Difference between revisions of "Suzumiya Haruhi ~ Indonesian Version:Jilid4 Catatan dan Referensi Penerjemah"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m (nambah Backup dan Senyuman)
(nambah referensi buat bab 3)
Line 35: Line 35:
   
 
== Ruang Kelas Amblas ==
 
== Ruang Kelas Amblas ==
Terjemahan sebenarnya adalah ???? Hyouryou Kyoushitsu, The Drifting Classroom. Sebenarnya itu adalah seri manga horor tahun 70-an oleh Kazuo Umezu. Tentu saja, blom ada di Indonesia T_T
+
Terjemahan sebenarnya adalah 漂流教室 Hyouryou Kyoushitsu, The Drifting Classroom. Sebenarnya itu adalah seri manga horor tahun 70-an oleh Kazuo Umezu. Tentu saja, blom ada di Indonesia T_T
   
 
link lengkapnya: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Drifting_Classroom
 
link lengkapnya: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Drifting_Classroom
Line 111: Line 111:
   
 
== Backup ==
 
== Backup ==
Gue pake kata “backup Nagato” karena artinya jadi mendua dan mendalam. Artinya bisa asisten/pembantu ato cadangan. Nagato kan Makhluk Data(Data Life Form). Di buku aslinya juga pake kata “backup” koq ;)
+
Gue pake kata "backup Nagato" karena artinya jadi mendua dan mendalam. Artinya bisa asisten/pembantu ato cadangan. Nagato kan Makhluk Data(Data Life Form). Di buku aslinya juga pake kata "backup" koq ;)
  +
  +
== Plontos ==
  +
Menurut referensi penerjemah Inggris, si Kyon ini manggil si Taniguchi gurita (tako), yang maksudnya nyumpahin si Taniguchi biar jadi botak.
  +
  +
Di Indonesia ga biasa banget nyumpahin orang botak itu dengan manggil dia gurita, makanya gw pake kata plontos.
  +
  +
== Gendang Taiko ==
  +
Si Kyon terus-terusan bertanya "doko, doko" yang bagi orang Jepang suaranya mirip dengan [http://en.wikipedia.org/wiki/Taiko gendang taiko]
  +
  +
== Rentetan Kejadian Malang ==
  +
Gue ga yakin, tapi keknya si Kyon nyindir Novel berserinya Lemony Snicket: A Series of Unfortunate Events. Entahlah, tergantung imajinasi pembaca aja deh.
  +
  +
Kalo ga salah novel ini udah diterbittin sama gramed. Beli ga ya~~ hehehe.....
  +
  +
Link lebih lengkap: [http://en.wikipedia.org/wiki/A_Series_of_Unfortunate_Events wiki] [http://www.lemonysnicket.com/ official website]
  +
  +
== Tarmac ==
  +
Sebenarnya ini salah satu jenis jalanan beraspal. Tapi koq kayaknya ga pas nyebutin ini "jalanan aspal" ato "aspal".
  +
  +
Lebih lengkap: http://en.wikipedia.org/wiki/Tarmac
  +
  +
== Prefab ==
  +
Bangunan prefab (prefabricated building) adalah bangunan yang bagian-bagiannya dibuat di sebuah pabrik, terus dibawa dan "dirakit" di tempat pembangunan.
  +
  +
Gue ga tau kenapa tapi ngedenger dari kata-kata si Haruhi, bangunan prefab itu koq kayak bangunan fakir miskin ya? wkakakkak.... Padahal sekarang lagi booming loh, katanya lebih "hijau", lebih akrab lingkungan, solusi Green Design!
  +
  +
Link lebih lengkap:
  +
  +
http://en.wikipedia.org/wiki/Prefabricated
  +
  +
http://motosuki.multiply.com/journal/item/259

Revision as of 15:24, 26 October 2009

Massa Udara

Istilah meteorologi.

http://en.wikipedia.org/wiki/Air_mass

http://bahtera.org/kateglo/?mod=dictionary&action=view&phrase=massa%20udara

Tanabata

Salah satu festival di Jepang yang dirayakan setiap tanggal 7 Juli.

http://en.wikipedia.org/wiki/Tanabata

Kabur

Berarti dia suka donk digituin. hihi

Maafkaaan hal2 ga guna iniii, unable to resist xD

Cave Cricket

Serangganya cute banget hehehe....

Cave Cricket.jpg

http://en.wikipedia.org/wiki/Rhaphidophoridae

Muhammad saw

Anu... Haruhi-sama, terimakasih tapi tidak terimakasih. Kami semua (Umat Islam) lebih baik merayakannya sendiri. Ntar jadi kacaw lagi kalo ikut-ikutan ngerayain xD

Parade Daimyo

Iring-iringan sekelompok orang untuk penguasa di daerah tersebut di jepang. Biasanya banyak dilakukan ketika masa Edo.

Iring2annya seperti ini: http://www.offexploring.com/dempsterfox/albums/hakone/4403522

Urutan Alpabet Jepang

Kurang tau selengkapnya, tapi urutannya memang Sa, Shi, Su, Se, So

Ruang Kelas Amblas

Terjemahan sebenarnya adalah 漂流教室 Hyouryou Kyoushitsu, The Drifting Classroom. Sebenarnya itu adalah seri manga horor tahun 70-an oleh Kazuo Umezu. Tentu saja, blom ada di Indonesia T_T

link lengkapnya: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Drifting_Classroom

Jangan

o_0....... HAIL FOR NAGATO-MOE-SAMA!!!

Maafkan lagi, ini juga sebenarnya ga penting. Hanya pengen eksis saja.

Impala

Hewan yang elegan. >_>

Impala.jpg

Lengkapnya: http://en.wikipedia.org/wiki/Impala

Dimana Haruhi

Mungkin kamu pernah tau ato mainin game yang namanya Where's Waldo?

http://en.wikipedia.org/wiki/Where's_Wally%3F

Udegarami

Enak bener si Kyon dikunci pake kuncian ini. hehehe...

http://www.judosport.net/technik/udegarami.htm

Rintihan

Ohhh Nagato merintih (moans) >_<

Maafkan, ini sebenarnya ga penting. *NgebayanginNagatoMerintih*

Moluska

Pernah liat gurita ato cumi2 yang dilempar ke tanah setelah ditangkap? Nah Kyon itu seperti itu.

Mungkin ada yang ga tau Moluska itu apa: http://id.wikipedia.org/wiki/Moluska

Honeydew

Honeydew itu ada dua arti:

  • Semacam cairan yang manis yang disekresikan oleh kutu daun atau serangga berukuran kecil. penjelasan.
  • Salah satu jenis melon. penjelasan.

Nah pengartiannya terserah pembaca. Mau mengartikan sebagai hari-hari manis seperti cairan honeydew, silahkan. Mengartikan sebagai melon (melon yang mana dolo nih, hihi) juga boleh.

Saya diri pribadi sih memilih hari-hari manis. *boong banget xP

Buku Nagato

Hyperion oleh Dan Simmons kalo menurut animenya. Hm... buku yang pantas dicari nih keknya huehehehe.... :P

Meganekko

Kata benerannya sih "Meganekko" artinya karakter cewek yang berkacamata, kutubuku, kaku dll. Ada~ aja moe orang Jepang itu ya...

Lebih lengkapnya: http://en.wikipedia.org/wiki/Meganekko

Item

Berkaitan dengan dua kalimat ini:

 ...kemana gue harus bawa buat dituker item?

dan

 Yah, kalo orang jadi terlalu rakus berlebihan dan ngambil semua item yang bisa dia temukan,...

Item apaan? Emang hitam?


Kalo di terjemahan Inggrisnya item itu souvernir. Gw merasa aneh, karena ngambil2 kunci dituker oleh2. Kok kayak game RPG (Role Playing Game) aja....

Ternyata bener! Setelah kalimat kedua, dia ngomong soal HP (Hit Point). Makanya terjemahannya bukan jadi oleh-oleh tapi item.

Senyuman

0_o .... HAIL NAGATO-MOE-SAMAAAAAA T_T

ohh siyal, kuulangi lagi hal ga penting ini. hihihi....

Backup

Gue pake kata "backup Nagato" karena artinya jadi mendua dan mendalam. Artinya bisa asisten/pembantu ato cadangan. Nagato kan Makhluk Data(Data Life Form). Di buku aslinya juga pake kata "backup" koq ;)

Plontos

Menurut referensi penerjemah Inggris, si Kyon ini manggil si Taniguchi gurita (tako), yang maksudnya nyumpahin si Taniguchi biar jadi botak.

Di Indonesia ga biasa banget nyumpahin orang botak itu dengan manggil dia gurita, makanya gw pake kata plontos.

Gendang Taiko

Si Kyon terus-terusan bertanya "doko, doko" yang bagi orang Jepang suaranya mirip dengan gendang taiko

Rentetan Kejadian Malang

Gue ga yakin, tapi keknya si Kyon nyindir Novel berserinya Lemony Snicket: A Series of Unfortunate Events. Entahlah, tergantung imajinasi pembaca aja deh.

Kalo ga salah novel ini udah diterbittin sama gramed. Beli ga ya~~ hehehe.....

Link lebih lengkap: wiki official website

Tarmac

Sebenarnya ini salah satu jenis jalanan beraspal. Tapi koq kayaknya ga pas nyebutin ini "jalanan aspal" ato "aspal".

Lebih lengkap: http://en.wikipedia.org/wiki/Tarmac

Prefab

Bangunan prefab (prefabricated building) adalah bangunan yang bagian-bagiannya dibuat di sebuah pabrik, terus dibawa dan "dirakit" di tempat pembangunan.

Gue ga tau kenapa tapi ngedenger dari kata-kata si Haruhi, bangunan prefab itu koq kayak bangunan fakir miskin ya? wkakakkak.... Padahal sekarang lagi booming loh, katanya lebih "hijau", lebih akrab lingkungan, solusi Green Design!

Link lebih lengkap:

http://en.wikipedia.org/wiki/Prefabricated

http://motosuki.multiply.com/journal/item/259