Примечания переводчика (Gamer)[edit]
Вопрос второй[edit]
1. В оригинале - "Как роскошно!"
2. В оригинале - "Нет волны без ветра."
3. В англ. версии "Birds of a feather flock together" - английская же поговорка, которая дословно переводится как "птицы одного оперения собираются вместе".