Difference between revisions of "Talk:Campione!:Volume 1 Chapter1"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Diavolo Rosso: new section)
m
Line 7: Line 7:
 
For names, translating [Old Lady] as either Nonna or Oba-san.
 
For names, translating [Old Lady] as either Nonna or Oba-san.
 
For [female wolf], either Ookami or Lupis.
 
For [female wolf], either Ookami or Lupis.
Instead of [Capital of Lilies], perhaps [City of Lilies]? I don't know, it just sounds too frilly to be a knights order. Which seems ironic as Erika's order sounds quite manly.
+
Instead of [Capital of Lilies], perhaps [City of Lilies]? I don't know, it just sounds too frilly to be a knights order. Which seems ironic as Erika's order sounds quite manly.--Diss
   
 
--------
 
--------
Line 21: Line 21:
   
 
While surfing JCafe, I saw that Dark red Devil could be 'italianized' as 'Diavolo Rosso'. What do you guys think? - [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 17:02, 3 August 2011 (UCT)
 
While surfing JCafe, I saw that Dark red Devil could be 'italianized' as 'Diavolo Rosso'. What do you guys think? - [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 17:02, 3 August 2011 (UCT)
  +
  +
I like it! I'm all for Italianizing stuff. Maybe you should just put a footnote the first time you refer to Erika as 'Diavolo Rosso' saying that it means Dark Red Devil in Italian.--Diss

Revision as of 19:18, 3 August 2011

Just wanted to let the translator know that I really appreciate the work he is doing on this project. It seems really interesting!

If you think there is anything wrong with my edits please let me know.

Some suggestions I have:

For names, translating [Old Lady] as either Nonna or Oba-san. For [female wolf], either Ookami or Lupis. Instead of [Capital of Lilies], perhaps [City of Lilies]? I don't know, it just sounds too frilly to be a knights order. Which seems ironic as Erika's order sounds quite manly.--Diss


Thanks! I thought that no one would care editing a sole teaser project. I really appreciate your help.

[Old Lady] can be trasnlated in [Rokifujin], but not obaa-san or such (at least what I got from Google Translate. I'm translating from Chinese.)

As for [Female Wolf], from my little knowledge of kanas, it is read as [めろう]。I<m not sure though. Kira (Talk) 20:24, 1 August 2011 (UCT)

And for [Capital of lilies] I put it like this because there is '都', which means, literally, 'capital'.

Diavolo Rosso

While surfing JCafe, I saw that Dark red Devil could be 'italianized' as 'Diavolo Rosso'. What do you guys think? - Kira (Talk) 17:02, 3 August 2011 (UCT)

I like it! I'm all for Italianizing stuff. Maybe you should just put a footnote the first time you refer to Erika as 'Diavolo Rosso' saying that it means Dark Red Devil in Italian.--Diss