Difference between revisions of "Talk:Tsukumodo:Volume 2 Make-Up"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m (Answering a few of the questions.)
Line 3: Line 3:
   
 
(Meaning “supposedly couldn’t only be put on”? The “supposedly” is maybe put in the wrong place, allowing for misinterpretation…)
 
(Meaning “supposedly couldn’t only be put on”? The “supposedly” is maybe put in the wrong place, allowing for misinterpretation…)
  +
: Yes, I suppose so. Slightly changed that sentence for better flow.
 
   
 
'''.Someone else might not have noticed, but I was indeed discomposed; because I feared that the camera might be a Relic'''
 
'''.Someone else might not have noticed, but I was indeed discomposed; because I feared that the camera might be a Relic'''
   
 
(Meaning people wouldn’t have noticed in general?)
 
(Meaning people wouldn’t have noticed in general?)
  +
: Yup. -> "No one would have been able to tell"
 
   
 
'''Inspired by that, I tried imagining Tokiya calling me pretty.'''
 
'''Inspired by that, I tried imagining Tokiya calling me pretty.'''
   
 
(Inspired by the article or by the drawing?)
 
(Inspired by the article or by the drawing?)
  +
: The drawing. I "spelled it out" here, though: the original text only said "just so/somehow" (なんとなく)
 
   
 
'''While something still seemed to be on her tongue, Saki went to the kitchen to adjust the stove-plate without saying anything.'''
 
'''While something still seemed to be on her tongue, Saki went to the kitchen to adjust the stove-plate without saying anything.'''
   
 
(Does it say somewhere wether the stove is a gas one or electric?)
 
(Does it say somewhere wether the stove is a gas one or electric?)
  +
: Afraid not.
 
   
 
'''''It's time for my secret weapon! Even though I may have sealed it away because of its difficulty level...'''''
 
'''''It's time for my secret weapon! Even though I may have sealed it away because of its difficulty level...'''''
   
 
(What does she mean by “sealed away”? That it’s lost somewhere in her stuff?)
 
(What does she mean by “sealed away”? That it’s lost somewhere in her stuff?)
  +
: No, a better way to put it would be "locked it away", but I would like to preserve a certain nuance that reminds the reader of sealing a demon.
 
   
 
'''I sensed the fiercest flames in them, as though she was about to pierce someone with her gaze alone.
 
'''I sensed the fiercest flames in them, as though she was about to pierce someone with her gaze alone.
Line 30: Line 30:
   
 
(Is the jap for these 2 sentences different or the same?)
 
(Is the jap for these 2 sentences different or the same?)
  +
: Good catch. It's not the same, though, but they start the same way. One of them is "piercing through someone" and the other one is "glaring at someone".
 
   
 
'''But everything aside, having seen my looks in sixteen years, I couldn't care less about empty phrases.'''
 
'''But everything aside, having seen my looks in sixteen years, I couldn't care less about empty phrases.'''

Revision as of 20:53, 29 October 2014

In addition, toner and such could supposedly not only be put on, but had to be massaged in.

(Meaning “supposedly couldn’t only be put on”? The “supposedly” is maybe put in the wrong place, allowing for misinterpretation…)

Yes, I suppose so. Slightly changed that sentence for better flow.

.Someone else might not have noticed, but I was indeed discomposed; because I feared that the camera might be a Relic

(Meaning people wouldn’t have noticed in general?)

Yup. -> "No one would have been able to tell"

Inspired by that, I tried imagining Tokiya calling me pretty.

(Inspired by the article or by the drawing?)

The drawing. I "spelled it out" here, though: the original text only said "just so/somehow" (なんとなく)

While something still seemed to be on her tongue, Saki went to the kitchen to adjust the stove-plate without saying anything.

(Does it say somewhere wether the stove is a gas one or electric?)

Afraid not.

It's time for my secret weapon! Even though I may have sealed it away because of its difficulty level...

(What does she mean by “sealed away”? That it’s lost somewhere in her stuff?)

No, a better way to put it would be "locked it away", but I would like to preserve a certain nuance that reminds the reader of sealing a demon.

I sensed the fiercest flames in them, as though she was about to pierce someone with her gaze alone.

I sensed fire in her eyes, almost as though she was glaring at me.

(Is the jap for these 2 sentences different or the same?)

Good catch. It's not the same, though, but they start the same way. One of them is "piercing through someone" and the other one is "glaring at someone".

But everything aside, having seen my looks in sixteen years, I couldn't care less about empty phrases.

(Did she refer to Koomoto-san’s compliment or to small talk in general?)


While I was waiting for the (internal) conditioner to have an effect, Koumoto-san talked with me

(“conditioner” meaning “hair conditioner” as in the shampoo-like stuff? because later the guy blow-dries her hair… weird to dry it twice.)


"Aah, one of those machines that can supposedly find out such things by analyzing the condition of your skin?"

(“machine”. Is it like an actual machine somewhere on the street or in a mall? OR does he mean a computer program?)


I had decided to stop her if she were to do even stranger things

(not “continued to do strange things”? )


First the make-up, then my wallet; it looked like I had become famous around here.How embarrassing! I want to bury my head in the sand! I don't look like that to anyone, though.

(doesn't look to anyone like she's famous or that she's embarrassed?)


"You would fit the image perfectly! What do you think? Just think of it as doing us a little favor. Ah, of course you'll get a pay, and we'll try to accommodate you."

(Accommodate in terms of what?)


As for the color, it was left silver but they applied some sort of a temporary black mesh.

(Meaning some strands of hair were colored black?)


But I didn't want to stay like that forever.

(Stay disappointed?)


I unconsciously grabbed the pendant under my clothes. <!-- she didn't grab into her clothes.-->

(So she reached under her clothes and grabbed the thing?)


--idiffer 10:13, 29 October 2014 (CDT)