<5933> \{Sanae} "He's just like you. I noticed it long, long ago."
 
// \{早苗}「わたしはずっと前から気づいてましたよ。そっくりです」
 
// \{早苗}「わたしはずっと前から気づいてましたよ。そっくりです」
<5934> I heard pops and Sanae-san talking.
+
<5934> I heard Pops and Sanae-san talking.
 
// オッサンと早苗さんの話し声が聞こえてくる。
 
// オッサンと早苗さんの話し声が聞こえてくる。
 
<5935> \{Akio} "He's in quite a hurry to become an adult."
 
<5935> \{Akio} "He's in quite a hurry to become an adult."

Latest revision as of 17:31, 9 June 2011

Icon fuuko.gif This Clannad SEEN page has been marked to require cleanup
so that it matches the Guidelines necessary for processing.

Please see Template:Clannad:Cleanup for more information.

Return to the main page here.

Translation[edit]

Translation Notes[edit]

  • Line 5732 - Nomo

Text[edit]

<5639> Saturday morning.
// 土曜の朝。
<5640> I stood in front of the Furukawa household alone.
// 俺は、ひとり古河家の前に立っていた。
<5641> How much of a shock would it be to them that I would be taking their daughter?
// 自分の娘を男に取られるというのは、どれほどショックなことだろうか。
<5642> Even I don't know too well.
// 俺にはよくわからない。
<5643> But for example, if right now, someone else stole Nagisa away from me, I would probably fall into the depths of despair.
// けど、例えば、今、別の誰かが渚を奪っていくというなら、俺は失意の底に叩き落とされるだろう。
<5644> And if the pain that her parents would feel resembled that...
// それと似た苦しみをあのふたりが味わうというのであれば…
<5645> No, even so, I want Nagisa.
// いや、それでも俺は渚が欲しい。
<5646> The one most important thing in the world I can be proud about is that I needed Nagisa.
// ただひとつ自負できるのは、世界で一番、俺が渚を必要としているということだ。
<5647> And that I also believe Nagisa thinks that way.
// そして、渚もそう思ってくれてると信じている。
<5648> That's why if anyone got in the way, it'd be utter nonsense.
// だから、誰が邪魔しようとも、無意味なんだと思う。
<5649> I'll move on ahead like a man.
// ここからは男らしくいこう。
<5650> I step forward.
// 俺は足を踏み出した。
<5651> \{Sanae} "Welcome!"
// \{早苗}「いらっしゃいませ」
<5652> Sanae-san was tending to the store.
// 店番は、早苗さんだった。
<5653> \{Sanae} "Oh my, \m{B}-san!"
// \{早苗}「あら、\m{B}さん」
<5654> \{\m{B}} "Yo."
// \{\m{B}}「ちっす」
<5655> \{Sanae} "It's early, isn't it?"
// \{早苗}「早かったですね」
<5656> \{\m{B}} "Yes... Nagisa also came as well."
// \{\m{B}}「ええ…渚と一緒に家を出ましたから」
<5657> I called them in advance to let them know I had something to discuss.
// 俺は事前に、話があるので伺いますと連絡を入れておいた。
<5658> \{\m{B}} "Where's Pops?"
// \{\m{B}}「オッサンは?」
<5659> \{Sanae} "Seems he took off to have some fun when I wasn't looking."
// \{早苗}「目を離した隙に、どこかに遊びに行ってしまいました」
<5660> \{Sanae} "Sorry about that."
// \{早苗}「ごめんなさいね」
<5661> \{\m{B}} "It's okay..."
// \{\m{B}}「いえ…」
<5662> \{Sanae} "It's something important, right?"
// \{早苗}「大事な話があるんでしょう?」
<5663> \{\m{B}} "You can tell?"
// \{\m{B}}「わかりますか」
<5664> \{Sanae} "Yes. When you called over the phone, your voice was very tense."
// \{早苗}「はい。電話口で話してる時から、声がすごく緊張してましたよ」
<5665> That's Sanae-san for you. She's probably figured what it is.
// 早苗さんのことだ。内容の見当もついているのだろう。
<5666> \{Sanae} "Sorry to hear about your father..."
// \{早苗}「お父さんの件は…大変でしたね」
<5667> \{\m{B}} "Thanks... I'm fine. It's nothing, really."
// \{\m{B}}「いえ…俺は大丈夫っす。なんてことないですよ」
<5668> \{\m{B}} "Just that, I guess Nagisa..."
// \{\m{B}}「ただ、やっぱり渚が…」
<5669> \{\m{B}} "really is okay with someone like me..."
// \{\m{B}}「こんな俺でもいいのかって…」
<5670> \{Sanae} "No one cares about that. Not Nagisa, not Akio-san, and not me, either."
// \{早苗}「そんなことは誰も気にしません。渚もわたしも秋生さんも」
<5671> \{\m{B}} "But the rest of the world cares."
// \{\m{B}}「でも世間が気にするんです」
<5672> \{\m{B}} "Actually, the truth is... I lost my chance for a new position."
// \{\m{B}}「現に俺は、それで就職口を失っちまいました」
<5673> \{Sanae} "That's regrettable..."
// \{早苗}「それは…残念なことでした」
<5674> \{Sanae} "But, there must be a lot of other ways."
// \{早苗}「でも、方法はたくさんあるはずです」
<5675> \{Sanae} "There isn't just one road, after all."
// \{早苗}「道は一本ではないですから」
<5676> \{Sanae} "No matter what path you take... if it's her, she'll go with you wherever you go, \m{B}-san."
// \{早苗}「あの子だって…どんな道でも、\m{B}さんと一緒に歩んでくれるはずです」
<5677> \{Sanae} "No matter where."
// \{早苗}「どこまでも」
<5678> \{Sanae} "Isn't that right?"
// \{早苗}「そうですよね?」
<5679> She really did see through me.
// やっぱり見透かされていたのだ。
<5680> I really am no match for her.
// 本当に、この人には頭が上がらない。
<5681> \{\m{B}} "Yes. That's what she's said."
// \{\m{B}}「ええ。そう言ってくれてます」
<5682> \{Sanae} "That must be her true feelings. Please believe in that."
// \{早苗}「それは間違いなく本心です。信じてあげてください」
<5683> \{\m{B}} "Okay, thanks a lot."
// \{\m{B}}「はい、ありがとうございます」
<5684> \{Akio} "Damn those kids..."
// \{秋生}「くそ…あのガキども…」
<5685> Pops appeared, holding a bat over his shoulder.
// バットを肩に抱えて、オッサンが現れた。
<5686> \{\m{B}} "Yo."
// \{\m{B}}「ちっす」
<5687> \{Akio} "What, it's you? Why are you here?"
// \{秋生}「なんだ、てめぇ。どうして居るんだ」
<5688> \{\m{B}} "I gave you a call that I'd be coming today, didn't I?"
// \{\m{B}}「ちゃんと電話しただろ、今日は顔を出すって」
<5689> \{Akio} "Like I remember small stuff like that!"
// \{秋生}「んな細かいこと、いちいち覚えてられるかよっ」
<5690> He has a rough way of speaking as always.
// 相変わらず乱暴な口振りだった。
<5691> \{Akio} "So, what is it? You came to buy bread?"
// \{秋生}「で、なんだ。パンでも買いにきたのか」
<5692> \{Akio} "Sorry to break it to ya, but just because you're my girl's boyfriend, you ain't getting any discount."
// \{秋生}「悪ぃがいくら娘の彼氏だからって、割安にはしねぇぜ」
<5693> \{Akio} "You'll be paying double!"
// \{秋生}「あえて、倍額だっ!」
<5694> \{\m{B}} "Sell at the normal price!"
// \{\m{B}}「定価で売れよっ!」
<5695> \{Akio} "And what do \byou\u think you plan on doing?"
// \{秋生}「てめぇ、何様のつもりだよ」
<5696> \{\m{B}} "At least I came as a customer to buy bread!"
// \{\m{B}}「少なくともパンを買うときは客だろっ」
<5697> \{Akio} "Tch... then buy Sanae's bread. If its hers, you can buy at normal price."
// \{秋生}「ちっ…なら、早苗のパンを買え。あれなら定価で売ってやる」
<5698> \{\m{B}} "Sanae-san's behind you, though."
// \{\m{B}}「後ろに早苗さん、居るんだけど」
<5699> \{Akio} "Eh?"
// \{秋生}「え?」
<5700> \{Sanae} "My bread is..."
// \{早苗}「わたしのパンは…」
<5701> \{Sanae} "regular price, isn't it-------?!"
// \{早苗}「定価だったんですねーーーーーーっ!!」
<5702> Crying, she ran off.
// 泣きながら、走り去っていった。
<5703> \{Akio} "Wait, hers isn't supposed to be normal price?!"
// \{秋生}「待てっ、定価で合ってんじゃねぇのかっ!?」
<5704> \{Akio} "Tch... she's in complete confusion... oh whatever!"
// \{秋生}「ちっ…あいつ混乱してやがる…仕方がねぇっ」
<5705> Pops stuffed himself with Sanae-san's bread. Then...
// オッサンが早苗さんのパンを頬張る。そして…
<5706> \{Akio} "From tomorrow onward, your bread'll be ten thousand yen-----!"
// \{秋生}「明日からはおまえのパンはひとつ一万円だぁぁーーーーーーっ!」
<5707> He ran off in the same manner.
// 同じように走っていった。
<5708> \{\m{B}} (This store won't last long...)
// \{\m{B}}(この店、先長くないなぁ…)
<5709> And I stood there dumbfounded, assuring myself of that.
// それをアホのようにぽかんと見届ける俺。
<5710> Actually, I came here to talk about something important, didn't I?
// つーか、俺は大事な話をしにきたんじゃなかったのか。
<5711> I go after them.
// 後を追う。
<5712> \{Akio} "Tch... I didn't catch up..."
// \{秋生}「ちっ…追いつけなかったぜ…」
<5713> Pops stood still.
// オッサンが立ち尽くしていた。
<5714> \{\m{B}} "Hey, Pops."
// \{\m{B}}「なぁ、オッサン」
<5715> \{\m{B}} "I've got something important to talk about. When you've calmed down, you wanna listen?"
// \{\m{B}}「俺、大事な話があるんだよ。落ち着いて聞いてくれないか」
<5716> \{Akio} "Oh, something to tell me? You want me to listen?"
// \{秋生}「ほぅ、俺に話か。聞いてほしいか」
<5717> \{\m{B}} "Yes, I do."
// \{\m{B}}「ああ、聞いてほしい」
<5718> With all my might, I gave Pops a serious look.
// 俺は精一杯の真剣さで、オッサンの目を見た。
<5719> Even up to now, it was like that.
// 今まででもそうだった。
<5720> He's a slippery guy but, if I give him a serious look, he'll listen carefully.
// 普段はのらりくらりとしていても、こちらの真剣さが伝われば、この人はちゃんと話を聞いてくれる。
<5721> \{Akio} "I see. Good eyes, there."
// \{秋生}「なるほど、いい目だ」
<5722> \{\m{B}} "Yeah, this time I'm serious."
// \{\m{B}}「ああ、今回はマジなんだ」
<5723> \{Akio} "Okay, in that case..."
// \{秋生}「よし、だったら…」
<5724> \{\m{B}} "What?"
// \{\m{B}}「なんだ」
<5725> \{Akio} "Hardball."
// \{秋生}「真剣勝負だ」
<5726> I was an idiot...
// 俺が馬鹿だった…。
<5727> This person doesn't have a serious moment. I knew that all too well.
// この人に真剣な時などない。それがよくわかった。
<5728> \{Akio} "Heh... it's been a while since I've used skill..."
// \{秋生}「へっ…久々に腕が鳴るぜ…」
<5729> Pops and I faced each other from a distance in the park.
// 公園で、俺とオッサンは距離を置いて向かい合っていた。
<5730> Pops had a softball in his hand. I had a metal bat in mine.
// オッサンの手には軟球。そして俺の手には金属バット。
<5731> The last time we did this, the positions were reversed.
// 以前に対戦したときとは逆だ。
<5732> \{Akio} "Hmph, in this neighborhood, I'm the man who bakes bread here, called Nomo!"
// \{秋生}「ふん、この界隈じゃ、パンを焼く野茂と呼ばれた男だぜ」
<5733> \{Akio} "Taste my 160 km/h straight!"
// \{秋生}「時速160キロのストレートを受けてみよっ!」
<5734> Go be a pro.
// プロに行け。
<5735> \{Akio} "Well, I won't demand you make a home run."
// \{秋生}「まぁ、ホームランまでは要求しねぇ」
<5736> \{Akio} "If you manage to get a hit in, that's fine. As long as it's not a tumbling grounder or a topfly, it's your win."
// \{秋生}「ヒット性の当たりだったらいい。ボテボテのゴロやトップフライでなければ、てめぇの勝ちにしてやるよ」
<5737> That's an easy thing.
// なめられたものだった。
<5738> No matter how much better co-ordination Pops had compared to the average Joe, I could at least make it fly forward.
// いくらオッサンが並はずれた運動神経を持っているとしても、前に飛ばすぐらいはできるだろう。
<5739> In short, all I have to do is hit.
// 要は、当たりさえすればいいのだ。
<5740> \{Akio} "If you do that, I'll listen."
// \{秋生}「そうしたら、話を聞いてやるよ」
<5741> \{\m{B}} "I don't just want you to listen. I want unconditional acceptance!"
// \{\m{B}}「聞くだけじゃねぇ、無条件で了承しろっ」
<5742> \{Akio} "Hmm?"
// \{秋生}「あん?」
<5743> \{\m{B}} "Anyone can just listen. I'm not interested in winning just for that."
// \{\m{B}}「話を聞くだけなんて、誰にでもできるだろ。そんなの勝つ気も起こらねぇ」
<5744> \{\m{B}} "You'll listen to what I say and nod, got it?"
// \{\m{B}}「俺の言うことに黙って頷け、いいなっ!」
<5745> \{Akio} "Hmph, then if I win, then I won't give a crap about what you have to say."
// \{秋生}「はんっ、なら、俺が勝ったら、おまえの言うことには聞く耳持たねぇからな」
<5746> \{\m{B}} "Sure, that's fine."
// \{\m{B}}「ああ、いいぜ」
<5747> \{Akio} "Interesting..."
// \{秋生}「おもしれぇ…」
<5748> \{Akio} "Let's go, brat!"
// \{秋生}「勝負だ、小僧!」
<5749> Pops whips the ball...
// オッサンが振りかぶり…
<5750> The pitch.
// 投球。
<5751> Thud!
// すぱーんっ!
<5752> Strike.
// 空振り。
<5753> Thud!
// すぱーんっ!
<5754> Strike.
// 空振り。
<5755> Thud!
// すぱーんっ!
<5756> Strike.
// 空振り。
<5757> \{\m{B}} "Kuahh..."
// \{\m{B}}「くあ…」
<5758> ... complete defeat.
// …完敗だった。
<5759> \{\m{B}} (I seriously can't scratch him...)
// \{\m{B}}(マジ、かすりもしねぇ…)
<5760> \{Akio} "Hey, your shoulder in pain or something?"
// \{秋生}「てめぇ、肩でも痛めてるのか」
<5761> \{\m{B}} "Huh?"
// \{\m{B}}「あん?」
<5762> \{Akio} "If you swing trying to cover up for your right shoulder, you won't hit, idiot."
// \{秋生}「そんな右肩を庇うようなスイングじゃ、当たるわけねぇだろ、馬鹿」
<5763> \{\m{B}} "It's not injured or anything."
// \{\m{B}}「怪我なんかしてねぇよ」
<5764> \{Akio} "I suppose. I'd be worried if you put that up as an excuse."
// \{秋生}「そうだな。そんなものを言い訳にされても困るからな」
<5765> \{Akio} "Well, if you're up for it again, you can tell me at any time."
// \{秋生}「まぁ、またやりたくなったら、いつでも言ってこい」
<5766> \{Akio} "Uwahahahaha!"
// \{秋生}「うわーはっはっはっは!」
<5767> With a lively smile, he ran off.
// 豪快に笑いながら、去っていった。
<5768> \{\m{B}} (I see...)
// \{\m{B}}(なるほどな…)
<5769> \{\m{B}} (If I'm swinging the bat, I won't get what I want, will I...?)
// \{\m{B}}(バットを振ることすら、ままならないのか、俺は…)
<5770> \{\m{B}} (In other words...)
// \{\m{B}}(つーか…)
<5771> \{\m{B}} "I'm an idiot..."
// \{\m{B}}「アホか、俺は…」
<5772> To miss such an important chance...
// こんなことで、大事な機会を逸するなんて。
<5773> I hurried after Pops.
// 急いで、オッサンの後を追う。
<5774> \{\m{B}} "Hey Pops, that was a joke."
// \{\m{B}}「おい、オッサン、あれは冗談だ」
<5775> \{\m{B}} "Just listen."
// \{\m{B}}「話を聞いてくれよ」
<5776> \{Akio} "Hmm?"
// \{秋生}「あん?」
<5777> \{Akio} "Men don't go back on their words. I don't recall you being like that."
// \{秋生}「男に二言はねぇはずだろ。俺はおまえをそんな風に育てた覚えはないぞ」
<5778> \{\m{B}} "Certainly you don't recall it like that, but it's foolish to be putting a topic into that kind of match."
// \{\m{B}}「確かに育てられた覚えはないが、あんな勝負で話を聞いてもらえないなんて馬鹿げてる」
<5779> \{Akio} "'That kind of match'?"
// \{秋生}「あんな勝負だとぉ?」
<5780> \{Akio} "You know, a match is a battle and nothing more. Doesn't matter what's involved."
// \{秋生}「おまえな、勝負という名目で戦った以上、内容なんて関係ねぇ」
<5781> \{Akio} "You fight in a Water Works game? That's hardball. A \bman's\u battle. Am I wrong?"
// \{秋生}「水道管ゲームで戦おうが、それは真剣勝負。男の勝負だ。違うか」
<5782> Forget it... it's impossible to convince this person.
// 無理だ…。この人を説得なんてできるはずがない。
<5783> I was an idiot to promise such a thing...
// あんな約束をした俺が馬鹿だったのだ…。
<5784> \{Akio} "Well, when you've practiced enough to take a shot, come."
// \{秋生}「まぁ、かするぐらいには練習してから、来い」
<5785> \{Akio} "Be sure to bring something more enjoyable than the grade kids."
// \{秋生}「小学生よりは楽しませてくれよな」
<5786> \{Sanae} "You're going home today?"
// \{早苗}「今日は帰りますか」
<5787> \{\m{B}} "Yes."
// \{\m{B}}「はい」
<5788> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<5789> \{\m{B}} "I'm an idiot."
// \{\m{B}}「俺、アホっす」
<5790> \{Sanae} "What?"
// \{早苗}「はい?」
<5791> \{\m{B}} "Hes' just having fun."
// \{\m{B}}「あの人、遊んでるだけなんですよ」
<5792> \{\m{B}} "Is he getting tired of the grade kids now? It's like I've replaced them, and he's just playing."
// \{\m{B}}「小学生相手によほど飽きていたのか、俺を代わりにして遊んでるだけなんです」
<5793> \{\m{B}} "To hang out with him for that, and not be able to discuss an important thing... how am I going to tell Nagisa about this?"
// \{\m{B}}「そんなことに付き合っちまって、大事な話できなくなったなんて、どう渚に言えばいいんですか…」
<5794> \{Sanae} "You can just leave it be."
// \{早苗}「打っちゃえばいいんですよ」
<5795> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<5796> \{\m{B}} "I've only told Nagisa but... my shoulder's bad."
// \{\m{B}}「俺、渚にしか言ってなかったですけど…肩が不自由なんです」
<5797> \{\m{B}} "So it isn't something so simple."
// \{\m{B}}「だから、簡単なことじゃないんす」
<5798> \{Sanae} "You can't swing the bat?"
// \{早苗}「バットが振れないですか」
<5799> \{\m{B}} "No, I can. It's not that bad that I can't swing."
// \{\m{B}}「いえ、振れます。そこまでは不自由ではないです」
<5800> \{Sanae} "Then if you work hard, you'll probably make it."
// \{早苗}「なら、努力をすれば届くかもしれませんよ」
<5801> \{Sanae} "How about trying for Nagisa's sake?"
// \{早苗}「渚のためを思って、頑張ってみてはどうでしょうか」
<5802> \{Sanae} "Even so, when you can't make it, please consult me."
// \{早苗}「それでもダメな時は、わたしに相談してください」
<5803> Saying that, she gave a smile.
// 言って、にっこりと笑う。
<5804> Sanae-san's right.
// 早苗さんの言うとおりだった。
<5805> If I try hard, I'll reach it someday.
// 努力すれば、いつかは届く。
<5806> No matter how unsightly.
// どんな不格好でも。
<5807> I should have known that from experience.
// 俺はそれを身をもって知ってきたはずだ。
<5808> No matter what happens.
// それが、どんなことであっても。
<5809> \{\m{B}} "Sanae-san,"
// \{\m{B}}「早苗さん」
<5810> \{Sanae} "Yes?"
// \{早苗}「はい」
<5811> \{\m{B}} "I really am no match for you, Sanae-san."
// \{\m{B}}「俺は本当に、早苗さんには頭が上がらないっすよ」
<5812> \{Sanae} "Huh? All I'm saying is what I think."
// \{早苗}「はい? わたしは思ったことを言ってるだけですよ」
<5813> \{\m{B}} "That's why."
// \{\m{B}}「だからですよ」
<5814> The next day.
// 翌日。
<5815> I stood in the same place again.
// また俺はこの場所に立っていた。
<5816> \{Akio} "Hmph, this brat just doesn't learn, does he...?"
// \{秋生}「ふん、懲りずにこの小僧はよっ…」
<5817> I've come for my revenge.
// リベンジ。
<5818> \{Sanae} "Hang in there, you two!"
// \{早苗}「おふたりとも、頑張ってくださいねー」
<5819> Today, even Sanae-san came to cheer us on.
// 今日は早苗さんまで、応援にきている。
<5820> It was a peaceful bakery.
// 平和なパン屋だった。
<5821> \{Akio} "Taste my famous 1-meter drop forkball!"
// \{秋生}「落差1メートルを誇るフォークを受けてみよっ!」
<5822> Go be a pro.
// プロに行け。
<5823> \{\m{B}} "Come!"
// \{\m{B}}「こいっ」
<5824> Thud!
// すぱーんっ!
<5825> Strike.
// 空振り。
<5826> Thud!
// すぱーんっ!
<5827> Strike.
// 空振り。
<5828> Thud!
// すぱーんっ!
<5829> Strike.
// 空振り。
// the next day...
<5830> I've come for my revenge, yet again.
// またリベンジ。
<5831> \{Akio} "Why do we have to fight on this rainy day?!"
// \{秋生}「なんで、こんな雨の日に戦わなきゃならねぇんだよっ!」
<5832> \{Akio} "Are we high school players?!"
// \{秋生}「高校球児か、俺たちはっ」
<5833> \{Sanae} "I'll have a bath ready and warmed up, okay?"
// \{早苗}「すぐお風呂入れるように沸かしてありますからねー」
<5834> Sanae-san stood in the park, holding an umbrella.
// 傘をさした早苗さんも公園の入り口に立っていた。
<5835> \{\m{B}} "In hardball, the situation doesn't matter, does it?"
// \{\m{B}}「真剣勝負に状況なんて関係ないだろ?」
<5836> \{Akio} "Hmph... I guess!"
// \{秋生}「む…確かになっ」
<5837> \{Akio} "However, I'm getting tired now."
// \{秋生}「しかし、もう俺はこりごりだ」
<5838> \{Akio} "So this'll be the last."
// \{秋生}「だから、これで最後だ」
<5839> \{Akio} "We won't be having any more rematches."
// \{秋生}「もう再戦は受けつけねぇからな」
<5840> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<5841> \{\m{B}} "... all right."
// \{\m{B}}「…ああ」
<5842> \{Akio} "Tch, take my seven ninja body split demonball!" // reword maybe? :p
// \{秋生}「ちっ、七つに分身する魔球を受けてみよっ!」
<5843> Go to the circus.
// 雑技団に行け。
<5844> \{Akio} "Uryaaahhh!"
// \{秋生}「うおりゃっ!」
<5845> Thud!
// すぱーんっ!
<5846> Strike.
// 空振り。
<5847> Thud!
// すぱーんっ!
<5848> Strike.
// 空振り。
<5849> Thud!
// すぱーんっ!
<5850> ... strike.
// …空振り。
<5851> \{Akio} "Well? You get it...?"
// \{秋生}「どうだ、わかったかよ…」
<5852> .........
// ………。
<5853> Am I giving up...?\p Right here and now?
// 諦めるのか…?\p こんなところで?
<5854> No...
// いや…
<5855> \{\m{B}} "Please, throw one more ball!"
// \{\m{B}}「頼むっ、もう一球だけだっ!」
<5856> Yelling that, I ran over to him.
// 俺はそう叫びながら、オッサンに駆け寄っていた。
<5857> \{\m{B}} "A match with just one more ball!"
// \{\m{B}}「もう、一球だけ、勝負してくれ!」
<5858> \{Akio} "Tch, what the hell are you?"
// \{秋生}「ちっ、なんなんだ、こいつは」
<5859> \{Akio} "What are you so desperate about?"
// \{秋生}「何を必死になってんだよ」
<5860> \{Akio} "You can't win, you know."
// \{秋生}「勝てねぇよ、てめぇには」
<5861> \{Akio} "I'm in a completely different league from you."
// \{秋生}「それぐらい力の差があんだよ、てめぇと俺様には」
<5862> \{Akio} "Give it up already..."
// \{秋生}「いい加減悟りやがれっ…」
<5863> Spitting that out, he returned to the store.
// 吐き捨てて店に戻っていく。
<5864> I stood there dumbfounded in the rain.
// 俺は呆然と雨の中、立ちつくしていた。
<5865> And someone passed an umbrella over to me.
// その俺に、すっと、傘が差し出される。
<5866> It was Sanae-san.
// 早苗さんだった。
<5867> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<5868> \{\m{B}} "Sanae-san,"
// \{\m{B}}「早苗さん」
<5869> \{\m{B}} "He doesn't know, does he?'
// \{\m{B}}「知ってんじゃないすか、あの人」
<5870> \{Sanae} "What?"
// \{早苗}「はい?」
<5871> \{\m{B}} "It feels like he's been cracking the whip at me."
// \{\m{B}}「なんか今、教鞭垂れられてた気がしたんです」
<5872> \{\m{B}} "Thinking I'm still a kid..."
// \{\m{B}}「おまえはまだまだ子供だって…」
<5873> \{\m{B}} "Thinking that it's absurd for me to protect anyone..."
// \{\m{B}}「誰かを守るなんて、おこがましい話だって…」
<5874> \{Sanae} "You're thinking too much. Akio-san's always like that."
// \{早苗}「考えすぎですよ。秋生さんはいつだってあの調子です」
<5875> \{\m{B}} "I suppose..."
// \{\m{B}}「そうっすかね…」
<5876> \{Sanae} "Then, shall we head back?"
// \{早苗}「さ、戻りましょう」
<5877> \{\m{B}} "No, I'll stay."
// \{\m{B}}「いえ、俺は残ります」
<5878> \{Sanae} "What?"
// \{早苗}「はい?」
<5879> \{\m{B}} "The level between us is large, so all I have left is my enthusiasm."
// \{\m{B}}「力に差があるんだったら、後は熱意ぐらいしか残らないっすから」
<5880> \{Sanae} "I suppose."
// \{早苗}「そうですねっ」
<5881> Sanae-san smiled at my words.
// 早苗さんは、俺の言葉ににっこりと笑う。
<5882> \{Sanae} "This time, I won't stop you."
// \{早苗}「今回だけは止めません」
<5883> \{Sanae} "It's very important, after all."
// \{早苗}「とても大事なことですからね」
<5884> \{Sanae} "Be careful not to catch a cold."
// \{早苗}「風邪引いても頑張ってください」
<5885> \{Sanae} "Until you're done." // literally "until you drop", but that would be not Sanae's personality
// \{早苗}「倒れるまで」
<5886> Lowering the umbrella, I was once again hit by rain.
// 傘が下げられ、俺は再び雨に打たれる。
<5887> I looked at Sanae-san as she gave me a smile.
// そんな俺を笑顔のまま、早苗さんは見つめていた。
<5888> \{\m{B}} "Sanae-san,"
// \{\m{B}}「早苗さん」
<5889> \{Sanae} "Yes?"
// \{早苗}「はい」
<5890> \{\m{B}} "I also like you as well."
// \{\m{B}}「俺、早苗さんのことも好きっすよ」
<5891> \{Sanae} "Thanks!"
// \{早苗}「はいっ」
<5892> I practiced swinging, tracing Pops' pitches in my mind.
// オッサンの投球を頭に描きながら、俺は素振りを続けた。
<5893> I won't be coming back to baseball again, will I?
// 二度とすることはないだろう、野球。
<5894> It's just for right now.
// 今だけのために。
<5895> Just for that one pitch.
// たった一球だけのために。
<5896> A person stood beyond the fog of rain.
// 雨煙の向こう、人が立っていた。
<5897> \{Akio} "It's raining real hard, geez."
// \{秋生}「すんげぇ雨だな、おい」
<5898> \{\m{B}} "Yeah."
// \{\m{B}}「ああ」
<5899> \{Akio} "Can you see the ball?"
// \{秋生}「ボール、見えるか」
<5900> \{\m{B}} "I'm sure I can see through it."
// \{\m{B}}「きっと、縫い目まで見えるよ」
<5901> \{Akio} "Fine by me. Last pitch, got it?"
// \{秋生}「上等だ。最後の一球だ、いいな」
<5902> \{\m{B}} "Yeah."
// \{\m{B}}「ああ」
<5903> I set up the bat.
// 俺はバットを構える。
<5904> \{\m{B}} (I haven't been this serious about baseball, have I...?)
// \{\m{B}}(こんなに、真剣に野球なんてやったことなかったな…)
<5905> Even considering gym classes.
// 体育の授業でさえも。
<5906> \{\m{B}} (To be doing this after having graduated puts a smile on my face.)
// \{\m{B}}(卒業してからそれをやってるなんて、笑える)
<5907> I see a red umbrella. Sanae-san was also watching.
// 赤い傘が見えた。早苗さんも、見てくれている。
<5908> Pops begins his motion for the pitch.
// オッサンが投球モーションに入る。
<5909> The rain blurred my vision, so I couldn't see well.
// 雨が目に染みて、よく見えない。
<5910> ... he pitched.
// …振りかぶった。
<5911> \{\m{B}} (One...)
// \{\m{B}}(いち…)
<5912> \{\m{B}} (two...)
// \{\m{B}}(にの…)
<5913> \{\m{B}} "Three!"
// \{\m{B}}「さんっ!」
<5914> No sound came.
// 音はしなかった。
<5915> Just a recoil.
// ただ、手応えだけがあった。
<5916> ... what happened, I wonder?
// …どうなったんだろう。
<5917> At the edge of my vision, a red umbrella swerved.
// 視界の端で赤い傘が揺れていた。
<5918> \{Sanae} "It's a home run!"
// \{早苗}「ホーーームラン!」
<5919> Sanae-san said.
// 早苗さんが告げていた。
<5920> I threw the bat away, and rushed over.
// 俺はバットを投げ捨てて、駆けていた。
<5921> In front of Pops.
// オッサンの正面。
<5922> I slide into the ground, kneeling down...
// 地面に滑り込むようにして、土下座して…
<5923> And while covered in mud, I yelled.
// そして、額を泥に擦りつけ、叫んでいた。
<5924> \{\m{B}} "Please leave Nagisa to me!"
// \{\m{B}}「渚を俺にくださいっ!」
<5925> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<5926> I hear only the sound of the rain.
// 雨の音だけが聞こえる。
<5927> My body temperature dropped.
// 体の温度が下がっていく。
<5928> Even so, the beating in my chest alone was rapid...
// それでも、胸の鼓動だけは速くて…
<5929> And for the longest time, I didn't catch my breath.
// いつまでも、息が落ち着かなかった。
<5930> \{Akio} "........."
// \{秋生}「………」
<5931> \{Akio} "Kah..."
// \{秋生}「かっ…」
<5932> \{Akio} "... this guy's similar to me."
// \{秋生}「…俺に似てるぜ、こいつ」
<5933> \{Sanae} "He's just like you. I noticed it long, long ago."
// \{早苗}「わたしはずっと前から気づいてましたよ。そっくりです」
<5934> I heard Pops and Sanae-san talking.
// オッサンと早苗さんの話し声が聞こえてくる。
<5935> \{Akio} "He's in quite a hurry to become an adult."
// \{秋生}「大人になりたくて、はやってたんだ」
<5936> \{Sanae} "Indeed."
// \{早苗}「そうですね」
<5937> \{Akio} "He's still a kid, though."
// \{秋生}「まだまだガキのくせによ」
<5938> \{Sanae} "All the more reason."
// \{早苗}「だからこそ、ですよ」
<5939> \{Akio} "Yeah, that's right."
// \{秋生}「ああ、そうだな」
<5940> .........
// ………。
<5941> ......
// ……。
<5942> ... I didn't hear an answer, even once.
// …答えは一向に出なかった。
<5943> \{Akio} "Are you trying to give yourself a facial with the mud there?"
// \{秋生}「おまえ、泥で洗顔パックでもしてるのか」
<5944> \{Akio} "Come on now, how about raising your head?"
// \{秋生}「いい加減、顔、上げたらどうなんだ」
<5945> \{Sanae} "It's fine now, \m{B}-san."
// \{早苗}「もう、いいんですよ、\m{B}さん」
<5946> \{\m{B}} "Eh...?"
// \{\m{B}}「え…?」
<5947> \{\m{B}} "But... your answer...?"
// \{\m{B}}「その…答えは…」
<5948> \{Akio} "Did you forget what you said?"
// \{秋生}「おまえ、自分で言ったことも忘れたのか」
<5949> \{\m{B}} "Eh?"
// \{\m{B}}「え?」
<5950> \{Akio} "Didn't you say that if you won the match, I'd have to listen and agree silently to what you say?"
// \{秋生}「勝負に勝ったら、自分の言うことに黙って頷けって言ったじゃねぇか」
<5951> \{Akio} "I agreed immediately after hearing what you said, idiot!"
// \{秋生}「それを聞いた直後に俺は頷いてんだよ、馬鹿っ」
<5952> \{Akio} "But you know..."
// \{秋生}「だがな…」
<5953> \{Akio} "You make Nagisa sad, and I'm taking her back right away."
// \{秋生}「渚が辛い思いをするようなことがあれば、すぐさま連れて帰るぞ」
<5954> \{Sanae} "Isn't that great, \m{B}-san?"
// \{早苗}「良かったですね、\m{B}さん」
<5955> \{Sanae} "So, please stand up."
// \{早苗}「さあ、立ち上がってください」
<5956> \{\m{B}} "Okay!"
// \{\m{B}}「はい」
<5957> \{Sanae} "\m{B}-san,"
// \{早苗}「\m{B}さん」
<5958> \{Sanae} "Nagisa is our dream."
// \{早苗}「渚はわたしたちの夢です」
<5959> \{Sanae} "And from today onward, you'll also be our dream, \m{B}-san."
// \{早苗}「そして、今日からは、\m{B}さんもわたしたちの夢です」
<5960> \{Sanae} "Both of your happiness is our dream."
// \{早苗}「ふたりの幸せがわたしたちの夢なんです」
<5961> \{Sanae} "So, please be happy with her."
// \{早苗}「だから幸せになってくださいね、あの子と一緒に」
<5962> \{Akio} "You can drown in sorrow alone, you bastard."
// \{秋生}「てめぇだけ不幸になれ、このやろ」
<5963> \{Sanae} "Akio-san!"
// \{早苗}「秋生さんっ」
<5964> \{Akio} "I'm joking, idiot."
// \{秋生}「冗談だ、馬鹿っ」
<5965> \{Akio} "You also be happy, okay?"
// \{秋生}「おまえも、幸せになれ」
<5966> \{\m{B}} "Yeah..."
// \{\m{B}}「ああ…」
<5967> \{\m{B}} "I will, with her."
// \{\m{B}}「幸せになる。あいつと」
<5968> \{Akio} "Oh, speak of the devil. The princess has arrived."
// \{秋生}「おぅ、噂をすればだな。お姫様のお着きだ」
<5969> Turning around, there was another red umbrella coming in close by.
// 振り返ると、もうひとつ赤色の傘が、近づいてくるところだった。
<5970> There were a lot of things we wanted to talk about.
// 話したいことがたくさんある。
<5971> I was covered in mud, and rushed up to her.
// 俺は泥を飛ばして、駆け寄っていった。
<5972> And like that, Nagisa and I were engaged.
// こうして、俺と渚は婚約した。
<5973> After Nagisa graduates, we'll register our names.
// 籍を入れるのは、渚が卒業してからにする。
<5974> That's a half year away.
// 後、半年後のことだ。
<5975> A lot of things happened, and summer ended.
// いろんなことがあった、夏が終わった。
<5976> I was once plunged into the abyss, and once again rose up.
// 一度、どん底に突き落とされた俺は、もう一度這い上がれた。
<5977> Because Nagisa was there.
// 渚が居てくれたからだ。
<5978> On days when she came home with a painful face, I took her hand and we slept.
// 渚が辛そうな顔で帰ってきた日は、渚の手を握って眠った。
<5979> On days when my willpower just about ran out, we slept with my head in Nagisa's arms.
// 俺の精神が疲れきってしまった日は、渚の胸に顔を押し当てて眠った。
<5980> And like that, two of us lived out our days. //as if we were one?
// そうして、ふたりでひとつのように、日々を暮らした。
<5981> There was nothing more to fear.
// もう何も恐れるものはなかった。
<5982> For me, it's great as long as Nagisa's here.
// 俺には渚さえ居てくれればよかった。
<5983> We'll live strong forever.
// ずっと、強く生きていける。
<5984> No matter how many times we fall, we'll rise again.
// 何度転ぼうが、這い上がっていける。
<5985> And then my life became devoted to nothing but making Nagisa happy. That was my only goal.
// そして俺の人生は、ただ渚とふたりで幸せになる。それだけが目標だった。
<5986> Even this much had a simple answer.
// こんなにも簡単に答えが出た。
<5987> We'll push on forever.
// ずっと、邁進していこう。
<5988> The second trimester began, and Nagisa also began heading to school.
// 二学期が始まって、渚も学校に通い始めた。
<5989> As usual, it didn't look like she could make friends, but at home she smiled when she talked with me.
// 相変わらず友達はできないようだったけど、家では俺と話をして笑い合えた。
<5990> When Nagisa's school clothing changed to winter clothing, I realized fall had come.
// 渚の制服が冬服になって、秋が来たことを実感する。
<5991> That period that was called as such also went by.
// その秋もあっという間に過ぎた。
<5992> Just when I thought it was getting chilly, it was already winter.
// 肌寒くなってきたと思ったら、もう冬だった。
<5993> And then...
// そして…
<5994> The best day in the year I was looking forward to had come.
// 一年で、一番待ち遠しい日がやってきた。
<5995> Christmas, and Nagisa's birthday.
// クリスマスと渚の誕生日。
<5996> This year, the two of us spent it together.
// 今年はふたりきりで過ごした。
<5997> She went ot a department store and bought me a pear wristwatch.
// デパートで、ペアの腕時計を買った。
<5998> She must have been so happy with me putting it on my hand, as she made big strides in her walking.
// 渚は嬉しさのあまりか、俺の手を握って、大きく振って歩いた。
<5999> It was as if we were a couple dating that weren't in high school.
// まるで付き合って間もない高校生のカップルのように。
<6000> And as we went along a desolate road, we passed by a toy store.
// そして、寂れた通りにあるおもちゃ屋の前を通ったとき。
<6001> And we saw it.
// それを見つけた。
<6002> Beyond the stained window, it was enshrined there so extravagantly.
// すすけたウィンドウの向こうに、ぼってりと鎮座していた。
<6003> A Big Dango Familly stuffed doll.
// だんご大家族のぬいぐるみ。
<6004> It was differently colored from the one I bought last year.
// 去年に買ったものと色違いだった。
<6005> \{Nagisa} "Umm, \m{B}-kun,"
// \{渚}「あの、\m{B}くん」
<6006> \{Nagisa} "In the house we have a dango there that's been there all alone... so I'd like for them to be together."
// \{渚}「家にある、だんご、ずっとひとりで寂しそうでしたから…一緒にしてあげたいです」
<6007> Nagisa said so, grasping my hand firmly.
// 渚はそう言って、握っていた手に力を込めた。
<6008> And like that, two dango were piled up in the corner of our room.
// そうして、部屋の隅には、ふたつめのだんごが並ぶことに。
<6009> Nagisa's probably already forgotten about the wristwatch she bought.
// 渚は腕時計を買ったことをすでに忘れているんじゃないだろうか。
<6010> She was always happy with the two dango, embracing them.
// そのふたつのだんごを交互に抱いて、ずっと嬉しそうにしていた。
<6011> I was at least shocked.
// 俺が呆れるぐらい。
<6012> But, that was the Nagisa I know.
// でも、それが俺が知っている渚だった。

Script Chart[edit]

Template:Clannad:ScriptChart