Difference between revisions of "User:Idiffer/Sandbox"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(тех правки 2)
(sharkrahs edits)
Line 1: Line 1:
 
<!--My pay is calculated on an hourly basis and given to me every day—in cash.-->
 
<!--My pay is calculated on an hourly basis and given to me every day—in cash.-->
У меня почасовая оплата, и выдается она каждый день наличными.
+
У меня почасовая оплата, однако зарплату мне выдают наличными каждый день.
   
 
<!--That's because Towako-san can't be bothered—and would forget—to make a payment to my account at the end of each month.-->
 
<!--That's because Towako-san can't be bothered—and would forget—to make a payment to my account at the end of each month.-->
Потому что Товако-сан напрягало бы – да и она забывала бы переводить деньги на мой счет в конце каждого месяца.
+
Потому что Товако-сан забывала бы переводить деньги на мой счет в конце каждого месяца, так как её это напрягало.
   
 
<!--On days when she's away making purchases, Saki is in charge of paying me.-->
 
<!--On days when she's away making purchases, Saki is in charge of paying me.-->
Когда она в разъездах за покупками, моей зарплатой распоряжается Саки.
+
Когда она уезжает за покупками, зарплату мне выдает Саки. <!-- распоряжается = тратит-->
   
 
<!--Since I live in an apartment on my own, I have to spend my pay carefully. My parents do send me money, but my wages still cover a significant part of my daily expenses.-->
 
<!--Since I live in an apartment on my own, I have to spend my pay carefully. My parents do send me money, but my wages still cover a significant part of my daily expenses.-->
Я живу один, так что мне приходиться осторожно следить за расходами. Родители присылают мне деньги, но моя зарплата все равно покрывает львиную долю повседневных затрат.
+
Поскольку я живу один, мне приходиться тратить зарплату осторожно. Родители присылают мне деньги, но моя зарплата все равно покрывает львиную долю повседневных затрат.
   
 
<!--I don't line up for discount sales, but at the very least, I try my best not to waste any money. I even save a little.-->
 
<!--I don't line up for discount sales, but at the very least, I try my best not to waste any money. I even save a little.-->
Я не стаю в очереди на распродажах, но по крайней мере стараюсь не тратить деньги впустую. Я даже немного откладываю.
+
Хотя я не стою в очередях на распродажи, но по крайней мере я стараюсь не тратить деньги впустую. Я даже немного откладываю.
   
 
<!--I can't say whether or not it's really okay for a high school boy to act so much like a housewife...-->
 
<!--I can't say whether or not it's really okay for a high school boy to act so much like a housewife...-->
Не могу сказать, нормально ли старшекласснику настолько уподобляться домохозяйке...
+
Не могу сказать, нормально ли что старшеклассник ведет себя совсем как домохозяйка...
   
 
<!--Anyway, because of that, I'm not so stupid as to use up my day's pay the day I get it like other students who have gotten a part-time job out of greed.-->
 
<!--Anyway, because of that, I'm not so stupid as to use up my day's pay the day I get it like other students who have gotten a part-time job out of greed.-->
Короче, ввиду этих обстоятельств, я не настолько глуп, чтобы растрачивать зарплату в день получки, как остальные школьники, устроившиеся подрабатывать из жадности.
+
В общем из-за этих обстоятельств, я не настолько глуп, чтобы тратить зарплату в день получки, в отличие от остальных школьников, устроившихся подрабатывать из жадности.
   
 
<!--Living for the moment doesn't suit me.-->
 
<!--Living for the moment doesn't suit me.-->
Line 37: Line 37:
   
 
<!--I hardly believed my ears when Tokiya said it out of the blue.-->
 
<!--I hardly believed my ears when Tokiya said it out of the blue.-->
Я еле поверила своим ушам, когда Токия откуда ни возьмись сказал это.
+
Я еле поверила своим ушам, когда Токия как гром среди ясного неба<!--вдруг/неожиданно --> сказал это.
   
 
<!--I, Saki Maino, stood stone-still for twenty-two seconds holding a shopping bag in my hands.-->
 
<!--I, Saki Maino, stood stone-still for twenty-two seconds holding a shopping bag in my hands.-->
Line 43: Line 43:
   
 
<!--Tokiya said something during that time, but because my mind had gone blank, everything went in one ear and out the other.-->
 
<!--Tokiya said something during that time, but because my mind had gone blank, everything went in one ear and out the other.-->
За это время Токия что-то сказал, но так как я впала в прострацию, все влетело в одно ухо и вылетело через другое.
+
В это время Токия что-то сказал, но так как я впала в прострацию, все влетело в одно ухо и вылетело через другое.
   
 
<!--"...So, got it?"-->
 
<!--"...So, got it?"-->
Line 55: Line 55:
   
 
<!--"Anyway, that's all there is to it, okay?" he said and left, perhaps embarrassed.-->
 
<!--"Anyway, that's all there is to it, okay?" he said and left, perhaps embarrassed.-->
- В общем, в этом нет ничего особенного, хорошо? – сказал он и ушел, может смущенным.
+
- В общем, в этом нет ничего особенного, хорошо? – сказал он и ушел, возможно смутившись.
   
 
<!--Left alone, I was at a loss of what to do with the present which—by his words—he had given me and kept standing in one spot.-->
 
<!--Left alone, I was at a loss of what to do with the present which—by his words—he had given me and kept standing in one spot.-->
Я осталась одна, и не зная, что делать с подарком, который по его словам он сделал мне, не могла сдвинуться с места.
+
Оставшись одна, я не знала, что делать с подарком, который по его словам он дал мне, и не могла сдвинуться с места.
   
 
<!--People—namely Tokiya—often say that I have no feelings, but that's not true. I have some trouble showing them, but naturally I do have feelings, and my heart is as sensitive as anyone else's.-->
 
<!--People—namely Tokiya—often say that I have no feelings, but that's not true. I have some trouble showing them, but naturally I do have feelings, and my heart is as sensitive as anyone else's.-->
Люди, а именно – Токия, часто говорят, что у меня нет чувств, но это не правда. Мне трудих выражать, но у меня есть чувства, и мое сердце настолько же чувствительно, как у других.
+
Люди, а именно – Токия, часто говорят, что у меня нет чувств, но это не правда. У меня есть чувства, но мне трудно их выражать, и мое сердце такое же чувствительное, как и у других.
   
 
<!--To the extent that I get a little flustered when I receive an unexpected present.-->
 
<!--To the extent that I get a little flustered when I receive an unexpected present.-->
Настолько, что я немного волнуюсь, если получаю неожиданный подарок.
+
Настолько, что я немного волнуюсь, когда получаю неожиданный подарок.
   
 
<!--I need to remember what just happened.-->
 
<!--I need to remember what just happened.-->
Надо вспомнить, что произошло прямо перед этим.
+
Нужно вспомнить, что произошло прямо перед этим.
   
 
<!--Tokiya and I were working together until closing time like we always do.-->
 
<!--Tokiya and I were working together until closing time like we always do.-->
Мы с Токия работали до закрытия, как обычно.
+
Мы с Токией как обычно работали до закрытия.
   
 
<!--Towako-san is away to acquire Relics again, and there were next to no customers as usual, so there was pretty much nothing to do.-->
 
<!--Towako-san is away to acquire Relics again, and there were next to no customers as usual, so there was pretty much nothing to do.-->
Товако-сан снова уехала выискивать реликты, и как обычно магазин был почти пуст, так что делать было особо нечего.
+
Товако-сан снова уехала в поисках реликтов, и как обычно в магазине почти не было покупателей, так что делать было особо нечего.
   
 
<!--We really don't get many customers.-->
 
<!--We really don't get many customers.-->
Line 79: Line 79:
   
 
<!--I'm convinced that we ought to brighten both the interior and exterior to make it more appealing to customers. I also think it would be best if we included Asian merchandise and luxury items into our range of goods instead of sticking to forgeries of Relics.-->
 
<!--I'm convinced that we ought to brighten both the interior and exterior to make it more appealing to customers. I also think it would be best if we included Asian merchandise and luxury items into our range of goods instead of sticking to forgeries of Relics.-->
Я считаю, что нужно преукрасить магазин как изнутри, так и снаружи, чтобы привлекать покупателей. Мне также кажется, что лучше включить в ассортимент азитские товары и предметы роскоши вместо того, чтобы продавать одни подделки реликтов.
+
Я убеждена, что нужно украсить магазин как изнутри, так и снаружи, чтобы сделать его более привлекательным для покупателей. Мне также кажется, что лучше включить в ассортимент азитские товары и предметы роскоши вместо того, чтобы продавать одни подделки реликтов.
   
 
<!--When I suggested this to Towako-san, she told me there was no need for it. Apparently, she didn't have any plans to make her shop flourish, despite her concern over its sales figures.-->
 
<!--When I suggested this to Towako-san, she told me there was no need for it. Apparently, she didn't have any plans to make her shop flourish, despite her concern over its sales figures.-->
Когда я преподнесла эту идею Товако-сан, она сказала, что в этом нет нужды. По-видимому, процветание магазина не входило в ее планы, несмотря на ее озабоченность продажами.
+
Когда я предложила это Товако-сан, она сказала, что в этом нет нужды. По-видимому, процветание магазина не входило в ее планы, несмотря на ее озабоченность продажами.
   
 
<!--Maybe I should lend her the copy of "Becoming a Famous Shop Manager made easy!" that I finished reading yesterday?-->
 
<!--Maybe I should lend her the copy of "Becoming a Famous Shop Manager made easy!" that I finished reading yesterday?-->
Line 88: Line 88:
   
 
<!--Oh no. My thoughts have wandered off track.-->
 
<!--Oh no. My thoughts have wandered off track.-->
Нет. Я отклонилась от темы.
+
О нет. Я отклонилась от темы.
   
 
<!--Anyway, we worked until closing time and then Tokiya left.-->
 
<!--Anyway, we worked until closing time and then Tokiya left.-->
Line 94: Line 94:
   
 
<!--But then he came back, for some reason.-->
 
<!--But then he came back, for some reason.-->
Но затем почему-то вернулся.
+
Но затем он почему-то вернулся.
   
 
<!--At first, I thought he had forgotten something, but then he suddenly handed a shopping bag over to me and told me it was a present.-->
 
<!--At first, I thought he had forgotten something, but then he suddenly handed a shopping bag over to me and told me it was a present.-->
Сначала я подумала, что он что-нибудь забыл, но он вдруг вручил мне пакет и сказал, что это подарок.
+
Сначала я подумала, что он что-нибудь забыл, но вдруг он вручил мне пакет и сказал, что это подарок.
   
 
<!--A present? Why would he give me a present?-->
 
<!--A present? Why would he give me a present?-->
Line 106: Line 106:
   
 
<!--Labor Thanksgivng Day<ref>Labor Thanksgiving Day (勤労感謝の日) is a national holiday in Japan. It takes place annually on November 23. The law establishing the holiday cites it as an occasion for commemorating labor and production and giving one another thanks. [http://en.wikipedia.org/wiki/Labor_Thanksgiving_Day wikipedia.org]</ref>? Not really. To begin with, there's nothing he should thankful about.-->
 
<!--Labor Thanksgivng Day<ref>Labor Thanksgiving Day (勤労感謝の日) is a national holiday in Japan. It takes place annually on November 23. The law establishing the holiday cites it as an occasion for commemorating labor and production and giving one another thanks. [http://en.wikipedia.org/wiki/Labor_Thanksgiving_Day wikipedia.org]</ref>? Not really. To begin with, there's nothing he should thankful about.-->
День благодарения труду?<ref>Японский праздник, отмечающийся 23 ноября. В основе праздника лежит почитание труда: японцы благодарят друг друга за ту посильную помощь, которую они внесли для развития общества.</ref> Да нет. Если уж на то пошло, ему не за что меня благодарить.
+
День благодарности труду <ref>Японский праздник, отмечающийся 23 ноября. В основе праздника лежит почитание труда: японцы благодарят друг друга за ту посильную помощь, которую они внесли для развития общества. [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D0%BD%D1%8C_%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D1%80%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%82%D1%80%D1%83%D0%B4%D1%83]</ref> Да нет. Если уж на то пошло, ему не за что меня благодарить.
   
 
<!--Mother's Day? I'm not his mother. Father's Day... goes without saying.-->
 
<!--Mother's Day? I'm not his mother. Father's Day... goes without saying.-->
День матери? Я не его матерь. День отца... и без того понятно.
+
День матери? Я не его мама. День отца... и без того понятно.
   
 
<!--Today isn't a special occasion, nor is it a holiday.-->
 
<!--Today isn't a special occasion, nor is it a holiday.-->
Сегодня не какой-то особенный день и не праздник.
+
Сегодня не было какого-то особого повода или праздника.
   
 
<!--Another possibility would be that it's an apology for something he did.-->
 
<!--Another possibility would be that it's an apology for something he did.-->
Еще это может быть подарком в качестве извинения за какой-то его проступок.
+
Еще это могло быть подарком в качестве извинения за какой-то его проступок.
   
 
<!--I tried searching my memories, but nothing came to mind that would require an apology.-->
 
<!--I tried searching my memories, but nothing came to mind that would require an apology.-->
Я пыталась покапаться в памяти, но на ум не пришло ничего, что требовало бы извинений.
+
Япопробовала покапаться в памяти, но на ум не пришло ничего, что требовало бы извинений.
   
 
<!--H-He cheated on me...?-->
 
<!--H-He cheated on me...?-->
Line 127: Line 127:
   
 
<!--......I came to my senses again and felt a little ashamed of having such dull (mundane? stupid? dumb?) thoughts.-->
 
<!--......I came to my senses again and felt a little ashamed of having such dull (mundane? stupid? dumb?) thoughts.-->
...Я пришла в себя, и мне стало немного стыдно за такие дурацкие мысли. <!--перевел вар редака из комента, ибо dull тут совсем бессмыслица.-->
+
...Я пришла в себя, и мне стало немного стыдно за такие глупые мысли. <!--перевел вар редака из комента, ибо dull тут совсем бессмыслица.-->
   
 
<!--With bag in hand, I went back into the house.-->
 
<!--With bag in hand, I went back into the house.-->
С пакетом в руке, я вошла в магазин.
+
С пакетом в руке, я вошла в магазин<!-- может домой? для нее магазин еще и дом, sharkrahs-->.
   
 
<!--Towako-san is absent so I am alone today.--><!-- action continuing into the narrator's present -->
 
<!--Towako-san is absent so I am alone today.--><!-- action continuing into the narrator's present -->
Line 142: Line 142:
   
 
<!--A not particularly interesting variety show was on. The TV failed to draw my attention, so my gaze went back and forth between the TV and the shopping bag on the table.-->
 
<!--A not particularly interesting variety show was on. The TV failed to draw my attention, so my gaze went back and forth between the TV and the shopping bag on the table.-->
Показывали не очень интересное шоу. Телевизору не удалось завлечь меня, и мой взгляд метался между телевизором и лежавшем на столе пакетом.
+
Показывали не очень интересное шоу. Телевизору не удалось привлечь моего внимания<!--или захватить. Ну после прочетния "завлечь" первое, что я представил, прочитав это - телевизор в стрингах завлекает бедную девушку.... sharkrahs -->, и мой взгляд метался между телевизором и лежавшем на столе пакетом.
   
 
<!--I gently touched the bag.-->
 
<!--I gently touched the bag.-->
Line 157: Line 157:
   
 
<!--A baseball match was on, but I don't know the rules of the game. The TV failed to draw my attention, so my gaze went back and forth between the TV and the shopping bag on the table.-->
 
<!--A baseball match was on, but I don't know the rules of the game. The TV failed to draw my attention, so my gaze went back and forth between the TV and the shopping bag on the table.-->
Показывали матч по бейсболлу, но я не знаю правил игры. Телевизору не удалось завлечь меня, и мой взгляд метался между телевизором и лежавшем на столе пакетом.
+
Показывали матч по бейсболу, но я не знала правил игры. Телевизору не удалось привлечь моего внимания, и мой взгляд метался между телевизором и лежавшем на столе пакетом.
   
 
<!--I sneaked a peek into the bag.-->
 
<!--I sneaked a peek into the bag.-->
Line 172: Line 172:
   
 
<!--In the first place, how dare Tokiya confuse me like that all of a sudden!</i>-->
 
<!--In the first place, how dare Tokiya confuse me like that all of a sudden!</i>-->
И вообще, как Токия посмел меня так запутать?! </i>
+
И вообще, как Токия посмел так смутить меня?! </i>
   
 
[[Image:Tsukumodo_V1_P255.jpg|400px|left]]
 
[[Image:Tsukumodo_V1_P255.jpg|400px|left]]
Line 178: Line 178:
   
 
<!--I started to calm down and my disturbance was replaced by anger.-->
 
<!--I started to calm down and my disturbance was replaced by anger.-->
Я немного успокоилась и мое беспокойство сменилось гневом.
+
Я стала успокаиваться и мое беспокойство сменилось гневом.
   
 
<!--<i>Is he watching me and having a good laugh...?-->
 
<!--<i>Is he watching me and having a good laugh...?-->
<i>Может сейчас он наблюдает за мной и смеется?..
+
<i>Может он сейчас наблюдает за мной и смеется?..
   
 
<!--Ah! That's it! That must be it!-->
 
<!--Ah! That's it! That must be it!-->
Line 190: Line 190:
   
 
<!--"How careless of me."-->
 
<!--"How careless of me."-->
- Как легкомысленно с моей стороны.
+
- Как беспечно с моей стороны.
   
 
<!--I shot a gaze around the room, searching for any signs of Tokiya.-->
 
<!--I shot a gaze around the room, searching for any signs of Tokiya.-->
Line 196: Line 196:
   
 
<!--...I didn't find anything.-->
 
<!--...I didn't find anything.-->
...Я ничего не нашла.
+
...Я их не нашла.
   
 
<!--Just in case, I also took a look at the shop, but with the lights turned off, there was only an absolute stillness. I peeked out of the window, but of course did not find anyone. I also checked the kitchen and the restroom, but remained unsuccessful.-->
 
<!--Just in case, I also took a look at the shop, but with the lights turned off, there was only an absolute stillness. I peeked out of the window, but of course did not find anyone. I also checked the kitchen and the restroom, but remained unsuccessful.-->
На всякий случай я осмотрела магазин, но свет был выключен, и царил абсолютный покой. Я выглянула в окно, но разумеется ничего не обнаружила. Я также проверила кухню и туалет, но поиски не увенчались успехом.
+
На всякий случай я осмотрела магазин, однако свет был выключен, и царил абсолютный покой. Я выглянула в окно, но разумеется никого не обнаружила. Я также проверила кухню и туалет, но поиски не увенчались успехом.
   
 
<!--<i>What else is this supposed to mean, then?-->
 
<!--<i>What else is this supposed to mean, then?-->
Line 205: Line 205:
   
 
<!--Is it by any chance really a present?</i>-->
 
<!--Is it by any chance really a present?</i>-->
Может это действительно подарок?</i>
+
Могло ли это действительно быть подарком?</i>
   
 
<!--"........."-->
 
<!--"........."-->
Line 214: Line 214:
   
 
<!--Inside was a dress. A sleeveless dress with lots of frills. Its color was... not black (my favorite color), but pink. -->
 
<!--Inside was a dress. A sleeveless dress with lots of frills. Its color was... not black (my favorite color), but pink. -->
Внутри оказалось платье. Без рукавов, с множеством оборок. Цвет... не черный (мой любимый цвет), а розовый.
+
Внутри оказался сарафан, с множеством оборок. Цвет... не черный (мой любимый цвет), а розовый.
   
 
<!--''After knowing me for so long, he still doesn't understand what I like. Anyway, choosing that color comes close to harassment. No, he '''is''' trying to harass me.''-->
 
<!--''After knowing me for so long, he still doesn't understand what I like. Anyway, choosing that color comes close to harassment. No, he '''is''' trying to harass me.''-->
- Он так давно меня знает, но все равно не понимает, что мне нравится. Как бы то ни было, выбор этого цвета граничит с издевательством. Нет, он '''точно''' издевается надо мной.
+
- Он так давно меня знает, но все равно не понимает, что мне нравится. Как бы то ни было, выбор этого цвета граничит с издевательством. Нет, '''он''' точно издевается надо мной.
   
 
<!--At that point, I remembered a certain thing and fetched a magazine from my room.-->
 
<!--At that point, I remembered a certain thing and fetched a magazine from my room.-->
Line 223: Line 223:
   
 
<!--I had bought a magazine with the hope that it might help me improve my customer service. It aimed specifically at high schoolers, but that was no issue. After all, I am a teenager too. But Tokiya had given me an awkward glance when was I reading it back then.-->
 
<!--I had bought a magazine with the hope that it might help me improve my customer service. It aimed specifically at high schoolers, but that was no issue. After all, I am a teenager too. But Tokiya had given me an awkward glance when was I reading it back then.-->
Я купила журнал в надежде, что он поможет мне лучше обслуживать покупателей. Он был нацелен специально на школьников, но это не важно. Я ведь все-таки тоже тинейджер. Но Токия странно посмотрел на меня, когда я его читала тогда.
+
Я купила журнал в надежде, что он поможет мне лучше обслуживать покупателей. Его целевой аудиторией были школьники, но это не важно. Я ведь все-таки тоже тинэйджер. Но Токия странно посмотрел на меня, когда я его читала.
   
 
<!--I flipped through the magazine. There was supposed to be a featured article on presents. Making a present to someone can be related to suggesting articles to a customer. That's why I bought it.-->
 
<!--I flipped through the magazine. There was supposed to be a featured article on presents. Making a present to someone can be related to suggesting articles to a customer. That's why I bought it.-->
Line 232: Line 232:
   
 
<!--''"If a boy gives you a present you don't like, don't get angry! It's a sign that he wants you to share his likes! Go, jump at the chance!"''-->
 
<!--''"If a boy gives you a present you don't like, don't get angry! It's a sign that he wants you to share his likes! Go, jump at the chance!"''-->
‘’«Если парень подарил вам то, что вам не нравится, не сердитесь! Значит он хочет, чтобы вы разделяли его интересы! Ну же, воспользуйтесь этим шансом!»‘’
+
‘’«Если подарок парня вам не понравился не сердитесь! Это знак того что он делится с вами своими предпочтениями! Ну же, ухватитесь за этот шанс!»‘’
   
 
<!--I closed the magazine.-->
 
<!--I closed the magazine.-->
Line 253: Line 253:
   
 
<!--In the mirror was my body, which was always clad in black, shrouded by pink.-->
 
<!--In the mirror was my body, which was always clad in black, shrouded by pink.-->
В отражении предстало моя фигура, обычно облаченная в черное, но теперь покрытая розовым.
+
В зеркале моя фигура, которая всегда была облачена в черное, была окружена розовым.
   
 
<!--Honestly speaking, it didn't suit me.-->
 
<!--Honestly speaking, it didn't suit me.-->
Line 277: Line 277:
   
 
<!--People—namely Tokiya—often say that I have no feelings, but that's not true. I merely have trouble showing them, but naturally I do have feelings, and my heart is as sensitive as everyone else's.-->
 
<!--People—namely Tokiya—often say that I have no feelings, but that's not true. I merely have trouble showing them, but naturally I do have feelings, and my heart is as sensitive as everyone else's.-->
Люди а именно Токия часто говорят у меня нет чувств, но это не правда. Мне просто трудно их показывать, но естественно у меня есть чувства, и мое сердце такое же чувствительное, как у остальных.
+
Люди, а именно Токия, часто говорят у меня нет чувств, но это не правда. Мне просто трудно их показывать, но естественно у меня есть чувства, и мое сердце такое же чувствительное, как у остальных.
   
 
<!--To the extent that I get a little excited when I suddenly receive a present.-->
 
<!--To the extent that I get a little excited when I suddenly receive a present.-->
Настолько, что я слегка возбуждаюсь, когда внезапно получаю подарок.
+
Настолько, что я немного разволнавалась, когда внезапно получила подарок.
   
 
</div>
 
</div>
Line 294: Line 294:
   
 
<!--Right after I had arrived at the shop for my shift, I switched with Saki so she could go do some shopping.--><!-- groceries etc. Didn't want to use purchases as it's used right below-->
 
<!--Right after I had arrived at the shop for my shift, I switched with Saki so she could go do some shopping.--><!-- groceries etc. Didn't want to use purchases as it's used right below-->
Сразу после того, как я пришел в магазин на свою смену, я подменил Саки, чтобы она смогла сходить за продуктами.
+
Сразу после того, как я пришел в магазин на свою смену, и подменил Саки, чтобы она смогла сходить за продуктами.
   
 
<!--Towako-san was away making her purchases.-->
 
<!--Towako-san was away making her purchases.-->
Line 312: Line 312:
   
 
<!--Of course there was no money, but there weren't any credit cards or cash slips either.-->
 
<!--Of course there was no money, but there weren't any credit cards or cash slips either.-->
  +
Понятное дело денег не было, однако кредиток или денежных квитанций<!-- я про чеки, что выписывают бизнесмены. Вроде их называют обычно просто чеками, но я подумал что это запутает читателя sharkrahs--> тоже.
Понятное дело денег не оказалось, но кредиток или кассовых ордеров тоже не было.
 
   
 
<!--Apparently, she had bought a new one and left the old one here.-->
 
<!--Apparently, she had bought a new one and left the old one here.-->
Line 346: Line 346:
   
 
<!--Most likely, I had dropped it the day before somewhere. Or perhaps I had forgotten to accept the change. It was a shame that this happened when I had only just swapped out my broken wallet.-->
 
<!--Most likely, I had dropped it the day before somewhere. Or perhaps I had forgotten to accept the change. It was a shame that this happened when I had only just swapped out my broken wallet.-->
Скорее всего вчера я его где-то обронил. Или может забыл взять сдачу. Досадно, что это случилось, когда я только что поменял свой дырявый кошелек.
+
Скорее всего вчера я её где-то обронил. Или может забыл взять сдачу. Досадно, что это случилось, сразу после того как я поменял свой дырявый кошелек.
   
 
<!--But the real crying shame was the amount of money I had lost. The money that had been there from the beginning plus the change would have made about 800 yen<ref>At this writing, there are about 80yen/US dollar or 95yen/Euro</ref>.-->
 
<!--But the real crying shame was the amount of money I had lost. The money that had been there from the beginning plus the change would have made about 800 yen<ref>At this writing, there are about 80yen/US dollar or 95yen/Euro</ref>.-->
Line 361: Line 361:
   
 
<!--After I had suffered through the lunch break while being teased by my classmates, I headed to the shop.-->
 
<!--After I had suffered through the lunch break while being teased by my classmates, I headed to the shop.-->
Промучавшись обеденный перерыв, на протяжении которого меня дразнили одноклассники, я направился в магазин.
+
Промучавшись в обеденный перерыв, на протяжении которого меня дразнили одноклассники, я направился в магазин.
   
 
<!--I tried to get my hands on some leftovers by explaining to Saki that I had dropped my money, thus hadn't eaten anything, but on that day of all days, there was nothing left.-->
 
<!--I tried to get my hands on some leftovers by explaining to Saki that I had dropped my money, thus hadn't eaten anything, but on that day of all days, there was nothing left.-->
Я попытался заполучить какие-нибудь остатки, объяснив Саки, что потерял деньги и ничего не ел, но именно в тот день ничего не осталось.
+
Я попытался заполучить какие-нибудь остатки, объяснив Саки, что потерял деньги и ничего не ел, но именно сегодня ничего не осталось.
   
 
<!--''I'm completely out of luck.''-->
 
<!--''I'm completely out of luck.''-->
‘’Совсем не везет мне.’’
+
‘’ Мне совсем не везет.’’
   
 
<!--I bore through my shift while enduring my empty stomach, and earned my wage. On my way home, I dropped by the convenience store again and bought another microwave dinner and some new buns for breakfast. At last I got something to eat.-->
 
<!--I bore through my shift while enduring my empty stomach, and earned my wage. On my way home, I dropped by the convenience store again and bought another microwave dinner and some new buns for breakfast. At last I got something to eat.-->
Я продержался до конца своей смены, вытерпев пустоту желудка, и заработал свою зарплату. По пути домой я опять зашел в магазин и купил еще один разогреваемый ужин и немного булок на завтрак. Наконец-то еда.
+
Я продержался до конца своей смены, вытерпев пустоту в желудке, и отработал свою зарплату. По пути домой я опять зашел в магазин и купил еще один разогреваемый ужин и немного булок на завтрак. Наконец-то еда.
   
 
<!--I accepted my change and put it carefully into my wallet, checking every single yen.-->
 
<!--I accepted my change and put it carefully into my wallet, checking every single yen.-->
Line 389: Line 389:
   
 
<!--<i>Strange. I can't have dropped my money two days in a row.-->
 
<!--<i>Strange. I can't have dropped my money two days in a row.-->
<i>Странно. Я не мог потерять деньги два дня подряд.
+
<i>Странно. Я не мог потерять деньги второй день подряд.
   
 
<!--Besides, I checked the sum yesterday. As precisely as I could. There should be 1262 yen. In the first place, it would be one thing if I had lost my wallet, but it's just ridiculous to exactly only lose a 1000-yen note and the coins from the wallet. That's just absurd.-->
 
<!--Besides, I checked the sum yesterday. As precisely as I could. There should be 1262 yen. In the first place, it would be one thing if I had lost my wallet, but it's just ridiculous to exactly only lose a 1000-yen note and the coins from the wallet. That's just absurd.-->
К тому же я проверил сумму вчера. Так точно, как только мог. Должно быть 1262 йен. Одно дело, если бы я потерял кошелек, но потерять только 1000-йеновую купюру и монеты – просто смешно. Абсурд какой-то.
+
К тому же вчера я проверил сумму. Так точно, как только мог. В нем должно было быть 1262 йены. Одно дело, если бы я потерял кошелек, но потерять только 1000-йеновую купюру и монеты – просто смешно. Абсурд какой-то.
   
 
<!--If I think like this, it also becomes questionable whether or not I really lost my money yesterday, too.</i>-->
 
<!--If I think like this, it also becomes questionable whether or not I really lost my money yesterday, too.</i>-->
Line 404: Line 404:
   
 
<!--I checked my room. All that was missing was the money and the buns I had bought the day before. Upon further consideration, it seemed rather unlikely that a burglar would come to steal my only loose change—two days in a row at that—and a few buns.-->
 
<!--I checked my room. All that was missing was the money and the buns I had bought the day before. Upon further consideration, it seemed rather unlikely that a burglar would come to steal my only loose change—two days in a row at that—and a few buns.-->
Я проверил свою комнату. Пропали лишь деньги и купленные за день до этого булки. Продолжая рассуждать, казалось довольно маловероятным, что домушник станет приходить и красть мою мелочь притом два дня подряд и несколько булок.
+
Я осмотрел комнату. Пропали лишь деньги и купленные вчера булки. После дальнейших рассуждений, показалось довольно маловероятным, что грабитель будет два дня подряд забираться в дом, чтобы украсть мою мелочь и несколько булок.
   
 
<!--''But what was it then...''-->
 
<!--''But what was it then...''-->
‘’Но что же тогда...’’
+
‘’Но тогда что случилось...’’
   
 
<!--I looked at the wallet on the table where I had thrown it.-->
 
<!--I looked at the wallet on the table where I had thrown it.-->
Я посмотрел на кошелек, который бросил на стол.
+
Я посмотрел на кошелек, лежавший на столе, куда я его кинул. <!-- Я посмотрел на стол куда я кинул свой кошелек.-->
   
 
<!--It lay there still. A perfectly ordinary brown wallet. Yes, as ordinary as it gets.-->
 
<!--It lay there still. A perfectly ordinary brown wallet. Yes, as ordinary as it gets.-->
Он спокойно лежал. Совершенно обыкновенный коричневый кошелек. Да, самый что ни на есть обыкновенный.
+
Он спокойно лежал там. Совершенно обыкновенный коричневый кошелек. Да, самый что ни на есть обыкновенный.
   
 
<!--The only special thing about it was that it belonged to Towako-san...-->
 
<!--The only special thing about it was that it belonged to Towako-san...-->
Line 419: Line 419:
   
 
<!--I picked up my mobile phone and gave Towako-san a call. Most of the time, she isn't available by phone when she is on her purchase trips, but this time, by a miracle, I got through to her.-->
 
<!--I picked up my mobile phone and gave Towako-san a call. Most of the time, she isn't available by phone when she is on her purchase trips, but this time, by a miracle, I got through to her.-->
Я взял свой мобильник и набрал Товако-сан. Чаще всего она не абонент, когда уезжает за покупками, но на этот раз я чудом дозвонился до нее.
+
Я взял свой мобильник и набрал Товако-сан. Чаще всего, когда уезжает за покупками, она не в сети, но на этот раз я чудом дозвонился до нее.
   
 
<!--"Mmmm...Tokiyaa? Mwhat's wrong?" a sleepy Towako-san replied at the other end.--><!--tokiyaa intended -->
 
<!--"Mmmm...Tokiyaa? Mwhat's wrong?" a sleepy Towako-san replied at the other end.--><!--tokiyaa intended -->
Line 425: Line 425:
   
 
<!--"Towako-san, I'm sorry, but tell me whatever you know!"-->
 
<!--"Towako-san, I'm sorry, but tell me whatever you know!"-->
- Товако-сан, простите, но говорите все, что знаете!
+
- Товако-сан, простите, но расскажите мне все, что знаете!
   
 
<!--"About what?"-->
 
<!--"About what?"-->
Line 464: Line 464:
   
 
<!--As she said, I had been thoughtless. I couldn't deny it.-->
 
<!--As she said, I had been thoughtless. I couldn't deny it.-->
Как она и говорила, я поступил беспечно. Я не мог это отрицать.
+
Как она и говорила, я поступил беспечно. Я не мог этого отрицать.
   
 
<!--I should have known the moment I noticed it belonged to her.-->
 
<!--I should have known the moment I noticed it belonged to her.-->
Я должен был додуматься, как только понял, что он принадлежит ей.
+
Я должен был догадаться об этом, как только понял, что он принадлежит ей.
   
 
<!--But. But!-->
 
<!--But. But!-->
Line 473: Line 473:
   
 
<!--Who would expect a Relic wallet to be lying about at such a place?-->
 
<!--Who would expect a Relic wallet to be lying about at such a place?-->
Кто бы предположил, что реликт может лежать в подобном месте?
+
Кто мог бы предположить, что реликт-кошелек может лежать в подобном месте?
   
 
<!--But there's no use crying over spilt milk.-->
 
<!--But there's no use crying over spilt milk.-->
Line 495: Line 495:
   
 
<!--I'll summarize what Towako-san told me about the Relic:-->
 
<!--I'll summarize what Towako-san told me about the Relic:-->
Я вкратце изложу, что Товако-сан рассказала мне о реликте:
+
Вкратце изложу, что Товако-сан рассказала мне о реликте:
   
 
<!--* If I don't spend my earnings the same day I received them, they disappear.-->
 
<!--* If I don't spend my earnings the same day I received them, they disappear.-->
Line 517: Line 517:
   
 
<!--The effect had, incidentally, activated the moment I'd put money into the wallet and wasn't going to stop even if I quit using it, trashed it or burned it. In fact, Towako-san threatened to make me work for free for the rest of my life if I did that.-->
 
<!--The effect had, incidentally, activated the moment I'd put money into the wallet and wasn't going to stop even if I quit using it, trashed it or burned it. In fact, Towako-san threatened to make me work for free for the rest of my life if I did that.-->
Эффект вступил в силу, как только я положил деньги в кошелек, и не прекратиться даже если я прекращу им пользоваться, выкину или сожгу его. Вообще, Товако-сан грозилась заставить меня работать бесплатно до смерти, если я это сделаю.
+
Эффект вступил в силу, как только я положил деньги в кошелек, и не прекратиться даже если я прекращу им пользоваться, выкину или сожгу его. На самом деле, Товако-сан угрожала заставить меня работать бесплатно до смерти, если я это сделаю.
   
 
<!--The only saving grace was that everything I had bought before using that wallet did not disappear, thus my clothes and utensils were still okay. I bitterly regretted that I hadn't also bought cup noodles in advance, but now it was too late.-->
 
<!--The only saving grace was that everything I had bought before using that wallet did not disappear, thus my clothes and utensils were still okay. I bitterly regretted that I hadn't also bought cup noodles in advance, but now it was too late.-->
Одно хорошо – все, что я купил до того, как начал пользоваться кошельком, не исчезло, так что моя одежда и утварь были в порядке. Я горько сожалел, что заранее не купил лапшу быстрого приготовления, но было уже поздно.
+
Одно хорошо – все, что я купил до того, как начал пользоваться кошельком, не исчезнет, так что моя одежда и утварь были в порядке. Я горько сожалел, что заранее не купил лапшу быстрого приготовления, но теперь было уже слишком поздно.
   
 
<!--<i>But I have to say...-->
 
<!--<i>But I have to say...-->
Line 529: Line 529:
   
 
<!--Depending on how you look at it, I was given the opportunity to wallow in luxury for a week, eating expensive dishes and playing all night and so on, but as the money was still all mine, that wasn't exactly meaningful.-->
 
<!--Depending on how you look at it, I was given the opportunity to wallow in luxury for a week, eating expensive dishes and playing all night and so on, but as the money was still all mine, that wasn't exactly meaningful.-->
Смотря с какой стороны посмотреть, у меня появилась возможность неделю купаться в роскоши, есть деликатессы, играть всю ночь и т.д., но так как деньги все равно были моими, смысла в этом было не много.
+
Если посмотреть на это с другой стороны, у меня появилась возможность неделю купаться в роскоши, есть деликатессы, играть всю ночь и т.д., но так как деньги все равно были моими, смысла в этом было не много.
   
 
<!--If I really were to spend all my wages of that week, I would be unable to pay my rent, my electricity bill, my cell phone bill and so forth when they came due at the end of the month.-->
 
<!--If I really were to spend all my wages of that week, I would be unable to pay my rent, my electricity bill, my cell phone bill and so forth when they came due at the end of the month.-->
Если бы я действительно потратил всю недельную зарплату, я не смог бы оплатить аренду, счета за электричество, мобильник и т.д., когда подошел бы срок их оплаты в конце месяца.
+
Если я действительно буду тратить всю недельную зарплату, я не смогу оплатить аренду, счета за электричество, мобильник и т.д., когда подойдет их срок оплаты в конце месяца.
   
 
<!--I started to think about a way to handle this dire situation for the time being.-->
 
<!--I started to think about a way to handle this dire situation for the time being.-->
Line 538: Line 538:
   
 
<!--However, it was obviously not possible to put money aside when I had to spend all my money and consume everything I bought for me.-->
 
<!--However, it was obviously not possible to put money aside when I had to spend all my money and consume everything I bought for me.-->
Однако, было очевидно невозможно откладывать деньги, когда я должен был их все потратить и использовать все, что я для себя купил.
+
Однако, было очевидно что невозможно откладывать деньги, когда я должен был потратить их все и использовать все, что я купил для себя.
   
 
<!--<i>It's hopeless.-->
 
<!--<i>It's hopeless.-->
Line 544: Line 544:
   
 
<!--But hell, what an unspectacular power.-->
 
<!--But hell, what an unspectacular power.-->
Но черт, какая же невыдающаяся сила.
+
Но черт, какая же скучная сила.
   
 
<!--Leaving aside if they're good or evil, I always thought Relics were uniformly spectacular, but it seems like there are also some with powers dripping with mundanity.</i>-->
 
<!--Leaving aside if they're good or evil, I always thought Relics were uniformly spectacular, but it seems like there are also some with powers dripping with mundanity.</i>-->
Если не брать плохие они или хорошие, я всегда считал, что реликты одинаково впечатляющие, но похоже есть некоторые, сочившиеся обыкновенностью.</i>
+
Если не задаваться вопросом плохие они или хорошие, я всегда считал, что реликты одинаково впечатляющие, но похоже есть некоторые, сочившиеся обыкновенностью.</i>
   
 
<!--At that thought, an e-mail from Towako-san arrived.-->
 
<!--At that thought, an e-mail from Towako-san arrived.-->
Line 562: Line 562:
   
 
<!--Ah. Hadn't thought of that!</i>-->
 
<!--Ah. Hadn't thought of that!</i>-->
А. До этого я не додумался!</i>
+
Ах. Об этом я не подумал!</i>
   
   
Line 569: Line 569:
   
 
<!--I had been thinking all day long about what I should buy, paying no attention to classes or job, and had decided on clothes.-->
 
<!--I had been thinking all day long about what I should buy, paying no attention to classes or job, and had decided on clothes.-->
Я весь день раздумывал, что купить, не обращая внимания на уроки и работу, и остановился на одежде.
+
Весь день я раздумывал, что купить, не обращая внимания на уроки и работу, и остановился на одежде.
   
 
<!--After getting paid by Saki and buying my dinner, I took the remaining money and bought a pink dress in a department store that cost just enough so that I got nearly no change.-->
 
<!--After getting paid by Saki and buying my dinner, I took the remaining money and bought a pink dress in a department store that cost just enough so that I got nearly no change.-->
Line 578: Line 578:
   
 
<!--I pictured how she would look in such a pink dress and couldn't help laughing. With her personality, she'd never buy such a color. Of course, I hadn't seen her in such a color, either. Although curiosity would get the better of fear if I were given the chance.-->
 
<!--I pictured how she would look in such a pink dress and couldn't help laughing. With her personality, she'd never buy such a color. Of course, I hadn't seen her in such a color, either. Although curiosity would get the better of fear if I were given the chance.-->
Я представил ее в этом розовом платье и не удержался от смеха. С ее характером, она никогда не купила бы вещь такого цвета. Но конечно я никогда и не видел ее в подобном цвете. Хотя, если бы у меня была возможность, любопытство превозобладало бы над страхом.
+
Я представил ее в этом розовом платье и не удержался от смеха. С ее характером, она бы никогда не купила одежду такого цвета. Конечно я никогда не видел у нее одежды подобного цвета. Хотя, если бы у меня была возможность, любопытство превозобладало бы над страхом.
   
 
<!--"Is it a gift?" asked the shop assistant.-->
 
<!--"Is it a gift?" asked the shop assistant.-->
Line 590: Line 590:
   
 
<!--The shop was already closed, so I went round to to the rear and rang the doorbell. After a few moments, I heard Saki's voice through the intercom.-->
 
<!--The shop was already closed, so I went round to to the rear and rang the doorbell. After a few moments, I heard Saki's voice through the intercom.-->
Магазин был уже закрыт, так что я обошел к черному ходу и позвонил в звонок. Через несколько мгновений через домофон послышался голос Саки.
+
Магазин уже был закрыт, так что я подошел к черному ходу и позвонил в звонок. Через несколько мгновений я услышал голос Саки в домофоне.
   
 
<!--"It's me. Can you open the door for a moment?" I replied and waited for her to come.-->
 
<!--"It's me. Can you open the door for a moment?" I replied and waited for her to come.-->
Line 599: Line 599:
   
 
<!--<i>What should I say when I hand it over? It will seem strange if I just give it to her out of the blue. She might get the wrong idea. Not that I'm used to giving presents to girls. In fact, it's a first. No, this may be a present, but it's not a present. It's only "sort of a present". But it's still a present.-->
 
<!--<i>What should I say when I hand it over? It will seem strange if I just give it to her out of the blue. She might get the wrong idea. Not that I'm used to giving presents to girls. In fact, it's a first. No, this may be a present, but it's not a present. It's only "sort of a present". But it's still a present.-->
<i>Что мне сказать, когда буду вручать его? Если я просто ни с того ни с сего дам ей подарок, это покажется странным. Она может неправильно понять. Не то, чтобы я часто дарю девушкам подарки. Вообще-то, это первый раз. Нет, это может и подарок, но и не подарок. Всего лишь «что-то вроде подарка». Но все равно подарок.
+
<i>Что мне сказать, когда буду вручать его? Если я просто ни с того ни с сего дам ей подарок, это покажется странным. Она может неправильно понять. Я не привык дарить девушкам подарки. Вообще-то, это в первый раз. Нет, это может и подарок, но и не подарок. Всего лишь «что-то вроде подарка». Но все равно подарок.
   
 
<!--I just completely tensed up.</i>-->
 
<!--I just completely tensed up.</i>-->
Мое тело ужасно напряглось.</i>
+
Мое тело полностью окаменело.</i>
   
 
<!--Suddenly, the door opened and Saki appeared.-->
 
<!--Suddenly, the door opened and Saki appeared.-->
Line 632: Line 632:
   
 
<!--I can't deny that I felt somewhat like I was making up excuses to cover my embarrassment, but wanted to get this straight. It was only "kind of" a present. There was no deeper meaning.-->
 
<!--I can't deny that I felt somewhat like I was making up excuses to cover my embarrassment, but wanted to get this straight. It was only "kind of" a present. There was no deeper meaning.-->
Не скрою, что было ощущение, будто я оправдывался, чтобы замаскировать свой стыд, но я хотел прояснить этот момент. Это только «что-то вроде» подарка. Более глубокого смысла нет.
+
Не могу отрицать, что было ощущение, будто я оправдывался, чтобы скрыть свое смущение, но я хотел прямо сказать ей это. Это только «что-то вроде» подарка. В нем нет скрытого смысла.
   
 
<!--After a full 22 seconds of explanation, I confirmed once more:-->
 
<!--After a full 22 seconds of explanation, I confirmed once more:-->
Line 676: Line 676:
   
 
<!--''"Boys are silly and think girls will fall for them if they give the girls presents. As if! Of course you can't hook a girl with gifts.-->
 
<!--''"Boys are silly and think girls will fall for them if they give the girls presents. As if! Of course you can't hook a girl with gifts.-->
‘’«Парни глупые и думают девушки влюбяться в них, если те будут дарить им подарки. Как бы ни так! Разумеется, девушку не заманишь подарками.
+
‘’«Глупые парни думают, что девушки влюбятся в них, если дарить им подарки. Как бы ни так! Разумеется, девушку не заманишь подарками.
   
 
<!--However!-->
 
<!--However!-->
Line 682: Line 682:
   
 
<!--A savvy girl might well make a show of delight for a such a silly boy.--><!--倭撫子? -ss --><!-- 出来る女の子 iirc -EEE --><!-- what an interesting usage. 出来る is capability, and 出来る女の子 is a capable girl, or a girl who is capable of something in particular, but of course it carries more cultural baggage than that. The old 'bold girl' is close, but very dated. I see where 'clever' or 'apt' might be implied here. I think that my 'gracious...' prose is too high toned for a heisei teen mag, so will shift it a bit. Took two searches for synonyms, but I finally got there. 'Savvy' is very close, if not precisely what I wanted. -ss -->
 
<!--A savvy girl might well make a show of delight for a such a silly boy.--><!--倭撫子? -ss --><!-- 出来る女の子 iirc -EEE --><!-- what an interesting usage. 出来る is capability, and 出来る女の子 is a capable girl, or a girl who is capable of something in particular, but of course it carries more cultural baggage than that. The old 'bold girl' is close, but very dated. I see where 'clever' or 'apt' might be implied here. I think that my 'gracious...' prose is too high toned for a heisei teen mag, so will shift it a bit. Took two searches for synonyms, but I finally got there. 'Savvy' is very close, if not precisely what I wanted. -ss -->
Новостренная девушка для такого глупыша может прикинуться обрадованной.
+
Смекалистая девушка могла бы прикинуться обрадованной для такого глупого парня.
   
 
<!--Who knows, it might be the start of your true love?"''-->
 
<!--Who knows, it might be the start of your true love?"''-->
Кто знает, может это начало твоей настоящей любви?»’’
+
Кто знает, возможно это начало твоей настоящей любви?»’’
   
 
<!--I closed the magazine in a hurry.-->
 
<!--I closed the magazine in a hurry.-->
Line 694: Line 694:
   
 
<!--Instead, I should consider his behavior suspicious. He must be up to something.-->
 
<!--Instead, I should consider his behavior suspicious. He must be up to something.-->
Мне лучше рассматривать его поведение, как подозрительное. Он наверное что-то задумал.
+
Лучше мне рассматривать его поведение, как подозрительное. Наверное он что-то задумал.
   
 
<!--Most likely those presents use up all his pay each day. But why would he go that far?-->
 
<!--Most likely those presents use up all his pay each day. But why would he go that far?-->
Эти подарки скорее всего съедают всю его зарплату за день. Но почему он так вкладывается в это?
+
Эти подарки скорее всего съедают всю его зарплату за день. Но зачем ему это делать?
   
 
<!--Is there any profit for Tokiya in making presents to me?</i>-->
 
<!--Is there any profit for Tokiya in making presents to me?</i>-->
Line 740: Line 740:
 
<!--"As I said, nothing ha..."-->
 
<!--"As I said, nothing ha..."-->
 
- Как я и говорила, ничего не слу... – я оборвала предложение.
 
- Как я и говорила, ничего не слу... – я оборвала предложение.
  +
 
<!--I stopped mid-sentence.-->
 
<!--I stopped mid-sentence.-->
  +
- Я остановилась на полу-слове.
   
 
<!--It was unusual for her to give me a call when she was away, but today she was oddly insistent on top of that. Like she was convinced that something had happened.-->
 
<!--It was unusual for her to give me a call when she was away, but today she was oddly insistent on top of that. Like she was convinced that something had happened.-->
Line 764: Line 766:
   
 
<!--"Aaah! Wait wait! I got it! I'll tell you." She gave in and started to explain, "To tell the truth, that fool used a Relic wallet and got something like a curse that makes his earnings disappear unless he spends them on the same day. So, I suggested buying you presents if his money was going to disappear anyway!"-->
 
<!--"Aaah! Wait wait! I got it! I'll tell you." She gave in and started to explain, "To tell the truth, that fool used a Relic wallet and got something like a curse that makes his earnings disappear unless he spends them on the same day. So, I suggested buying you presents if his money was going to disappear anyway!"-->
- Ааа! Постой-постой! Я поняла! Я скажу тебе, - сдалась она и принялась объяснять, - По правде говоря, этот дурак использовал реликт-кошелек и навлек на себя что-то типа проклятия, от которого его деньги исчезают, если он не потратит их в день получки. Так что я посоветовала ему покупать тебе подарки – все равно деньги исчезнут ведь!
+
- Ааа! Постой-постой! Я поняла! Я скажу тебе, - сдалась она и принялась объяснять, - По правде говоря, этот дурак использовал реликт-кошелек и навлек на себя что-то типа проклятия, от которого его деньги исчезают, если он не потратит их в день получки. Так что я посоветовала ему покупать тебе подарки – раз его деньги все равно исчезнут!
   
 
<!--I had thought that they weren't just presents, but jeez, such a stupid...-->
 
<!--I had thought that they weren't just presents, but jeez, such a stupid...-->
Line 770: Line 772:
   
 
<!--Perhaps, he had explained all that to me when he gave the first present. I recalled that I hadn't listened to him because I had been so perplexed.-->
 
<!--Perhaps, he had explained all that to me when he gave the first present. I recalled that I hadn't listened to him because I had been so perplexed.-->
Возможно он объяснил мне все это, когда дарил первый подарок. Помню, я была настолько озадачена, что не слушала его.
+
Возможно он объяснил мне все это, когда дарил первый подарок. Помню, я была настолько ошеломлена, что не слушала его.
   
 
<!--"But isn't he quite the devoted type? I mean, he bought you a present rather than partying hard or going out and spending it on himself!"-->
 
<!--"But isn't he quite the devoted type? I mean, he bought you a present rather than partying hard or going out and spending it on himself!"-->
Line 779: Line 781:
   
 
<!--But I thought she might actually be right about Tokiya.-->
 
<!--But I thought she might actually be right about Tokiya.-->
Но думаю, на самом деле она может быть права насчет Токии.
+
Но думаю, и в самом деле она могла быть права насчет Токии.
   
 
<!--Normally, if you were forced to spend all your money, you'd eat something expensive you'd have to pass on normally, or you'd spend it for your own entertainment, like going to a movie. In short, you'd give yourself a little luxury.-->
 
<!--Normally, if you were forced to spend all your money, you'd eat something expensive you'd have to pass on normally, or you'd spend it for your own entertainment, like going to a movie. In short, you'd give yourself a little luxury.-->
Line 797: Line 799:
   
 
<!--"Oh ho? Did you go into your cute-mode?"--><!-- Towako is deadly... -->
 
<!--"Oh ho? Did you go into your cute-mode?"--><!-- Towako is deadly... -->
- О-хо? Ты включила милашку?
+
- О-хо? Ты стала милашкой?
   
 
<!--''Something must be wrong with me, asking ''her'' for advice. How careless of me.''-->
 
<!--''Something must be wrong with me, asking ''her'' for advice. How careless of me.''-->
Line 803: Line 805:
   
 
<!--"Never mind. Forget it please. It's just your imagination."-->
 
<!--"Never mind. Forget it please. It's just your imagination."-->
- Забудьте. Забудьте, пожалуйста. Это вам послышилось.
+
- Забудьте. Забудьте, пожалуйста. Это вам показалось.
   
 
<!--"Now that's cold... But well, why don't you prepare something tasty for him? Maybe he'll be so overjoyed that he'll buy you an even better present? Two birds with one stone!"-->
 
<!--"Now that's cold... But well, why don't you prepare something tasty for him? Maybe he'll be so overjoyed that he'll buy you an even better present? Two birds with one stone!"-->
Line 812: Line 814:
   
 
<!--"Whew, seeing a new side of my Saki-chan just set me up. I'm completely satisfied. Right, I'll leave the stage to the young folks now! I won't be back for three days. I can even keep away longer if I'd be intruding?"-->
 
<!--"Whew, seeing a new side of my Saki-chan just set me up. I'm completely satisfied. Right, I'll leave the stage to the young folks now! I won't be back for three days. I can even keep away longer if I'd be intruding?"-->
- Фух, увидеть новую сторону моей Саки-чан - прямо то, что мне было нужно. Я полностью удовлетворена. Итак, предоставляю сцену молодежи! Меня не будет еще три дня. Могу приехать попозже, если я помешаю.
+
- Фух, увидеть новую сторону моей Саки-чан это то, что мне было нужно. Я полностью удовлетворена. Хорошо, я оставлю сцену для молодежи! Меня не будет еще три дня. Я даже могу приехать попозже, если я помешаю.
   
 
<!--"I'm awaiting an early return."-->
 
<!--"I'm awaiting an early return."-->
- Я ожидаю вашего скорого приезда.
+
- Я ожидаю вашего скорого возврашения.
   
 
<!--Towako-san uttered a strange chuckle as she hung up.-->
 
<!--Towako-san uttered a strange chuckle as she hung up.-->
Line 870: Line 872:
   
 
<!--Tokiya, while complaining, took a sip of the black tea and declared confidently:-->
 
<!--Tokiya, while complaining, took a sip of the black tea and declared confidently:-->
Жалуясь, Токия отпил немного черного чая и уверенно заявил:
+
Пожаловавшись, Токия отпил немного черного чая и уверенно заявил:
   
 
<!--"No doubt. Earl Grey."-->
 
<!--"No doubt. Earl Grey."-->
- Сомнений нет. Эрл Грей.
+
- Несомненно. Эрл Грей.
   
 
<!--"It's Assam!"-->
 
<!--"It's Assam!"-->
Line 978: Line 980:
   
 
<!--"Don't say it! The important thing is to believe. Oh, that brings back memories of the time when I had no money and had to cut corners wherever possible."-->
 
<!--"Don't say it! The important thing is to believe. Oh, that brings back memories of the time when I had no money and had to cut corners wherever possible."-->
- Не говори так! Важно иметь веру. О, вспоминаю времена, когда у меня не было денег и приходилось экономить на каждом шагу.
+
- Не говори так! Важно верить<!--А еще иметь совесть sharkrahs-->. О, вспоминаю времена, когда у меня не было денег и приходилось экономить на каждом шагу.
   
 
<!--Tokiya looked out of the window with a nostalgic glance. I wondered how he had gotten by before earning money here, but I the thought became quite horrifying, so I stopped.--><!-- it's more like "how he lived" as opposed to "what methods he used"-->
 
<!--Tokiya looked out of the window with a nostalgic glance. I wondered how he had gotten by before earning money here, but I the thought became quite horrifying, so I stopped.--><!-- it's more like "how he lived" as opposed to "what methods he used"-->
Line 990: Line 992:
   
 
<!--"No, no need for that. I would borrow some if the situation was ''really'' hopeless, but if I only have to pass on my breakfast and lunch, I can do. That's nothing compared to earlier days when I had nothing to eat for three days and lived off water alone at times. For someone used to poverty, leaving out one or two meals is a piece of cake. If a poor guy cuts down on anything, its his food expenses!"-->
 
<!--"No, no need for that. I would borrow some if the situation was ''really'' hopeless, but if I only have to pass on my breakfast and lunch, I can do. That's nothing compared to earlier days when I had nothing to eat for three days and lived off water alone at times. For someone used to poverty, leaving out one or two meals is a piece of cake. If a poor guy cuts down on anything, its his food expenses!"-->
- В этом нет необходимости. Я бы занял, если ситуация была бы ‘’действительно’’ безнадежной, но без завтрака и обеда я протяну. Это пустяки по сравнению с временами, когда я ничего не ел три дня, а иногда жил на одной воде. Для человека, привыкшего к бедности, пропустить один или два приема пищи легче легкого. Уж на чем бедняк экономит, так это на еде!
+
- В этом нет необходимости. Я бы занял, если ситуация была бы ‘’действительно’’ безнадежной, но без завтрака и обеда я протяну. Это пустяки по сравнению с временами, когда я ничего не ел три дня, а иногда жил на одной воде. Для человека, привыкшего к бедности, не покушать один или два раза легче легкого. Уж на чем бедняк экономит, так это на еде!
   
 
<!--"That's nothing to brag about!"-->
 
<!--"That's nothing to brag about!"-->
Line 1,002: Line 1,004:
   
 
<!--"Can you put some of that tea in a bottle for me?"-->
 
<!--"Can you put some of that tea in a bottle for me?"-->
- Можешь перелить мне немного чая в бутылку?
+
- Можешь налить мне немного чая в бутылку?
   
 
</div>
 
</div>
Line 1,018: Line 1,020:
   
 
<!--Apparently, stomachs get particularly active when they know there's nothing to eat.-->
 
<!--Apparently, stomachs get particularly active when they know there's nothing to eat.-->
По-видимому активность желудков обостряется при отсутствии пищи.
+
По-видимому активность желудка<!-- угу трех :) --> обостряется при отсутствии пищи.
   
 
<!--I cursed the faultless operation of my stomach.-->
 
<!--I cursed the faultless operation of my stomach.-->
Я проклинал безупречную работу моего желудка.
+
Я проклинал безупречную работу своего желудка.
   
 
<!--But ''today'' was the last day of this suffering. ''Today'' was the seventh day: the day I was going to be released from that wallet's curse. ''Today's'' earnings could still give me strength tomorrow.-->
 
<!--But ''today'' was the last day of this suffering. ''Today'' was the seventh day: the day I was going to be released from that wallet's curse. ''Today's'' earnings could still give me strength tomorrow.-->
Но ‘’сегодня’’ – последний день моих мучений.’’Сегодня’’ – седьмой день: день, когда я освобождаюсь от проклятия кошелька.‘’Сегодняшний’’ заработок может придать мне сил завтра.
+
Но ‘’сегодня’’ – последний день моих мучений.’’Сегодня’’ – седьмой день: день, когда я освобожусь от проклятия кошелька.‘’Сегодняшний’’ заработок может придать мне сил завтра.
   
 
<!--Moreover, it was Sunday, so there there was no school. I didn't have to waste any energy. And, best of all, I didn't have to watch my classmates enjoy their boxed lunches and sandwiches while having to fill my own stomach with water from the tap. Oh, how many times I had cursed my school for not having free lunches.-->
 
<!--Moreover, it was Sunday, so there there was no school. I didn't have to waste any energy. And, best of all, I didn't have to watch my classmates enjoy their boxed lunches and sandwiches while having to fill my own stomach with water from the tap. Oh, how many times I had cursed my school for not having free lunches.-->
Line 1,043: Line 1,045:
   
 
<!--''An offer for a newspaper subscription, perhaps? If you had come a day earlier, I may have signed the contract by mistake. But not anymore. You're too late. I have no spare money to spend for a lousy newspaper subscription. Letters don't fill my stomach. ...Should I really be saying this?''-->
 
<!--''An offer for a newspaper subscription, perhaps? If you had come a day earlier, I may have signed the contract by mistake. But not anymore. You're too late. I have no spare money to spend for a lousy newspaper subscription. Letters don't fill my stomach. ...Should I really be saying this?''-->
‘’Может предлагают подписаться на газету? Пришли бы вы на день раньше, и я возможно подписал бы договор по ошибке. Но не сегодня. Вы опоздали. У меня нет лишних денег на никчемную подписку. Буквами не наешься... Может не стоило этого говорить?’’
+
‘’Может предлагают подписаться на газету? Если бы вы пришли на день раньше, я возможно мог бы подписать договор по ошибке. Но не сегодня. Вы опоздали. У меня нет лишних денег на никчемную подписку. Буквами не наешься... Может не стоило этого говорить?’’
   
 
<!--"Coming! Who is it?"-->
 
<!--"Coming! Who is it?"-->
Line 1,049: Line 1,051:
   
 
<!--I opened the door so as not to be rude. Saki stood before me.-->
 
<!--I opened the door so as not to be rude. Saki stood before me.-->
Я из вежливости открыл дверь. Передо мной стояла Саки.
+
Из вежливости я открыл дверь. Передо мной стояла Саки.
   
 
<!--"Saki?"-->
 
<!--"Saki?"-->
Line 1,055: Line 1,057:
   
 
<!--At first I wondered if I was late for work, but my alarm clock inside was indicating 9am. It didn't seem to have stopped, either.-->
 
<!--At first I wondered if I was late for work, but my alarm clock inside was indicating 9am. It didn't seem to have stopped, either.-->
Сперва я подумал, что опоздал на работу, но будильник показывал девять утра. И было не похоже, чтобы они остановились.
+
Сперва я подумал, что опоздал на работу, но будильник показывал девять утра. И не похоже, чтобы он остановилися.
   
 
<!--"It's nine in the morning, isn't it?" I asked.-->
 
<!--"It's nine in the morning, isn't it?" I asked.-->
Line 1,081: Line 1,083:
   
 
<!--I accepted the pouch. It was warm in my hands. Something warm was inside.-->
 
<!--I accepted the pouch. It was warm in my hands. Something warm was inside.-->
Я взял сумочку. Рукам стало тепло. Внутри было что-то теплое.
+
Я взял сумочку. Руки ошутили тепло. Внутри было что-то теплое.
   
 
<!--"Food for you," she said in an even voice. "You don't have anything else to eat, do you?"--><!-- yes, no verb agreement, but 'have you' sounds a little odd in EN-US in this usage -ss -->
 
<!--"Food for you," she said in an even voice. "You don't have anything else to eat, do you?"--><!-- yes, no verb agreement, but 'have you' sounds a little odd in EN-US in this usage -ss -->
- Еда тебе, - сказала она ровным голосом, - У тебя ведь больше нечего поесть, так ведь?
+
- Еда для тебя, - сказала она ровным голосом, - Тебе ведь больше нечего кушать, так ведь?
   
 
<!--She had remembered what I had told her the day before, and had bothered to bring me something to eat. There were two meals inside—probably one for breakfast and one for lunch.--><!-- 'munch' didn't really fit the tone of the rest of the sentence, or any of Tokiya's other sentences, for that matter. Should I slangify Tokiya a little more? -ss -->
 
<!--She had remembered what I had told her the day before, and had bothered to bring me something to eat. There were two meals inside—probably one for breakfast and one for lunch.--><!-- 'munch' didn't really fit the tone of the rest of the sentence, or any of Tokiya's other sentences, for that matter. Should I slangify Tokiya a little more? -ss -->
Line 1,096: Line 1,098:
   
 
<!--<i>Did she have a change of heart or something?-->
 
<!--<i>Did she have a change of heart or something?-->
  +
<i>Неужели она поменяла точку зрения?
<i>У нее случился перелом чувств, что ли?
 
   
 
<!--She, who usually faithfully obeys Towako-san's order to draw the food expenses from my wages if I ask her to let me join their dinner, and thus eventually leaves me empty-handed?--><!--wage/wages is a weird word in English. It's used less in the singular than in the plural (I guess that a wage is for one unit of time, so wages are what you get over a workday or longer?) and isn't used nearly as much in conversation as in law and formal discourse. So I've changed it to 'pay' in a lot of places, and changed to the plural most everywhere else -ss -->
 
<!--She, who usually faithfully obeys Towako-san's order to draw the food expenses from my wages if I ask her to let me join their dinner, and thus eventually leaves me empty-handed?--><!--wage/wages is a weird word in English. It's used less in the singular than in the plural (I guess that a wage is for one unit of time, so wages are what you get over a workday or longer?) and isn't used nearly as much in conversation as in law and formal discourse. So I've changed it to 'pay' in a lot of places, and changed to the plural most everywhere else -ss -->
У нее-то, которая обычно послушно выполняет приказ Товако-сан вычесть деньги за еду из моей зарплаты, если я прошу присоединиться к ним на ужин, и в итоге оставляет меня ни с чем?
+
Та, кто обычно послушно выполняла приказ Товако-сан вычетать деньги за еду из моей зарплаты, если я прошу присоединиться к ним на ужин, и в итоге оставляла меня ни с чем?
   
 
<!--Is this also an effect of my presents?</i>-->
 
<!--Is this also an effect of my presents?</i>-->
Это тоже под действием моих подарков?</i>
+
Это тоже результат моих подарков?</i>
   
 
<!--...It didn't feel bad, but it did give me a bad premonition.--><!-- I don't like this, but I can't think of another way to get all this meaning into the sentence -ss -->
 
<!--...It didn't feel bad, but it did give me a bad premonition.--><!-- I don't like this, but I can't think of another way to get all this meaning into the sentence -ss -->
Line 1,117: Line 1,119:
   
 
<!--<i>...Hold on. She heard from Towako-san?-->
 
<!--<i>...Hold on. She heard from Towako-san?-->
<i>...Постойте. Товако-сан ей сказала?
+
<i>...Постойте. Ей сказала Товако-сан?
   
   
Line 1,136: Line 1,138:
   
 
<!--Sure enough, she was quite confused. --><!-- 'baffled' usually suggests some intent to the cause of the confusion, as with the underused 'bafflegab.' -ss -->
 
<!--Sure enough, she was quite confused. --><!-- 'baffled' usually suggests some intent to the cause of the confusion, as with the underused 'bafflegab.' -ss -->
Ну да, она была порядком озадачена.
+
Несомненно, она была порядком смущена.
   
 
<!--I should have pressed her about it yesterday.-->
 
<!--I should have pressed her about it yesterday.-->
Line 1,145: Line 1,147:
   
 
<!--But it's too late now, anyway.-->
 
<!--But it's too late now, anyway.-->
Но уже все равно слишком поздно.
+
Но теперь уже слишком поздно.
   
 
<!--My strategy has already run its course.-->
 
<!--My strategy has already run its course.-->
Line 1,151: Line 1,153:
   
 
<!--There's no point in telling her about it now.-->
 
<!--There's no point in telling her about it now.-->
Информировать ее ‘’сейчас’’ не имело смысла.
+
Теперь говорить ей это не имело смысла.
   
 
<!--If I told her the truth, it would probably depress her or make her angry.-->
 
<!--If I told her the truth, it would probably depress her or make her angry.-->
Line 1,169: Line 1,171:
   
 
<!--And even if she did get angry, it would be worthwhile to see her angry face.</i>--><!-- Consider splitting the <i> paragraph. -EEE -->
 
<!--And even if she did get angry, it would be worthwhile to see her angry face.</i>--><!-- Consider splitting the <i> paragraph. -EEE -->
И даже если она разозлится, это будет стоить того, чтобы посмотреть на ее сердитое лицо.</i>
+
И даже если она разозлится, возможность увидеть ее сердитое лицо стоит этого.</i>
   
 
<!--The moment I considered the problem solved, my stomach grumbled. I'm such a simple guy.--><!-- Doesn't catch the meaning entirely, but well, should do the job? --><!-- well, give us the Japanese and I'll take a swing at it -ss -->
 
<!--The moment I considered the problem solved, my stomach grumbled. I'm such a simple guy.--><!-- Doesn't catch the meaning entirely, but well, should do the job? --><!-- well, give us the Japanese and I'll take a swing at it -ss -->
Line 1,187: Line 1,189:
   
 
<!--If that weren't enough, these were all among my favorite dishes. Didn't expect that she'd remember something like that.-->
 
<!--If that weren't enough, these were all among my favorite dishes. Didn't expect that she'd remember something like that.-->
Сверх того, все эти блюда числились в списке одними из моих любимых. Не ожидал, что она запомнит такие мелочи.
+
Сверх того, все были из списка моих любимых блюд. Не ожидал, что она запомнит такие мелочи.
   
 
<!--I put the lid back on the lunch box and, after taking a bite of a sandwich, poured the content of the thermos bottle that came with the lunch box in a cup. It was a consommé.--><!-- did you use thermos? I think 'vacuum bottle' is generic EN-UK? Don't know about mutual comprehensibility here -ss -->
 
<!--I put the lid back on the lunch box and, after taking a bite of a sandwich, poured the content of the thermos bottle that came with the lunch box in a cup. It was a consommé.--><!-- did you use thermos? I think 'vacuum bottle' is generic EN-UK? Don't know about mutual comprehensibility here -ss -->
Я закрыл крышку коробки с обедом и, откусив от бутерброда, налил в кружку содержимого термоса, прилагавшегося к обеду. Это оказалось консоме.
+
Закрыв крышкой коробку с обедом, я укусил бутерброд и налил в чашку содержимое из термоса, лежавшего вместе с обедом. Им оказалось консоме.
   
 
<!--The scent it gave off rose up to the ceiling.--><!--yes, not as literal, but more evocative of his mood -ss -->
 
<!--The scent it gave off rose up to the ceiling.--><!--yes, not as literal, but more evocative of his mood -ss -->
Line 1,196: Line 1,198:
   
 
<!--A sip from it warmed me up to the core.-->
 
<!--A sip from it warmed me up to the core.-->
Один глоток и я весь согрелся.
+
Один глоток полностью согрел меня.
   
 
<!--I was impressed that a thermos bottle could preserve heat that well.-->
 
<!--I was impressed that a thermos bottle could preserve heat that well.-->
Line 1,206: Line 1,208:
   
 
<!--Why? Because I wanted to drop by someplace on the way. Namely, the department store. This time not to buy Saki a present, of course, but to make my own purchases.-->
 
<!--Why? Because I wanted to drop by someplace on the way. Namely, the department store. This time not to buy Saki a present, of course, but to make my own purchases.-->
Почему? Потому что я хотел зайти в одно место. А именно, в торговый центр. На этот раз не за подарком Саки, конечно, а купить кое-что для себя.
+
Зачем? Потому что я хотел кое-куда зайти. А именно, в торговый центр. На этот раз конечно не за подарком для Саки, а чтобы купить кое-что для себя.
   
 
<!--Apparently, Saki was under the impression that I was flat broke. But of course, I wasn't a fool either; I had been saving up money little by little, always putting some small part of my pay aside. That's under-the-mattress banking for you. I had gotten out my pre-Relic savings to buy myself a new wallet.-->
 
<!--Apparently, Saki was under the impression that I was flat broke. But of course, I wasn't a fool either; I had been saving up money little by little, always putting some small part of my pay aside. That's under-the-mattress banking for you. I had gotten out my pre-Relic savings to buy myself a new wallet.-->
Похоже, Саки была под впечатлением, что у меня не осталось ни гроша. Но разумеется, я не дурак – я потихоньку копил деньги, всегда откладывая небольшгую часть зарплаты. Вот вам и банк под матрацом. Я изъял свои дореликтовые сбережения, чтобы купить себе новый кошелек.
+
Похоже, Саки казалось, что у меня не осталось ни гроша. Но разумеется, я не был дураком – я потихоньку копил деньги, всегда откладывая небольшую часть зарплаты. Вот вам и банк под матрасом<!-- Странновато звучит, sharkrahs -->. Я выташил свои дореликтовые сбережения, чтобы купить себе новый кошелек.
   
 
<!--I was going to need a new wallet when I bid farewell to the Relic. Of course I was interested in a normal, proper one that was also cheap. I hoped to spend about 1000 yen.-->
 
<!--I was going to need a new wallet when I bid farewell to the Relic. Of course I was interested in a normal, proper one that was also cheap. I hoped to spend about 1000 yen.-->
Когда я попращаюсь с реликтом, мне понадобится новый кошелек. Разумеется, меня интересовали нормальные, качественные, но в то же время дешевые. Я надеялся потратить не больше 1000 йен.
+
Когда я попращаюсь с реликтом, мне понадобится новый кошелек. Разумеется, меня интересовал нормальный, качественный, но и в то же время дешевый. Я надеялся потратить не более 1000 йен.
   
 
<!--After looking up at the elevator, I headed to the floor with general merchandise.-->
 
<!--After looking up at the elevator, I headed to the floor with general merchandise.-->
Посмотрев наверх у лифта, я поехал на этаж с общими товарами.
+
Посмотрев наверх у лифта, я поехал на этаж общих товаров.
   
 
<!--There was also a floor with fashion for gentlemen and accessories, but they only carried branded stuff that was out of my reach and not my style anyway.--><!-- this is a little different usage between JP and EN. In a department store, the whole store is one business (Harrod's is the archetype), as distinct from a shopping mall which has many different vendors (shops) on its premises. One doesn't call Harrod's a shop (too big), but one doesn't call its divisions shops either. The noun 'shop' is a small mercantile or industrial enterprise, among other things. So, if we're going with it being a ''department store'' (=store with different departments in it) and not an indoor mall, then we have to change the sections to 'floors,' 'counters,' etc. -ss -->
 
<!--There was also a floor with fashion for gentlemen and accessories, but they only carried branded stuff that was out of my reach and not my style anyway.--><!-- this is a little different usage between JP and EN. In a department store, the whole store is one business (Harrod's is the archetype), as distinct from a shopping mall which has many different vendors (shops) on its premises. One doesn't call Harrod's a shop (too big), but one doesn't call its divisions shops either. The noun 'shop' is a small mercantile or industrial enterprise, among other things. So, if we're going with it being a ''department store'' (=store with different departments in it) and not an indoor mall, then we have to change the sections to 'floors,' 'counters,' etc. -ss -->
Здесь также присутствовал этаж мужской моды и галантереи, но там были только фирменные вещи, которые мне не по карману, да и не в моем стиле.
+
Здесь также был этаж мужской моды и галантереи, но на нем продавали только фирменные вещи, которые мне не по карману, да и не в моем стиле.
   
 
<!--The elevator door slid open and revealed a well-organized line of counters for writing materials, books, music CDs and a corner for silver accessories. There was a huge variety.-->
 
<!--The elevator door slid open and revealed a well-organized line of counters for writing materials, books, music CDs and a corner for silver accessories. There was a huge variety.-->
Двери лифта скользнули в стороны, открывая взору аккуратный ряд прилавков с канцелярскими товарами, книгами, музыкальными дисками, а в углу – серебрянные аксессуары. Выбор был огромный.
+
Двери лифта скользнули в стороны, открывая взору аккуратный ряд прилавков с канцелярскими товарами, книгами, музыкальными дисками, а в углу – серебрянная бижутерия. Выбор был огромен.
   
 
<!--I took a look at the map and searched for a place where I was likely to find wallets. There was one next to the silver accessory counter.-->
 
<!--I took a look at the map and searched for a place where I was likely to find wallets. There was one next to the silver accessory counter.-->
Я осмотрел карту в поисках места, где в продаже могли быть кошельки. Оказалось рядом с прилавком серебряных аксессуаров.
+
Я осмотрел карту в поисках места, где в продаже могли быть кошельки. Одно из них оказалось рядом с прилавком серебряной бижутерии.
   
 
<!--As I walked through the floor and was passing the silver accessory counter I spotted Saki by chance.-->
 
<!--As I walked through the floor and was passing the silver accessory counter I spotted Saki by chance.-->
Line 1,233: Line 1,235:
   
 
<!--Oddly, she seemed startled. She shifted her gaze to me from the glass case.--><!--I don't know why, but I keep finding Dashiell Hammett and Raymond Chandler's brusqueness appropriate in this one. Very different from the pensive prose you translated with Gekkou -ss -->
 
<!--Oddly, she seemed startled. She shifted her gaze to me from the glass case.--><!--I don't know why, but I keep finding Dashiell Hammett and Raymond Chandler's brusqueness appropriate in this one. Very different from the pensive prose you translated with Gekkou -ss -->
  +
Странно, кажется она испугалась. Отвернувшись от витрины <!--Это был торговый центр и дальше говорится, что в этом стеклянном кейсе было много предметов. Один предмет мог лежать в кейсе, но если их много то это уже витрина.--> она посмотрела на меня.
На удивление, она кажется испугалась.
 
   
 
<!--"T-Tokiya?" -->
 
<!--"T-Tokiya?" -->
Line 1,242: Line 1,244:
   
 
<!--"Nothing in particular?"-->
 
<!--"Nothing in particular?"-->
- Ничего особенного?
+
- Ничего особенного. <!-- Наверное, ничего особенного? - это если хочешь вопрос в конце, sharkrahs-->
   
 
<!--I peeked in the glass case as she had been doing. Inside I found various reasonably-priced accessories shaped like stars, swords, roses and so on. -->
 
<!--I peeked in the glass case as she had been doing. Inside I found various reasonably-priced accessories shaped like stars, swords, roses and so on. -->
Я заглянул в стеклянный кейс, который до этого рассматривала Саки. Там я обнаружил различные аксессуары в форме звезд, мечей, роз и т.д. с адекватными ценами.
+
Я посмотрел на витрину, которую до этого рассматривала Саки. Там я обнаружил различные аксессуары в форме звезд, мечей, роз и т.д. с приемлимой ценой.
   
 
<!--"Is there one you'd like to have or what?"-->
 
<!--"Is there one you'd like to have or what?"-->
Line 1,251: Line 1,253:
   
 
<!--"Surely not. I was just checking my bed hair."-->
 
<!--"Surely not. I was just checking my bed hair."-->
- Ни в коем случае. Я просто проверяла, не испортилась ли прическа пока я спала.<!--жесть. (всклокоченные после сна волосы?) - idiffer-->
+
- Ни в коем случае. Я просто проверяла, не испортилась ли прическа.<!--жесть. (всклокоченные после сна волосы?) - idiffer Может вообще не уточнять про сон/кровать? я скал идиомы ничего подходящего не нашел. sharkrahs-->
   
 
<!--She ran her fingers through her silver hair. There was a time when I believed that such lustrous hair wouldn't stand up in the morning, but apparently, I had been wrong with that idea. Well, of course.-->
 
<!--She ran her fingers through her silver hair. There was a time when I believed that such lustrous hair wouldn't stand up in the morning, but apparently, I had been wrong with that idea. Well, of course.-->
Она пробежала пальцами сквозь серебристые волосы. Было время, когда я думал, что такие блестящие волосы утром не встают дыбом, но похоже я ошибался на этот счет. Ну, естественно.
+
Она провела пальцами по серебристым волосам. Было время, когда я думал, что такие блестящие волосы утром не встают дыбом, но похоже я ошибался на этот счет. Ну, естественно.
   
 
<!--"But what are you doing here, Tokiya?"-->
 
<!--"But what are you doing here, Tokiya?"-->
Line 1,275: Line 1,277:
   
 
<!--Leaving behind these words, she went away from the glass case and headed to the elevator.-->
 
<!--Leaving behind these words, she went away from the glass case and headed to the elevator.-->
С этими словами она отошла от стеклянного кейса и направилась к лифту.
+
С этими словами она отошла от витрины и направилась к лифту.
   
 
<!--"Bed hair, huh."-->
 
<!--"Bed hair, huh."-->
Line 1,281: Line 1,283:
   
 
<!--I took a look at the glass case glass and then looked past it. There was a sign hanging from the ceiling right over there that indicated the way to the ladies room.-->
 
<!--I took a look at the glass case glass and then looked past it. There was a sign hanging from the ceiling right over there that indicated the way to the ladies room.-->
Я посмотрел на стеклянный кейс, а затем за него. С потолка свисал указатель к женскому туалету.
+
Я посмотрел на витринное стекло, а затем на то что за ним. С потолка свисал указатель к женскому туалету.
   
 
<!--"Can I help you?"-->
 
<!--"Can I help you?"-->
Line 1,293: Line 1,295:
   
 
<!--"The girl just now? No, she was just looking in the cases."-->
 
<!--"The girl just now? No, she was just looking in the cases."-->
- Девушка? Нет, она просто смотрела.
+
- Девушка? Нет, она просто рассмитривала витрины.
   
 
<!--"Do you know what exactly she was looking at?"-->
 
<!--"Do you know what exactly she was looking at?"-->
Line 1,306: Line 1,308:
   
 
<!--If I were to pick something that she liked, I'd say... in this glass case, it would be the crescent-shaped one here with a diamond-shaped black stone embedded. Probably.</i>-->
 
<!--If I were to pick something that she liked, I'd say... in this glass case, it would be the crescent-shaped one here with a diamond-shaped black stone embedded. Probably.</i>-->
«Если бы пришлось выбирать то, что ей понравится, тогда... вон тот в форме полумесяца, с ромбовидным черным камнем. Наверное.» - разглядывая содержимое кейса, подумал я.</i>
+
«Если бы пришлось выбирать то, что ей понравится, тогда... вот это в форме полумесяца, с ромбовидным черным камнем. Наверное.» - разглядывая содержимое витрины, подумал я.</i>
 
<!--I thought so as I looked in the glass case.-->
 
<!--I thought so as I looked in the glass case.-->
   
Line 1,313: Line 1,315:
   
 
<!--After telling the shop assistant I'd come again another time, I left the accessory counter and headed to the wallet counter right next to it.-->
 
<!--After telling the shop assistant I'd come again another time, I left the accessory counter and headed to the wallet counter right next to it.-->
Пообещав вернуться в другой раз, я направился к расположенному прямо рядом прилавку с кошельками.
+
Пообещав вернуться в другой раз, я направился к расположенному рядом прилавку с кошельками.
   
   
Line 1,332: Line 1,334:
   
 
<!--He didn't have to spend all his money every day anymore, so he no longer needed to insist on buying a frozen dinner. And if I prepared dinner for him, he wouldn't have to use any money, so it really came in handy for him.-->
 
<!--He didn't have to spend all his money every day anymore, so he no longer needed to insist on buying a frozen dinner. And if I prepared dinner for him, he wouldn't have to use any money, so it really came in handy for him.-->
Ему больше не надо было каждый день тратить все свои деньги, так что ему не обязательно было покупать на ужин замороженные полуфабрикаты. А если я приготовлю ему ужин, то ему вообще не придется тратить деньги, что весьма выгодно для него. <!--мб поменять местами «на руку» и «выгодно»?? - idiffer-->
+
Ему больше не приходилось каждый день тратить все свои деньги, так что ему не обязательно было покупать на ужин замороженные полуфабрикаты. А если я приготовлю ему ужин, то ему вообще не придется тратить деньги, что весьма поможет ему. <!--мб поменять местами «на руку» и «выгодно»?? - idiffer-->
   
 
<!--Besides, I wasn't mentally prepared just yet, so it also came in handy for me.-->
 
<!--Besides, I wasn't mentally prepared just yet, so it also came in handy for me.-->
К тому же, я еще не была мысленно готова, так что мне это тоже было на руку.
+
К тому же, я еще не была психологически готова, так что мне это тоже было на руку.
   
 
<!--I made cabbage rolls and fried chicken. Unlike the lunch I had made for him, I went for a salty-sweet seasoning. I also made a few things from the leftovers of the breakfast, which he finished off as well.-->
 
<!--I made cabbage rolls and fried chicken. Unlike the lunch I had made for him, I went for a salty-sweet seasoning. I also made a few things from the leftovers of the breakfast, which he finished off as well.-->
Line 1,405: Line 1,407:
   
 
<!--I looked up when someone shook my shoulders.-->
 
<!--I looked up when someone shook my shoulders.-->
Я подняла взгляд – кто-то тряхнул меня за плечо.
+
Я подняла взгляд – кто-то тряс меня за плечо.
   
 
<!--Like a fluorescent lamp turning on, my consciousness flickered for a moment and eventually became clear.-->
 
<!--Like a fluorescent lamp turning on, my consciousness flickered for a moment and eventually became clear.-->
Line 1,429: Line 1,431:
   
 
<!--I incidentally cast a glance at the clock. It was almost midnight. So I had been asleep for nearly two hours. As it seemed, Tokiya wasn't the only one who was tired. Mental fatigue, perhaps?-->
 
<!--I incidentally cast a glance at the clock. It was almost midnight. So I had been asleep for nearly two hours. As it seemed, Tokiya wasn't the only one who was tired. Mental fatigue, perhaps?-->
Мой взгляд упал на часы. Почти полночь. Значит я проспала почти два часа. Получается, устал не только Токия. Быть может, душевная усталость?
+
Мой взгляд упал на часы. Почти полночь. Значит я проспала почти два часа. Получается, устал не только Токия. Быть может, стресс?
   
 
<!--"Mkay, I guess it's time to leave," he said and stood up.-->
 
<!--"Mkay, I guess it's time to leave," he said and stood up.-->
Line 1,510: Line 1,512:
   
 
<!--On my return from buying Tokiya's wallet, a glass case in a silver accessory store happened to catch my eye. Inside was a range of different accessories. But only that pendant drew my interest.-->
 
<!--On my return from buying Tokiya's wallet, a glass case in a silver accessory store happened to catch my eye. Inside was a range of different accessories. But only that pendant drew my interest.-->
Когда я возвращалась после покупки кошелька Токии, мой взгляд привлек стеклянный кейс в отделе серебряных аксессуаров. Там было много всего. Но меня заинтересовал лишь этот кулон.
+
Когда я возвращалась после покупки кошелька Токии, мой взгляд привлекла витрина магазинчика серебряных аксессуаров. Там было много всего. Но меня заинтересовал лишь этот кулон.
   
 
<!--All his presents so far hadn't been to my taste, but this one was a bull's eye.--><!-- can we even use "strike" like this? --><!-- nope - it sounds like a miss in baseball. You want 'bullseye.' 'Spot on' would also work, but is UK only. -ss -->
 
<!--All his presents so far hadn't been to my taste, but this one was a bull's eye.--><!-- can we even use "strike" like this? --><!-- nope - it sounds like a miss in baseball. You want 'bullseye.' 'Spot on' would also work, but is UK only. -ss -->
Line 1,675: Line 1,677:
   
 
<!--I doffed the white hat, removed the picture watch, took off the red glasses, stepped out of the pink dress and regained my usual appearance.-->
 
<!--I doffed the white hat, removed the picture watch, took off the red glasses, stepped out of the pink dress and regained my usual appearance.-->
Я сняла белую шляпу, часы с картинкой, удалила красные очки, стянула розовое платье и вернулась к тому, как выглядела обычно.<!--к своему обычному обличию - idiffer-->
+
Я скинула белую шляпу, убрала часы с картинкой, сняла красные очки, стянула розовое платье и вернулась к тому, как выглядела обычно.<!--к своему обычному обличию - idiffer-->
   
 
<!--Then I put them back into their boxes.-->
 
<!--Then I put them back into their boxes.-->
Line 1,750: Line 1,752:
   
 
<!--I wasn't at fault. Well, I wasn't the only one at fault.-->
 
<!--I wasn't at fault. Well, I wasn't the only one at fault.-->
Я не виноват. Ну, я не один виноват.
+
Я не виноват. Ну, виноват не я один.
   
 
<!--But I did have pangs of remorse.-->
 
<!--But I did have pangs of remorse.-->
Но совесть все-таки мучала. <!--приступы угрызения совести? idiffer-->
+
Но совесть меня все-таки мучала. <!--приступы угрызения совести? idiffer Просто угрызения совести, sharkrahs-->
   
 
<!--There had been signs that she hadn't understood, and I hadn't actually explained it again to her.-->
 
<!--There had been signs that she hadn't understood, and I hadn't actually explained it again to her.-->
Line 1,768: Line 1,770:
   
 
<!--It was a capricious feeling.-->
 
<!--It was a capricious feeling.-->
Капризное чувство.<!--спросить у ЕЕЕ значение = idiffer-->
+
Это была прихоть.<!--спросить у ЕЕЕ значение = idiffer-->
   
 
<!--I was irresponsible.-->
 
<!--I was irresponsible.-->
Line 1,774: Line 1,776:
   
 
<!--I was careless.-->
 
<!--I was careless.-->
Я был легкомысленным.
+
Я был легкомысленен.
   
 
<!--But still—-->
 
<!--But still—-->
Line 1,794: Line 1,796:
   
 
<!--I always considered her down-to-earth - someone with few emotional highs and lows.-->
 
<!--I always considered her down-to-earth - someone with few emotional highs and lows.-->
Я всегда считал ее приземленной – человеком, редко впадающем в эмоциональные крайности. <!--хз - idiffer-->
+
Я всегда считал ее приземленной – человеком, мало подверженым эмоциям. <!--хз - idiffer-->
   
 
<!--I still don't think I'm wrong about that.-->
 
<!--I still don't think I'm wrong about that.-->
Line 1,803: Line 1,805:
   
 
<!--She does have emotions. They just don't usually appear on her face, and it's hard to read her thoughts, but she does feel joy, anger and sadness.-->
 
<!--She does have emotions. They just don't usually appear on her face, and it's hard to read her thoughts, but she does feel joy, anger and sadness.-->
Чувства у нее есть. Они просто обычно не отражаются на ее лице, и сложно понять о чем она думает, но чувства радости, злости и грусти ей не чужды.
+
У нее есть чувства. Они просто обычно не отражаются на ее лице, и сложно понять о чем она думает, но радость, злость и грусть ей не чужды.
   
 
<!--Today, I saw her angry and her sad faces.-->
 
<!--Today, I saw her angry and her sad faces.-->
Сегодня я увидел ее сердитое и грустное лица.
+
Сегодня я увидел на ее лице грусть и гнев.
   
 
<!--The angry face hadn't come unexpected in a sense.-->
 
<!--The angry face hadn't come unexpected in a sense.-->
Line 1,815: Line 1,817:
   
 
<!--''I would have been able to avoid this if "Vision" had activated...''-->
 
<!--''I would have been able to avoid this if "Vision" had activated...''-->
‘’Я смог бы предотвратить такой исход, если сработало бы «видение»...’’ – пришла мне на ум безответственная мысль, заставляя презирать себя еще больше.
+
‘’Я смог бы предотвратить такой исход, если сработало бы «видение»...’’ – пришла мне на ум безответственная мысль, заставляющая презирать себя еще больше.
 
<!--This irresponsible thought crossed my mind and added to my self-scorn.-->
 
<!--This irresponsible thought crossed my mind and added to my self-scorn.-->
   
Line 1,843: Line 1,845:
   
 
<!--"...You really don't listen to anything I say, do you?" I sighed. "Why would I buy something to return today? The curse is already lifted!"-->
 
<!--"...You really don't listen to anything I say, do you?" I sighed. "Why would I buy something to return today? The curse is already lifted!"-->
- ...Ты в самом деле не слышешь ни единого моего слова, да? – я вздохнул. – Зачем мне сегодня покупать что-то для возрата? Проклятье уже снято!
+
- ...Ты в самом деле не слушаешь ни единого моего слова, да? – я вздохнул. – Зачем мне сегодня покупать что-то для возрата? Проклятье уже снято!
   
 
<!--"?"-->
 
<!--"?"-->
Line 1,870: Line 1,872:
   
 
<!--I didn't honestly think it suited me to do that. Nor was it pure gratitude. I just somehow felt the desire to buy it for her. I also hoped to see a smile from her.-->
 
<!--I didn't honestly think it suited me to do that. Nor was it pure gratitude. I just somehow felt the desire to buy it for her. I also hoped to see a smile from her.-->
По правде я не думал, что это в моем стиле. Да и сделал я это не из одной лишь благодарности. Мне просто захотелось купить ей подарок. Присутствовала и надежда увидеть ее улыбку.
+
По правде я не думал, что это в моем стиле. Да и сделал я это не из одной лишь благодарности. Мне просто захотелось купить ей подарок. А еще я надеялся увидеть ее улыбку.
   
 
<!--I had noticed that my presents baffled her. I didn't notice that my presents pleased her, but I ''did'' have a hunch.-->
 
<!--I had noticed that my presents baffled her. I didn't notice that my presents pleased her, but I ''did'' have a hunch.-->
Line 1,897: Line 1,899:
   
 
<!--Holding the corners of the chain, I lowered the pendant from above and put it around her neck. Finally, I fastened the clasp.-->
 
<!--Holding the corners of the chain, I lowered the pendant from above and put it around her neck. Finally, I fastened the clasp.-->
Взявшись за концы цепочки, я опустил кулон сверху ей на шею. Наконец, я закрыл зажим.
+
Взявшись за концы цепочки, я надел кулон ей на шею и зашелкнул застежку.
   
 
<!--When I brushed up her silver hair that had gotten under the chain, I noticed that her cheeks moved slightly.-->
 
<!--When I brushed up her silver hair that had gotten under the chain, I noticed that her cheeks moved slightly.-->
Когда я отодвигал ее серебристые волосы, попавшие под цепочку, то заметил, как ее щеки слегка пошевелились.
+
Когда я отодвигал ее серебристые волосы, попавшие под цепочку, то заметил, как ее щеки слегка дернулись.
   
 
<!--Aah, what a blunder.-->
 
<!--Aah, what a blunder.-->
Аа, какой промах.
+
Ах, какой промах.
   
 
<!--I should have picked a ring instead.-->
 
<!--I should have picked a ring instead.-->
Line 1,909: Line 1,911:
   
 
<!--That way, I could have seen her face when I put it on her finger—-->
 
<!--That way, I could have seen her face when I put it on her finger—-->
Тогда я бы смог увидеть ее лицо, надевая его ей на палец...
+
Тогда я бы смог увидеть ее лицо, когда надевал бы его ей на палец...
   
   

Revision as of 12:19, 26 April 2014

У меня почасовая оплата, однако зарплату мне выдают наличными каждый день.

Потому что Товако-сан забывала бы переводить деньги на мой счет в конце каждого месяца, так как её это напрягало.

Когда она уезжает за покупками, зарплату мне выдает Саки.

Поскольку я живу один, мне приходиться тратить зарплату осторожно. Родители присылают мне деньги, но моя зарплата все равно покрывает львиную долю повседневных затрат.

Хотя я не стою в очередях на распродажи, но по крайней мере я стараюсь не тратить деньги впустую. Я даже немного откладываю.

Не могу сказать, нормально ли что старшеклассник ведет себя совсем как домохозяйка...

В общем из-за этих обстоятельств, я не настолько глуп, чтобы тратить зарплату в день получки, в отличие от остальных школьников, устроившихся подрабатывать из жадности.

Жить сегодняшним днем – не по мне.

Всегда распоряжайся деньгами мудро. Вот мой девиз.



- Вот, это подарок.

Я еле поверила своим ушам, когда Токия как гром среди ясного неба сказал это.

Я, Саки Маино, окаменев, стояла двадцать две секунды, держа пакеты с продуктами в руках.

В это время Токия что-то сказал, но так как я впала в прострацию, все влетело в одно ухо и вылетело через другое.

- ...Так ты поняла?

- Э? А, да. Конечно.

Я на автомате кивнула, хотя понятия не имела, о чем он говорил.

- В общем, в этом нет ничего особенного, хорошо? – сказал он и ушел, возможно смутившись.

Оставшись одна, я не знала, что делать с подарком, который по его словам он дал мне, и не могла сдвинуться с места.

Люди, а именно – Токия, часто говорят, что у меня нет чувств, но это не правда. У меня есть чувства, но мне трудно их выражать, и мое сердце такое же чувствительное, как и у других.

Настолько, что я немного волнуюсь, когда получаю неожиданный подарок.

Нужно вспомнить, что произошло прямо перед этим.

Мы с Токией как обычно работали до закрытия.

Товако-сан снова уехала в поисках реликтов, и как обычно в магазине почти не было покупателей, так что делать было особо нечего.

У нас действительно мало покупателей.

Я убеждена, что нужно украсить магазин как изнутри, так и снаружи, чтобы сделать его более привлекательным для покупателей. Мне также кажется, что лучше включить в ассортимент азитские товары и предметы роскоши вместо того, чтобы продавать одни подделки реликтов.

Когда я предложила это Товако-сан, она сказала, что в этом нет нужды. По-видимому, процветание магазина не входило в ее планы, несмотря на ее озабоченность продажами.

Может стоит ей одолжить «Стать менеджером известного магазина легко!», которую я закончила читать вчера?

О нет. Я отклонилась от темы.

В общем, мы проработали до закрытия, и Токия ушел.

Но затем он почему-то вернулся.

Сначала я подумала, что он что-нибудь забыл, но вдруг он вручил мне пакет и сказал, что это подарок.

Подарок? Почему он мне сделал подарок?

Я подумала, что может сегодня мой день рождения, но увы.

День благодарности труду [1] Да нет. Если уж на то пошло, ему не за что меня благодарить.

День матери? Я не его мама. День отца... и без того понятно.

Сегодня не было какого-то особого повода или праздника.

Еще это могло быть подарком в качестве извинения за какой-то его проступок.

Япопробовала покапаться в памяти, но на ум не пришло ничего, что требовало бы извинений.

О-он изменил мне?..

Нет, у нас не такие отношения, неверность тут непричем.

...Я пришла в себя, и мне стало немного стыдно за такие глупые мысли.

С пакетом в руке, я вошла в магазин.

Товако-сан в отъезде, так что сегодня я одна.

Я оставила пакет в гостиной.

Я включила телевизор.

Показывали не очень интересное шоу. Телевизору не удалось привлечь моего внимания, и мой взгляд метался между телевизором и лежавшем на столе пакетом.

Я легонько дотронулась до пакета.

Он зашуршал.

Я отдернула руку.

Затем вернулась к телевизору и сменила канал.

Показывали матч по бейсболу, но я не знала правил игры. Телевизору не удалось привлечь моего внимания, и мой взгляд метался между телевизором и лежавшем на столе пакетом.

Я заглянула в пакет.

Внутри было что-то розовое.

Я быстро отодвинула голову назад.

Саки, что ты делаешь?..

И вообще, как Токия посмел так смутить меня?!

Tsukumodo V1 P255.jpg


Я стала успокаиваться и мое беспокойство сменилось гневом.

Может он сейчас наблюдает за мной и смеется?..

А! Точно! Иначе и быть не может!

Как же глупо было вести себя так прямо на его глазах.

- Как беспечно с моей стороны.

Я бегло окинула взглядом комнату, ища следы присутствия Токии.

...Я их не нашла.

На всякий случай я осмотрела магазин, однако свет был выключен, и царил абсолютный покой. Я выглянула в окно, но разумеется никого не обнаружила. Я также проверила кухню и туалет, но поиски не увенчались успехом.

Что же еще это могло бы означать?

Могло ли это действительно быть подарком?

- ...

Глубоко вдохнув, я решилась и открыла пакет.

Внутри оказался сарафан, с множеством оборок. Цвет... не черный (мой любимый цвет), а розовый.

- Он так давно меня знает, но все равно не понимает, что мне нравится. Как бы то ни было, выбор этого цвета граничит с издевательством. Нет, он точно издевается надо мной.

Тут я кое-что вспомнила и принесла у себя из комнаты журнал.

Я купила журнал в надежде, что он поможет мне лучше обслуживать покупателей. Его целевой аудиторией были школьники, но это не важно. Я ведь все-таки тоже тинэйджер. Но Токия странно посмотрел на меня, когда я его читала.

Я начала листать журнал. В нем должна была быть статья про подарки. Выбор подарка может быть связан с предложением товара покупателю. Вот почему я купила его.

Я нашла заголовок статьи: «Что мне делать с таким подарком?»

‘’«Если подарок парня вам не понравился не сердитесь! Это знак того что он делится с вами своими предпочтениями! Ну же, ухватитесь за этот шанс!»‘’

Я закрыла журнал.

Статья произвела на меня довольно сильное впечатление.

Да, платье, лежавшее на столе, не в моем вкусе.

Но значит ли это, что ему нравятся подобные вещи?

Токии нравятся такие платья? Он хочет, чтобы я его одела?

Это тест, повторяю,’’тест’’. Нет, правда, ‘’небольшой тест’’ – поверьте мне. Я стояла напротив зеркала, держа платье перед собой.

В зеркале моя фигура, которая всегда была облачена в черное, была окружена розовым.

Если честно, мне не шло.

Розоватое платье с оборками просто-напросто не сочеталось с моим кислым лицом.

И все же, я не убрала платье.

Это подарок от Токии.

Самый первый.

Раньше такого никогда не случалось.

Я даже не мечтала об этом.

Люди, а именно Токия, часто говорят у меня нет чувств, но это не правда. Мне просто трудно их показывать, но естественно у меня есть чувства, и мое сердце такое же чувствительное, как у остальных.

Настолько, что я немного разволнавалась, когда внезапно получила подарок.



Это произошло позавчера.

Сразу после того, как я пришел в магазин на свою смену, и подменил Саки, чтобы она смогла сходить за продуктами.

Товако-сан была в отъезде за покупками.

Мне было одиноко и скучно, так что я пошел в гостиную, посмотреть телевизор – покупателей все равно не будет.

Но кое-что привлекло мой взгляд.

Это был кошелек. Обычный коричневый кожаный кошелек, который можно купить в любом магазине. Зная, что у Саки - черный, я предположил, что он пренадлежит Товако-сан.

Раздумывая как она могла забыть кошелек только когда уезжала за покупками, я заглянул в него. Он был абсолютно пустым.

Понятное дело денег не было, однако кредиток или денежных квитанций тоже.

По всей видимости, она купила новый, а старый оставила здесь.

Отделение для мелочи в моем потрепаном кошельке в тот день как раз продырявилось, и он стал бесполезным.

Я решил позаимствовать кошелек Товако-сан, пока не куплю себе новый. Я не видел причины, почему я не мог им попользоваться, если он ей был уже не нужен.

Переложив деньги и прочие вещи, типа карточки от видеопроката, я засунул кошелек в карман.

Мы закрылись, и Саки выдала мне зарплату. По пути домой я зашел в продуктовый магазин, купить разогреваемый ужин и еще несколько вещиц.

Оставшейся мелочи едва хватит на обед следущего дня.


На следующий день.

Я обнаружил, что мой кошелек пуст.

Карточки были на месте. Но мелочь исчезла.

Я заметил только когда уже стоял на кассе в магазине, куда зашел по дороге в школу, купить банку кофе. Стыд, с которым я возвращал кофе за неимением денег, было не описать словами.

Скорее всего вчера я её где-то обронил. Или может забыл взять сдачу. Досадно, что это случилось, сразу после того как я поменял свой дырявый кошелек.

Но настоящий стыд – сумма, которая пропала. Деньги, лежавшие там изначально, плюс мелочь – всего выходило 800 йен.

В тот день я был вынужден обойтись без единственной дозволенной мне роскоши – баночного кофе.

Разумеется, обед тоже отпадал.

Хотя утром я сьел две булки, пролежавшие несколько дней, я был снова голоден.

Промучавшись в обеденный перерыв, на протяжении которого меня дразнили одноклассники, я направился в магазин.

Я попытался заполучить какие-нибудь остатки, объяснив Саки, что потерял деньги и ничего не ел, но именно сегодня ничего не осталось.

‘’ Мне совсем не везет.’’

Я продержался до конца своей смены, вытерпев пустоту в желудке, и отработал свою зарплату. По пути домой я опять зашел в магазин и купил еще один разогреваемый ужин и немного булок на завтрак. Наконец-то еда.

Я взял сдачу и аккуратно положил в кошелек, проверяя каждую йену.

1262 йен. Ровно.


На следующий день.

Я обнаружил, что мой кошелек пуст.

Карточки были на месте. Но сдача исчезла.

Странно. Я не мог потерять деньги второй день подряд.

К тому же вчера я проверил сумму. Так точно, как только мог. В нем должно было быть 1262 йены. Одно дело, если бы я потерял кошелек, но потерять только 1000-йеновую купюру и монеты – просто смешно. Абсурд какой-то.

Если продолжить эту мысль, то ставится под сомнение, действительно ли я вчера потерял деньги.

Вдруг я заметил, что булки, которые я купил на завтрак, пропали.

‘’Ко мне залез вор?’’

Я осмотрел комнату. Пропали лишь деньги и купленные вчера булки. После дальнейших рассуждений, показалось довольно маловероятным, что грабитель будет два дня подряд забираться в дом, чтобы украсть мою мелочь и несколько булок.

‘’Но тогда что случилось...’’

Я посмотрел на кошелек, лежавший на столе, куда я его кинул.

Он спокойно лежал там. Совершенно обыкновенный коричневый кошелек. Да, самый что ни на есть обыкновенный.

Единственная особенность – он принадлежал Товако-сан...

Я взял свой мобильник и набрал Товако-сан. Чаще всего, когда уезжает за покупками, она не в сети, но на этот раз я чудом дозвонился до нее.

- Мммм... Токия~?Мчто случилось? – ответила сонная Товако-сан.

- Товако-сан, простите, но расскажите мне все, что знаете!

- Насчет чего?

- Насчет кошелька, который вы оставили в магазине!

- Кошелек?..

- Да. Коричневый кошелек.

- Коричневый кошелек? Аа, ясно. Мм? Откуда ты о нем знаешь?

- Он лежал на столе в гостиной.

- Э? Я оставила его в таком месте? Ой. Забылась. Убери его куда-нибудь, пожалуйста. А, не вздумай выставлять его на продажу! И ни в коем случае не пользуйся им! Ну, ты ведь не настолько глупый, чтобы трогать мои вещи.

- ...

- ...Э? Ты... пользовался им?

- ...Да.

- Дурак! Разве я тебя не предупреждала?

- Это было только что!

Как она и говорила, я поступил беспечно. Я не мог этого отрицать.

Я должен был догадаться об этом, как только понял, что он принадлежит ей.

Но. Но!

Кто мог бы предположить, что реликт-кошелек может лежать в подобном месте?

Но слезами горю не поможешь.

- Итак, какой силой обладает этот кошелек? – спросил я.

Я спросил какой кошмар породит этот реликт.

- Ты теряешь все заработанные за день деньги, если не тратишь их в тот же день.

Я не знаю, кто создал этот «реликт», но я должен спросить:

Ты долбанный мажор-тусовщик, что ли?!

Вкратце изложу, что Товако-сан рассказала мне о реликте:

• Если я не потрачу свой заработок в день получки – он исчезает.

• Вещи, которые я покупаю себе на этот заработок тоже исчезают.

• Эффект длится семь дней.


То, что моя зарплата будет исчезать, если я не потрачу ее в тот же день, означало, что я всегда буду банкротом на следующий день, сразу после полуночи.

То, что вещи, которые я покупаю себе на мой заработок тоже исчезают, означает, что я не мог покупать булки на завтрак, так как запасаться едой было невозможно.

То, что эффект длится семь дней, означает, что я должен жить с этой дурацкой силой целую неделю.

Эффект вступил в силу, как только я положил деньги в кошелек, и не прекратиться даже если я прекращу им пользоваться, выкину или сожгу его. На самом деле, Товако-сан угрожала заставить меня работать бесплатно до смерти, если я это сделаю.

Одно хорошо – все, что я купил до того, как начал пользоваться кошельком, не исчезнет, так что моя одежда и утварь были в порядке. Я горько сожалел, что заранее не купил лапшу быстрого приготовления, но теперь было уже слишком поздно.

Но все же...

У этих реликтов всегда совершенно абсурдные силы.

Если посмотреть на это с другой стороны, у меня появилась возможность неделю купаться в роскоши, есть деликатессы, играть всю ночь и т.д., но так как деньги все равно были моими, смысла в этом было не много.

Если я действительно буду тратить всю недельную зарплату, я не смогу оплатить аренду, счета за электричество, мобильник и т.д., когда подойдет их срок оплаты в конце месяца.

Я начал думать, как справиться с этой тяжелой ситуацией.

Однако, было очевидно что невозможно откладывать деньги, когда я должен был потратить их все и использовать все, что я купил для себя.

Безнадега.

Но черт, какая же скучная сила.

Если не задаваться вопросом плохие они или хорошие, я всегда считал, что реликты одинаково впечатляющие, но похоже есть некоторые, сочившиеся обыкновенностью.

И тут пришло сообщение от Товако-сан.

«Почему бы тебе хоть разок не сделать Саки подарок? Или мне!»

Почему это я должен делать Саки или вам подарок? Лучше подарите ‘’’мне’’’ что-нибудь!

Мм? Подарок?..

Ах. Об этом я не подумал!


После работы я без промедления отправился покупать подарок.

Весь день я раздумывал, что купить, не обращая внимания на уроки и работу, и остановился на одежде.

Получив деньги от Саки и купив ужин, я потратил оставшуюся сумму на розовое платье, после покупки которого у меня почти ничего не осталось.

Я знаю, что ей нравится черное, но в этом случае цвет был не важен.

Я представил ее в этом розовом платье и не удержался от смеха. С ее характером, она бы никогда не купила одежду такого цвета. Конечно я никогда не видел у нее одежды подобного цвета. Хотя, если бы у меня была возможность, любопытство превозобладало бы над страхом.

- Это подарок? – спросила помощница магазина.

- Ну, вроде того.

Я отказался от предложения обернуть подарок и вернулся в антикварный магазин Цукумодо с пакетом, в котором находилось платье.

Магазин уже был закрыт, так что я подошел к черному ходу и позвонил в звонок. Через несколько мгновений я услышал голос Саки в домофоне.

- Это я. Можешь на секунду открыть дверь? – ответил я и стал ждать, когда она придет.

Эти несколько мгновений я провел, копаясь у себя в голове.

Что мне сказать, когда буду вручать его? Если я просто ни с того ни с сего дам ей подарок, это покажется странным. Она может неправильно понять. Я не привык дарить девушкам подарки. Вообще-то, это в первый раз. Нет, это может и подарок, но и не подарок. Всего лишь «что-то вроде подарка». Но все равно подарок.

Мое тело полностью окаменело.

Внезапно дверь отварилась, и появилась Саки.

- Что такое? Ты что-то забыл?

- Вот, это подарок.

Как только показалась Саки, я просто без предупреждения всучил ей подарок.

‘’О черт. Я не был готов. Я поступил необдуманно. Теперь я выгляжу странно? Уж наверное...’’

Она стояла как вкопанная с повисшем на руках пакетом – мои страхи оправдались.

Ее лицо выглядело так же как и всегда, но то, что оно чуть более жестким, свидетельствовало о ее удивлении.

- Н-не пойми неправильно, хорошо? Это подарок, но и не ‘’подарок’’. Судя по твоему лицу, ты бес понятия, о чем я, да? Ну, значит слушай...

Я абсолютно честно и во всех подробностях рассказал ей, что произошло, и что означал подарок.

Не могу отрицать, что было ощущение, будто я оправдывался, чтобы скрыть свое смущение, но я хотел прямо сказать ей это. Это только «что-то вроде» подарка. В нем нет скрытого смысла.

После 22 секунд объяснений, я хотел убедиться еще раз:

- ...Так ты поняла?

- Э? А, да. Конечно.

‘’Отлично! Похоже, она поняла.’’

- В общем, в этом нет ничего такого, хорошо? – сказал я и ушел.




Странное поведение Токии на этом не закончилось.

Иными словами, я получила подарок и на следующий день. Белоснежную широкополую шляпу.

И на следующий день после этого. Красные модные очки.

Ни то, ни другое не было в моем вкусе, но это все же подарки.

‘’Я не понимаю.’’

Я снова заглянула в журнал, который тогда отрыла.

‘’«Глупые парни думают, что девушки влюбятся в них, если дарить им подарки. Как бы ни так! Разумеется, девушку не заманишь подарками.

Однако!

Смекалистая девушка могла бы прикинуться обрадованной для такого глупого парня.

Кто знает, возможно это начало твоей настоящей любви?»’’

Я поспешно закрыла журнал.

Не может быть. Этого не могло случится.

Лучше мне рассматривать его поведение, как подозрительное. Наверное он что-то задумал.

Эти подарки скорее всего съедают всю его зарплату за день. Но зачем ему это делать?

Есть ли для Токии какая-нибудь выгода в том, что он делает мне подарки?

Когда мне пришла мысль расспросить его по этому поводу, зазвонил телефон.

Это была Товако-сан. Весьма необычно, что она позвонила в магазин во время поездки за покупками. Обыкновенно она не выходила на связь до возвращения.

- Что-то случилось? – спросила я.

- Мм, типа того... Кстати, ничего странного не происходило в последнее время?

- Э?

В голове сразу всплыли подарки Токии. Но рассказав про них, я только подолью масла в огонь.

- Н-ничего, правда...

О нет. У меня чересчур высокий голос.

Я буквально видела ухмылку Товако-сан на другом конце провода.

- Мм? Мм? Что-то случилось?

- Как я уже говорила, нет.

- Но случилось ведь, так? Так? Ну же, расскажи подружке.

- Как я и говорила, ничего не слу... – я оборвала предложение.

- Я остановилась на полу-слове.

Для нее звонок во время поездки - редкость, но сегодня она к тому же почему-то настойчива. Как будто она знает, что что-то произошло.

- Что вы сказали Токии? – спросила я.

- А? А, нет...

В яблочко. Преимущество теперь на моей стороне. Товако-сан что-то знает. Нет, она по уши в этом завязана.

- Что вы ему сказали?

- Нет, мм...

- Значит, я так поняла вам все равно, что случится с вашими реликтами, так? А, вот один тут как раз...

- Ааа! Постой-постой! Я поняла! Я скажу тебе, - сдалась она и принялась объяснять, - По правде говоря, этот дурак использовал реликт-кошелек и навлек на себя что-то типа проклятия, от которого его деньги исчезают, если он не потратит их в день получки. Так что я посоветовала ему покупать тебе подарки – раз его деньги все равно исчезнут!

Я подумала, что это не просто подарки, но господи, до чего же глупо...

Возможно он объяснил мне все это, когда дарил первый подарок. Помню, я была настолько ошеломлена, что не слушала его.

- Какой преданный, однако. В смысле он купил тебе подарок вместо того, чтобы отжигать на вечеринках или потратить все на себя!

Голос Товако-сан снова проникся дразняще-злорадными нотками. Похоже она снова взяла себя в руки.

Но думаю, и в самом деле она могла быть права насчет Токии.

Обычно, если ты вынужден потратить все свои деньги, ты съешь что-нибудь дорогое, что обычно не позволил бы себе, или потратишь на развлечения, например сходишь в кино. Короче, ты немного побалуешь себя роскошью.

Но несмотря на обстоятельства, Токия тратил все свои деньги на меня.

Может на то и была определенная причина, и может все, что он мне купил, и не соответствовало моему вкусу, но это все равно были настоящие подарки.

- Ну, так что покорно прими его благосклонность.

- ...М-м, мне тоже что-нибудь сделать для него? Мне неловко, что одна я всегда...

- О-хо? Ты стала милашкой?

‘’Со мной наверное что-то не так, раз я обращаюсь за советом к ‘’ней’’. Как легкомысленно с моей стороны.’’

- Забудьте. Забудьте, пожалуйста. Это вам показалось.

- Как холодно... Но почему бы тебе не приготовить для него что-нибудь вкусненькое? Может он будет настолько переполнен радостью, что купит тебе подарок еще лучше? Убьешь разом двух зайцев!

- Повторюсь, забудьте.

- Фух, увидеть новую сторону моей Саки-чан это то, что мне было нужно. Я полностью удовлетворена. Хорошо, я оставлю сцену для молодежи! Меня не будет еще три дня. Я даже могу приехать попозже, если я помешаю.

- Я ожидаю вашего скорого возврашения.

Товако-сан странно захихикала и повесила трубку.

Глубоко вздохнув, я тоже повесила трубку. Этот звонок почему-то сильно вымотал меня.

И тут зазвенел звонок. Я моментально поняла, что это, должно быть, Токия.

Я сразу же открыла дверь, не мешкаясь с домофоном, и, как я и предполагала, Токия стоял с подарком в пакете.

- Вот, сегодняшний подарок.

Это была продолговатая коробка, обернутая бумагой в шашечку.

- Увидимся.

- Постой, - непроизвольно остановила его я.

- Что такое?

- Н-не хочешь зайти на чашечку чая?


- Ты будешь бычный? Или с молоком?

- Обычный, пожалуйста.

Я поставила перед Токией чашку и налила немного чая из чайника.

- Мм? Разве ты обычно не покупаешь чай в пакетиках со скидкой?

- А, сегодня мне захотелось попить такой чай.

- Значит, когда я здесь, ты завариваешь дешевый, а когда одна – наслаждаешься качественным?

- Ты все равно не замечаешь разницы, разве нет?

Пожаловавшись, Токия отпил немного черного чая и уверенно заявил:

- Несомненно. Эрл Грей.

- Это Ассам!

Скорее всего он просто назвал самый дорогой вид чая, который знал. И наверное его знания исчерпывались Дарджилингом и Эрл Греем, и тем, что первый - дешевый, а второй - дорогой.

Токия притих, а триумф на его лице сменился обескураженностью.

Мы не знали, что делать, и тишина нарушалась лишь потягиванием чая.

Я посмотрела на лежавший на столе подарок Токии.

- Можно его открыть?

- Мм? Ну, если только откроешь.

Я осторожно сняла обертку. Внутри были часы. Из тех, что с милым персонажем на циферблате. Но они тоже не в моем вкусе. Я знаю: дареному коню в зубы не смотрят, но я все равно хотела бы что-нибудь, соответствующее моим предпочтениям.

‘’Как он не знает, что мне нравится, хотя мы постоянно вместе?’’

Мой взгляд медленно переместился на Токию.

- Ч-что?

- Ничего. М, в общем, спас... – начала я, как он вдруг поперхнулся чаем. По-видимому попало не в то горло.

‘’Не вовремя я. Как неловко.’’

Я принесла влажную тряпку и протерла стол.

- ...Саки, ты слушала, когда я тебе все объяснял? – спросил он, наблюдая, как я протираю стол.

- Объяснял?

- Когда сделал первый подарок.

- Р-разумеется! Слушала. Я даже услышала это еще раз сегодня от Товако-сан.

‘’Так это все-таки было объяснение. Хвала богам за сегодняшний звонок.’’

- Э? Она позвонила тебе?

- Ага. Она спросила, случилось ли что-нибудь в последнее время.

- И что ты сказала?

- Ну, я ответила «да» и рассказала, что ты даришь мне подарки. Значит на тебе проклятье кошелька-реликта? Простофиля. Вот что бывает, если небрежно обращаться с реликтами.

- Ой, ладно тебе. Я просто хотел взять его на время, потому что мой старый кошелек продырявился, а этот вовремя подвернулся! Кто мог подумать, что кошелек-реликт будет лежать в таком месте?

- Можно взглянуть на него?

Токия достал кармана штанов коричневый кошелек.

Действительно, на первый взгляд – вполне обыкновенный. Впрочем, мне было не важно, как он выглядел. Важно содержимое. Я посмотрела внутрь и обнаружила всего 50 йен.

- Всего 50 йен? А как же твой ужин?

- Уже у меня в желудке.

- А что насчет завтрашнего завтрака?

- Ничего.

- Ничего?

- Не имеет смысла покупать то, что все равно исчезнет, правильно? Поэтому я всегда наедаюсь до отвала. Ем впрок.

- Это не может работать.

- Не говори так! Важно верить. О, вспоминаю времена, когда у меня не было денег и приходилось экономить на каждом шагу.

Токия с ностальгией выглянул в окно. Я начала представлять, как он жил до того, как начал зарабатывать здесь, но мне стало довольно жутко от этих мыслей, так что я прекратила.

‘’Но если подумать, он прав. Если ему приходиться тратить всю зарплату в тот же день, он не может даже купить еду на следующий день, так как она исчезнет.’’

- Хочешь, я одолжу тебе немного денег?

- В этом нет необходимости. Я бы занял, если ситуация была бы ‘’действительно’’ безнадежной, но без завтрака и обеда я протяну. Это пустяки по сравнению с временами, когда я ничего не ел три дня, а иногда жил на одной воде. Для человека, привыкшего к бедности, не покушать один или два раза легче легкого. Уж на чем бедняк экономит, так это на еде!

- Нашел, чем хвастаться!

- От этих разговоров я проголодался. На этом я отправляюсь спать.

- Токия встал и перед уходом спросил:

- Можешь налить мне немного чая в бутылку?




Я проснулся с пустым желудком.

По-видимому активность желудка обостряется при отсутствии пищи.

Я проклинал безупречную работу своего желудка.

Но ‘’сегодня’’ – последний день моих мучений.’’Сегодня’’ – седьмой день: день, когда я освобожусь от проклятия кошелька.‘’Сегодняшний’’ заработок может придать мне сил завтра.

Более того, сегодня воскресенье, и в школу идти не надо. Мне не нужно было тратить энергию. И что самое замечательное, мне не нужно смотреть на одноклассников, наслаждающихся домашними обедами и бутербродами, в то время как я наполнял желудок водой из под крана. Сколько же раз я проклинал свою школу за то, что в ней нет бесплатных обедов.

Но сегодня все будет по-другому.

Эта агония сегодня прекратится.

Если смотреть с этой стороны, продержаться без еды еще один день не составит труда.

«Если я буду просто тусоваться в своей обветшавшей квартирке в четыре с половиной татами[2], и глазом не успею моргнуть, как придет время работы.» – только подумал я, как кто-то постучался в дверь.

‘’Может предлагают подписаться на газету? Если бы вы пришли на день раньше, я возможно мог бы подписать договор по ошибке. Но не сегодня. Вы опоздали. У меня нет лишних денег на никчемную подписку. Буквами не наешься... Может не стоило этого говорить?’’

- Иду! Кто там?

Из вежливости я открыл дверь. Передо мной стояла Саки.

- Саки?

Сперва я подумал, что опоздал на работу, но будильник показывал девять утра. И не похоже, чтобы он остановилися.

- Сейчас девять утра, правильно? – спросил я.

Саки посмотрела на свои часы и ответила:

- Да, верно.

Конечно это не те часы, которые я ей купил, а ее собственные – серебрянные, с черным кожаным ремешком.

‘’Вот так сюрприз. Она довольно редко приходит ко мне домой. К тому же так рано.’’

- Что-то случилось?

Не проронив ни слова, Саки протянула мне черную тряпичную сумочку на молнии.

- Что это?

Я взял сумочку. Руки ошутили тепло. Внутри было что-то теплое.

- Еда для тебя, - сказала она ровным голосом, - Тебе ведь больше нечего кушать, так ведь?

Она запомнила, что я сказал ей вчера, и не поленилась принести мне кое-что поесть. Там было две порции – наверное одна на завтрак, другая на обед.

- Пожалуйста, помой коробочки и принеси на работу, - с серьезным лицом попросила она, развернулась и пошла прочь.

Я совсем не ожидал, что она приготовит мне обед.

Неужели она поменяла точку зрения?

Та, кто обычно послушно выполняла приказ Товако-сан вычетать деньги за еду из моей зарплаты, если я прошу присоединиться к ним на ужин, и в итоге оставляла меня ни с чем?

Это тоже результат моих подарков?

...Не то, чтобы мне что-то не нравилось, но у меня появилось плохое предчувствие.

Правда ли она выслушала тогда мое объяснение?

Она заверила, что да. И добавила, что Товако-сан сказала ей то же самое.

Но если это так, то ее манера поведения необъяснима.

...Постойте. Ей сказала Товако-сан?


Товако-сан не знает всего, что я тогда рассказал Саки. Скорее всего она слышала только про реликт-кошелек и предложение Товако-сан.

К тому же, она сказала:

- Так на тебе проклятье кошелька-реликта?

«Так» подразумевает, что она не знала об этом до разговора с Товако-сан.

Если так, то она все-таки не слушала мое объяснение.

Несомненно, она была порядком смущена.

Нужно было расспросить ее насчет этого вчера.

Может лучше догнать ее и объяснить еще раз?

Но теперь уже слишком поздно.

Моя стратегия уже неактуальна.

Теперь говорить ей это не имело смысла.

Если я скажу ей правду, она наверное опечалится или разозлится.

Не имеет значения, насколько ей тяжело показывать свои чувства – я не хочу этого делать.

Но я же объяснил ей.

И она сказала, что поняла.

Так что ситуация не должна осложниться.

И даже если она разозлится, возможность увидеть ее сердитое лицо стоит этого.

Как только я подумал, что проблема решена, у меня заурчал живот. Какой же я простой парень.

Я достал из пакета коробку с завтраком и открыл ее.

Внутри были бутерброды. Один со свежим тунцом, один с яйцом, один с консервированным тунцом, один с салатом и ветчиной, и наконец один с котлетой. К ним также прилагался гарнир – картофельный салат.

Из любопытства я заглянул в коробку с обедом.

Три рисовых шарика, жареное мясо, фрикадельки и спаржа с беконом. Был даже теплый овощной салат.

Сверх того, все были из списка моих любимых блюд. Не ожидал, что она запомнит такие мелочи.

Закрыв крышкой коробку с обедом, я укусил бутерброд и налил в чашку содержимое из термоса, лежавшего вместе с обедом. Им оказалось консоме.

Исходящий от него аромат поднимался к потолку.

Один глоток полностью согрел меня.

Я был впечатлен, насколько хорошо термос сохранил тепло.


После завтрака и раннего обеда, я покинул квартиру, хотя на работу было еще рановато.

Зачем? Потому что я хотел кое-куда зайти. А именно, в торговый центр. На этот раз конечно не за подарком для Саки, а чтобы купить кое-что для себя.

Похоже, Саки казалось, что у меня не осталось ни гроша. Но разумеется, я не был дураком – я потихоньку копил деньги, всегда откладывая небольшую часть зарплаты. Вот вам и банк под матрасом. Я выташил свои дореликтовые сбережения, чтобы купить себе новый кошелек.

Когда я попращаюсь с реликтом, мне понадобится новый кошелек. Разумеется, меня интересовал нормальный, качественный, но и в то же время дешевый. Я надеялся потратить не более 1000 йен.

Посмотрев наверх у лифта, я поехал на этаж общих товаров.

Здесь также был этаж мужской моды и галантереи, но на нем продавали только фирменные вещи, которые мне не по карману, да и не в моем стиле.

Двери лифта скользнули в стороны, открывая взору аккуратный ряд прилавков с канцелярскими товарами, книгами, музыкальными дисками, а в углу – серебрянная бижутерия. Выбор был огромен.

Я осмотрел карту в поисках места, где в продаже могли быть кошельки. Одно из них оказалось рядом с прилавком серебряной бижутерии.

Пока я шел по этажу мимо того самого прилавка, я случайно заметил Саки.

- Привет, Саки, - окликнул я ее.

Странно, кажется она испугалась. Отвернувшись от витрины она посмотрела на меня.

- Т-Токия?

- Что ты здесь делаешь?

- Ничего особенного.

Я посмотрел на витрину, которую до этого рассматривала Саки. Там я обнаружил различные аксессуары в форме звезд, мечей, роз и т.д. с приемлимой ценой.

- Ты хочешь приобрести какой-нибудь из них?

- Ни в коем случае. Я просто проверяла, не испортилась ли прическа.

Она провела пальцами по серебристым волосам. Было время, когда я думал, что такие блестящие волосы утром не встают дыбом, но похоже я ошибался на этот счет. Ну, естественно.

- Но что ты здесь делаешь, Токия?

- Аа, просто нужно кое-что купить. Ах да, вот, - я протянул пакет с пустыми коробками, - Было вкусно!

- Конечно вкусно. Я вложила все свое мастерство... ну да ладно.

Она выхватила у меня пакет и запихнула в сумку, свисавшую с плеча. В этот момент мой взгляд привлек пакет торгового центра.

- Мм? Ты что-то купила?

- Д-да нет. Ну все, я пошла. Смотри, не опоздай на работу!

С этими словами она отошла от витрины и направилась к лифту.

- Прическа, значит.

Я посмотрел на витринное стекло, а затем на то что за ним. С потолка свисал указатель к женскому туалету.

- Я могу вам помочь?

Ко мне подошел продавец-консультант.

- Девушка, которая только что ушла, купила что-нибудь?

- Девушка? Нет, она просто рассмитривала витрины.

- Вы знаете, на что именно она смотрела?

- Эм, боюсь, нет. Но вот это ожерелье в форме сердца с розовым камнем сейчас очень популярно, она определенно была бы в восторге!

Совершенно не в ее вкусе.


«Если бы пришлось выбирать то, что ей понравится, тогда... вот это в форме полумесяца, с ромбовидным черным камнем. Наверное.» - разглядывая содержимое витрины, подумал я.

- Ой, что это я тут бездельничаю? Я пришел купить кошелек.

Пообещав вернуться в другой раз, я направился к расположенному рядом прилавку с кошельками.




После работы, я пригласила Токию остаться на ужин.

На что он ответил:

- Почему бы и нет? Это мне только на руку.

Ему больше не приходилось каждый день тратить все свои деньги, так что ему не обязательно было покупать на ужин замороженные полуфабрикаты. А если я приготовлю ему ужин, то ему вообще не придется тратить деньги, что весьма поможет ему.

К тому же, я еще не была психологически готова, так что мне это тоже было на руку.

Я приготовила капустные роллы и жареную курицу. В отличие от приготовленного для него обеда, тут я решила добавить сладко-соленые приправы. В добавок я приготовила кое-что из остатков завтрака – он съел и это.

- Аа, как я наелся. Ощущение, будто сто лет прошло с тех пор, как я последний раз ел что-нибудь кроме разогреваемого обеда.

- Ты никогда не ходишь в рестораны?

- Неа. Слишком дорого. Ну разве что могу где-нибудь взять гъюдон.[3]

То, что Токия плохо питается – для меня не новость, но это меня беспокоит. Может попросить Товако-сан разрешить ему здесь есть?

Поев, Токия устроился покомфортнее перед телевизором, попивая чай, который я ему налила.

Ну а я – я готовилась, пока мыла посуду.

Моя посуду – и несколько раз чуть не разбивая ее – я начала прокручивать в голове задуманное. Думаю, лучше постараться быть естественной и не слишком озабоченной или снисходительной. Но к сожалению, естественность – самое сложное.

Как будто мне удастся сделать это естественно.

- Нет, это пустяк, - сказала я сама себе.

Но я буду делать ‘’это’’ впервые, поэтому это очень важно.

От мысли, что это мой первый раз, я начала немного нервничать.

Я прекрасно понимала, что ‘’это’’ не похоже на меня.

‘’Надо просто отдать это ему с каменным лицом, как обычно. Я знаю. Но получится ли у меня?’’

Домыв посуду, я собралась с мыслями и пошла в гостиную.

- Токия, слушай!.. – сказала я с нарастающей уверенностью, но ответа не последовало.

- ?

Токия лежал на диване и смотрел телевизор... по крайней мере я так думала, но в действительности он дрыхнул. По-видимому, он отключился, пока смотрел телевизор.

От облегчения и в то же время разочарования, мои плечи опустились, я глубоко вздохнула.

Я принесла из своей комнаты одеяло и накрыла его. Токия спал так крепко, что даже не заметил. Эта неделя должно быть совсем вымотала его.

Часы показывали 10. Думаю, можно дать ему поспать еще подольше.

Наблюдая за его лицом краем глаза, я тихо наслаждалась чашкой черного чая.


Я подняла взгляд – кто-то тряс меня за плечо.

Словно включающаяся флюресцентная лампа, мое сознание на мгновение замерцало, и затем прояснилось.

‘’О? Что это я тут делаю?’’

Первое что пришло мне в пробуждающуюся голову.

- Ты спала!

Я повернула голову на 90 градусов вверх, в сторону голоса, и обнаружила лицо Токии.

- Я тоже спала?

- Ага, я только что тебя разбудил. Похоже, мы дремали довольно долго.

Мой взгляд упал на часы. Почти полночь. Значит я проспала почти два часа. Получается, устал не только Токия. Быть может, стресс?

- Ладненько, думаю мне пора, - сказал он и встал.

‘’Мм? Помоему я собиралась что-то сделать, перед тем как уснула?’’

- А. Подарок, - вспомнила я.

- Мм?..

- Вот.

Я протянула Токии пакет, который до этого спрятала под столом.

Так как я была еще сонная, я быстро отдала его ему, забыв про всякие сценарии, подготовленные заранее.

Но может из-за этого получилось естественно.

- Подарок? Мне?

- Да. Но это просто кошелек. Черный! – раскрыла я тайну.

Я почему-то не хотела, чтобы он ожидал чего-то особенного, перед тем как открыть коробочку.

Выбор кошелька оказалось трудной задачей.

Бесконечный цикл поднятия и опускания кошельков, сопровождаемый раздумиями, какой понравится ему больше. Меня удивило, что выбирать кому-то подарок так сложно.

Интересно, Токия тоже проходил через это, когда выбирал мне подарки.

- Кошелек?

- Да! В твоем старом дырка, правильно? Я подумала, тебе понадобится новый, когда ты перестанешь пользоваться реликтом.

- Он мне пригодится, спасибо! А, да, а это от меня.

Мы поменялись ролями – теперь ‘’он’’ дал пакет ‘’мне’’.

Внутри лежал маленький куб, обернутый в черную бумагу и обвязанный серебряной ленточкой. Похоже, это подарок.

- Это мне?

- Но теперь это настоящий подарок.

- Это еще что значит? Мой тоже настоящий!

Я развязала ленточку и осторожно сняла бумагу. В коробочке лежал кулон в форме полумесяца, с ромбовидным черным камнем.

- Это...

- Я подумал, он наверное пойдет тебе...

Тогда я действительно смотрела на этот кулон.

Когда я возвращалась после покупки кошелька Токии, мой взгляд привлекла витрина магазинчика серебряных аксессуаров. Там было много всего. Но меня заинтересовал лишь этот кулон.

Все предыдущие его подарки были не в моем вкусе, но этот попал прямо в цель.

Внезапно, маятниковые часы пробили полночь.

- Полночь? Значит это наконец закончилось, - пробормотал он.

Проклятие Токии было только что снято.

Он достал кошелек-реликт, вынул содержимое и с ненавистью сказал:

- Ты доставил мне много неудобств!

Положив его на полку, он распаковал тот, что я ему подарила. Это был складной кожаный кошелек.

Затем он положил деньги в свой новый кошелек.

‘’Он воспользовался им сразу.’’

По какой-то причине я обрадовалась, что он тут же воспользовался моим подарком.

Возможно, дарить подарки приятнее, чем их получать.

Может поэтому мы делаем подарки.

Для большинства это может быть очевидно, но для меня это являлось большим открытием.

- Погоди секундочку, - сказала я, зашла в соседнюю комнату и закрыла дверь.

Там хранились подарки, которые я получила от Токии. А именно: розовое платье, белая шляпа, красные очки и часы с картинкой.

Они все были не в моем вкусе. Я не носила и не использовала ни одного.

Однако.

Я не осознавала, что когда получатель подарка использует его, это вызывает такие приятные чувства у того, кто подарил его.

Я надела их как можно быстрее.

С глубоким вдохом, я собралась духом перед дверью и шагнула в другую комнату, показываясь на глаза Токии.

Tsukumodo V1 P293.jpg


Токия смотрел на меня с удивлением.

Один раз я держала перед собой розовое платье перед зеркалом, но ни разу не носила. И так как зеркала не было, я не знала, как оно выглядит на мне.

Я почувствовала, как кровь прилила к моему лицу.

Я была уверена, оно мне не шло, но я не знала, что о платье думает он.

- Что скажешь? – неохотно спросила я.

Он ответил:


- Зачем ты это надела?!


- ...Э?

Я не совсем поняла.

Это все подарки, которые он мне сделал.

Розовое платье. Белая шляпа. Пара красных очков. Часы с картинкой.

Каждая вещь – сделанный им подарок.

- Так ты все-таки невнимательно слушала?

- Э?

- Я еще раз повторю, что сказал тогда, так что слушай.

После этого вступления, он воспроизвел объяснение, которое дал в те 22 секунды моей прострации.



- Н-не пойми неправильно, хорошо? Это подарок, но и не подарок. Судя по твоему лицу, ты представления не имеешь о чем я, да? Значит, слушай внимательно! По правде говоря, я нахожусь под действием странного реликта. Что-то типа проклятья. Нелепое проклятье, из-за которого мои деньги исчезают, если я не потрачу их в день, когда заработал. И самое неприятное – все, что я покупаю для себя, тоже исчезает. Короче, ничего не остается. Поэтому это не подарок. Это лишь что-то вроде подарка, и тебе придется потом вернуть его мне. Это подарок тебе, но позже ты должна будешь отдать его мне. Поняла?


Вот что я сказал ей тогда, и в то же время это стратегия, которую я разработал.

Иными словами, чтобы потратить все свои деньги и остаться без потерь, надо просто подарить вещь кому-нибудь, а потом забрать, когда проклятье будет снято.

Я собирался вернуть эти вещи, заявив, что они не по размеру или не в моем вкусе. Я выбирал только надежные магазины, в которых можно возвращать товар в течение недели. Так как возвращать все в один магазин нецелесообразно, я взял на себя труд менять магазины каждый день. Как следствие, тип вещи тоже менялся.

В худшем случае я мог продать их как секонд хенд. Будут потери, но это все же лучше, чем потерять все.

Это была замечательная идея, основанная на использовании преимуществ подарков.




- Так вот, что ты делал...

- Да! Но я объяснил тебе и даже спросил, поняла ли ты! Хоро?..

Я удалилась в свою комнату, не дослушав.

Включив свет, я посмотрела в зеркало. Платье, белая шляпа, пара красных очков, часы с картинкой – там стояла Саки, одетая в вещи, которые ей совсем не шли.

Мне хотелось рассмеяться. Но я не могла.

Я скинула белую шляпу, убрала часы с картинкой, сняла красные очки, стянула розовое платье и вернулась к тому, как выглядела обычно.

Потом я разложила все по соответствующим коробкам.

‘’Они найдут того, кому подойдут лучше.’’

Я покинула комнату и отдала вещи Токии.

- Пожалуйста, не сердись, что я их одела, хорошо?

- Конечно, нет.

После этого я проводила его к двери. Токия вдруг похлопал карман, в который положил новый кошелек.

- А, и спасибо за кошелек!

- Пустяки.

С неловким выражением лица, он добавил: «Можешь оставить их, если хочешь» и отдал мне пакет с подарками.

- !..


Я изо всех сил оттолкнула бывшие подарки и захлопнула дверь.

Обессилев, я скользнула вниз по входной двери.

Что я делаю?

Чего я ожидала?

Как будто судьба позволит мне иметь какие либо мечты.

- ...Как же все-таки бездумно с моей стороны.

Люди, а именно – Токия, часто говорят, что у меня нет чувств, но это не правда. Мне просто трудно их выражать, но у меня разумеется есть чувства, и мое сердце настолько же чувствительно, как у других.

Настолько, что мне больно, когда мои надежды не оправдываются.



Как я уже говорил.

Я разъяснил ей свою стратегию. А она кивнула.

Я даже еще раз подтвердил это, потому что не исключал возможность, что она не слушала. И она сказала, что поняла.

Я не виноват. Ну, виноват не я один.

Но совесть меня все-таки мучала.

Признаки непонимания были, но я все же не объяснил ей еще раз.

Не объяснил отчасти специально.

Я не ожидал таких эмоциональных качель только из-за подарка.

Нет, впрочем я подозревал, что она немного разозлится. Мне даже было интересно посмотреть на ее сердитое личико.

Это была прихоть.

Я поступил безответственно.

Я был легкомысленен.

Но все же...


...я не думал, что она заплачет.


Не то, чтобы у нее появились слезы. Но я никогда прежде не видел ее глаза такими влажными.

Может быть она сейчас плакала в комнате.

Облокотившись о стену возле двери, до меня наконец дошло, что даже она может испытывать подобные чувства.

Я всегда считал ее приземленной – человеком, мало подверженым эмоциям.

Я до сих пор не думаю, что ошибаюсь на этот счет.

Но это не приравнивается к бесчувственности.

У нее есть чувства. Они просто обычно не отражаются на ее лице, и сложно понять о чем она думает, но радость, злость и грусть ей не чужды.

Сегодня я увидел на ее лице грусть и гнев.

Сердитое лицо в некотором смысле не было неожиданностью.

Но теперь я понял, что увидеть я хотел вовсе не ее лицо.

‘’Я смог бы предотвратить такой исход, если сработало бы «видение»...’’ – пришла мне на ум безответственная мысль, заставляющая презирать себя еще больше.

Внезапно дверь открылась.

Саки посмотрела на меня сверху вниз.

- Ты забыл кое-что, - ровным, как никогда, голосом сказала она и что-то протянула мне.

Кулон в форме полумесяца, который я сегодня подарил ей.

- Эй, ты все прослушала? – спросил я.

- Что? Ты что-то забыл сказать?

- Ты это специально? Или ты правда не знаешь?

- Я отдаю тебе его обратно специально! Или ты хочешь, чтобы я вернула его за тебя?

- ...Ты в самом деле не слушаешь ни единого моего слова, да? – я вздохнул. – Зачем мне сегодня покупать что-то для возрата? Проклятье уже снято!

- ?

- Ну же! Я же говорил, что сегодня это ‘’настоящий’’ подарок!

- Настоящий?..

До нее наконец дошло.

...Что сегодня уже не было причины покупать временный подарок.

- Изначально я пошел в торговый центр, купить себе новый кошелек, но увидев как ты рассматривала аксессуары, я передумал.

Тогда я еще не знал, что она купила мне кошелек. Хорошо, что я решил купить кое-что другое.

- ...Мне не нравилось то, что я делаю! Но ты единственная, на кого я мог положиться. И ты даже приготовила мне обед. Вот почему мне в голову пришла мысль сделать тебе настоящий подарок, в знак благодарности!

По правде я не думал, что это в моем стиле. Да и сделал я это не из одной лишь благодарности. Мне просто захотелось купить ей подарок. А еще я надеялся увидеть ее улыбку.

Я заметил, что мои подарки ошарашивали ее. Я не заметил, что мои подарки радовали ее, но предчувствие такое ‘’было’’.

Вот почему меня мучала совесть. Если бы я думал иначе, я бы не почувствовал раскаяния.

- ...

Саки отвернулась от меня.

Но рука осталась протянутой в мою сторону.

В ней она держала кулон, который я подарил ей.

- Надень его на меня.

Я взял кулон и встал позади нее.

Взявшись за концы цепочки, я надел кулон ей на шею и зашелкнул застежку.

Когда я отодвигал ее серебристые волосы, попавшие под цепочку, то заметил, как ее щеки слегка дернулись.

Ах, какой промах.

Надо было купить кольцо.

Тогда я бы смог увидеть ее лицо, когда надевал бы его ей на палец...




  1. Японский праздник, отмечающийся 23 ноября. В основе праздника лежит почитание труда: японцы благодарят друг друга за ту посильную помощь, которую они внесли для развития общества. [1]
  2. 7,3 кв. метров?
  3. Японское блюдо, состоящее из миски риса, покрытого варёной говядиной и луком.



Назад к Воспоминания и записи Вернуться на Главную