Difference between revisions of "User:Idiffer/Sandbox"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(цукумодо глава 4 (первичный перевод idiffer))
Line 1: Line 1:
  +
<!--My pay is calculated on an hourly basis and given to me every day—in cash.-->
<translate>
 
  +
У меня почасовая оплата, и выдается она каждый день – наличными.
<!--T:1-->
 
Fréttinga is a small municipality in MungoLand, located on the BaMungo island.
 
It hosts a population of about 400 people. It has some agriculture and fishing.
 
Tourists like to visit it in the summer time.
 
   
  +
<!--That's because Towako-san can't be bothered—and would forget—to make a payment to my account at the end of each month.-->
== Services ==<!--T:2-->
 
  +
Потому что Товако-сан напрягало бы – да и она забывала бы – переводить деньги на мой счет в конце каждого месяца.
   
  +
<!--On days when she's away making purchases, Saki is in charge of paying me.-->
<!--T:3-->
 
  +
Когда она в разъездах за покупками, моей зарплатой распоряжается Саки.
It doesn't have many services. There is a shop and car ferry visits the island
 
  +
from mainland once a day.
 
  +
<!--Since I live in an apartment on my own, I have to spend my pay carefully. My parents do send me money, but my wages still cover a significant part of my daily expenses.-->
</translate>
 
  +
Я живу один, так что мне приходиться осторожно следить за расходами. Родители присылают мне деньги, но моя зарплата все равно покрывает львиную долю повседневных затрат.
  +
  +
<!--I don't line up for discount sales, but at the very least, I try my best not to waste any money. I even save a little.-->
  +
Я не стаю в очереди на распродажах, но по крайней мере стараюсь не тратить деньги впустую. Я даже немного откладываю.
  +
  +
<!--I can't say whether or not it's really okay for a high school boy to act so much like a housewife...-->
  +
Не могу сказать, нормально ли старшекласснику настолько уподобляться домохозяйке...
  +
  +
<!--Anyway, because of that, I'm not so stupid as to use up my day's pay the day I get it like other students who have gotten a part-time job out of greed.-->
  +
Короче, ввиду этих обстоятельств, я не настолько глуп, чтобы растрачивать зарплату в день получки, как остальные школьники, устроившиеся подрабатывать из жадности.
  +
  +
<!--Living for the moment doesn't suit me.-->
  +
Жить сегодняшним днем – не по мне.
  +
  +
<!--Always use your money wisely. That's my motto.-->
  +
Всегда распоряжайся деньгами мудро. Вот мой девиз.
  +
  +
<div style="text-align: center">◆</div>
  +
  +
  +
  +
<div style="color: #75365A; font-family: Verdana, sans-serif;">
  +
  +
  +
<!--"Here, this is a present."-->
  +
- Вот, это подарок.
  +
  +
<!--I hardly believed my ears when Tokiya said it out of the blue.-->
  +
Я еле поверила своим ушам, когда Токия откуда ни возьмись сказал это.
  +
  +
<!--I, Saki Maino, stood stone-still for twenty-two seconds holding a shopping bag in my hands.-->
  +
Я, Саки Маино, окаменев, стояла двадцать две секунды, держа пакеты с продуктами в руках.
  +
  +
<!--Tokiya said something during that time, but because my mind had gone blank, everything went in one ear and out the other.-->
  +
За это время Токия что-то сказал, но так как я впала в прострацию, все влетело в одно ухо и вылетело через другое.
  +
  +
<!--"...So, got it?"-->
  +
- ...Так ты поняла?
  +
  +
<!--"Eh? Ah, yes. Sure."-->
  +
- Э? А, да. Конечно.
  +
  +
<!--I nodded instinctively, although I had no idea what he had been talking about.-->
  +
Я на автомате кивнула, хотя понятия не имела, о чем он говорил.
  +
  +
<!--"Anyway, that's all there is to it, okay?" he said and left, perhaps embarrassed.-->
  +
- В общем, в этом нет ничего особенного, хорошо? – сказал он и ушел, может смущенным.
  +
  +
<!--Left alone, I was at a loss of what to do with the present which—by his words—he had given me and kept standing in one spot.-->
  +
Я осталась одна, и не зная, что делать с подарком, который по его словам он сделал мне, не могла сдвинуться с места.
  +
  +
<!--People—namely Tokiya—often say that I have no feelings, but that's not true. I have some trouble showing them, but naturally I do have feelings, and my heart is as sensitive as anyone else's.-->
  +
Люди, а именно – Токия, часто говорят, что у меня нет чувств, но это не правда. Мне трудих выражать, но у меня есть чувства, и мое сердце настолько же чувствительно, как у других.
  +
  +
<!--To the extent that I get a little flustered when I receive an unexpected present.-->
  +
Настолько, что я немного волнуюсь, если получаю неожиданный подарок.
  +
  +
<!--I need to remember what just happened.-->
  +
Надо вспомнить, что произошло прямо перед этим.
  +
  +
<!--Tokiya and I were working together until closing time like we always do.-->
  +
Мы с Токия работали до закрытия, как обычно.
  +
  +
<!--Towako-san is away to acquire Relics again, and there were next to no customers as usual, so there was pretty much nothing to do.-->
  +
Товако-сан снова уехала выискивать реликты, и как обычно магазин был почти пуст, так что делать было особо нечего.
  +
  +
<!--We really don't get many customers.-->
  +
У нас действительно мало покупателей.
  +
  +
<!--I'm convinced that we ought to brighten both the interior and exterior to make it more appealing to customers. I also think it would be best if we included Asian merchandise and luxury items into our range of goods instead of sticking to forgeries of Relics.-->
  +
Я считаю, что нужно преукрасить магазин как изнутри, так и снаружи, чтобы привлекать покупателей. Мне также кажется, что лучше включить в ассортимент азитские товары и предметы роскоши вместо того, чтобы продавать одни подделки реликтов.
  +
  +
<!--When I suggested this to Towako-san, she told me there was no need for it. Apparently, she didn't have any plans to make her shop flourish, despite her concern over its sales figures.-->
  +
Когда я преподнесла эту идею Товако-сан, она сказала, что в этом нет нужды. По-видимому, процветание магазина не входило в ее планы, несмотря на ее озабоченность продажами.
  +
  +
<!--Maybe I should lend her the copy of "Becoming a Famous Shop Manager made easy!" that I finished reading yesterday?-->
  +
Может стоит ей одолжить «Стать менеджером известного магазина легко!», которую я закончила читать вчера?
  +
  +
<!--Oh no. My thoughts have wandered off track.-->
  +
Нет. Я отклонилась от темы.
  +
  +
<!--Anyway, we worked until closing time and then Tokiya left.-->
  +
В общем, мы проработали до закрытия, и Токия ушел.
  +
  +
<!--But then he came back, for some reason.-->
  +
Но затем почему-то вернулся.
  +
  +
<!--At first, I thought he had forgotten something, but then he suddenly handed a shopping bag over to me and told me it was a present.-->
  +
Сначала я подумала, что он что-нибудь забыл, но он вдруг вручил мне пакет и сказал, что это подарок.
  +
  +
<!--A present? Why would he give me a present?-->
  +
Подарок? Почему он мне сделал подарок?
  +
  +
<!--I also wondered if today was my birthday, but it isn't.-->
  +
Я подумала, что может сегодня мой день рождения, но увы.
  +
  +
<!--Labor Thanksgivng Day<ref>Labor Thanksgiving Day (勤労感謝の日) is a national holiday in Japan. It takes place annually on November 23. The law establishing the holiday cites it as an occasion for commemorating labor and production and giving one another thanks. [http://en.wikipedia.org/wiki/Labor_Thanksgiving_Day wikipedia.org]</ref>? Not really. To begin with, there's nothing he should thankful about.-->
  +
День благодарения труду?<ref>Японский праздник, отмечающийся 23 ноября. В основе праздника лежит почитание труда: японцы благодарят друг друга за ту посильную помощь, которую они внесли для развития общества.</ref> Да нет. Если уж на то пошло, ему не за что меня благодарить.
  +
  +
<!--Mother's Day? I'm not his mother. Father's Day... goes without saying.-->
  +
День матери? Я не его матерь. День отца... и без того понятно.
  +
  +
<!--Today isn't a special occasion, nor is it a holiday.-->
  +
Сегодня не какой-то особенный день и не праздник.
  +
  +
<!--Another possibility would be that it's an apology for something he did.-->
  +
Еще это может быть подарком в качестве извинения за какой-то его проступок.
  +
  +
<!--I tried searching my memories, but nothing came to mind that would require an apology.-->
  +
Я пыталась покапаться в памяти, но на ум не пришло ничего, что требовало бы извинений.
  +
  +
<!--H-He cheated on me...?-->
  +
О-он изменил мне?..
  +
  +
<!--No, we don't have that kind of relationship, so infidelity doesn't apply here.-->
  +
Нет, у нас не такие отношения, неверность тут непричем.
  +
  +
<!--......I came to my senses again and felt a little ashamed of having such dull <!-- mundane? stupid? dumb? --> thoughts.-->
  +
...Я пришла в себя, и мне стало немного стыдно за такие дурацкие мысли. <!--перевел вар редака из комента, ибо dull тут совсем бессмыслица.-->
  +
  +
<!--With bag in hand, I went back into the house.-->
  +
С пакетом в руке, я вошла в магазин.
  +
  +
<!--Towako-san is absent so I am alone today.<!-- action continuing into the narrator's present -->-->
  +
Товако-сан в отъезде, так что сегодня я одна.
  +
  +
<!--I put the bag on the table in the living room.-->
  +
Я оставила пакет в гостиной.
  +
  +
<!--I turned on the TV.-->
  +
Я включила телевизор.
  +
  +
<!--A not particularly interesting variety show was on. The TV failed to draw my attention, so my gaze went back and forth between the TV and the shopping bag on the table.-->
  +
Показывали не очень интересное шоу. Телевизору не удалось завлечь меня, и мой взгляд метался между телевизором и лежавшем на столе пакетом.
  +
  +
<!--I gently touched the bag.-->
  +
Я легонько дотронулась до пакета.
  +
  +
<!--It gave off a rustling sound.-->
  +
Он зашуршал.
  +
  +
<!--I jerked away my hand.-->
  +
Я отдернула руку.
  +
  +
<!--Then I went back to the TV and changed the channel.-->
  +
Затем вернулась к телевизору и сменила канал.
  +
  +
<!--A baseball match was on, but I don't know the rules of the game. The TV failed to draw my attention, so my gaze went back and forth between the TV and the shopping bag on the table.-->
  +
Показывали матч по бейсболлу, но я не знаю правил игры. Телевизору не удалось завлечь меня, и мой взгляд метался между телевизором и лежавшем на столе пакетом.
  +
  +
<!--I sneaked a peek into the bag.-->
  +
Я заглянула в пакет.
  +
  +
<!--There was something pink inside.-->
  +
Внутри было что-то розовое.
  +
  +
<!--I quickly pulled my head back.-->
  +
Я быстро отодвинула голову назад.
  +
  +
<!--<i>Girl, what are you doing...?-->
  +
<i>Саки, что ты делаешь?..
  +
  +
<!--In the first place, how dare Tokiya confuse me like that all of a sudden!</i>-->
  +
И вообще, как Токия посмел меня так запутать?! </i>
  +
  +
[[Image:Tsukumodo_V1_P255.jpg|400px|left]]
  +
  +
  +
<!--I started to calm down and my disturbance was replaced by anger.-->
  +
Я немного успокоилась и мое беспокойство сменилось гневом.
  +
  +
<!--<i>Is he watching me and having a good laugh...?-->
  +
<i>Может сейчас он наблюдает за мной и смеется?..
  +
  +
<!--Ah! That's it! That must be it!-->
  +
А! Точно! Иначе и быть не может!
  +
  +
<!--And I was so silly as to act like this right before his eyes...</i>-->
  +
Как же глупо было вести себя так прямо на его глазах.</i>
  +
  +
<!--"How careless of me."-->
  +
- Как легкомысленно с моей стороны.
  +
  +
<!--I shot a gaze around the room, searching for any signs of Tokiya.-->
  +
Я бегло окинула взглядом комнату, ища следы присутствия Токии.
  +
  +
<!--...I didn't find anything.-->
  +
...Я ничего не нашла.
  +
  +
<!--Just in case, I also took a look at the shop, but with the lights turned off, there was only an absolute stillness. I peeked out of the window, but of course did not find anyone. I also checked the kitchen and the restroom, but remained unsuccessful.-->
  +
На всякий случай я осмотрела магазин, но свет был выключен, и царил абсолютный покой. Я выглянула в окно, но разумеется ничего не обнаружила. Я также проверила кухню и туалет, но поиски не увенчались успехом.
  +
  +
<!--<i>What else is this supposed to mean, then?-->
  +
<i>Что же еще это могло бы означать?
  +
  +
<!--Is it by any chance really a present?</i>-->
  +
Может это действительно подарок?</i>
  +
  +
<!--"........."-->
  +
- ...
  +
  +
<!--With a deep breath, I made up my mind and opened the bag.-->
  +
Глубоко вдохнув, я решилась и открыла пакет.
  +
  +
<!--Inside was a dress. A sleeveless dress with lots of frills. Its color was... not black (my favorite color), but pink. -->
  +
Внутри оказалось платье. Без рукавов, с множеством оборок. Цвет... не черный (мой любимый цвет), а розовый.
  +
  +
<!--''After knowing me for so long, he still doesn't understand what I like. Anyway, choosing that color comes close to harassment. No, he '''is''' trying to harass me.''-->
  +
- Он так давно меня знает, но все равно не понимает, что мне нравится. Как бы то ни было, выбор этого цвета граничит с издевательством. Нет, он '''точно''' издевается надо мной.
  +
  +
<!--At that point, I remembered a certain thing and fetched a magazine from my room.-->
  +
Тут я кое-что вспомнила и принесла у себя из комнаты журнал.
  +
  +
<!--I had bought a magazine with the hope that it might help me improve my customer service. It aimed specifically at high schoolers, but that was no issue. After all, I am a teenager too. But Tokiya had given me an awkward glance when was I reading it back then.-->
  +
Я купила журнал в надежде, что он поможет мне лучше обслуживать покупателей. Он был нацелен специально на школьников, но это не важно. Я ведь все-таки тоже тинейджер. Но Токия странно посмотрел на меня, когда я его читала тогда.
  +
  +
<!--I flipped through the magazine. There was supposed to be a featured article on presents. Making a present to someone can be related to suggesting articles to a customer. That's why I bought it.-->
  +
Я начала листать журнал. В нем должна была быть статья про подарки. Выбор подарка может быть связан с предложением товара покупателю. Вот почему я купила его.
  +
  +
<!--I found the caption <!-- caption, really? Not 'subheading' or something like that -ss -->of the article, "What do I do with such a present?!".-->
  +
Я нашла заголовок статьи: «Что мне делать с таким подарком?»
  +
  +
<!--''"If a boy gives you a present you don't like, don't get angry! It's a sign that he wants you to share his likes! Go, jump at the chance!"''-->
  +
‘’«Если парень подарил вам то, что вам не нравится, не сердитесь! Значит он хочет, чтобы вы разделяли его интересы! Ну же, воспользуйтесь этим шансом!»‘’
  +
  +
<!--I closed the magazine.-->
  +
Я закрыла журнал.
  +
  +
<!--The article had made quite an impression on me.-->
  +
Статья произвела на меня довольно сильное впечатление.
  +
  +
<!--<i>Yes, the dress on the table doesn't match my preference.-->
  +
<i>Да, платье, лежавшее на столе, не в моем вкусе.
  +
  +
<!--But does that mean that he has a preference for such things?-->
  +
Но значит ли это, что ему нравятся подобные вещи?
  +
  +
<!--Tokiya likes this kind of dress? Does he want me to wear it?</i>-->
  +
Токии нравятся такие платья? Он хочет, чтобы я его одела?</i>
  +
  +
<!--As a test, I repeat, ''as a test''. No really, ''as a little test''—believe me. I held the dress in front of me and stood before a mirror.-->
  +
Это тест, повторяю,’’тест’’. Нет, правда, ‘’небольшой тест’’ – поверьте мне. Я стояла напротив зеркала, держа платье перед собой.
  +
  +
<!--In the mirror was my body, which was always clad in black, shrouded by pink.-->
  +
В отражении предстало моя фигура, обычно облаченная в черное, но теперь покрытая розовым.
  +
  +
<!--Honestly speaking, it didn't suit me.-->
  +
Если честно, мне не шло.
  +
  +
<!--A pinkish frilled dress just didn't fit my sour face.-->
  +
Розоватое платье с оборками просто-напросто не сочеталось с моим кислым лицом.
  +
  +
<!--Still, I didn't put the dress away.-->
  +
И все же, я не убрала платье.
  +
  +
<!--It was a present from Tokiya.-->
  +
Это подарок от Токии.
  +
  +
<!--The first one ever.-->
  +
Самый первый.
  +
  +
<!--Nothing like this had happened before.-->
  +
Раньше такого никогда не случалось.
  +
  +
<!--I hadn't even dreamed of it.-->
  +
Я даже не мечтала об этом.
  +
  +
<!--People—namely Tokiya—often say that I have no feelings, but that's not true. I merely have trouble showing them, but naturally I do have feelings, and my heart is as sensitive as everyone else's.-->
  +
Люди – а именно Токия – часто говорят у меня нет чувств, но это не правда. Мне просто трудно их показывать, но естественно у меня есть чувства, и мое сердце такое же чувствительное, как у остальных.
  +
  +
<!--To the extent that I get a little excited when I suddenly receive a present.-->
  +
Настолько, что я слегка возбуждаюсь, когда внезапно получаю подарок.
  +
  +
</div>
  +
  +
  +
  +
<div style="text-align: center">◆</div>
  +
  +
  +
  +
<!--The incident occurred the day before yesterday.-->
  +
Это произошло позавчера.
  +
  +
<!--Right after I had arrived at the shop for my shift, I switched with Saki so she could go do some shopping.<!-- groceries etc. Didn't want to use purchases as it's used right below-->-->
  +
Сразу после того, как я пришел в магазин на свою смену, я подменил Саки, чтобы она смогла сходить за продуктами.
  +
  +
<!--Towako-san was away making her purchases.-->
  +
Товако-сан была в отъезде за покупками.
  +
  +
<!--Alone and bored, I went to the living room to watch TV, since there wasn't going to be a customer anyway.-->
  +
Мне было одиноко и скучно, так что я пошел в гостиную, посмотреть телевизор – покупателей все равно не будет.
  +
  +
<!--But then something caught my eye.-->
  +
Но кое-что привлекло мой взгляд.
  +
  +
<!--It was a wallet. A normal brown leather wallet like you can get at any store. Knowing that Saki's was black, I supposed that it was Towako-sans'.-->
  +
Это был кошелек. Обычный коричневый кожаный кошелек, который можно купить в любом магазине. Зная, что у Саки - черный, я предположил, что он пренадлежит Товако-сан.
  +
  +
<!--While wondering how it was that she could only forget her wallet when she was making purchases, I took a peek at its contents. It was completely empty.-->
  +
Раздумывая как она могла забыть кошелек только когда уезжала за покупками, я заглянул в него. Он был абсолютно пустым.
  +
  +
<!--Of course there was no money, but there weren't any credit cards or cash slips either.-->
  +
Понятное дело денег не оказалось, но кредиток или кассовых ордеров тоже не было.
  +
  +
<!--Apparently, she had bought a new one and left the old one here.-->
  +
По всей видимости, она купила новый, а старый оставила здесь.
  +
  +
<!--It just so happened that the coin pocket of my worn-out wallet had gotten a hole just that day and had become useless.-->
  +
Отделение для мелочи в моем потрепаном кошельке в тот день как раз продырявилось, и он стал бесполезным.
  +
  +
<!--I decided to borrow Towako-san's old wallet until I bought myself a new one. I didn't see why I should not use it if she didn't need it anymore.-->
  +
Я решил позаимствовать кошелек Товако-сан, пока не куплю себе новый. Я не видел причины, почему я не мог им попользоваться, если он ей был уже не нужен.
  +
  +
<!--After switching all my money and things like my video rental membership card<!-- wow, this is old... -->, I stuffed the wallet away in my pocket.-->
  +
Переложив деньги и прочие вещи, типа карточки от видеопроката, я засунул кошелек в карман.
  +
  +
<!--The shop closed for the day and I received my wage from Saki. On my way home, I went to a convenience store and bought myself a few things like a microwave dinner.-->
  +
Мы закрылись, и Саки выдала мне зарплату. По пути домой я зашел в продуктовый магазин, купить разогреваемый ужин и еще несколько вещиц.
  +
  +
<!--The change I had left would be barely sufficient for my lunch the next day.-->
  +
Оставшейся мелочи едва хватит на обед следущего дня.
  +
  +
  +
<!--On the next day.-->
  +
На следующий день.
  +
  +
<!--I found my wallet empty.-->
  +
Я обнаружил, что мой кошелек пуст.
  +
  +
<!--The cards were still there. But the change that should have been there had disappeared.-->
  +
Карточки были на месте. Но мелочь исчезла.
  +
  +
<!--I hadn't noticed until I was at the checkout of a convenience store I had dropped by on my way to school, wanting to buy a canned coffee. The embarrassment that came with returning the coffee because I had no money was beyond description.-->
  +
Я заметил только когда уже стоял на кассе в магазине, куда зашел по дороге в школу, купить банку кофе. Стыд, с которым я возвращал кофе за неимением денег, было не описать словами.
  +
  +
<!--Most likely, I had dropped it the day before somewhere. Or perhaps I had forgotten to accept the change. It was a shame that this happened when I had only just swapped out my broken wallet.-->
  +
Скорее всего вчера я его где-то обронил. Или может забыл взять сдачу. Досадно, что это случилось, когда я только что поменял свой дырявый кошелек.
  +
  +
<!--But the real crying shame was the amount of money I had lost. The money that had been there from the beginning plus the change would have made about 800 yen<ref>At this writing, there are about 80yen/US dollar or 95yen/Euro</ref>.-->
  +
Но настоящий стыд – сумма, которая пропала. Деньги, лежавшие там изначально, плюс мелочь – всего выходило 800 йен.
  +
  +
<!--That day, I was forced to go without the sole luxury granted to me: a canned coffee.-->
  +
В тот день я был вынужден обойтись без единственной дозволенной мне роскоши – баночного кофе.
  +
  +
<!--Of course, no lunch for me, either.-->
  +
Разумеется, обед тоже отпадал.
  +
  +
<!--Despite having eaten two several-day-old buns in the morning, I felt hungry already.-->
  +
Хотя утром я сьел две булки, пролежавшие несколько дней, я был снова голоден.
  +
  +
<!--After I had suffered through the lunch break while being teased by my classmates, I headed to the shop.-->
  +
Промучавшись обеденный перерыв, на протяжении которого меня дразнили одноклассники, я направился в магазин.
  +
  +
<!--I tried to get my hands on some leftovers by explaining to Saki that I had dropped my money, thus hadn't eaten anything, but on that day of all days, there was nothing left.-->
  +
Я попытался заполучить какие-нибудь остатки, объяснив Саки, что потерял деньги и ничего не ел, но именно в тот день ничего не осталось.
  +
  +
<!--''I'm completely out of luck.''-->
  +
‘’Совсем не везет мне.’’
  +
  +
<!--I bore through my shift while enduring my empty stomach, and earned my wage. On my way home, I dropped by the convenience store again and bought another microwave dinner and some new buns for breakfast. At last I got something to eat.-->
  +
Я продержался до конца своей смены, вытерпев пустоту желудка, и заработал свою зарплату. По пути домой я опять зашел в магазин и купил еще один разогреваемый ужин и немного булок на завтрак. Наконец-то еда.
  +
  +
<!--I accepted my change and put it carefully into my wallet, checking every single yen.-->
  +
Я взял сдачу и аккуратно положил в кошелек, проверяя каждую йену.
  +
  +
<!--1262 yen. Exactly.-->
  +
1262 йен. Ровно.
  +
  +
  +
<!--The following day.-->
  +
На следующий день.
  +
  +
<!--I found my wallet empty.-->
  +
Я обнаружил, что мой кошелек пуст.
  +
  +
<!--The cards were still there. But the change that should have been there had disappeared.-->
  +
Карточки были на месте. Но сдача исчезла.
  +
  +
<!--<i>Strange. I can't have dropped my money two days in a row.-->
  +
<i>Странно. Я не мог потерять деньги два дня подряд.
  +
  +
<!--Besides, I checked the sum yesterday. As precisely as I could. There should be 1262 yen. In the first place, it would be one thing if I had lost my wallet, but it's just ridiculous to exactly only lose a 1000-yen note and the coins from the wallet. That's just absurd.-->
  +
К тому же я проверил сумму вчера. Так точно, как только мог. Должно быть 1262 йен. Одно дело, если бы я потерял кошелек, но потерять только 1000-йеновую купюру и монеты – просто смешно. Абсурд какой-то.
  +
  +
<!--If I think like this, it also becomes questionable whether or not I really lost my money yesterday, too.</i>-->
  +
Если продолжить эту мысль, то ставится под сомнение, действительно ли я вчера потерял деньги.</i>
  +
  +
<!--Suddenly, I noticed that the buns I had bought for breakfast had disappeared.-->
  +
Вдруг я заметил, что булки, которые я купил на завтрак, пропали.
  +
  +
<!--''Did a burglar break in?''-->
  +
‘’Ко мне залез вор?’’
  +
  +
<!--I checked my room. All that was missing was the money and the buns I had bought the day before. Upon further consideration, it seemed rather unlikely that a burglar would come to steal my only loose change—two days in a row at that—and a few buns.-->
  +
Я проверил свою комнату. Пропали лишь деньги и купленные за день до этого булки. Продолжая рассуждать, казалось довольно маловероятным, что домушник станет приходить и красть мою мелочь – притом два дня подряд – и несколько булок.
  +
  +
<!--''But what was it then...''-->
  +
‘’Но что же тогда...’’
  +
  +
<!--I looked at the wallet on the table where I had thrown it.-->
  +
Я посмотрел на кошелек, который бросил на стол.
  +
  +
<!--It lay there still. A perfectly ordinary brown wallet. Yes, as ordinary as it gets.-->
  +
Он спокойно лежал. Совершенно обыкновенный коричневый кошелек. Да, самый что ни на есть обыкновенный.
  +
  +
<!--The only special thing about it was that it belonged to Towako-san...-->
  +
Единственная особенность – он принадлежал Товако-сан...
  +
  +
<!--I picked up my mobile phone and gave Towako-san a call. Most of the time, she isn't available by phone when she is on her purchase trips, but this time, by a miracle, I got through to her.-->
  +
Я взял свой мобильник и набрал Товако-сан. Чаще всего она не абонент, когда уезжает за покупками, но на этот раз я чудом дозвонился до нее.
  +
  +
<!--"Mmmm...Tokiyaa<!-- intended -->? Mwhat's wrong?" a sleepy Towako-san replied at the other end.-->
  +
- Мммм... Токия~?Мчто случилось? – ответила сонная Товако-сан.
  +
  +
<!--"Towako-san, I'm sorry, but tell me whatever you know!"-->
  +
- Товако-сан, простите, но говорите все, что знаете!
  +
  +
<!--"About what?"-->
  +
- Насчет чего?
  +
  +
<!--"About the wallet you left at the shop!"-->
  +
- Насчет кошелька, который вы оставили в магазине!
  +
  +
<!--"Wallet...?"-->
  +
- Кошелек?..
  +
  +
<!--"Yes. A brown wallet."-->
  +
- Да. Коричневый кошелек.
  +
  +
<!--"A brown wallet? Aah, I see. Mm? Why do you know about it?"-->
  +
- Коричневый кошелек? Аа, ясно. Мм? Откуда ты о нем знаешь?
  +
  +
<!--"It was on the table in the living room."-->
  +
- Он лежал на столе в гостиной.
  +
  +
<!--"Eh? I put it in such a place? Yikes. My mind was someplace else. Please put it away somewhere. Ah, absolutely don't put it out in the shop! And don't use it on any account! Well, it's not like you were so dimwitted as to touch my things."-->
  +
- Э? Я оставила его в таком месте? Ой. Забылась. Убери его куда-нибудь, пожалуйста. А, не вздумай выставлять его на продажу! И ни в коем случае не пользуйся им! Ну, ты ведь не настолько глупый, чтобы трогать мои вещи.
  +
  +
<!--"......"-->
  +
- ...
  +
  +
<!--"......Eh? Did you... use it?"-->
  +
- ...Э? Ты... пользовался им?
  +
  +
<!--"......Yes."-->
  +
- ...Да.
  +
  +
<!--"Fool! Didn't I tell you not to?"-->
  +
- Дурак! Разве я тебя не предупреждала?
  +
  +
<!--"That was just now!"-->
  +
- Это было только что!
  +
  +
<!--As she said, I had been thoughtless. I couldn't deny it.-->
  +
Как она и говорила, я поступил беспечно. Я не мог это отрицать.
  +
  +
<!--I should have known the moment I noticed it belonged to her.-->
  +
Я должен был додуматься, как только понял, что он принадлежит ей.
  +
  +
<!--But. But!-->
  +
Но. Но!
  +
  +
<!--Who would expect a Relic wallet to be lying about at such a place?-->
  +
Кто бы предположил, что реликт может лежать в подобном месте?
  +
  +
<!--But there's no use crying over spilt milk.-->
  +
Но слезами горю не поможешь.
  +
  +
<!--"So, what power does this wallet have?"-->
  +
- Итак, какой силой обладает этот кошелек? – спросил я.
  +
<!--I asked.-->
  +
  +
<!--I asked what nightmare this Relic was going to bring forth.-->
  +
Я спросил какой кошмар породит этот реликт.
  +
  +
<!--"You lose all the money you've earned during the day if you don't spend it on the same day."-->
  +
- Ты теряешь все заработанные за день деньги, если не тратишь их в тот же день.
  +
  +
<!--I don't know who created this "Relic", but I must ask this:-->
  +
Я не знаю, кто создал этот «реликт», но я должен спросить:
  +
  +
<!--Are you a freaking party animal or something?!-->
  +
Ты долбанный мажор-тусовщик, что ли?!
  +
  +
<!--I'll summarize what Towako-san told me about the Relic:-->
  +
Я вкратце изложу, что Товако-сан рассказала мне о реликте:
  +
  +
<!--* If I don't spend my earnings the same day I received them, they disappear.-->
  +
• Если я не потрачу свой заработок в день получки – он исчезает.
  +
  +
<!--* Things that I bought myself with these earnings disappear as well.-->
  +
• Вещи, которые я покупаю себе на этот заработок тоже исчезают.
  +
  +
<!--* The effect lasts seven days.-->
  +
• Эффект длится семь дней.
  +
  +
  +
<!--The fact that my earnings would disappear if I didn't spend them on the same day meant that I would always be flat broke on the following day, right after midnight.-->
  +
То, что моя зарплата будет исчезать, если я не потрачу ее в тот же день, означало, что я всегда буду банкротом на следующий день, сразу после полуночи.
  +
  +
<!--The fact that things I bought myself with my earnings disappear as well means that I couldn't buy any buns for breakfast, because it was impossible to stock up food.-->
  +
То, что вещи, которые я покупаю себе на мой заработок тоже исчезают, означает, что я не мог покупать булки на завтрак, так как запасаться едой было невозможно.
  +
  +
<!--The fact that the effect lasts seven days means that I had to live with with this stupid power for a whole week.-->
  +
То, что эффект длится семь дней, означает, что я должен жить с этой дурацкой силой целую неделю.
  +
  +
<!--The effect had, incidentally, activated the moment I'd put money into the wallet and wasn't going to stop even if I quit using it, trashed it or burned it. In fact, Towako-san threatened to make me work for free for the rest of my life if I did that.-->
  +
Эффект вступил в силу, как только я положил деньги в кошелек, и не прекратиться даже если я прекращу им пользоваться, выкину или сожгу его. Вообще, Товако-сан грозилась заставить меня работать бесплатно до смерти, если я это сделаю.
  +
  +
<!--The only saving grace was that everything I had bought before using that wallet did not disappear, thus my clothes and utensils were still okay. I bitterly regretted that I hadn't also bought cup noodles in advance, but now it was too late.-->
  +
Одно хорошо – все, что я купил до того, как начал пользоваться кошельком, не исчезло, так что моя одежда и утварь были в порядке. Я горько сожалел, что заранее не купил лапшу быстрого приготовления, но было уже поздно.
  +
  +
<!--<i>But I have to say...-->
  +
<i>Но все же...
  +
  +
<!--These Relics really always seem to have downright absurd powers.</i>-->
  +
У этих реликтов всегда совершенно абсурдные силы.</i>
  +
  +
<!--Depending on how you look at it, I was given the opportunity to wallow in luxury for a week, eating expensive dishes and playing all night and so on, but as the money was still all mine, that wasn't exactly meaningful.-->
  +
Смотря с какой стороны посмотреть, у меня появилась возможность неделю купаться в роскоши, есть деликатессы, играть всю ночь и т.д., но так как деньги все равно были моими, смысла в этом было не много.
  +
  +
<!--If I really were to spend all my wages of that week, I would be unable to pay my rent, my electricity bill, my cell phone bill and so forth when they came due at the end of the month.-->
  +
Если бы я действительно потратил всю недельную зарплату, я не смог бы оплатить аренду, счета за электричество, мобильник и т.д., когда подошел бы срок их оплаты в конце месяца.
  +
  +
<!--I started to think about a way to handle this dire situation for the time being.-->
  +
Я начал думать, как справиться с этой тяжелой ситуацией.
  +
  +
<!--However, it was obviously not possible to put money aside when I had to spend all my money and consume everything I bought for me.-->
  +
Однако, было очевидно невозможно откладывать деньги, когда я должен был их все потратить и использовать все, что я для себя купил.
  +
  +
<!--<i>It's hopeless.-->
  +
<i>Безнадега.
  +
  +
<!--But hell, what an unspectacular power.-->
  +
Но черт, какая же невыдающаяся сила.
  +
  +
<!--Leaving aside if they're good or evil, I always thought Relics were uniformly spectacular, but it seems like there are also some with powers dripping with mundanity.</i>-->
  +
Если не брать плохие они или хорошие, я всегда считал, что реликты одинаково впечатляющие, но похоже есть некоторые, сочившиеся обыкновенностью.</i>
  +
  +
<!--At that thought, an e-mail from Towako-san arrived.-->
  +
И тут пришло сообщение от Товако-сан.
  +
  +
<!--"Why don't you give a present to Saki for once? Or me!"-->
  +
«Почему бы тебе хоть разок не сделать Саки подарок? Или мне!»
  +
  +
<!--<i>Why should I have to give you or Saki a present? Rather give '''me''' one!-->
  +
<i>Почему это я должен делать Саки или вам подарок? Лучше подарите ‘’’мне’’’ что-нибудь!
  +
  +
<!--Mm? A present...?-->
  +
Мм? Подарок?..
  +
  +
<!--Ah. Hadn't thought of that!</i>-->
  +
А. До этого я не додумался!</i>
  +
  +
  +
<!--After work, I immediately went to buy a present.-->
  +
После работы я без промедления отправился покупать подарок.
  +
  +
<!--I had been thinking all day long about what I should buy, paying no attention to classes or job, and had decided on clothes.-->
  +
Я весь день раздумывал, что купить, не обращая внимания на уроки и работу, и остановился на одежде.
  +
  +
<!--After getting paid by Saki and buying my dinner, I took the remaining money and bought a pink dress in a department store that cost just enough so that I got nearly no change.-->
  +
Получив деньги от Саки и купив ужин, я потратил оставшуюся сумму на розовое платье, после покупки которого у меня почти ничего не осталось.
  +
  +
<!--I know that she likes black, but in this case it didn't matter what color it was.-->
  +
Я знаю, что ей нравится черное, но в этом случае цвет был не важен.
  +
  +
<!--I pictured how she would look in such a pink dress and couldn't help laughing. With her personality, she'd never buy such a color. Of course, I hadn't seen her in such a color, either. Although curiosity would get the better of fear if I were given the chance.-->
  +
Я представил ее в этом розовом платье и не удержался от смеха. С ее характером, она никогда не купила бы вещь такого цвета. Но конечно я никогда и не видел ее в подобном цвете. Хотя, если бы у меня была возможность, любопытство превозобладало бы над страхом.
  +
  +
<!--"Is it a gift?" asked the shop assistant.-->
  +
- Это подарок? – спросила помощница магазина.
  +
  +
<!--"Ah, kind of."-->
  +
- Ну, вроде того.
  +
  +
<!--I declined the offer to have it wrapped, and returned to the Tsukumodo Antique Shop with the shopping bag that contained the dress.-->
  +
Я отказался от предложения обернуть подарок и вернулся в антикварный магазин Цукумодо с пакетом, в котором находилось платье.
  +
  +
<!--The shop was already closed, so I went round to to the rear and rang the doorbell. After a few moments, I heard Saki's voice through the intercom.-->
  +
Магазин был уже закрыт, так что я обошел к черному ходу и позвонил в звонок. Через несколько мгновений через домофон послышался голос Саки.
  +
  +
<!--"It's me. Can you open the door for a moment?" I replied and waited for her to come.-->
  +
- Это я. Можешь на секунду открыть дверь? – ответил я и стал ждать, когда она придет.
  +
  +
<!--Those few moments were spent racking my brains.-->
  +
Эти несколько мгновений я провел, копаясь у себя в голове.
  +
  +
<!--<i>What should I say when I hand it over? It will seem strange if I just give it to her out of the blue. She might get the wrong idea. Not that I'm used to giving presents to girls. In fact, it's a first. No, this may be a present, but it's not a present. It's only "sort of a present". But it's still a present.-->
  +
<i>Что мне сказать, когда буду вручать его? Если я просто ни с того ни с сего дам ей подарок, это покажется странным. Она может неправильно понять. Не то, чтобы я часто дарю девушкам подарки. Вообще-то, это первый раз. Нет, это может и подарок, но и не подарок. Всего лишь «что-то вроде подарка». Но все равно подарок.
  +
  +
<!--I just completely tensed up.</i>-->
  +
Мое тело ужасно напряглось.</i>
  +
  +
<!--Suddenly, the door opened and Saki appeared.-->
  +
Внезапно дверь отварилась, и появилась Саки.
  +
  +
<!--"What's the matter? Did you forget something?"-->
  +
- Что такое? Ты что-то забыл?
  +
  +
<!--"Here, this is a present."-->
  +
- Вот, это подарок.
  +
  +
<!--The moment she showed up, I just gave her the present out of the blue.-->
  +
Как только показалась Саки, я просто без предупреждения всучил ей подарок.
  +
  +
<!--''Oh shit. I wasn't ready yet. I took a random action. Do I seem weird to her now? I bet...''-->
  +
‘’О черт. Я не был готов. Я поступил необдуманно. Теперь я выгляжу странно? Уж наверное...’’
  +
  +
<!--Her standing there stone-still with the bag hanging from her hands proved my fears were justified.-->
  +
Она стояла как вкопанная с повисшем на руках пакетом – мои страхи оправдались.
  +
  +
<!--Her face looked the same as always, but it being just a tad firmer than ever before proved that she was surprised.-->
  +
Ее лицо выглядело так же как и всегда, но то, что оно чуть более жестким, свидетельствовало о ее удивлении.
  +
  +
<!--"D-Don't get me wrong, okay? It's a present, but it's not a ''present''. You look like you have no idea what I'm talking about, huh? Well, perk up your ears..."-->
  +
- Н-не пойми неправильно, хорошо? Это подарок, но и не ‘’подарок’’. Судя по твоему лицу, ты бес понятия, о чем я, да? Ну, значит слушай...
  +
  +
<!--I explained to her in full sincerity and complete detail what had happened and what the present meant.-->
  +
Я абсолютно честно и во всех подробностях рассказал ей, что произошло, и что означал подарок.
  +
  +
<!--I can't deny that I felt somewhat like I was making up excuses to cover my embarrassment, but wanted to get this straight. It was only "kind of" a present. There was no deeper meaning.-->
  +
Не скрою, что было ощущение, будто я оправдывался, чтобы замаскировать свой стыд, но я хотел прояснить этот момент. Это только «что-то вроде» подарка. Более глубокого смысла нет.
  +
  +
<!--After a full 22 seconds of explanation, I confirmed once more:-->
  +
После 22 секунд объяснений, я хотел убедиться еще раз:
  +
  +
<!--"...So, got it?"-->
  +
- ...Так ты поняла?
  +
  +
<!--"Eh? Ah, yes. Sure."-->
  +
- Э? А, да. Конечно.
  +
  +
<!--''All right! Looks like she understood.''-->
  +
‘’Отлично! Похоже, она поняла.’’
  +
  +
<!--"Anyway, that's all there is to it, okay?" I said and left.-->
  +
- В общем, в этом нет ничего такого, хорошо? – сказал я и ушел.
  +
  +
  +
<div style="text-align: center">◆</div>
  +
  +
  +
  +
<div style="color: #75365A; font-family: Verdana, sans-serif;">
  +
  +
  +
<!--Tokiya's strange behavior didn't stop there.-->
  +
Странное поведение Токии на этом не закончилось.
  +
  +
<!--In other words, I received a present the following day as well. A snow-white broad‐brimmed hat.-->
  +
Иными словами, я получила подарок и на следующий день. Белоснежную широкополую шляпу.
  +
  +
<!--And the day after that day as well. A pair of red fashion accessory glasses.-->
  +
И на следующий день после этого. Красные модные очки.
  +
  +
<!--Both of them weren't to my taste at all, but they were still presents.-->
  +
Ни то, ни другое не было в моем вкусе, но это все же подарки.
  +
  +
<!--''I don't get it.''-->
  +
‘’Я не понимаю.’’
  +
  +
<!--I took another look inside the magazine I had dug out previously.-->
  +
Я снова заглянула в журнал, который тогда отрыла.
  +
  +
<!--''"Boys are silly and think girls will fall for them if they give the girls presents. As if! Of course you can't hook a girl with gifts.-->
  +
‘’«Парни глупые и думают девушки влюбяться в них, если те будут дарить им подарки. Как бы ни так! Разумеется, девушку не заманишь подарками.
  +
  +
<!--However!-->
  +
Однако!
  +
  +
<!--A savvy girl might well make a show of delight for a such a silly boy.<!--倭撫子? -ss --><!-- 出来る女の子 iirc -EEE --><!-- what an interesting usage. 出来る is capability, and 出来る女の子 is a capable girl, or a girl who is capable of something in particular, but of course it carries more cultural baggage than that. The old 'bold girl' is close, but very dated. I see where 'clever' or 'apt' might be implied here. I think that my 'gracious...' prose is too high toned for a heisei teen mag, so will shift it a bit. Took two searches for synonyms, but I finally got there. 'Savvy' is very close, if not precisely what I wanted. -ss -->-->
  +
Новостренная девушка для такого глупыша может прикинуться обрадованной.
  +
  +
<!--Who knows, it might be the start of your true love?"''-->
  +
Кто знает, может это начало твоей настоящей любви?»’’
  +
  +
<!--I closed the magazine in a hurry.-->
  +
Я поспешно закрыла журнал.
  +
  +
<!--<i>No way. That wouldn't happen.-->
  +
<i>Не может быть. Этого не могло случится.
  +
  +
<!--Instead, I should consider his behavior suspicious. He must be up to something.-->
  +
Мне лучше рассматривать его поведение, как подозрительное. Он наверное что-то задумал.
  +
  +
<!--Most likely those presents use up all his pay each day. But why would he go that far?-->
  +
Эти подарки скорее всего съедают всю его зарплату за день. Но почему он так вкладывается в это?
  +
  +
<!--Is there any profit for Tokiya in making presents to me?</i>-->
  +
Есть ли для Токии какая-нибудь выгода в том, что он делает мне подарки?</i>
  +
  +
<!--The time I thought to myself that I should press him on that matter, the phone rang.-->
  +
Когда мне пришла мысль расспросить его по этому поводу, зазвонил телефон.
  +
  +
<!--It was Towako-san. It was very unusual for her to call the phone at the shop when she was away making purchases. Normally she would stay out of touch until she came back.-->
  +
Это была Товако-сан. Весьма необычно, что она позвонила в магазин во время поездки за покупками. Обыкновенно она не выходила на связь до возвращения.
  +
  +
<!--"Is something wrong?" I asked.-->
  +
- Что-то случилось? – спросила я.
  +
  +
<!--"Mm, sorta... By the way, did anything odd happen recently?"-->
  +
- Мм, типа того... Кстати, ничего странного не происходило в последнее время?
  +
  +
<!--"Eh?"-->
  +
- Э?
  +
  +
<!--Tokiya's presents immediately came to mind. But saying that at this point was only going to add fuel to the fire.-->
  +
В голове сразу всплыли подарки Токии. Но рассказав про них, я только подолью масла в огонь.
  +
  +
<!--"N-Nothing, really..."-->
  +
- Н-ничего, правда...
  +
  +
<!--Oh no. My voice was way too high-pitched.-->
  +
О нет. У меня чересчур высокий голос.
  +
  +
<!--I could virtually see how Towako-san grinned at the other end of the line.-->
  +
Я буквально видела ухмылку Товако-сан на другом конце провода.
  +
  +
<!--"Mm? Mm? Did something happen?"-->
  +
- Мм? Мм? Что-то случилось?
  +
  +
<!--"As I said, no."-->
  +
- Как я уже говорила, нет.
  +
  +
<!--"But something did, right? Right? Come on, tell your girlfriend.<!-- this is EN-US slang usage, originally ebonics, but now generalized. Given Towako's demeanor, it seems to fit here well -ss -->"-->
  +
- Но случилось ведь, так? Так? Ну же, расскажи подружке.
  +
  +
<!--"As I said, nothing ha..."-->
  +
- Как я и говорила, ничего не слу... – я оборвала предложение.
  +
<!--I stopped mid-sentence.-->
  +
  +
<!--It was unusual for her to give me a call when she was away, but today she was oddly insistent on top of that. Like she was convinced that something had happened.-->
  +
Для нее звонок во время поездки - редкость, но сегодня она к тому же почему-то настойчива. Как будто она знает, что что-то произошло.
  +
  +
<!--"What did you say to Tokiya?" I asked.-->
  +
- Что вы сказали Токии? – спросила я.
  +
  +
<!--"Uh? Ah, no..."-->
  +
- А? А, нет...
  +
  +
<!--Bull's eye. The tables turned. Towako-san knew something. No, she was in this business up to her neck.<!-- and here I have Saki channeling Raymond Chandler -ss -->-->
  +
В яблочко. Преимущество теперь на моей стороне. Товако-сан что-то знает. Нет, она по уши в этом завязана.
  +
  +
<!--"What did you say to him?"-->
  +
- Что вы ему сказали?
  +
  +
<!--"No, um..."-->
  +
- Нет, мм...
  +
  +
<!--"So I take you don't mind whatever happens to your 'Relics', right? Ah, there's one right there..."-->
  +
- Значит, я так поняла вам все равно, что случится с вашими реликтами, так? А, вот один тут как раз...
  +
  +
<!--"Aaah! Wait wait! I got it! I'll tell you." She gave in and started to explain, "To tell the truth, that fool used a Relic wallet and got something like a curse that makes his earnings disappear unless he spends them on the same day. So, I suggested buying you presents if his money was going to disappear anyway!"-->
  +
- Ааа! Постой-постой! Я поняла! Я скажу тебе, - сдалась она и принялась объяснять, - По правде говоря, этот дурак использовал реликт-кошелек и навлек на себя что-то типа проклятия, от которого его деньги исчезают, если он не потратит их в день получки. Так что я посоветовала ему покупать тебе подарки – все равно деньги исчезнут ведь!
  +
  +
<!--I had thought that they weren't just presents, but jeez, such a stupid...-->
  +
Я подумала, что это не просто подарки, но господи, до чего же глупо...
  +
  +
<!--Perhaps, he had explained all that to me when he gave the first present. I recalled that I hadn't listened to him because I had been so perplexed.-->
  +
Возможно он объяснил мне все это, когда дарил первый подарок. Помню, я была настолько озадачена, что не слушала его.
  +
  +
<!--"But isn't he quite the devoted type? I mean, he bought you a present rather than partying hard or going out and spending it on himself!"-->
  +
- Какой преданный, однако. В смысле он купил тебе подарок вместо того, чтобы отжигать на вечеринках или потратить все на себя!
  +
  +
<!--A teasing and smirking<!-- dunno how to express this. She's teasing her and enjoying herself whiled doing that --> undertone returned to Towako-san's voice. Apparently she had gotten herself back under control.-->
  +
Голос Товако-сан снова проникся дразняще-злорадными нотками. Похоже она снова взяла себя в руки.
  +
  +
<!--But I thought she might actually be right about Tokiya.-->
  +
Но думаю, на самом деле она может быть права насчет Токии.
  +
  +
<!--Normally, if you were forced to spend all your money, you'd eat something expensive you'd have to pass on normally, or you'd spend it for your own entertainment, like going to a movie. In short, you'd give yourself a little luxury.-->
  +
Обычно, если ты вынужден потратить все свои деньги, ты съешь что-нибудь дорогое, что обычно не позволил бы себе, или потратишь на развлечения, например сходишь в кино. Короче, ты немного побалуешь себя роскошью.
  +
  +
<!--But despite the circumstances, Tokiya was spending his money for my sake.-->
  +
Но несмотря на обстоятельства, Токия тратил все свои деньги на меня.
  +
  +
<!--There might have been such a reason, and everything he had bought for me might have not been to my taste at all, but they were still true presents.-->
  +
Может на то и была определенная причина, и может все, что он мне купил, и не соответствовало моему вкусу, но это все равно были настоящие подарки.
  +
  +
<!--"Well, so accept his favor gently."-->
  +
- Ну, так что покорно прими его благосклонность.
  +
  +
<!--"...U-Um, should I do something for him, too? I feel a little uncomfortable if it's just me who always..."-->
  +
- ...М-м, мне тоже что-нибудь сделать для него? Мне неловко, что одна я всегда...
  +
  +
<!--"Oh ho? Did you go into your cute-mode?"<!-- Towako is deadly... -->-->
  +
- О-хо? Ты включила милашку?
  +
  +
<!--''Something must be wrong with me, asking ''her'' for advice. How careless of me.''-->
  +
‘’Со мной наверное что-то не так, раз я обращаюсь за советом к ‘’ней’’. Как легкомысленно с моей стороны.’’
  +
  +
<!--"Never mind. Forget it please. It's just your imagination."-->
  +
- Забудьте. Забудьте, пожалуйста. Это вам послышилось.
  +
  +
<!--"Now that's cold... But well, why don't you prepare something tasty for him? Maybe he'll be so overjoyed that he'll buy you an even better present? Two birds with one stone!"-->
  +
- Как холодно... Но почему бы тебе не приготовить для него что-нибудь вкусненькое? Может он будет настолько переполнен радостью, что купит тебе подарок еще лучше? Убьешь разом двух зайцев!
  +
  +
<!--"As I said, never mind."-->
  +
- Повторюсь, забудьте.
  +
  +
<!--"Whew, seeing a new side of my Saki-chan just set me up. I'm completely satisfied. Right, I'll leave the stage to the young folks now! I won't be back for three days. I can even keep away longer if I'd be intruding?"-->
  +
- Фух, увидеть новую сторону моей Саки-чан - прямо то, что мне было нужно. Я полностью удовлетворена. Итак, предоставляю сцену молодежи! Меня не будет еще три дня. Могу приехать попозже, если я помешаю.
  +
  +
<!--"I'm awaiting an early return."-->
  +
- Я ожидаю вашего скорого приезда.
  +
  +
<!--Towako-san uttered a strange chuckle as she hung up.-->
  +
Товако-сан странно захихикала и повесила трубку.<--издала смешок - idiffer-->
  +
  +
<!--With a deep sigh, I also hung up. That call had somehow been really exhausting.-->
  +
Глубоко вздохнув, я тоже повесила трубку. Этот звонок почему-то сильно вымотал меня.
  +
  +
<!--It was then that the doorbell rang. I knew immediately that had to be Tokiya.-->
  +
И тут зазвенел звонок. Я моментально поняла, что это, должно быть, Токия.
  +
  +
<!--I opened the door immediately without bothering with the intercom, and as I had expected, Tokiya was standing there with a present in a shopping bag.-->
  +
Я сразу же открыла дверь, не мешкаясь с домофоном, и, как я и предполагала, Токия стоял с подарком в пакете.
  +
  +
<!--"Here, today's present."-->
  +
- Вот, сегодняшний подарок.
  +
  +
<!--The present he gave me was packed in a longish box and had a checkered wrapping around it.-->
  +
Это была продолговатая коробка, обернутая бумагой в шашечку.
  +
  +
<!--"See you."-->
  +
- Увидимся.
  +
  +
<!--"Wait," I instinctively stopped him.-->
  +
- Постой, - непроизвольно остановила его я.
  +
  +
<!--"What is it?"-->
  +
- Что такое?
  +
  +
<!--"W-Why don't you come in for a cup of tea?"-->
  +
- Н-не хочешь зайти на чашечку чая?
  +
  +
  +
<!--"Do you want it straight? Or with milk?"-->
  +
- Ты будешь бычный? Или с молоком?
  +
  +
<!--"Straight please."-->
  +
- Обычный, пожалуйста.
  +
  +
<!--I placed a cup in front of Tokiya and poured some tea from a teapot.-->
  +
Я поставила перед Токией чашку и налила немного чая из чайника.
  +
  +
<!--"Mm? Don't you usually use bargain tea bags?"-->
  +
- Мм? Разве ты обычно не покупаешь чай в пакетиках со скидкой?
  +
  +
<!--"Oh, I felt like drinking this tea today."-->
  +
- А, сегодня мне захотелось попить такой чай.
  +
  +
<!--"So you serve the cheap one when I'm here and always enjoy the good stuff when you're alone?"-->
  +
- Значит, когда я здесь, ты завариваешь дешевый, а когда одна – наслаждаешься качественным?
  +
  +
<!--"You don't notice the difference anyway, do you?"-->
  +
- Ты все равно не замечаешь разницы, разве нет?
  +
  +
<!--Tokiya, while complaining, took a sip of the black tea and declared confidently:-->
  +
Жалуясь, Токия отпил немного черного чая и уверенно заявил:
  +
  +
<!--"No doubt. Earl Grey."-->
  +
- Сомнений нет. Эрл Грей.
  +
  +
<!--"It's Assam!"-->
  +
- Это Ассам!
  +
  +
<!--Most likely he had just said the most expensive kind of tea he knew. And probably, his knowledge was restricted to Darjeeling and Earl Grey, and the fact that the former is cheap and the latter expensive.-->
  +
Скорее всего он просто назвал самый дорогой вид чая, который знал. И наверное его знания исчерпывались Дарджилингом и Эрл Греем, и тем, что первый - дешевый, а второй - дорогой.
  +
  +
<!--Tokiya's became silent and his triumphant face turned into a daunted one.-->
  +
Токия притих, а триумф на его лице сменился обескураженностью.
  +
  +
<!--We were at loose ends, and so only our sipping the tea could be heard.-->
  +
Мы не знали, что делать, и тишина нарушалась лишь потягиванием чая.
  +
  +
<!--I looked at Tokiya's present that was still on the table.-->
  +
Я посмотрела на лежавший на столе подарок Токии.
  +
  +
<!--"May I open it?"-->
  +
- Можно его открыть?
  +
  +
<!--"Mm? Well, if you only open it, sure."-->
  +
- Мм? Ну, если только откроешь.<!—по сюжету дальше оказывается, что ему невыгодно, если она будет использовать вещи - idiffer-->
  +
  +
<!--I carefully took off the wrapping. Inside was a watch. It was the type of watch that had a cute character on its dial. But again it was not to my taste. I know: never look a gift horse in the mouth, but I'd still have preferred something that suited my preferences.-->
  +
Я осторожно сняла обертку. Внутри были часы. Из тех, что с милым персонажем на циферблате. Но они тоже не в моем вкусе. Я знаю: дареному коню в зубы не смотрят, но я все равно хотела бы что-нибудь, соответствующее моим предпочтениям.
  +
  +
<!--''Why does he not know what I like even though we're always together?''-->
  +
‘’Как он не знает, что мне нравится, хотя мы постоянно вместе?’’
  +
  +
<!--My gaze drifted to Tokiya.-->
  +
Мой взгляд медленно переместился на Токию.
  +
  +
<!--"W-What?"-->
  +
- Ч-что?
  +
  +
<!--"Nothing. Um, anyway, thank y..." I started, but suddenly he choked hard on his tea. Apparently it had gone down the wrong pipe.-->
  +
- Ничего. М, в общем, спас... – начала я, как он вдруг поперхнулся чаем. По-видимому попало не в то горло.
  +
  +
<!--''I messed up the timing. What an awkward feeling.''-->
  +
‘’Не вовремя я. Как неловко.’’
  +
  +
<!--I fetched a damp cloth and wiped the table.-->
  +
Я принесла влажную тряпку и протерла стол.
  +
  +
<!--"...Saki, did you listen to the explanation I gave you?" he asked, confirming, while watching me wipe the table.-->
  +
- ...Саки, ты слушала, когда я тебе все объяснял? – спросил он, наблюдая, как я протираю стол.
  +
  +
<!--"Explanation?"-->
  +
- Объяснял?
  +
  +
<!--"When I gave you the first present."-->
  +
- Когда сделал первый подарок.
  +
  +
<!--"O-Of course! I did. I even heard it one more time today from Towako-san."-->
  +
- Р-разумеется! Слушала. Я даже услышала это еще раз сегодня от Товако-сан.
  +
  +
<!--''So that really was an explanation back then. Thank goodness I got that call today.''-->
  +
‘’Так это все-таки было объяснение. Хвала богам за сегодняшний звонок.’’
  +
  +
<!--"Eh? She gave you a call?"-->
  +
- Э? Она позвонила тебе?
  +
  +
<!--"Yeah. She asked if anything had happened recently."-->
  +
- Ага. Она спросила, случилось ли что-нибудь в последнее время.
  +
  +
<!--"And what did you say?"-->
  +
- И что ты сказала?
  +
  +
<!--"Well, I said 'yes' and told her that you had been giving me presents. So you were cursed by a Relic wallet? Silly. That's what you get from using a Relic without care."-->
  +
- Ну, я ответила «да» и рассказала, что ты даришь мне подарки. Значит на тебе проклятье кошелька-реликта? Простофиля. Вот что бывает, если небрежно обращаться с реликтами.
  +
  +
<!--"Oh be quiet. I just wanted to borrow it for a few days because my old one got a hole in it and it was there at the right time! You wouldn't expect a Relic wallet to lie about at such a place, would you?"-->
  +
- Ой, ладно тебе. Я просто хотел взять его на время, потому что мой старый кошелек продырявился, а этот вовремя подвернулся! Кто мог подумать, что кошелек-реликт будет лежать в таком месте?
  +
  +
<!--"Can I see it?"-->
  +
- Можно взглянуть на него?
  +
  +
<!--Tokiya took a brown wallet out of the pocket of his trousers.-->
  +
Токия достал кармана штанов коричневый кошелек.
  +
  +
<!--Indeed, it looked rather normal at first glance. I didn't care about how it looked, though. What I cared about was its contents. I took a look inside and found that there were only 50 yen.-->
  +
Действительно, на первый взгляд – вполне обыкновенный. Впрочем, мне было не важно, как он выглядел. Важно содержимое. Я посмотрела внутрь и обнаружила всего 50 йен.
  +
  +
<!--"Only fifty yen? What about your dinner?"-->
  +
- Всего 50 йен? А как же твой ужин?
  +
  +
<!--"Already in my stomach."-->
  +
- Уже у меня в желудке.
  +
  +
<!--"And what about your breakfast tomorrow?"-->
  +
- А что насчет завтрашнего завтрака?
  +
  +
<!--"Nothing."-->
  +
- Ничего.
  +
  +
<!--"Nothing?"-->
  +
- Ничего?
  +
  +
<!--"There's no point in buying something when it disappears anyway, is there? Therefore, I always stuff myself as much as possible. That's eating in advance."-->
  +
- Не имеет смысла покупать то, что все равно исчезнет, правильно? Поэтому я всегда наедаюсь до отвала. Ем впрок.
  +
  +
<!--"There's no way that would work."-->
  +
- Это не может работать.
  +
  +
<!--"Don't say it! The important thing is to believe. Oh, that brings back memories of the time when I had no money and had to cut corners wherever possible."-->
  +
- Не говори так! Важно иметь веру. О, вспоминаю времена, когда у меня не было денег и приходилось экономить на каждом шагу.
  +
  +
<!--Tokiya looked out of the window with a nostalgic glance. I wondered how he had gotten by before earning money here<!-- it's more like "how he lived" as opposed to "what methods he used"-->, but I the thought became quite horrifying, so I stopped.-->
  +
Токия с ностальгией выглянул в окно. Я начала представлять, как он жил до того, как начал зарабатывать здесь, но мне стало довольно жутко от этих мыслей, так что я прекратила.
  +
  +
<!--''But he's right, now that I think of it. If he has to spend his earnings the same day, he can't even buy himself a meal for tomorrow because it would disappear.''-->
  +
‘’Но если подумать, он прав. Если ему приходиться тратить всю зарплату в тот же день, он не может даже купить еду на следующий день, так как она исчезнет.’’
  +
  +
<!--"Do you want me to lend you some money?"-->
  +
- Хочешь, я одолжу тебе немного денег?
  +
  +
<!--"No, no need for that. I would borrow some if the situation was ''really'' hopeless, but if I only have to pass on my breakfast and lunch, I can do. That's nothing compared to earlier days when I had nothing to eat for three days and lived off water alone at times. For someone used to poverty, leaving out one or two meals is a piece of cake. If a poor guy cuts down on anything, its his food expenses!"-->
  +
- В этом нет необходимости. Я бы занял, если ситуация была бы ‘’действительно’’ безнадежной, но без завтрака и обеда я протяну. Это пустяки по сравнению с временами, когда я ничего не ел три дня, а иногда жил на одной воде. Для человека, привыкшего к бедности, пропустить один или два приема пищи легче легкого. Уж на чем бедняк экономит, так это на еде!
  +
  +
<!--"That's nothing to brag about!"-->
  +
- Нашел, чем хвастаться!
  +
  +
<!--"Thinking about that has made me hungry. I'll take my leave and hit the pillow."-->
  +
- От этих разговоров я проголодался. На этом я отправляюсь спать.
  +
  +
<!--Tokiya stood up and before leaving, he asked:-->
  +
- Токия встал и перед уходом спросил:
  +
  +
<!--"Can you put some of that tea in a bottle for me?"-->
  +
- Можешь перелить мне немного чая в бутылку?
  +
  +
</div>
  +
  +
  +
  +
  +
  +
<div style="text-align: center">◆</div>
  +
  +
  +
  +
<!--I woke up to an empty stomach.-->
  +
Я проснулся с пустым желудком.
  +
  +
<!--Apparently, stomachs get particularly active when they know there's nothing to eat.-->
  +
По-видимому активность желудков обостряется при отсутствии пищи.
  +
  +
<!--I cursed the faultless operation of my stomach.-->
  +
Я проклинал безупречную работу моего желудка.
  +
  +
<!--But ''today'' was the last day of this suffering. ''Today'' was the seventh day: the day I was going to be released from that wallet's curse. ''Today's'' earnings could still give me strength tomorrow.-->
  +
Но ‘’сегодня’’ – последний день моих мучений.’’Сегодня’’ – седьмой день: день, когда я освобождаюсь от проклятия кошелька.‘’Сегодняшний’’ заработок может придать мне сил завтра.
  +
  +
<!--Moreover, it was Sunday, so there there was no school. I didn't have to waste any energy. And, best of all, I didn't have to watch my classmates enjoy their boxed lunches and sandwiches while having to fill my own stomach with water from the tap. Oh, how many times I had cursed my school for not having free lunches.-->
  +
Более того, сегодня воскресенье, и в школу идти не надо. Мне не нужно было тратить энергию. И что самое замечательное, мне не нужно смотреть на одноклассников, наслаждающихся домашними обедами и бутербродами, в то время как я наполнял желудок водой из под крана. Сколько же раз я проклинал свою школу за то, что в ней нет бесплатных обедов.
  +
  +
<!--But today I was going to turn over a new leaf.-->
  +
Но сегодня все будет по-другому.
  +
  +
<!--That agony would end today.-->
  +
Эта агония сегодня прекратится.
  +
  +
<!--Looked at in that light, it was no big deal to endure an empty stomach for one more day.-->
  +
Если смотреть с этой стороны, продержаться без еды еще один день не составит труда.
  +
  +
<!--''It'll be time for work in no time if I just hang around in my crumbly 9 square feet apartment.''<!-- go ahead and put the tatami measure and a footnote in. After 四畳半神話大系 we have an excuse for a note. -ss --><!-- TL question: crumbly, crumbling, or crummy? -ss --> -->
  +
‘’«Если я буду просто тусоваться в своей обветшавшей квартирке в четыре с половиной татами<ref>7,3 кв. метров?</ref>, и глазом не успею моргнуть, как придет время работы.»’’ – только подумал я, как кто-то постучался в дверь.
  +
<!--As I was thinking that, someone knocked on the door.-->
  +
  +
<!--''An offer for a newspaper subscription, perhaps? If you had come a day earlier, I may have signed the contract by mistake. But not anymore. You're too late. I have no spare money to spend for a lousy newspaper subscription. Letters don't fill my stomach. ...Should I really be saying this?''-->
  +
‘’Может предлагают подписаться на газету? Пришли бы вы на день раньше, и я возможно подписал бы договор по ошибке. Но не сегодня. Вы опоздали. У меня нет лишних денег на никчемную подписку. Буквами не наешься... Может не стоило этого говорить?’’
  +
  +
<!--"Coming! Who is it?"-->
  +
- Иду! Кто там?
  +
  +
<!--I opened the door so as not to be rude. Saki stood before me.-->
  +
Я из вежливости открыл дверь. Передо мной стояла Саки.
  +
  +
<!--"Saki?"-->
  +
- Саки?
  +
  +
<!--At first I wondered if I was late for work, but my alarm clock inside was indicating 9am. It didn't seem to have stopped, either.-->
  +
Сперва я подумал, что опоздал на работу, но будильник показывал девять утра. И было не похоже, чтобы они остановились.
  +
  +
<!--"It's nine in the morning, isn't it?" I asked.-->
  +
- Сейчас девять утра, правильно? – спросил я.
  +
  +
<!--Saki took a look at her watch and answered, "Yes, it is."-->
  +
Саки посмотрела на свои часы и ответила:
  +
  +
- Да, верно.
  +
  +
<!--Of course it wasn't the watch I had bought her, but her own silver watch with a black leather belt.-->
  +
Конечно это не те часы, которые я ей купил, а ее собственные – серебрянные, с черным кожаным ремешком.
  +
  +
<!--''Now that's a surprise. It's quite unusual for her to come to my place. And so early in the morning.''-->
  +
‘’Вот так сюрприз. Она довольно редко приходит ко мне домой. К тому же так рано.’’
  +
  +
<!--"Is something wrong?"-->
  +
- Что-то случилось?
  +
  +
<!--Without saying a word, Saki held out a black, zippered, cloth pouch<!-- I'm guessing this is a furoshiki? I'm certain that black ones are quite rare. Probably deserves a footnote. -ss --><!-- I think it was "ポーチ", but I don't know what exactly the Japanese understand by this. -EEE --><!-- as is often the case, ポーチ seems to be a rather larger classification than 'pouch' in English. If you do a google search on ポーチ, you will find a wide variety of things like fanny packs, clutch purses, and small, soft-sided carryable bags with strap handles (generally around the 1K yen price point). There seem to be quite a few with a capacity of about 1-2 litre, which would probably do for two bentous and a small vacuum flask. I'm guessing it's something like that. It'll become clearer if we just append 'zippered' to the front, and skip the note. -ss --> -->
  +
Не проронив ни слова, Саки протянула мне черную тряпичную сумочку на молнии.
  +
  +
<!--"What's this?"-->
  +
- Что это?
  +
  +
<!--I accepted the pouch. It was warm in my hands. Something warm was inside.-->
  +
Я взял сумочку. Рукам стало тепло. Внутри было что-то теплое.
  +
  +
<!--"Food for you," she said in an even voice. "You don't have anything else to eat, do you?"<!-- yes, no verb agreement, but 'have you' sounds a little odd in EN-US in this usage -ss -->-->
  +
- Еда тебе, - сказала она ровным голосом, - У тебя ведь больше нечего поесть, так ведь?
  +
  +
<!--She had remembered what I had told her the day before, and had bothered to bring me something to eat<!-- 'munch' didn't really fit the tone of the rest of the sentence, or any of Tokiya's other sentences, for that matter. Should I slangify Tokiya a little more? -ss -->. There were two meals inside—probably one for breakfast and one for lunch.-->
  +
Она запомнила, что я сказал ей вчера, и не поленилась принести мне кое-что поесть. Там было две порции – наверное одна на завтрак, другая на обед.
  +
  +
<!--"Please wash the boxes and bring them when you come to work," she said with a straight face, turned on her heel, and walked away.-->
  +
- Пожалуйста, помой коробочки и принеси на работу, - с серьезным лицом попросила она, развернулась и пошла прочь.
  +
  +
<!--I hadn't at all expected her to make me lunch.-->
  +
Я совсем не ожидал, что она приготовит мне обед.
  +
  +
<!--<i>Did she have a change of heart or something?-->
  +
<i>У нее случился перелом чувств, что ли?
  +
  +
<!--She, who usually faithfully obeys Towako-san's order to draw the food expenses from my wages <!--wage/wages is a weird word in English. It's used less in the singular than in the plural (I guess that a wage is for one unit of time, so wages are what you get over a workday or longer?) and isn't used nearly as much in conversation as in law and formal discourse. So I've changed it to 'pay' in a lot of places, and changed to the plural most everywhere else -ss -->if I ask her to let me join their dinner, and thus eventually leaves me empty-handed?-->
  +
У нее-то, которая обычно послушно выполняет приказ Товако-сан вычесть деньги за еду из моей зарплаты, если я прошу присоединиться к ним на ужин, и в итоге оставляет меня ни с чем?
  +
  +
<!--Is this also an effect of my presents?</i>-->
  +
Это тоже под действием моих подарков</i>
  +
  +
<!--...It didn't feel bad, but it did give me a bad premonition.<!-- I don't like this, but I can't think of another way to get all this meaning into the sentence -ss -->-->
  +
...Не то, чтобы мне что-то не нравилось, но у меня появилось плохое предчувствие.
  +
  +
<!--Had she really listened to my explanation before?-->
  +
Правда ли она выслушала тогда мое объяснение?
  +
  +
<!--She said that she had. And she said she had also heard it from Towako-san.-->
  +
Она заверила, что да. И добавила, что Товако-сан сказала ей то же самое.
  +
  +
<!--But if that was true, then her attitude was inexplicable.-->
  +
Но если это так, то ее манера поведения необъяснима.
  +
  +
<!--<i>...Hold on. She heard from Towako-san?-->
  +
<i>...Постойте. Товако-сан ей сказала?
  +
  +
  +
<!--Towako-san doesn't know everything that I told Saki back then. Most likely she has only heard about the Relic wallet and Towako-san's suggestion.-->
  +
Товако-сан не знает всего, что я тогда рассказал Саки. Скорее всего она слышала только про реликт-кошелек и предложение Товако-сан.
  +
  +
<!--Moreover, she said:-->
  +
К тому же, она сказала:
  +
  +
<!--"—So you were cursed by a Relic wallet?"-->
  +
- Так на тебе проклятье кошелька-реликта?
  +
  +
<!--"So" implies that she didn't know until learning from Towako-san.-->
  +
«Так» подразумевает, что она не знала об этом до разговора с Товако-сан.
  +
  +
<!--If so, she hadn't listened to my explanation after all.-->
  +
Если так, то она все-таки не слушала мое объяснение.
  +
  +
<!--Sure enough, she was quite confused. <!-- 'baffled' usually suggests some intent to the cause of the confusion, as with the underused 'bafflegab.' -ss -->-->
  +
Ну да, она была порядком озадачена.
  +
  +
<!--I should have pressed her about it yesterday.-->
  +
Нужно было расспросить ее насчет этого вчера.
  +
  +
<!--Perhaps it would be best if I caught up with her and explained it again?-->
  +
Может лучше догнать ее и объяснить еще раз?
  +
  +
<!--But it's too late now, anyway.-->
  +
Но уже все равно слишком поздно.
  +
  +
<!--My strategy has already run its course.-->
  +
Моя стратегия уже неактуальна.
  +
  +
<!--There's no point in telling her about it now.-->
  +
Информировать ее ‘’сейчас’’ не имело смысла.
  +
  +
<!--If I told her the truth, it would probably depress her or make her angry.-->
  +
Если я скажу ей правду, она наверное опечалится или разозлится.
  +
  +
<!--No matter how much trouble she has showing her feelings, I don't want to do that.-->
  +
Не имеет значения, насколько ей тяжело показывать свои чувства – я не хочу этого делать.
  +
  +
<!--But I did explain it to her.-->
  +
Но я же объяснил ей.
  +
  +
<!--And she told me that she had understood.-->
  +
И она сказала, что поняла.
  +
  +
<!--That should keep this from becoming a messy affair.-->
  +
Так что ситуация не должна осложниться.
  +
  +
<!--And even if she did get angry, it would be worthwhile to see her angry face.</i><!-- Consider splitting the <i> paragraph. -EEE -->-->
  +
И даже если она разозлится, это будет стоить того, чтобы посмотреть на ее сердитое лицо.</i>
  +
  +
<!--The moment I considered the problem solved, my stomach grumbled. I'm such a simple guy.<!-- Doesn't catch the meaning entirely, but well, should do the job? --><!-- well, give us the Japanese and I'll take a swing at it -ss -->-->
  +
Как только я подумал, что проблема решена, у меня заурчал живот. Какой же я простой парень.
  +
  +
<!--I took the breakfast box <!--no, it's not a generic noun this way, but it's comprehensible and parallel with 'lunch box' below -ss -->out of the bag and opened it.-->
  +
Я достал из пакета коробку с завтраком и открыл ее.
  +
  +
<!--There were sandwiches inside. One fresh tuna, one egg, one canned tuna, one lettuce and ham, and finally one <!--chicken or pork?--> cutlet. There was also a side of potato salad.-->
  +
Внутри были бутерброды. Один со свежим тунцом, один с яйцом, один с консервированным тунцом, один с салатом и ветчиной, и наконец один с котлетой. К ним также прилагался гарнир – картофельный салат.
  +
  +
<!--Out of curiosity, I also took a peek inside the lunch box.-->
  +
Из любопытства я заглянул в коробку с обедом.
  +
  +
<!--There were three rice balls, some fried meat, croquettes, and asparagus with bacon. There was even a warm vegetable salad.<!-- tsukemono or something else? -ss -->-->
  +
Три рисовых шарика, жареное мясо, фрикадельки и спаржа с беконом. Был даже теплый овощной салат.
  +
  +
<!--If that weren't enough, these were all among my favorite dishes. Didn't expect that she'd remember something like that.-->
  +
Сверх того, все эти блюда числились в списке одними из моих любимых. Не ожидал, что она запомнит такие мелочи.
  +
  +
<!--I put the lid back on the lunch box and, after taking a bite of a sandwich, poured the content of the thermos bottle that came with the lunch box in a cup. It was a consommé.<!-- did you use thermos? I think 'vacuum bottle' is generic EN-UK? Don't know about mutual comprehensibility here -ss -->-->
  +
Я закрыл крышку коробки с обедом и, откусив от бутерброда, налил в кружку содержимого термоса, прилагавшегося к обеду. Это оказалось консоме.
  +
  +
<!--The scent<!--yes, not as literal, but more evocative of his mood -ss --> it gave off rose up to the ceiling.-->
  +
Исходящий от него аромат поднимался к потолку.
  +
  +
<!--A sip from it warmed me up to the core.-->
  +
Один глоток – и я весь согрелся.
  +
  +
<!--I was impressed that a thermos bottle could preserve heat that well.-->
  +
Я был впечатлен, насколько хорошо термос сохранил тепло.
  +
  +
  +
<!--After breakfast and an early lunch, I left my apartment when it was still a little early to go to work.-->
  +
После завтрака и раннего обеда, я покинул квартиру, хотя на работу было еще рановато.
  +
  +
<!--Why? Because I wanted to drop by someplace on the way. Namely, the department store. This time not to buy Saki a present, of course, but to make my own purchases.-->
  +
Почему? Потому что я хотел зайти в одно место. А именно, в торговый центр. На этот раз не за подарком Саки, конечно, а купить кое-что для себя.
  +
  +
<!--Apparently, Saki was under the impression that I was flat broke. But of course, I wasn't a fool either; I had been saving up money little by little, always putting some small part of my pay aside. That's under-the-mattress banking for you. I had gotten out my pre-Relic savings to buy myself a new wallet.-->
  +
Похоже, Саки была под впечатлением, что у меня не осталось ни гроша. Но разумеется, я не дурак – я потихоньку копил деньги, всегда откладывая небольшгую часть зарплаты. Вот вам и банк под матрацом. Я изъял свои дореликтовые сбережения, чтобы купить себе новый кошелек.
  +
  +
<!--I was going to need a new wallet when I bid farewell to the Relic. Of course I was interested in a normal, proper one that was also cheap. I hoped to spend about 1000 yen.-->
  +
Когда я попращаюсь с реликтом, мне понадобится новый кошелек. Разумеется, меня интересовали нормальные, качественные, но в то же время дешевые. Я надеялся потратить не больше 1000 йен.
  +
  +
<!--After looking up at the elevator, I headed to the floor with general merchandise.-->
  +
Посмотрев наверх у лифта, я поехал на этаж с общими товарами.
  +
  +
<!--There was also a floor with fashion for gentlemen and accessories, but they only carried branded stuff that was out of my reach and not my style anyway.<!-- this is a little different usage between JP and EN. In a department store, the whole store is one business (Harrod's is the archetype), as distinct from a shopping mall which has many different vendors (shops) on its premises. One doesn't call Harrod's a shop (too big), but one doesn't call its divisions shops either. The noun 'shop' is a small mercantile or industrial enterprise, among other things. So, if we're going with it being a ''department store'' (=store with different departments in it) and not an indoor mall, then we have to change the sections to 'floors,' 'counters,' etc. -ss -->-->
  +
Здесь также присутствовал этаж мужской моды и галантереи, но там были только фирменные вещи, которые мне не по карману, да и не в моем стиле.
  +
  +
<!--The elevator door slid open and revealed a well-organized line of counters for writing materials, books, music CDs and a corner for silver accessories. There was a huge variety.-->
  +
Двери лифта скользнули в стороны, открывая взору аккуратный ряд прилавков с канцелярскими товарами, книгами, музыкальными дисками, а в углу – серебрянные аксессуары. Выбор был огромный.
  +
  +
<!--I took a look at the map and searched for a place where I was likely to find wallets. There was one next to the silver accessory counter.-->
  +
Я осмотрел карту в поисках места, где в продаже могли быть кошельки. Оказалось – рядом с прилавком серебряных аксессуаров.
  +
  +
<!--As I walked through the floor and was passing the silver accessory counter I spotted Saki by chance.-->
  +
Пока я шел по этажу мимо того самого прилавка, я случайно заметил Саки.
  +
  +
<!--"Hey, Saki," I called.-->
  +
- Привет, Саки, - окликнул я ее.
  +
  +
<!--Oddly, she seemed startled. <!--I don't know why, but I keep finding Dashiell Hammett and Raymond Chandler's brusqueness appropriate in this one. Very different from the pensive prose you translated with Gekkou -ss -->She shifted her gaze to me from the glass case.-->
  +
На удивление, она кажется испугалась.
  +
  +
<!--"T-Tokiya?" -->
  +
- Т-Токия?
  +
  +
<!--"What are you doing here?"-->
  +
- Что ты здесь делаешь?
  +
  +
<!--"Nothing in particular?"-->
  +
- Ничего особенного?
  +
  +
<!--I peeked in the glass case as she had been doing. Inside I found various reasonably-priced accessories shaped like stars, swords, roses and so on. -->
  +
Я заглянул в стеклянный кейс, который до этого рассматривала Саки. Там я обнаружил различные аксессуары в форме звезд, мечей, роз и т.д. с адекватными ценами.
  +
  +
<!--"Is there one you'd like to have or what?"-->
  +
- Ты хочешь приобрести какой-нибудь из них?
  +
  +
<!--"Surely not. I was just checking my bed hair."-->
  +
- Ни в коем случае. Я просто проверяла, не испортилась ли прическа пока я спала.<!—жесть.-->
  +
  +
<!--She ran her fingers through her silver hair. There was a time when I believed that such lustrous hair wouldn't stand up in the morning, but apparently, I had been wrong with that idea. Well, of course.-->
  +
Она пробежала пальцами сквозь серебристые волосы. Было время, когда я думал, что такие блестящие волосы утром не встают дыбом, но похоже я ошибался на этот счет. Ну, естественно.
  +
  +
<!--"But what are you doing here, Tokiya?"-->
  +
- Но что ты здесь делаешь, Токия?
  +
  +
<!--"Aah, just to buy something. Oh yeah, this," I held out the bag with the empty boxes inside. "It was delicious!"-->
  +
- Аа, просто нужно кое-что купить. Ах да, вот, - я протянул пакет с пустыми коробками, - Было вкусно!
  +
  +
<!--"Of course it was. I put all my skill... never-mind."<!-- cocky little thing, ain't she? -->-->
  +
- Конечно вкусно. Я вложила все свое мастерство... ну да ладно.
  +
  +
<!--She snatched it away from me and pushed it into the bag hanging from her shoulder. A shopping bag from the department store caught my eye when she did so.-->
  +
Она выхватила у меня пакет и запихнула в сумку, свисавшую с плеча. В этот момент мой взгляд привлек пакет торгового центра.
  +
  +
<!--"Mm? Did you buy something?"-->
  +
- Мм? Ты что-то купила?
  +
  +
<!--"N-Not really. Okay, I'm leaving. Make sure you're on time for work!"-->
  +
- Д-да нет. Ну все, я пошла. Смотри, не опоздай на работу!
  +
  +
<!--Leaving behind these words, she went away from the glass case and headed to the elevator.-->
  +
С этими словами она отошла от стеклянного кейса и направилась к лифту.
  +
  +
<!--"Bed hair, huh."-->
  +
- Прическа, значит.<!—и здесь надло будет поменять-->
  +
  +
<!--I took a look at the glass case glass and then looked past it. There was a sign hanging from the ceiling right over there that indicated the way to the ladies room.-->
  +
Я посмотрел на стеклянный кейс, а затем за него. С потолка свисал указатель к женскому туалету.
  +
  +
<!--"Can I help you?"-->
  +
- Я могу вам помочь?
  +
  +
<!--A shop assistant approached me.-->
  +
Ко мне подошел продавец-консультант.
  +
  +
<!--"Did the girl just now buy anything?"-->
  +
- Девушка, которая только что ушла, купила что-нибудь?
  +
  +
<!--"The girl just now? No, she was just looking in the cases."-->
  +
- Девушка? Нет, она просто смотрела.
  +
  +
<!--"Do you know what exactly she was looking at?"-->
  +
- Вы знаете, на что именно она смотрела?
  +
  +
<!--"Um, I'm afraid I don't know. But at the moment, this heart-shaped necklace with an embedded pink stone is very popular, so she would certainly be delighted!"-->
  +
- Эм, боюсь, нет. Но вот это ожерелье в форме сердца с розовым камнем сейчас очень популярно, она определенно была бы в восторге!
  +
  +
<!--<i>That's definitely not her taste.-->
  +
<i>Совершенно не в ее вкусе.
  +
  +
  +
<!--If I were to pick something that she liked, I'd say... in this glass case, it would be the crescent-shaped one here with a diamond-shaped black stone embedded. Probably.</i>-->
  +
«Если бы пришлось выбирать то, что ей понравится, тогда... вон тот в форме полумесяца, с ромбовидным черным камнем. Наверное.» - разглядывая содержимое кейса, подумал я.</i>
  +
<!--I thought so as I looked in the glass case.-->
  +
  +
<!--''Whoops, I shouldn't be idling here. I came to buy a wallet.''-->
  +
- Ой, что это я тут бездельничаю? Я пришел купить кошелек.
  +
  +
<!--After telling the shop assistant I'd come again another time, I left the accessory counter and headed to the wallet counter right next to it.-->
  +
Пообещав вернуться в другой раз, я направился к расположенному прямо рядом прилавку с кошельками.
  +
  +
  +
<div style="text-align: center">◆</div>
  +
  +
  +
  +
<div style="color: #75365A; font-family: Verdana, sans-serif;">
  +
  +
  +
<!--After work, I invited Tokiya to stay for dinner.-->
  +
После работы, я пригласила Токию остаться на ужин.
  +
  +
<!--He replied, "Sure, that comes in just useful."<!--awkward, so I need to know if 'useful' is what he really says. I'd go for something like, 'Why not? it's certainly more convenient that way.' -ss -->-->
  +
На что он ответил:
  +
  +
- Почему бы и нет? Это мне только на руку.
  +
  +
<!--He didn't have to spend all his money every day anymore, so he no longer needed to insist on buying a frozen dinner. And if I prepared dinner for him, he wouldn't have to use any money, so it really came in handy for him.-->
  +
Ему больше не надо было каждый день тратить все свои деньги, так что ему не обязательно было покупать на ужин замороженные полуфабрикаты. А если я приготовлю ему ужин, то ему вообще не придется тратить деньги, что весьма выгодно для него. <!—мб поменять местами «на руку» и «выгодно»?? - idiffer-->
  +
  +
<!--Besides, I wasn't mentally prepared just yet, so it also came in handy for me.-->
  +
К тому же, я еще не была мысленно готова, так что мне это тоже было на руку.
  +
  +
<!--I made cabbage rolls and fried chicken. Unlike the lunch I had made for him, I went for a salty-sweet seasoning. I also made a few things from the leftovers of the breakfast, which he finished off as well.-->
  +
Я приготовила капустные роллы и жареную курицу. В отличие от приготовленного для него обеда, тут я решила добавить сладко-соленые приправы. В добавок я приготовила кое-что из остатков завтрака – он съел и это.
  +
  +
<!--"Aah, I'm stuffed. It feels like ages since I ate something other than a microwave dinner."-->
  +
- Аа, как я наелся. Ощущение, будто сто лет прошло с тех пор, как я последний раз ел что-нибудь кроме разогреваемого обеда.
  +
  +
<!--"You never go to restaurants?"-->
  +
- Ты никогда не ходишь в рестораны?
  +
  +
<!--"Nope. Too expensive. If anything, I'd go eat gyuudon somewhere."<!-- insert note on gyuudon -->-->
  +
- Неа. Слишком дорого. Ну разве что могу где-нибудь взять гъюдон.<ref> Японское блюдо, состоящее из миски риса, покрытого варёной говядиной и луком. </ref>
  +
  +
<!--''Tokiya's bad eating habits are no news to me, but I find that troubling. Maybe I should ask Towako-san if we can let him eat here?''-->
  +
‘’То, что Токия плохо питается – для меня не новость, но это меня беспокоит. Может попросить Товако-сан разрешить ему здесь есть?’’
  +
  +
<!--Having finished eating, Tokiya made himself comfortable, watching TV and drinking tea I had poured him.-->
  +
Поев, Токия устроился покомфортнее перед телевизором, попивая чай, который я ему налила.
  +
  +
<!--As for me, I was preparing myself while doing the washing up.-->
  +
Ну а я – я готовилась, пока мыла посуду.
  +
  +
<!--While washing the dishes—and nearly breaking them a few times—I started a simulation in my mind. I thought it was best if I seemed natural, and not too concerned or patronizing. But sadly, seeming natural was the most difficult.-->
  +
Моя посуду – и несколько раз чуть не разбивая ее – я начала прокручивать в голове задуманное<!—симуляцию? - idiffer-->. Думаю, лучше постараться быть естественной и не слишком озабоченной или снисходительной. Но к сожалению, естественность – самое сложное.
  +
  +
<!--''Like I would be able to do ''that'' naturally.''-->
  +
‘’Как будто мне удастся сделать ‘’это’’ естественно.’’
  +
  +
<!--"No, it's a piece of cake," I told to myself.-->
  +
- Нет, это пустяк, - сказала я сама себе.
  +
  +
<!--But doing ''that'' was a first for me and thus quite important.-->
  +
Но я буду делать ‘’это’’ впервые, поэтому это очень важно.
  +
  +
<!--The thought that it was my first time made me a little nervous somehow.-->
  +
От мысли, что это мой первый раз, я начала немного нервничать.
  +
  +
<!--I knew entirely too well that it wasn't like me to do ''that''.-->
  +
Я прекрасно понимала, что ‘’это’’ не похоже на меня.
  +
  +
<!--''I just have to give it up to him without showing any expression at all, as always. I know that. But can I really pull it off?''<!-- modified to increase percieved lechery value -ss -->-->
  +
‘’Надо просто отдать это ему с каменным лицом, как обычно. Я знаю. Но получится ли у меня?’’
  +
  +
<!--After finishing the dishes, I made up my mind and went from the kitchen to the living room.-->
  +
Домыв посуду, я собралась с мыслями и пошла в гостиную.
  +
  +
<!--"Tokiya, listen...!" I said, further firming my resolve, but there was no reply.-->
  +
- Токия, слушай!.. – сказала я с нарастающей уверенностью, но ответа не последовало.
  +
  +
<!--"?"-->
  +
- ?
  +
  +
<!--Tokiya was lying on the couch, watching TV... I thought, but in truth he was sound asleep. Apparently, he had dropped off while watching TV.-->
  +
Токия лежал на диване и смотрел телевизор... по крайней мере я так думала, но в действительности он дрыхнул. По-видимому, он отключился, пока смотрел телевизор.
  +
  +
<!--I slouched my shoulders because of feeling both relief and letdown, and let out a deep sigh. -->
  +
От облегчения и в то же время разочарования, мои плечи опустились, я глубоко вздохнула.
  +
  +
<!--I fetched a blanket from my room and put it over him. Tokiya was sleeping so deeply that he didn't even notice. This week must have tired him out extremely.-->
  +
Я принесла из своей комнаты одеяло и накрыла его. Токия спал так крепко, что даже не заметил. Эта неделя должно быть совсем вымотала его.
  +
  +
<!--The time was ten PM.<!--does she use 24 hour time? I thought JP generally used 12 hour clock... -ss --><!-- I think it's safe to change it to 12-hour clock. I'm just used to the 24 hour denotation because of where I live. -EEE --> I supposed I could let him sleep a little longer.-->
  +
Часы показывали 10. Думаю, можно дать ему поспать еще подольше.
  +
  +
<!--While gazing at his face out of the corner of my eye, I enjoyed a quiet cup of black tea.<!-- this isn't quite fluent, but I'm not sure how to improve it without losing information. Will revisit -ss -->-->
  +
Наблюдая за его лицом краем глаза, я тихо наслаждалась чашкой черного чая.
  +
  +
  +
<!--I looked up when someone shook my shoulders.-->
  +
Я подняла взгляд – кто-то тряхнул меня за плечо.
  +
  +
<!--Like a fluorescent lamp turning on, my consciousness flickered for a moment and eventually became clear.-->
  +
Словно включающаяся флюресцентная лампа, мое сознание на мгновение замерцало, и затем прояснилось.
  +
  +
<!--''Oh? What have I been doing again?''-->
  +
‘’О? Что это я тут делаю?’’
  +
  +
<!--That was the first thought that crossed my clearing mind.-->
  +
Первое что пришло мне в пробуждающуюся голову.
  +
  +
<!--"You were sleeping!"-->
  +
- Ты спала!
  +
  +
<!--I turned my face 90 degrees upwards in the direction I heard the voice and discovered Tokiya's face.-->
  +
Я повернула голову на 90 градусов вверх, в сторону голоса, и обнаружила лицо Токии.
  +
  +
<!--"I was asleep, too?"-->
  +
- Я тоже спала?
  +
  +
<!--"Yeah, I also woke up just now. Looks like we had quite the long nap."-->
  +
- Ага, я только что тебя разбудил. Похоже, мы дремали довольно долго.
  +
  +
<!--I incidentally cast a glance at the clock. It was almost midnight. So I had been asleep for nearly two hours. As it seemed, Tokiya wasn't the only one who was tired. Mental fatigue, perhaps?-->
  +
Мой взгляд упал на часы. Почти полночь. Значит я проспала почти два часа. Получается, устал не только Токия. Быть может, душевная усталость?
  +
  +
<!--"Mkay, I guess it's time to leave," he said and stood up.-->
  +
- Ладненько, думаю мне пора, - сказал он и встал.
  +
  +
<!--''Mm? Didn't I want to do something before falling asleep?''-->
  +
‘’Мм? Помоему я собиралась что-то сделать, перед тем как уснула?’’
  +
  +
<!--"Ah. The present," I said.<!-- TL question - in JP, how clipped is Saki's usage? We know she speaks in monotone, but how much in the way of keigo/glue particles does she use compared to the usual 16 y/o girl? -ss -->-->
  +
- А. Подарок, - вспомнила я.
  +
  +
<!--"Mm...?"-->
  +
- Мм?..
  +
  +
<!--"Here."-->
  +
- Вот.
  +
  +
<!--I held a bag, which I had hidden under the table, out to Tokiya.-->
  +
Я протянула Токии пакет, который до этого спрятала под столом.
  +
  +
<!--Because I was still drowsy, I handed it over to him quickly and without caring about any of the simulations I had made beforehand.-->
  +
Так как я была еще сонная, я быстро отдала его ему, забыв про всякие сценарии, подготовленные заранее.
  +
  +
<!--But perhaps, that made me seem natural.-->
  +
Но может из-за этого получилось естественно.
  +
  +
<!--"A present? For me?"-->
  +
- Подарок? Мне?
  +
  +
<!--"Yes. But it's just a wallet. A black one!"-->
  +
- Да. Но это просто кошелек. Черный! – раскрыла я тайну.
  +
  +
<!--I revealed what was inside. Somehow I didn't want him to get his expectations up before opening the box.-->
  +
Я почему-то не хотела, чтобы он ожидал чего-то особенного, перед тем как открыть коробочку.
  +
  +
<!--Choosing a wallet had turned out to be a difficult task.-->
  +
Выбор кошелька оказалось трудной задачей.
  +
  +
<!--It was an endless cycle of picking up wallets and putting them down again, while pondering which might suit his tastes the best. It came as a surprise to me that it's so hard to select a present for someone.-->
  +
Бесконечный цикл поднятия и опускания кошельков, сопровождаемый раздумиями, какой понравится ему больше. Меня удивило, что выбирать кому-то подарок так сложно.
  +
  +
<!--I wondered if Tokiya also went through all this to select my presents.-->
  +
Интересно, Токия тоже проходил через это, когда выбирал мне подарки.
  +
  +
<!--"A wallet?"-->
  +
- Кошелек?
  +
  +
<!--"Yes! Your old one has got a hole, right? I thought you'd need one as soon as you stop using the Relic wallet."-->
  +
- Да! В твоем старом дырка, правильно? Я подумала, тебе понадобится новый, когда ты перестанешь пользоваться реликтом.
  +
  +
<!--"Will come in handy, thanks! All right, and this is from me."-->
  +
- Он мне пригодится, спасибо! А, да, а это от меня.
  +
  +
<!--Our situations reversed as he gave ''me'' a bag.-->
  +
Мы поменялись ролями – теперь ‘’он’’ дал пакет ‘’мне’’.
  +
  +
<!--Inside was a small cube with a black wrapping and a silver ribbon around it. It seemed to be a present.-->
  +
Внутри лежал маленький куб, обернутый в черную бумагу и обвязанный серебряной ленточкой. Похоже, это подарок.
  +
  +
<!--"Is this for me?"-->
  +
- Это мне?
  +
  +
<!--"But this is a true present now."-->
  +
- Но теперь это настоящий подарок.
  +
  +
<!--"What's that supposed to mean? Mine is a true present just as well!"-->
  +
- Это еще что значит? Мой тоже настоящий!
  +
  +
<!--I untied the ribbon and carefully undid the wrapping. Inside the box was a crescent-shaped pendant with a diamond-shaped black stone embedded.-->
  +
Я развязала ленточку и осторожно сняла бумагу. В коробочке лежал кулон в форме полумесяца, с ромбовидным черным камнем.
  +
  +
<!--"This..."-->
  +
- Это...
  +
  +
<!--"I thought that it would probably suit you..."-->
  +
- Я подумал, он наверное пойдет тебе...
  +
  +
<!--Back then I had indeed been looking at that pendant.-->
  +
Тогда я действительно смотрела на этот кулон.
  +
  +
<!--On my return from buying Tokiya's wallet, a glass case in a silver accessory store happened to catch my eye. Inside was a range of different accessories. But only that pendant drew my interest.-->
  +
Когда я возвращалась после покупки кошелька Токии, мой взгляд привлек стеклянный кейс в отделе серебряных аксессуаров. Там было много всего. Но меня заинтересовал лишь этот кулон.
  +
  +
<!--All his presents so far hadn't been to my taste, but this one was a bull's eye.<!-- can we even use "strike" like this? --><!-- nope - it sounds like a miss in baseball. You want 'bullseye.' 'Spot on' would also work, but is UK only. -ss -->-->
  +
Все предыдущие его подарки были не в моем вкусе, но этот попал прямо в цель.
  +
  +
<!--Suddenly, the pendulum clock chimed midnight.-->
  +
Внезапно, маятниковые часы пробили полночь.
  +
  +
<!--"Midnight? So it's finally over," he muttered.-->
  +
- Полночь? Значит это наконец закончилось, - пробормотал он.
  +
  +
<!--Tokiya's curse had just been lifted.-->
  +
Проклятие Токии было только что снято. <!—избавился от проклятия?-->
  +
  +
<!--He took out the Relic wallet, took out its contents, and hatefully said, "You caused me a lot of trouble!"-->
  +
Он достал кошелек-реликт, вынул содержимое и с ненавистью сказал:
  +
  +
- Ты доставил мне много неудобств!
  +
  +
<!--After putting it on a shelf, he unboxed the one had given him. It was a folding black leather wallet.-->
  +
Положив его на полку, он распаковал тот, что я ему подарила. Это был складной кожаный кошелек.
  +
  +
<!--He then put his money into his new wallet.-->
  +
Затем он положил деньги в свой новый кошелек.
  +
  +
<!--''He has used it right away.''-->
  +
‘’Он воспользовался им сразу.’’
  +
  +
<!--Somehow I was happy to see that he used the present I had given to him.-->
  +
По какой-то причине я обрадовалась, что он тут же воспользовался моим подарком.
  +
  +
<!--Perhaps, giving presents feels better than receiving presents.-->
  +
Возможно, дарить подарки приятнее, чем их получать.
  +
  +
<!--That might be why we give gifts.-->
  +
Может поэтому мы делаем подарки.
  +
  +
<!--It might seem obvious to most, but to me it was a big discovery.-->
  +
Для большинства это может быть очевидно, но для меня это являлось большим открытием.
  +
  +
<!--"Wait a moment," I said and went into the next room and closed the door.-->
  +
- Погоди секундочку, - сказала я, зашла в соседнюю комнату и закрыла дверь.
  +
  +
<!--The presents I had received from Tokiya were stored there. Namely, the pink dress, the white hat, the red glasses, and the picture watch.-->
  +
Там хранились подарки, которые я получила от Токии. А именно: розовое платье, белая шляпа, красные очки и часы с картинкой.
  +
  +
<!--None of them suited my taste. I hadn't worn nor used any of them.-->
  +
Они все были не в моем вкусе. Я не носила и не использовала ни одного.
  +
  +
<!--However.-->
  +
Однако.
  +
  +
<!--I hadn't realised that the recipient using a present made such a pleasant feeling for the one who gave it.-->
  +
Я не осознавала, что когда получатель подарка использует его, это вызывает такие приятные чувства у того, кто подарил его.
  +
  +
<!--I put them on as fast as I could.-->
  +
Я надела их как можно быстрее.
  +
  +
<!--With a deep breath I made up my mind in front of the door and stepped into the other room, showing myself to Tokiya.-->
  +
С глубоким вдохом, я собралась духом перед дверью и шагнула в другую комнату, показываясь на глаза Токии.
  +
  +
[[Image:Tsukumodo_V1_P293.jpg|400px|right]]
  +
  +
  +
<!--Tokiya looked at me with a surprised face.-->
  +
Токия смотрел на меня с удивлением.
  +
  +
<!--While I had once held the pink dress in front of me, I had never actually worn it. And because there was no mirror, I had no idea how it looked on me.-->
  +
Один раз я держала перед собой розовое платье перед зеркалом, но ни разу не носила. И так как зеркала не было, я не знала, как оно выглядит на мне.
  +
  +
<!--I felt the blood rise to my face.-->
  +
Я почувствовала, как кровь прилила к моему лицу.
  +
  +
<!--I was sure it didn't really suit me, but I didn't know what he thought of it.-->
  +
Я была уверена, оно мне не шло, но я не знала, что о платье думает он.
  +
  +
<!--"What do you say?" I asked reluctantly.-->
  +
- Что скажешь? – неохотно спросила я.
  +
  +
<!--He answered,-->
  +
Он ответил:
  +
  +
  +
<!--"Why are you wearing that?!"-->
  +
- Зачем ты это надела?!
  +
  +
  +
<!--"......Eh?"-->
  +
- ...Э?
  +
  +
<!--I didn't quite understand.-->
  +
Я не совсем поняла.
  +
  +
<!--They were all presents he had given me.-->
  +
Это все подарки, которые он мне сделал.
  +
  +
<!--A pink dress. A white hat. A pair of red glasses. A picture watch.-->
  +
Розовое платье. Белая шляпа. Пара красных очков. Часы с картинкой.
  +
  +
<!--Each was a present from him.-->
  +
Каждая вещь – сделанный им подарок.
  +
  +
<!--"So you didn't pay attention after all, did you?"-->
  +
- Так ты все-таки невнимательно слушала?
  +
  +
<!--"Eh?"-->
  +
- Э?
  +
  +
<!--"I'm going to repeat once more what I said back then, so listen."-->
  +
- Я еще раз повторю, что сказал тогда, так что слушай.
  +
  +
<!--After this introduction, he reproduced the explanation he had given me during those 22 blanked-out seconds.-->
  +
После этого вступления, он воспроизвел объяснение, которое дал в те 22 секунды моей прострации.
  +
  +
</div>
  +
  +
  +
  +
<div style="text-align: center">◆</div>
  +
  +
  +
  +
<!--"D-Don't get me wrong, okay? It's a present, but it's not a present. You look like you have no idea what I'm talking about, huh? Well, perk up your ears! To tell you the truth, I happen to be under the effect of a strange Relic. Something like a curse. It's an absurd curse that makes my money disappear if I don't use it on the same day as I earned it. And the nasty thing about this curse is that it also makes everything disappear that I bought for myself. In short, nothing remains. Therefore, this is not a present. It's only kind of a present, and I'll have you return it to me afterwards. This is a present for you, but you have to give it back to me later. Got it?"<!--is this really the verbatim passage from before in the original? -ss --><!-- Until "perk up your ears", yes. But I'll check afterwards. -EEE -->-->
  +
- Н-не пойми неправильно, хорошо? Это подарок, но и не подарок. Судя по твоему лицу, ты представления не имеешь о чем я, да? Значит, слушай внимательно! По правде говоря, я нахожусь под действием странного реликта. Что-то типа проклятья. Нелепое проклятье, из-за которого мои деньги исчезают, если я не потрачу их в день, когда заработал. И самое неприятное – все, что я покупаю для себя, тоже исчезает. Короче, ничего не остается. Поэтому это не подарок. Это лишь что-то вроде подарка, и тебе придется потом вернуть его мне. Это подарок тебе, но позже ты должна будешь отдать его мне. Поняла?
  +
  +
  +
<!--That is what I had told her back then, and at the same time it's the strategy that I had worked out.-->
  +
Вот что я сказал ей тогда, и в то же время это стратегия, которую я разработал.
  +
  +
<!--In other words, in order to spend all your money and still make no loss, you just have to give it to someone as a present and reclaim it when the curse is lifted.-->
  +
Иными словами, чтобы потратить все свои деньги и остаться без потерь, надо просто подарить вещь кому-нибудь, а потом забрать, когда проклятье будет снято.
  +
  +
<!--I was going to return those things, claiming that they didn't fit or that they didn't suit my taste. To be sure, I only chose trustworthy shops that would let you return the goods within a week. Since returning everything at the same shop was unreasonable, I went through the trouble of switching shops every day. As a result, the type of item also changed.-->
  +
Я собирался вернуть эти вещи, заявив, что они не по размеру или не в моем вкусе. Я выбирал только надежные магазины, в которых можно возвращать товар в течение недели. Так как возвращать все в один магазин нецелесообразно, я взял на себя труд менять магазины каждый день. Как следствие, тип вещи тоже менялся.
  +
  +
<!--In the worst case, I could sell them as used goods. That would mean some loss, but it was still better than losing everything.-->
  +
В худшем случае я мог продать их как секонд хенд.<!—БУ? - idiffer--> Будут потери, но это все же лучше, чем потерять все.
  +
  +
<!--It was a splendid idea based on taking advantage of presents.-->
  +
Это была замечательная идея, основанная на использовании преимуществ подарков.
  +
  +
  +
<div style="text-align: center">◆</div>
  +
  +
  +
  +
<div style="color: #75365A; font-family: Verdana, sans-serif;">
  +
  +
  +
<!--"So that was it what you were doing..."-->
  +
- Так вот, что ты делал...
  +
  +
<!--"Yeah! But I did explain it to you and I even asked if you understood! Oka...?"-->
  +
- Да! Но я объяснил тебе и даже спросил, поняла ли ты! Хоро?..
  +
  +
<!--I retreated into my room without listening.-->
  +
Я удалилась в свою комнату, не дослушав.
  +
  +
<!--After switching on the light and took a look in the mirror. A dress, a white hat, a pair of red glasses, a picture watch—in there was a Saki wearing things that didn't suit her at all.-->
  +
Включив свет, я посмотрела в зеркало. Платье, белая шляпа, пара красных очков, часы с картинкой – там стояла Саки, одетая в вещи, которые ей совсем не шли.
  +
  +
<!--I felt like laughing. But I couldn't.-->
  +
Мне хотелось рассмеяться. Но я не могла.
  +
  +
<!--I doffed the white hat, removed the picture watch, took off the red glasses, stepped out of the pink dress and regained my usual appearance.-->
  +
Я сняла белую шляпу, часы с картинкой, удалила красные очки, стянула розовое платье и вернулась к тому, как выглядела обычно.<!—к своему обычному обличию - idiffer-->
  +
  +
<!--Then I put them back into their boxes.-->
  +
Потом я разложила все по соответствующим коробкам.
  +
  +
<!--''They are going to find someone they suit better.''-->
  +
‘’Они найдут того, кому подойдут лучше.’’
  +
  +
<!--I left the room and gave them back to Tokiya.-->
  +
Я покинула комнату и отдала вещи Токии.
  +
  +
<!--"Please don't be angry because I wore them, okay?"-->
  +
- Пожалуйста, не сердись, что я их одела, хорошо?
  +
  +
<!--"No, of course not."-->
  +
- Конечно, нет.
  +
  +
<!--After that, I saw him to the door. Tokiya suddenly patted one of his pockets in which he had put his new wallet.-->
  +
После этого я проводила его к двери. Токия вдруг похлопал карман, в который положил новый кошелек.
  +
  +
<!--"Ah, and thanks for the wallet!"-->
  +
- А, и спасибо за кошелек!
  +
  +
<!--"Don't mention it."-->
  +
- Пустяки.
  +
  +
<!--With an uneasy face, he added, "You can have them if you insist?" and returned the bag with the presents to my hands.-->
  +
С неловким выражением лица, он добавил: «Можешь оставить их, если хочешь» и отдал мне пакет с подарками.
  +
  +
<!--"———!"-->
  +
- !..
  +
  +
  +
<!--I thrust the has-been presents back at him with all my strength and shut the door.-->
  +
Я изо всех сил оттолкнула бывшие подарки и захлопнула дверь.
  +
  +
<!--Losing all my energy, I sank down against the outside door.-->
  +
Обессилев, я скользнула вниз по входной двери.
  +
  +
<!--<i>What am I doing?-->
  +
<i>Что я делаю?
  +
  +
<!--What have I been expecting?-->
  +
Чего я ожидала?
  +
  +
<!--As if fate would allow me to have any hopes.</i>-->
  +
Как будто судьба позволит мне иметь какие либо мечты.</i>
  +
  +
<!--"...how careless of me, really."-->
  +
- ...Как же все-таки бездумно с моей стороны.
  +
  +
<!--People—namely Tokiya—often say that I have no feelings, but that's not true. I merely have trouble showing them, but naturally I do have feelings, and my heart is as sensitive as anyone else's.-->
  +
Люди, а именно – Токия, часто говорят, что у меня нет чувств, но это не правда. Мне просто трудно их выражать, но у меня разумеется есть чувства, и мое сердце настолько же чувствительно, как у других.
  +
  +
<!--To the extent that it hurts when my hopes were falsely raised.-->
  +
Настолько, что мне больно, когда мои надежды не оправдываются.<!—хз как лучше сказать - idiffer-->
  +
  +
</div>
  +
  +
  +
  +
<div style="text-align: center">◆</div>
  +
  +
  +
  +
<!--As I said earlier.-->
  +
Как я уже говорил.
  +
  +
<!--I did explain my strategy to her. And she did nod.-->
  +
Я разъяснил ей свою стратегию. А она кивнула.
  +
  +
<!--I even confirmed once more because I didn't rule out the possibility that she hadn't listened. And she said that she understood.-->
  +
Я даже еще раз подтвердил это, потому что не исключал возможность, что она не слушала. И она сказала, что поняла.
  +
  +
<!--I wasn't at fault. Well, I wasn't the only one at fault.-->
  +
Я не виноват. Ну, я не один виноват.
  +
  +
<!--But I did have pangs of remorse.-->
  +
Но совесть все-таки мучала. <!—приступы угрызения совести? idiffer-->
  +
  +
<!--There had been signs that she hadn't understood, and I hadn't actually explained it again to her.-->
  +
Признаки непонимания были, но я все же не объяснил ей еще раз.
  +
  +
<!--It was partly on purpose that I hadn't.-->
  +
Не объяснил отчасти специально.
  +
  +
<!--I didn't expect her feelings to swing back and forth like that just because of a present.-->
  +
Я не ожидал таких эмоциональных качель только из-за подарка.<!—качели не заменять - idiffer-->
  +
  +
<!--No, I did think that she might get a little angry. I was even interested in seeing her angry face.-->
  +
Нет, впрочем я подозревал, что она немного разозлится. Мне даже было интересно посмотреть на ее сердитое личико.
  +
  +
<!--It was a capricious feeling.-->
  +
Капризное чувство.<!—спросить у ЕЕЕ значение-->
  +
  +
<!--I was irresponsible.-->
  +
Я поступил безответственно.
  +
  +
<!--I was careless.-->
  +
Я был легкомысленным.
  +
  +
<!--But still—-->
  +
Но все же...
  +
  +
  +
<!--—I didn't think she'd cry.-->
  +
...я не думал, что она заплачет.
  +
  +
  +
<!--It's not like she actually shed tears. But I had never before seen her eyes so wet.-->
  +
Не то, чтобы у нее появились слезы. Но я никогда прежде не видел ее глаза такими влажными.
  +
  +
<!--Maybe she was crying in her room right now.-->
  +
Может быть она сейчас плакала в комнате.
  +
  +
<!--As I leaned against the wall besides the door, I made the stupid realization that even she had such feelings.-->
  +
Облокотившись о стену возле двери, до меня наконец дошло, что даже она может испытывать подобные чувства.
  +
  +
<!--I always considered her down-to-earth - someone with few emotional highs and lows.-->
  +
Я всегда считал ее приземленной – человеком, редко впадающем в эмоциональные крайности. <!—хз - idiffer-->
  +
  +
<!--I still don't think I'm wrong about that.-->
  +
Я до сих пор не думаю, что ошибаюсь на этот счет.
  +
  +
<!--But that's not the same as being emotionless.-->
  +
Но это не приравнивается к бесчувственности.
  +
  +
<!--She does have emotions. They just don't usually appear on her face, and it's hard to read her thoughts, but she does feel joy, anger and sadness.-->
  +
Чувства у нее есть. Они просто обычно не отражаются на ее лице, и сложно понять о чем она думает, но чувства радости, злости и грусти ей не чужды.
  +
  +
<!--Today, I saw her angry and her sad faces.-->
  +
Сегодня я увидел ее сердитое и грустное лица.
  +
  +
<!--The angry face hadn't come unexpected in a sense.-->
  +
Сердитое лицо в некотором смысле не было неожиданностью.
  +
  +
<!--But now I realized that wasn't her face that I had wanted to see.-->
  +
Но теперь я понял, что увидеть я хотел вовсе не ее лицо.
  +
  +
<!--''I would have been able to avoid this if "Vision" had activated...''-->
  +
‘’Я смог бы предотвратить такой исход, если сработало бы «видение»...’’ – пришла мне на ум безответственная мысль, заставляя презирать себя еще больше.
  +
<!--This irresponsible thought crossed my mind and added to my self-scorn.-->
  +
  +
<!--Suddenly, the door opened.-->
  +
Внезапно дверь открылась.
  +
  +
<!--Saki looked down at me.-->
  +
Саки посмотрела на меня сверху вниз.
  +
  +
<!--"You forgot something," she said in an evener voice than ever and held something out to me.-->
  +
- Ты забыл кое-что, - ровным, как никогда, голосом сказала она и что-то протянула мне.
  +
  +
<!--It was the crescent-shaped pendant I had given her today.-->
  +
Кулон в форме полумесяца, который я сегодня подарил ей.
  +
  +
<!--"Hey, did you not listen to me?" I asked.-->
  +
- Эй, ты все прослушала? – спросил я.
  +
  +
<!--"What? Is there still something you forgot to say?"-->
  +
- Что? Ты что-то забыл сказать?
  +
  +
<!--"Are you doing this deliberately? Or do you really not know?"-->
  +
- Ты это специально? Или ты правда не знаешь?
  +
  +
<!--"I'm giving it back to you deliberately! Or do you want me to go return it for you?"-->
  +
- Я отдаю тебе его обратно специально! Или ты хочешь, чтобы я вернула его за тебя?
  +
  +
<!--"...You really don't listen to anything I say, do you?" I sighed. "Why would I buy something to return today? The curse is already lifted!"-->
  +
- ...Ты в самом деле не слышешь ни единого моего слова, да? – я вздохнул. – Зачем мне сегодня покупать что-то для возрата? Проклятье уже снято!
  +
  +
<!--"?"-->
  +
- ?
  +
  +
<!--"Come on! I told you earlier that this one today is a ''true'' present!"-->
  +
- Ну же! Я же говорил, что сегодня это ‘’настоящий’’ подарок!
  +
  +
<!--"A... true...?"-->
  +
- Настоящий?..
  +
  +
<!--It finally got through to her.-->
  +
До нее наконец дошло.
  +
  +
<!--—That, today, there had been no more reason to buy a temporary present.-->
  +
...Что сегодня уже не было причины покупать временный подарок.
  +
  +
<!--"Originally, I went to the department store to buy myself a new wallet, but when I saw you looking at those accessories, I changed my mind."-->
  +
- Изначально я пошел в торговый центр, купить себе новый кошелек, но увидев как ты рассматривала аксессуары, я передумал.
  +
  +
<!--At the time, I hadn't known that she'd bought me a wallet. It was a good thing that I hadn't bought one.-->
  +
Тогда я еще не знал, что она купила мне кошелек. Хорошо, что я решил купить кое-что другое.
  +
  +
<!--"...It's not like I approved of what I was doing! But you were the only one I could rely on. And you even made me lunch. That's why I thought about giving a true present to you, as a token of my gratitude!"-->
  +
- ...Мне не нравилось то, что я делаю! Но ты единственная, на кого я мог положиться. И ты даже приготовила мне обед. Вот почему мне в голову пришла мысль сделать тебе настоящий подарок, в знак благодарности!
  +
  +
<!--I didn't honestly think it suited me to do that. Nor was it pure gratitude. I just somehow felt the desire to buy it for her. I also hoped to see a smile from her.-->
  +
По правде я не думал, что это в моем стиле. Да и сделал я это не из одной лишь благодарности. Мне просто захотелось купить ей подарок. Присутствовала и надежда увидеть ее улыбку.
  +
  +
<!--I had noticed that my presents baffled her. I didn't notice that my presents pleased her, but I ''did'' have a hunch.-->
  +
Я заметил, что мои подарки ошарашивали ее. Я не заметил, что мои подарки радовали ее, но предчувствие такое ‘’было’’.
  +
  +
<!--That's why my conscience pricked me. If I had thought otherwise, I wouldn't have had any remorse.-->
  +
Вот почему меня мучала совесть. Если бы я думал иначе, я бы не почувствовал раскаяния.
  +
  +
<!--"......"-->
  +
- ...
  +
  +
<!--Saki turned away from me.-->
  +
Саки отвернулась от меня.
  +
  +
<!--But her hand was facing me.-->
  +
Но рука осталась протянутой в мою сторону.
  +
  +
<!--In that hand she was holding the pendant I had given her.-->
  +
В ней она держала кулон, который я подарил ей.
  +
  +
<!--"Put it on me."<!-- neutral form? -->-->
  +
- Надень его на меня.
  +
  +
<!--I took the pendant and stood behind her.-->
  +
Я взял кулон и встал позади нее.
  +
  +
<!--Holding the corners of the chain, I lowered the pendant from above and put it around her neck. Finally, I fastened the clasp.-->
  +
Взявшись за концы цепочки, я опустил кулон сверху ей на шею. Наконец, я закрыл зажим.
  +
  +
<!--When I brushed up her silver hair that had gotten under the chain, I noticed that her cheeks moved slightly.-->
  +
Когда я отодвигал ее серебристые волосы, попавшие под цепочку, то заметил, как ее щеки слегка пошевелились.
  +
  +
<!--Aah, what a blunder.-->
  +
Аа, какой промах.
  +
  +
<!--I should have picked a ring instead.-->
  +
Надо было купить кольцо.
  +
  +
<!--That way, I could have seen her face when I put it on her finger—-->
  +
Тогда я бы смог увидеть ее лицо, надевая его ей на палец...
  +
  +
<references />
  +
  +
  +
<noinclude>
  +
  +
  +
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
  +
  +
  +
|
  +
  +
| Назад к [[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 1 - Chapter 3|Воспоминания и записи]]
  +
  +
| Вернуться на [[Tsukumodo Antique Shop ~Русский|Главную]]
  +
  +
|
  +
  +
|}
  +
  +
</noinclude>

Revision as of 16:03, 18 April 2014

У меня почасовая оплата, и выдается она каждый день – наличными.

Потому что Товако-сан напрягало бы – да и она забывала бы – переводить деньги на мой счет в конце каждого месяца.

Когда она в разъездах за покупками, моей зарплатой распоряжается Саки.

Я живу один, так что мне приходиться осторожно следить за расходами. Родители присылают мне деньги, но моя зарплата все равно покрывает львиную долю повседневных затрат.

Я не стаю в очереди на распродажах, но по крайней мере стараюсь не тратить деньги впустую. Я даже немного откладываю.

Не могу сказать, нормально ли старшекласснику настолько уподобляться домохозяйке...

Короче, ввиду этих обстоятельств, я не настолько глуп, чтобы растрачивать зарплату в день получки, как остальные школьники, устроившиеся подрабатывать из жадности.

Жить сегодняшним днем – не по мне.

Всегда распоряжайся деньгами мудро. Вот мой девиз.



- Вот, это подарок.

Я еле поверила своим ушам, когда Токия откуда ни возьмись сказал это.

Я, Саки Маино, окаменев, стояла двадцать две секунды, держа пакеты с продуктами в руках.

За это время Токия что-то сказал, но так как я впала в прострацию, все влетело в одно ухо и вылетело через другое.

- ...Так ты поняла?

- Э? А, да. Конечно.

Я на автомате кивнула, хотя понятия не имела, о чем он говорил.

- В общем, в этом нет ничего особенного, хорошо? – сказал он и ушел, может смущенным.

Я осталась одна, и не зная, что делать с подарком, который по его словам он сделал мне, не могла сдвинуться с места.

Люди, а именно – Токия, часто говорят, что у меня нет чувств, но это не правда. Мне трудих выражать, но у меня есть чувства, и мое сердце настолько же чувствительно, как у других.

Настолько, что я немного волнуюсь, если получаю неожиданный подарок.

Надо вспомнить, что произошло прямо перед этим.

Мы с Токия работали до закрытия, как обычно.

Товако-сан снова уехала выискивать реликты, и как обычно магазин был почти пуст, так что делать было особо нечего.

У нас действительно мало покупателей.

Я считаю, что нужно преукрасить магазин как изнутри, так и снаружи, чтобы привлекать покупателей. Мне также кажется, что лучше включить в ассортимент азитские товары и предметы роскоши вместо того, чтобы продавать одни подделки реликтов.

Когда я преподнесла эту идею Товако-сан, она сказала, что в этом нет нужды. По-видимому, процветание магазина не входило в ее планы, несмотря на ее озабоченность продажами.

Может стоит ей одолжить «Стать менеджером известного магазина легко!», которую я закончила читать вчера?

Нет. Я отклонилась от темы.

В общем, мы проработали до закрытия, и Токия ушел.

Но затем почему-то вернулся.

Сначала я подумала, что он что-нибудь забыл, но он вдруг вручил мне пакет и сказал, что это подарок.

Подарок? Почему он мне сделал подарок?

Я подумала, что может сегодня мой день рождения, но увы.

День благодарения труду?[1] Да нет. Если уж на то пошло, ему не за что меня благодарить.

День матери? Я не его матерь. День отца... и без того понятно.

Сегодня не какой-то особенный день и не праздник.

Еще это может быть подарком в качестве извинения за какой-то его проступок.

Я пыталась покапаться в памяти, но на ум не пришло ничего, что требовало бы извинений.

О-он изменил мне?..

Нет, у нас не такие отношения, неверность тут непричем.

thoughts.-->

...Я пришла в себя, и мне стало немного стыдно за такие дурацкие мысли.

С пакетом в руке, я вошла в магазин.

--> Товако-сан в отъезде, так что сегодня я одна.

Я оставила пакет в гостиной.

Я включила телевизор.

Показывали не очень интересное шоу. Телевизору не удалось завлечь меня, и мой взгляд метался между телевизором и лежавшем на столе пакетом.

Я легонько дотронулась до пакета.

Он зашуршал.

Я отдернула руку.

Затем вернулась к телевизору и сменила канал.

Показывали матч по бейсболлу, но я не знаю правил игры. Телевизору не удалось завлечь меня, и мой взгляд метался между телевизором и лежавшем на столе пакетом.

Я заглянула в пакет.

Внутри было что-то розовое.

Я быстро отодвинула голову назад.

Саки, что ты делаешь?..

И вообще, как Токия посмел меня так запутать?!

Tsukumodo V1 P255.jpg


Я немного успокоилась и мое беспокойство сменилось гневом.

Может сейчас он наблюдает за мной и смеется?..

А! Точно! Иначе и быть не может!

Как же глупо было вести себя так прямо на его глазах.

- Как легкомысленно с моей стороны.

Я бегло окинула взглядом комнату, ища следы присутствия Токии.

...Я ничего не нашла.

На всякий случай я осмотрела магазин, но свет был выключен, и царил абсолютный покой. Я выглянула в окно, но разумеется ничего не обнаружила. Я также проверила кухню и туалет, но поиски не увенчались успехом.

Что же еще это могло бы означать?

Может это действительно подарок?

- ...

Глубоко вдохнув, я решилась и открыла пакет.

Внутри оказалось платье. Без рукавов, с множеством оборок. Цвет... не черный (мой любимый цвет), а розовый.

- Он так давно меня знает, но все равно не понимает, что мне нравится. Как бы то ни было, выбор этого цвета граничит с издевательством. Нет, он точно издевается надо мной.

Тут я кое-что вспомнила и принесла у себя из комнаты журнал.

Я купила журнал в надежде, что он поможет мне лучше обслуживать покупателей. Он был нацелен специально на школьников, но это не важно. Я ведь все-таки тоже тинейджер. Но Токия странно посмотрел на меня, когда я его читала тогда.

Я начала листать журнал. В нем должна была быть статья про подарки. Выбор подарка может быть связан с предложением товара покупателю. Вот почему я купила его.

of the article, "What do I do with such a present?!".--> Я нашла заголовок статьи: «Что мне делать с таким подарком?»

‘’«Если парень подарил вам то, что вам не нравится, не сердитесь! Значит он хочет, чтобы вы разделяли его интересы! Ну же, воспользуйтесь этим шансом!»‘’

Я закрыла журнал.

Статья произвела на меня довольно сильное впечатление.

Да, платье, лежавшее на столе, не в моем вкусе.

Но значит ли это, что ему нравятся подобные вещи?

Токии нравятся такие платья? Он хочет, чтобы я его одела?

Это тест, повторяю,’’тест’’. Нет, правда, ‘’небольшой тест’’ – поверьте мне. Я стояла напротив зеркала, держа платье перед собой.

В отражении предстало моя фигура, обычно облаченная в черное, но теперь покрытая розовым.

Если честно, мне не шло.

Розоватое платье с оборками просто-напросто не сочеталось с моим кислым лицом.

И все же, я не убрала платье.

Это подарок от Токии.

Самый первый.

Раньше такого никогда не случалось.

Я даже не мечтала об этом.

Люди – а именно Токия – часто говорят у меня нет чувств, но это не правда. Мне просто трудно их показывать, но естественно у меня есть чувства, и мое сердце такое же чувствительное, как у остальных.

Настолько, что я слегка возбуждаюсь, когда внезапно получаю подарок.



Это произошло позавчера.

--> Сразу после того, как я пришел в магазин на свою смену, я подменил Саки, чтобы она смогла сходить за продуктами.

Товако-сан была в отъезде за покупками.

Мне было одиноко и скучно, так что я пошел в гостиную, посмотреть телевизор – покупателей все равно не будет.

Но кое-что привлекло мой взгляд.

Это был кошелек. Обычный коричневый кожаный кошелек, который можно купить в любом магазине. Зная, что у Саки - черный, я предположил, что он пренадлежит Товако-сан.

Раздумывая как она могла забыть кошелек только когда уезжала за покупками, я заглянул в него. Он был абсолютно пустым.

Понятное дело денег не оказалось, но кредиток или кассовых ордеров тоже не было.

По всей видимости, она купила новый, а старый оставила здесь.

Отделение для мелочи в моем потрепаном кошельке в тот день как раз продырявилось, и он стал бесполезным.

Я решил позаимствовать кошелек Товако-сан, пока не куплю себе новый. Я не видел причины, почему я не мог им попользоваться, если он ей был уже не нужен.

, I stuffed the wallet away in my pocket.--> Переложив деньги и прочие вещи, типа карточки от видеопроката, я засунул кошелек в карман.

Мы закрылись, и Саки выдала мне зарплату. По пути домой я зашел в продуктовый магазин, купить разогреваемый ужин и еще несколько вещиц.

Оставшейся мелочи едва хватит на обед следущего дня.


На следующий день.

Я обнаружил, что мой кошелек пуст.

Карточки были на месте. Но мелочь исчезла.

Я заметил только когда уже стоял на кассе в магазине, куда зашел по дороге в школу, купить банку кофе. Стыд, с которым я возвращал кофе за неимением денег, было не описать словами.

Скорее всего вчера я его где-то обронил. Или может забыл взять сдачу. Досадно, что это случилось, когда я только что поменял свой дырявый кошелек.

Но настоящий стыд – сумма, которая пропала. Деньги, лежавшие там изначально, плюс мелочь – всего выходило 800 йен.

В тот день я был вынужден обойтись без единственной дозволенной мне роскоши – баночного кофе.

Разумеется, обед тоже отпадал.

Хотя утром я сьел две булки, пролежавшие несколько дней, я был снова голоден.

Промучавшись обеденный перерыв, на протяжении которого меня дразнили одноклассники, я направился в магазин.

Я попытался заполучить какие-нибудь остатки, объяснив Саки, что потерял деньги и ничего не ел, но именно в тот день ничего не осталось.

‘’Совсем не везет мне.’’

Я продержался до конца своей смены, вытерпев пустоту желудка, и заработал свою зарплату. По пути домой я опять зашел в магазин и купил еще один разогреваемый ужин и немного булок на завтрак. Наконец-то еда.

Я взял сдачу и аккуратно положил в кошелек, проверяя каждую йену.

1262 йен. Ровно.


На следующий день.

Я обнаружил, что мой кошелек пуст.

Карточки были на месте. Но сдача исчезла.

Странно. Я не мог потерять деньги два дня подряд.

К тому же я проверил сумму вчера. Так точно, как только мог. Должно быть 1262 йен. Одно дело, если бы я потерял кошелек, но потерять только 1000-йеновую купюру и монеты – просто смешно. Абсурд какой-то.

Если продолжить эту мысль, то ставится под сомнение, действительно ли я вчера потерял деньги.

Вдруг я заметил, что булки, которые я купил на завтрак, пропали.

‘’Ко мне залез вор?’’

Я проверил свою комнату. Пропали лишь деньги и купленные за день до этого булки. Продолжая рассуждать, казалось довольно маловероятным, что домушник станет приходить и красть мою мелочь – притом два дня подряд – и несколько булок.

‘’Но что же тогда...’’

Я посмотрел на кошелек, который бросил на стол.

Он спокойно лежал. Совершенно обыкновенный коричневый кошелек. Да, самый что ни на есть обыкновенный.

Единственная особенность – он принадлежал Товако-сан...

Я взял свой мобильник и набрал Товако-сан. Чаще всего она не абонент, когда уезжает за покупками, но на этот раз я чудом дозвонился до нее.

? Mwhat's wrong?" a sleepy Towako-san replied at the other end.--> - Мммм... Токия~?Мчто случилось? – ответила сонная Товако-сан.

- Товако-сан, простите, но говорите все, что знаете!

- Насчет чего?

- Насчет кошелька, который вы оставили в магазине!

- Кошелек?..

- Да. Коричневый кошелек.

- Коричневый кошелек? Аа, ясно. Мм? Откуда ты о нем знаешь?

- Он лежал на столе в гостиной.

- Э? Я оставила его в таком месте? Ой. Забылась. Убери его куда-нибудь, пожалуйста. А, не вздумай выставлять его на продажу! И ни в коем случае не пользуйся им! Ну, ты ведь не настолько глупый, чтобы трогать мои вещи.

- ...

- ...Э? Ты... пользовался им?

- ...Да.

- Дурак! Разве я тебя не предупреждала?

- Это было только что!

Как она и говорила, я поступил беспечно. Я не мог это отрицать.

Я должен был додуматься, как только понял, что он принадлежит ей.

Но. Но!

Кто бы предположил, что реликт может лежать в подобном месте?

Но слезами горю не поможешь.

- Итак, какой силой обладает этот кошелек? – спросил я.

Я спросил какой кошмар породит этот реликт.

- Ты теряешь все заработанные за день деньги, если не тратишь их в тот же день.

Я не знаю, кто создал этот «реликт», но я должен спросить:

Ты долбанный мажор-тусовщик, что ли?!

Я вкратце изложу, что Товако-сан рассказала мне о реликте:

• Если я не потрачу свой заработок в день получки – он исчезает.

• Вещи, которые я покупаю себе на этот заработок тоже исчезают.

• Эффект длится семь дней.


То, что моя зарплата будет исчезать, если я не потрачу ее в тот же день, означало, что я всегда буду банкротом на следующий день, сразу после полуночи.

То, что вещи, которые я покупаю себе на мой заработок тоже исчезают, означает, что я не мог покупать булки на завтрак, так как запасаться едой было невозможно.

То, что эффект длится семь дней, означает, что я должен жить с этой дурацкой силой целую неделю.

Эффект вступил в силу, как только я положил деньги в кошелек, и не прекратиться даже если я прекращу им пользоваться, выкину или сожгу его. Вообще, Товако-сан грозилась заставить меня работать бесплатно до смерти, если я это сделаю.

Одно хорошо – все, что я купил до того, как начал пользоваться кошельком, не исчезло, так что моя одежда и утварь были в порядке. Я горько сожалел, что заранее не купил лапшу быстрого приготовления, но было уже поздно.

Но все же...

У этих реликтов всегда совершенно абсурдные силы.

Смотря с какой стороны посмотреть, у меня появилась возможность неделю купаться в роскоши, есть деликатессы, играть всю ночь и т.д., но так как деньги все равно были моими, смысла в этом было не много.

Если бы я действительно потратил всю недельную зарплату, я не смог бы оплатить аренду, счета за электричество, мобильник и т.д., когда подошел бы срок их оплаты в конце месяца.

Я начал думать, как справиться с этой тяжелой ситуацией.

Однако, было очевидно невозможно откладывать деньги, когда я должен был их все потратить и использовать все, что я для себя купил.

Безнадега.

Но черт, какая же невыдающаяся сила.

Если не брать плохие они или хорошие, я всегда считал, что реликты одинаково впечатляющие, но похоже есть некоторые, сочившиеся обыкновенностью.

И тут пришло сообщение от Товако-сан.

«Почему бы тебе хоть разок не сделать Саки подарок? Или мне!»

Почему это я должен делать Саки или вам подарок? Лучше подарите ‘’’мне’’’ что-нибудь!

Мм? Подарок?..

А. До этого я не додумался!


После работы я без промедления отправился покупать подарок.

Я весь день раздумывал, что купить, не обращая внимания на уроки и работу, и остановился на одежде.

Получив деньги от Саки и купив ужин, я потратил оставшуюся сумму на розовое платье, после покупки которого у меня почти ничего не осталось.

Я знаю, что ей нравится черное, но в этом случае цвет был не важен.

Я представил ее в этом розовом платье и не удержался от смеха. С ее характером, она никогда не купила бы вещь такого цвета. Но конечно я никогда и не видел ее в подобном цвете. Хотя, если бы у меня была возможность, любопытство превозобладало бы над страхом.

- Это подарок? – спросила помощница магазина.

- Ну, вроде того.

Я отказался от предложения обернуть подарок и вернулся в антикварный магазин Цукумодо с пакетом, в котором находилось платье.

Магазин был уже закрыт, так что я обошел к черному ходу и позвонил в звонок. Через несколько мгновений через домофон послышался голос Саки.

- Это я. Можешь на секунду открыть дверь? – ответил я и стал ждать, когда она придет.

Эти несколько мгновений я провел, копаясь у себя в голове.

Что мне сказать, когда буду вручать его? Если я просто ни с того ни с сего дам ей подарок, это покажется странным. Она может неправильно понять. Не то, чтобы я часто дарю девушкам подарки. Вообще-то, это первый раз. Нет, это может и подарок, но и не подарок. Всего лишь «что-то вроде подарка». Но все равно подарок.

Мое тело ужасно напряглось.

Внезапно дверь отварилась, и появилась Саки.

- Что такое? Ты что-то забыл?

- Вот, это подарок.

Как только показалась Саки, я просто без предупреждения всучил ей подарок.

‘’О черт. Я не был готов. Я поступил необдуманно. Теперь я выгляжу странно? Уж наверное...’’

Она стояла как вкопанная с повисшем на руках пакетом – мои страхи оправдались.

Ее лицо выглядело так же как и всегда, но то, что оно чуть более жестким, свидетельствовало о ее удивлении.

- Н-не пойми неправильно, хорошо? Это подарок, но и не ‘’подарок’’. Судя по твоему лицу, ты бес понятия, о чем я, да? Ну, значит слушай...

Я абсолютно честно и во всех подробностях рассказал ей, что произошло, и что означал подарок.

Не скрою, что было ощущение, будто я оправдывался, чтобы замаскировать свой стыд, но я хотел прояснить этот момент. Это только «что-то вроде» подарка. Более глубокого смысла нет.

После 22 секунд объяснений, я хотел убедиться еще раз:

- ...Так ты поняла?

- Э? А, да. Конечно.

‘’Отлично! Похоже, она поняла.’’

- В общем, в этом нет ничего такого, хорошо? – сказал я и ушел.




Странное поведение Токии на этом не закончилось.

Иными словами, я получила подарок и на следующий день. Белоснежную широкополую шляпу.

И на следующий день после этого. Красные модные очки.

Ни то, ни другое не было в моем вкусе, но это все же подарки.

‘’Я не понимаю.’’

Я снова заглянула в журнал, который тогда отрыла.

‘’«Парни глупые и думают девушки влюбяться в них, если те будут дарить им подарки. Как бы ни так! Разумеется, девушку не заманишь подарками.

Однако!

--> Новостренная девушка для такого глупыша может прикинуться обрадованной.

Кто знает, может это начало твоей настоящей любви?»’’

Я поспешно закрыла журнал.

Не может быть. Этого не могло случится.

Мне лучше рассматривать его поведение, как подозрительное. Он наверное что-то задумал.

Эти подарки скорее всего съедают всю его зарплату за день. Но почему он так вкладывается в это?

Есть ли для Токии какая-нибудь выгода в том, что он делает мне подарки?

Когда мне пришла мысль расспросить его по этому поводу, зазвонил телефон.

Это была Товако-сан. Весьма необычно, что она позвонила в магазин во время поездки за покупками. Обыкновенно она не выходила на связь до возвращения.

- Что-то случилось? – спросила я.

- Мм, типа того... Кстати, ничего странного не происходило в последнее время?

- Э?

В голове сразу всплыли подарки Токии. Но рассказав про них, я только подолью масла в огонь.

- Н-ничего, правда...

О нет. У меня чересчур высокий голос.

Я буквально видела ухмылку Товако-сан на другом конце провода.

- Мм? Мм? Что-то случилось?

- Как я уже говорила, нет.

"--> - Но случилось ведь, так? Так? Ну же, расскажи подружке.

- Как я и говорила, ничего не слу... – я оборвала предложение.

Для нее звонок во время поездки - редкость, но сегодня она к тому же почему-то настойчива. Как будто она знает, что что-то произошло.

- Что вы сказали Токии? – спросила я.

- А? А, нет...

--> В яблочко. Преимущество теперь на моей стороне. Товако-сан что-то знает. Нет, она по уши в этом завязана.

- Что вы ему сказали?

- Нет, мм...

- Значит, я так поняла вам все равно, что случится с вашими реликтами, так? А, вот один тут как раз...

- Ааа! Постой-постой! Я поняла! Я скажу тебе, - сдалась она и принялась объяснять, - По правде говоря, этот дурак использовал реликт-кошелек и навлек на себя что-то типа проклятия, от которого его деньги исчезают, если он не потратит их в день получки. Так что я посоветовала ему покупать тебе подарки – все равно деньги исчезнут ведь!

Я подумала, что это не просто подарки, но господи, до чего же глупо...

Возможно он объяснил мне все это, когда дарил первый подарок. Помню, я была настолько озадачена, что не слушала его.

- Какой преданный, однако. В смысле он купил тебе подарок вместо того, чтобы отжигать на вечеринках или потратить все на себя!

undertone returned to Towako-san's voice. Apparently she had gotten herself back under control.-->

Голос Товако-сан снова проникся дразняще-злорадными нотками. Похоже она снова взяла себя в руки.

Но думаю, на самом деле она может быть права насчет Токии.

Обычно, если ты вынужден потратить все свои деньги, ты съешь что-нибудь дорогое, что обычно не позволил бы себе, или потратишь на развлечения, например сходишь в кино. Короче, ты немного побалуешь себя роскошью.

Но несмотря на обстоятельства, Токия тратил все свои деньги на меня.

Может на то и была определенная причина, и может все, что он мне купил, и не соответствовало моему вкусу, но это все равно были настоящие подарки.

- Ну, так что покорно прими его благосклонность.

- ...М-м, мне тоже что-нибудь сделать для него? Мне неловко, что одна я всегда...

--> - О-хо? Ты включила милашку?

‘’Со мной наверное что-то не так, раз я обращаюсь за советом к ‘’ней’’. Как легкомысленно с моей стороны.’’

- Забудьте. Забудьте, пожалуйста. Это вам послышилось.

- Как холодно... Но почему бы тебе не приготовить для него что-нибудь вкусненькое? Может он будет настолько переполнен радостью, что купит тебе подарок еще лучше? Убьешь разом двух зайцев!

- Повторюсь, забудьте.

- Фух, увидеть новую сторону моей Саки-чан - прямо то, что мне было нужно. Я полностью удовлетворена. Итак, предоставляю сцену молодежи! Меня не будет еще три дня. Могу приехать попозже, если я помешаю.

- Я ожидаю вашего скорого приезда.

Товако-сан странно захихикала и повесила трубку.<--издала смешок - idiffer-->

Глубоко вздохнув, я тоже повесила трубку. Этот звонок почему-то сильно вымотал меня.

И тут зазвенел звонок. Я моментально поняла, что это, должно быть, Токия.

Я сразу же открыла дверь, не мешкаясь с домофоном, и, как я и предполагала, Токия стоял с подарком в пакете.

- Вот, сегодняшний подарок.

Это была продолговатая коробка, обернутая бумагой в шашечку.

- Увидимся.

- Постой, - непроизвольно остановила его я.

- Что такое?

- Н-не хочешь зайти на чашечку чая?


- Ты будешь бычный? Или с молоком?

- Обычный, пожалуйста.

Я поставила перед Токией чашку и налила немного чая из чайника.

- Мм? Разве ты обычно не покупаешь чай в пакетиках со скидкой?

- А, сегодня мне захотелось попить такой чай.

- Значит, когда я здесь, ты завариваешь дешевый, а когда одна – наслаждаешься качественным?

- Ты все равно не замечаешь разницы, разве нет?

Жалуясь, Токия отпил немного черного чая и уверенно заявил:

- Сомнений нет. Эрл Грей.

- Это Ассам!

Скорее всего он просто назвал самый дорогой вид чая, который знал. И наверное его знания исчерпывались Дарджилингом и Эрл Греем, и тем, что первый - дешевый, а второй - дорогой.

Токия притих, а триумф на его лице сменился обескураженностью.

Мы не знали, что делать, и тишина нарушалась лишь потягиванием чая.

Я посмотрела на лежавший на столе подарок Токии.

- Можно его открыть?

- Мм? Ну, если только откроешь.<!—по сюжету дальше оказывается, что ему невыгодно, если она будет использовать вещи - idiffer-->

Я осторожно сняла обертку. Внутри были часы. Из тех, что с милым персонажем на циферблате. Но они тоже не в моем вкусе. Я знаю: дареному коню в зубы не смотрят, но я все равно хотела бы что-нибудь, соответствующее моим предпочтениям.

‘’Как он не знает, что мне нравится, хотя мы постоянно вместе?’’

Мой взгляд медленно переместился на Токию.

- Ч-что?

- Ничего. М, в общем, спас... – начала я, как он вдруг поперхнулся чаем. По-видимому попало не в то горло.

‘’Не вовремя я. Как неловко.’’

Я принесла влажную тряпку и протерла стол.

- ...Саки, ты слушала, когда я тебе все объяснял? – спросил он, наблюдая, как я протираю стол.

- Объяснял?

- Когда сделал первый подарок.

- Р-разумеется! Слушала. Я даже услышала это еще раз сегодня от Товако-сан.

‘’Так это все-таки было объяснение. Хвала богам за сегодняшний звонок.’’

- Э? Она позвонила тебе?

- Ага. Она спросила, случилось ли что-нибудь в последнее время.

- И что ты сказала?

- Ну, я ответила «да» и рассказала, что ты даришь мне подарки. Значит на тебе проклятье кошелька-реликта? Простофиля. Вот что бывает, если небрежно обращаться с реликтами.

- Ой, ладно тебе. Я просто хотел взять его на время, потому что мой старый кошелек продырявился, а этот вовремя подвернулся! Кто мог подумать, что кошелек-реликт будет лежать в таком месте?

- Можно взглянуть на него?

Токия достал кармана штанов коричневый кошелек.

Действительно, на первый взгляд – вполне обыкновенный. Впрочем, мне было не важно, как он выглядел. Важно содержимое. Я посмотрела внутрь и обнаружила всего 50 йен.

- Всего 50 йен? А как же твой ужин?

- Уже у меня в желудке.

- А что насчет завтрашнего завтрака?

- Ничего.

- Ничего?

- Не имеет смысла покупать то, что все равно исчезнет, правильно? Поэтому я всегда наедаюсь до отвала. Ем впрок.

- Это не может работать.

- Не говори так! Важно иметь веру. О, вспоминаю времена, когда у меня не было денег и приходилось экономить на каждом шагу.

, but I the thought became quite horrifying, so I stopped.--> Токия с ностальгией выглянул в окно. Я начала представлять, как он жил до того, как начал зарабатывать здесь, но мне стало довольно жутко от этих мыслей, так что я прекратила.

‘’Но если подумать, он прав. Если ему приходиться тратить всю зарплату в тот же день, он не может даже купить еду на следующий день, так как она исчезнет.’’

- Хочешь, я одолжу тебе немного денег?

- В этом нет необходимости. Я бы занял, если ситуация была бы ‘’действительно’’ безнадежной, но без завтрака и обеда я протяну. Это пустяки по сравнению с временами, когда я ничего не ел три дня, а иногда жил на одной воде. Для человека, привыкшего к бедности, пропустить один или два приема пищи легче легкого. Уж на чем бедняк экономит, так это на еде!

- Нашел, чем хвастаться!

- От этих разговоров я проголодался. На этом я отправляюсь спать.

- Токия встал и перед уходом спросил:

- Можешь перелить мне немного чая в бутылку?




Я проснулся с пустым желудком.

По-видимому активность желудков обостряется при отсутствии пищи.

Я проклинал безупречную работу моего желудка.

Но ‘’сегодня’’ – последний день моих мучений.’’Сегодня’’ – седьмой день: день, когда я освобождаюсь от проклятия кошелька.‘’Сегодняшний’’ заработок может придать мне сил завтра.

Более того, сегодня воскресенье, и в школу идти не надо. Мне не нужно было тратить энергию. И что самое замечательное, мне не нужно смотреть на одноклассников, наслаждающихся домашними обедами и бутербродами, в то время как я наполнял желудок водой из под крана. Сколько же раз я проклинал свою школу за то, что в ней нет бесплатных обедов.

Но сегодня все будет по-другому.

Эта агония сегодня прекратится.

Если смотреть с этой стороны, продержаться без еды еще один день не составит труда.

-->

‘’«Если я буду просто тусоваться в своей обветшавшей квартирке в четыре с половиной татами[2], и глазом не успею моргнуть, как придет время работы.»’’ – только подумал я, как кто-то постучался в дверь.

‘’Может предлагают подписаться на газету? Пришли бы вы на день раньше, и я возможно подписал бы договор по ошибке. Но не сегодня. Вы опоздали. У меня нет лишних денег на никчемную подписку. Буквами не наешься... Может не стоило этого говорить?’’

- Иду! Кто там?

Я из вежливости открыл дверь. Передо мной стояла Саки.

- Саки?

Сперва я подумал, что опоздал на работу, но будильник показывал девять утра. И было не похоже, чтобы они остановились.

- Сейчас девять утра, правильно? – спросил я.

Саки посмотрела на свои часы и ответила:

- Да, верно.

Конечно это не те часы, которые я ей купил, а ее собственные – серебрянные, с черным кожаным ремешком.

‘’Вот так сюрприз. Она довольно редко приходит ко мне домой. К тому же так рано.’’

- Что-то случилось?

-->

Не проронив ни слова, Саки протянула мне черную тряпичную сумочку на молнии.

- Что это?

Я взял сумочку. Рукам стало тепло. Внутри было что-то теплое.

--> - Еда тебе, - сказала она ровным голосом, - У тебя ведь больше нечего поесть, так ведь?

. There were two meals inside—probably one for breakfast and one for lunch.--> Она запомнила, что я сказал ей вчера, и не поленилась принести мне кое-что поесть. Там было две порции – наверное одна на завтрак, другая на обед.

- Пожалуйста, помой коробочки и принеси на работу, - с серьезным лицом попросила она, развернулась и пошла прочь.

Я совсем не ожидал, что она приготовит мне обед.

У нее случился перелом чувств, что ли?

if I ask her to let me join their dinner, and thus eventually leaves me empty-handed?--> У нее-то, которая обычно послушно выполняет приказ Товако-сан вычесть деньги за еду из моей зарплаты, если я прошу присоединиться к ним на ужин, и в итоге оставляет меня ни с чем?

Это тоже под действием моих подарков

--> ...Не то, чтобы мне что-то не нравилось, но у меня появилось плохое предчувствие.

Правда ли она выслушала тогда мое объяснение?

Она заверила, что да. И добавила, что Товако-сан сказала ей то же самое.

Но если это так, то ее манера поведения необъяснима.

...Постойте. Товако-сан ей сказала?


Товако-сан не знает всего, что я тогда рассказал Саки. Скорее всего она слышала только про реликт-кошелек и предложение Товако-сан.

К тому же, она сказала:

- Так на тебе проклятье кошелька-реликта?

«Так» подразумевает, что она не знала об этом до разговора с Товако-сан.

Если так, то она все-таки не слушала мое объяснение.

--> Ну да, она была порядком озадачена.

Нужно было расспросить ее насчет этого вчера.

Может лучше догнать ее и объяснить еще раз?

Но уже все равно слишком поздно.

Моя стратегия уже неактуальна.

Информировать ее ‘’сейчас’’ не имело смысла.

Если я скажу ей правду, она наверное опечалится или разозлится.

Не имеет значения, насколько ей тяжело показывать свои чувства – я не хочу этого делать.

Но я же объяснил ей.

И она сказала, что поняла.

Так что ситуация не должна осложниться.

--> И даже если она разозлится, это будет стоить того, чтобы посмотреть на ее сердитое лицо.

--> Как только я подумал, что проблема решена, у меня заурчал живот. Какой же я простой парень.

out of the bag and opened it.--> Я достал из пакета коробку с завтраком и открыл ее.

cutlet. There was also a side of potato salad.-->

Внутри были бутерброды. Один со свежим тунцом, один с яйцом, один с консервированным тунцом, один с салатом и ветчиной, и наконец один с котлетой. К ним также прилагался гарнир – картофельный салат.

Из любопытства я заглянул в коробку с обедом.

--> Три рисовых шарика, жареное мясо, фрикадельки и спаржа с беконом. Был даже теплый овощной салат.

Сверх того, все эти блюда числились в списке одними из моих любимых. Не ожидал, что она запомнит такие мелочи.

--> Я закрыл крышку коробки с обедом и, откусив от бутерброда, налил в кружку содержимого термоса, прилагавшегося к обеду. Это оказалось консоме.

it gave off rose up to the ceiling.-->

Исходящий от него аромат поднимался к потолку.

Один глоток – и я весь согрелся.

Я был впечатлен, насколько хорошо термос сохранил тепло.


После завтрака и раннего обеда, я покинул квартиру, хотя на работу было еще рановато.

Почему? Потому что я хотел зайти в одно место. А именно, в торговый центр. На этот раз не за подарком Саки, конечно, а купить кое-что для себя.

Похоже, Саки была под впечатлением, что у меня не осталось ни гроша. Но разумеется, я не дурак – я потихоньку копил деньги, всегда откладывая небольшгую часть зарплаты. Вот вам и банк под матрацом. Я изъял свои дореликтовые сбережения, чтобы купить себе новый кошелек.

Когда я попращаюсь с реликтом, мне понадобится новый кошелек. Разумеется, меня интересовали нормальные, качественные, но в то же время дешевые. Я надеялся потратить не больше 1000 йен.

Посмотрев наверх у лифта, я поехал на этаж с общими товарами.

--> Здесь также присутствовал этаж мужской моды и галантереи, но там были только фирменные вещи, которые мне не по карману, да и не в моем стиле.

Двери лифта скользнули в стороны, открывая взору аккуратный ряд прилавков с канцелярскими товарами, книгами, музыкальными дисками, а в углу – серебрянные аксессуары. Выбор был огромный.

Я осмотрел карту в поисках места, где в продаже могли быть кошельки. Оказалось – рядом с прилавком серебряных аксессуаров.

Пока я шел по этажу мимо того самого прилавка, я случайно заметил Саки.

- Привет, Саки, - окликнул я ее.

She shifted her gaze to me from the glass case.--> На удивление, она кажется испугалась.

- Т-Токия?

- Что ты здесь делаешь?

- Ничего особенного?

Я заглянул в стеклянный кейс, который до этого рассматривала Саки. Там я обнаружил различные аксессуары в форме звезд, мечей, роз и т.д. с адекватными ценами.

- Ты хочешь приобрести какой-нибудь из них?

- Ни в коем случае. Я просто проверяла, не испортилась ли прическа пока я спала.<!—жесть.-->

Она пробежала пальцами сквозь серебристые волосы. Было время, когда я думал, что такие блестящие волосы утром не встают дыбом, но похоже я ошибался на этот счет. Ну, естественно.

- Но что ты здесь делаешь, Токия?

- Аа, просто нужно кое-что купить. Ах да, вот, - я протянул пакет с пустыми коробками, - Было вкусно!

--> - Конечно вкусно. Я вложила все свое мастерство... ну да ладно.

Она выхватила у меня пакет и запихнула в сумку, свисавшую с плеча. В этот момент мой взгляд привлек пакет торгового центра.

- Мм? Ты что-то купила?

- Д-да нет. Ну все, я пошла. Смотри, не опоздай на работу!

С этими словами она отошла от стеклянного кейса и направилась к лифту.

- Прическа, значит.<!—и здесь надло будет поменять-->

Я посмотрел на стеклянный кейс, а затем за него. С потолка свисал указатель к женскому туалету.

- Я могу вам помочь?

Ко мне подошел продавец-консультант.

- Девушка, которая только что ушла, купила что-нибудь?

- Девушка? Нет, она просто смотрела.

- Вы знаете, на что именно она смотрела?

- Эм, боюсь, нет. Но вот это ожерелье в форме сердца с розовым камнем сейчас очень популярно, она определенно была бы в восторге!

Совершенно не в ее вкусе.


«Если бы пришлось выбирать то, что ей понравится, тогда... вон тот в форме полумесяца, с ромбовидным черным камнем. Наверное.» - разглядывая содержимое кейса, подумал я.

- Ой, что это я тут бездельничаю? Я пришел купить кошелек.

Пообещав вернуться в другой раз, я направился к расположенному прямо рядом прилавку с кошельками.




После работы, я пригласила Токию остаться на ужин.

--> На что он ответил:

- Почему бы и нет? Это мне только на руку.

Ему больше не надо было каждый день тратить все свои деньги, так что ему не обязательно было покупать на ужин замороженные полуфабрикаты. А если я приготовлю ему ужин, то ему вообще не придется тратить деньги, что весьма выгодно для него. <!—мб поменять местами «на руку» и «выгодно»?? - idiffer-->

К тому же, я еще не была мысленно готова, так что мне это тоже было на руку.

Я приготовила капустные роллы и жареную курицу. В отличие от приготовленного для него обеда, тут я решила добавить сладко-соленые приправы. В добавок я приготовила кое-что из остатков завтрака – он съел и это.

- Аа, как я наелся. Ощущение, будто сто лет прошло с тех пор, как я последний раз ел что-нибудь кроме разогреваемого обеда.

- Ты никогда не ходишь в рестораны?

--> - Неа. Слишком дорого. Ну разве что могу где-нибудь взять гъюдон.[3]

‘’То, что Токия плохо питается – для меня не новость, но это меня беспокоит. Может попросить Товако-сан разрешить ему здесь есть?’’

Поев, Токия устроился покомфортнее перед телевизором, попивая чай, который я ему налила.

Ну а я – я готовилась, пока мыла посуду.

Моя посуду – и несколько раз чуть не разбивая ее – я начала прокручивать в голове задуманное<!—симуляцию? - idiffer-->. Думаю, лучше постараться быть естественной и не слишком озабоченной или снисходительной. Но к сожалению, естественность – самое сложное.

‘’Как будто мне удастся сделать ‘’это’’ естественно.’’

- Нет, это пустяк, - сказала я сама себе.

Но я буду делать ‘’это’’ впервые, поэтому это очень важно.

От мысли, что это мой первый раз, я начала немного нервничать.

Я прекрасно понимала, что ‘’это’’ не похоже на меня.

--> ‘’Надо просто отдать это ему с каменным лицом, как обычно. Я знаю. Но получится ли у меня?’’

Домыв посуду, я собралась с мыслями и пошла в гостиную.

- Токия, слушай!.. – сказала я с нарастающей уверенностью, но ответа не последовало.

- ?

Токия лежал на диване и смотрел телевизор... по крайней мере я так думала, но в действительности он дрыхнул. По-видимому, он отключился, пока смотрел телевизор.

От облегчения и в то же время разочарования, мои плечи опустились, я глубоко вздохнула.

Я принесла из своей комнаты одеяло и накрыла его. Токия спал так крепко, что даже не заметил. Эта неделя должно быть совсем вымотала его.

I supposed I could let him sleep a little longer.-->

Часы показывали 10. Думаю, можно дать ему поспать еще подольше.

--> Наблюдая за его лицом краем глаза, я тихо наслаждалась чашкой черного чая.


Я подняла взгляд – кто-то тряхнул меня за плечо.

Словно включающаяся флюресцентная лампа, мое сознание на мгновение замерцало, и затем прояснилось.

‘’О? Что это я тут делаю?’’

Первое что пришло мне в пробуждающуюся голову.

- Ты спала!

Я повернула голову на 90 градусов вверх, в сторону голоса, и обнаружила лицо Токии.

- Я тоже спала?

- Ага, я только что тебя разбудил. Похоже, мы дремали довольно долго.

Мой взгляд упал на часы. Почти полночь. Значит я проспала почти два часа. Получается, устал не только Токия. Быть может, душевная усталость?

- Ладненько, думаю мне пора, - сказал он и встал.

‘’Мм? Помоему я собиралась что-то сделать, перед тем как уснула?’’

--> - А. Подарок, - вспомнила я.

- Мм?..

- Вот.

Я протянула Токии пакет, который до этого спрятала под столом.

Так как я была еще сонная, я быстро отдала его ему, забыв про всякие сценарии, подготовленные заранее.

Но может из-за этого получилось естественно.

- Подарок? Мне?

- Да. Но это просто кошелек. Черный! – раскрыла я тайну.

Я почему-то не хотела, чтобы он ожидал чего-то особенного, перед тем как открыть коробочку.

Выбор кошелька оказалось трудной задачей.

Бесконечный цикл поднятия и опускания кошельков, сопровождаемый раздумиями, какой понравится ему больше. Меня удивило, что выбирать кому-то подарок так сложно.

Интересно, Токия тоже проходил через это, когда выбирал мне подарки.

- Кошелек?

- Да! В твоем старом дырка, правильно? Я подумала, тебе понадобится новый, когда ты перестанешь пользоваться реликтом.

- Он мне пригодится, спасибо! А, да, а это от меня.

Мы поменялись ролями – теперь ‘’он’’ дал пакет ‘’мне’’.

Внутри лежал маленький куб, обернутый в черную бумагу и обвязанный серебряной ленточкой. Похоже, это подарок.

- Это мне?

- Но теперь это настоящий подарок.

- Это еще что значит? Мой тоже настоящий!

Я развязала ленточку и осторожно сняла бумагу. В коробочке лежал кулон в форме полумесяца, с ромбовидным черным камнем.

- Это...

- Я подумал, он наверное пойдет тебе...

Тогда я действительно смотрела на этот кулон.

Когда я возвращалась после покупки кошелька Токии, мой взгляд привлек стеклянный кейс в отделе серебряных аксессуаров. Там было много всего. Но меня заинтересовал лишь этот кулон.

--> Все предыдущие его подарки были не в моем вкусе, но этот попал прямо в цель.

Внезапно, маятниковые часы пробили полночь.

- Полночь? Значит это наконец закончилось, - пробормотал он.

Проклятие Токии было только что снято. <!—избавился от проклятия?-->

Он достал кошелек-реликт, вынул содержимое и с ненавистью сказал:

- Ты доставил мне много неудобств!

Положив его на полку, он распаковал тот, что я ему подарила. Это был складной кожаный кошелек.

Затем он положил деньги в свой новый кошелек.

‘’Он воспользовался им сразу.’’

По какой-то причине я обрадовалась, что он тут же воспользовался моим подарком.

Возможно, дарить подарки приятнее, чем их получать.

Может поэтому мы делаем подарки.

Для большинства это может быть очевидно, но для меня это являлось большим открытием.

- Погоди секундочку, - сказала я, зашла в соседнюю комнату и закрыла дверь.

Там хранились подарки, которые я получила от Токии. А именно: розовое платье, белая шляпа, красные очки и часы с картинкой.

Они все были не в моем вкусе. Я не носила и не использовала ни одного.

Однако.

Я не осознавала, что когда получатель подарка использует его, это вызывает такие приятные чувства у того, кто подарил его.

Я надела их как можно быстрее.

С глубоким вдохом, я собралась духом перед дверью и шагнула в другую комнату, показываясь на глаза Токии.

Tsukumodo V1 P293.jpg


Токия смотрел на меня с удивлением.

Один раз я держала перед собой розовое платье перед зеркалом, но ни разу не носила. И так как зеркала не было, я не знала, как оно выглядит на мне.

Я почувствовала, как кровь прилила к моему лицу.

Я была уверена, оно мне не шло, но я не знала, что о платье думает он.

- Что скажешь? – неохотно спросила я.

Он ответил:


- Зачем ты это надела?!


- ...Э?

Я не совсем поняла.

Это все подарки, которые он мне сделал.

Розовое платье. Белая шляпа. Пара красных очков. Часы с картинкой.

Каждая вещь – сделанный им подарок.

- Так ты все-таки невнимательно слушала?

- Э?

- Я еще раз повторю, что сказал тогда, так что слушай.

После этого вступления, он воспроизвел объяснение, которое дал в те 22 секунды моей прострации.



--> - Н-не пойми неправильно, хорошо? Это подарок, но и не подарок. Судя по твоему лицу, ты представления не имеешь о чем я, да? Значит, слушай внимательно! По правде говоря, я нахожусь под действием странного реликта. Что-то типа проклятья. Нелепое проклятье, из-за которого мои деньги исчезают, если я не потрачу их в день, когда заработал. И самое неприятное – все, что я покупаю для себя, тоже исчезает. Короче, ничего не остается. Поэтому это не подарок. Это лишь что-то вроде подарка, и тебе придется потом вернуть его мне. Это подарок тебе, но позже ты должна будешь отдать его мне. Поняла?


Вот что я сказал ей тогда, и в то же время это стратегия, которую я разработал.

Иными словами, чтобы потратить все свои деньги и остаться без потерь, надо просто подарить вещь кому-нибудь, а потом забрать, когда проклятье будет снято.

Я собирался вернуть эти вещи, заявив, что они не по размеру или не в моем вкусе. Я выбирал только надежные магазины, в которых можно возвращать товар в течение недели. Так как возвращать все в один магазин нецелесообразно, я взял на себя труд менять магазины каждый день. Как следствие, тип вещи тоже менялся.

В худшем случае я мог продать их как секонд хенд.<!—БУ? - idiffer--> Будут потери, но это все же лучше, чем потерять все.

Это была замечательная идея, основанная на использовании преимуществ подарков.




- Так вот, что ты делал...

- Да! Но я объяснил тебе и даже спросил, поняла ли ты! Хоро?..

Я удалилась в свою комнату, не дослушав.

Включив свет, я посмотрела в зеркало. Платье, белая шляпа, пара красных очков, часы с картинкой – там стояла Саки, одетая в вещи, которые ей совсем не шли.

Мне хотелось рассмеяться. Но я не могла.

Я сняла белую шляпу, часы с картинкой, удалила красные очки, стянула розовое платье и вернулась к тому, как выглядела обычно.<!—к своему обычному обличию - idiffer-->

Потом я разложила все по соответствующим коробкам.

‘’Они найдут того, кому подойдут лучше.’’

Я покинула комнату и отдала вещи Токии.

- Пожалуйста, не сердись, что я их одела, хорошо?

- Конечно, нет.

После этого я проводила его к двери. Токия вдруг похлопал карман, в который положил новый кошелек.

- А, и спасибо за кошелек!

- Пустяки.

С неловким выражением лица, он добавил: «Можешь оставить их, если хочешь» и отдал мне пакет с подарками.

- !..


Я изо всех сил оттолкнула бывшие подарки и захлопнула дверь.

Обессилев, я скользнула вниз по входной двери.

Что я делаю?

Чего я ожидала?

Как будто судьба позволит мне иметь какие либо мечты.

- ...Как же все-таки бездумно с моей стороны.

Люди, а именно – Токия, часто говорят, что у меня нет чувств, но это не правда. Мне просто трудно их выражать, но у меня разумеется есть чувства, и мое сердце настолько же чувствительно, как у других.

Настолько, что мне больно, когда мои надежды не оправдываются.<!—хз как лучше сказать - idiffer-->



Как я уже говорил.

Я разъяснил ей свою стратегию. А она кивнула.

Я даже еще раз подтвердил это, потому что не исключал возможность, что она не слушала. И она сказала, что поняла.

Я не виноват. Ну, я не один виноват.

Но совесть все-таки мучала. <!—приступы угрызения совести? idiffer-->

Признаки непонимания были, но я все же не объяснил ей еще раз.

Не объяснил отчасти специально.

Я не ожидал таких эмоциональных качель только из-за подарка.<!—качели не заменять - idiffer-->

Нет, впрочем я подозревал, что она немного разозлится. Мне даже было интересно посмотреть на ее сердитое личико.

Капризное чувство.<!—спросить у ЕЕЕ значение-->

Я поступил безответственно.

Я был легкомысленным.

Но все же...


...я не думал, что она заплачет.


Не то, чтобы у нее появились слезы. Но я никогда прежде не видел ее глаза такими влажными.

Может быть она сейчас плакала в комнате.

Облокотившись о стену возле двери, до меня наконец дошло, что даже она может испытывать подобные чувства.

Я всегда считал ее приземленной – человеком, редко впадающем в эмоциональные крайности. <!—хз - idiffer-->

Я до сих пор не думаю, что ошибаюсь на этот счет.

Но это не приравнивается к бесчувственности.

Чувства у нее есть. Они просто обычно не отражаются на ее лице, и сложно понять о чем она думает, но чувства радости, злости и грусти ей не чужды.

Сегодня я увидел ее сердитое и грустное лица.

Сердитое лицо в некотором смысле не было неожиданностью.

Но теперь я понял, что увидеть я хотел вовсе не ее лицо.

‘’Я смог бы предотвратить такой исход, если сработало бы «видение»...’’ – пришла мне на ум безответственная мысль, заставляя презирать себя еще больше.

Внезапно дверь открылась.

Саки посмотрела на меня сверху вниз.

- Ты забыл кое-что, - ровным, как никогда, голосом сказала она и что-то протянула мне.

Кулон в форме полумесяца, который я сегодня подарил ей.

- Эй, ты все прослушала? – спросил я.

- Что? Ты что-то забыл сказать?

- Ты это специально? Или ты правда не знаешь?

- Я отдаю тебе его обратно специально! Или ты хочешь, чтобы я вернула его за тебя?

- ...Ты в самом деле не слышешь ни единого моего слова, да? – я вздохнул. – Зачем мне сегодня покупать что-то для возрата? Проклятье уже снято!

- ?

- Ну же! Я же говорил, что сегодня это ‘’настоящий’’ подарок!

- Настоящий?..

До нее наконец дошло.

...Что сегодня уже не было причины покупать временный подарок.

- Изначально я пошел в торговый центр, купить себе новый кошелек, но увидев как ты рассматривала аксессуары, я передумал.

Тогда я еще не знал, что она купила мне кошелек. Хорошо, что я решил купить кое-что другое.

- ...Мне не нравилось то, что я делаю! Но ты единственная, на кого я мог положиться. И ты даже приготовила мне обед. Вот почему мне в голову пришла мысль сделать тебе настоящий подарок, в знак благодарности!

По правде я не думал, что это в моем стиле. Да и сделал я это не из одной лишь благодарности. Мне просто захотелось купить ей подарок. Присутствовала и надежда увидеть ее улыбку.

Я заметил, что мои подарки ошарашивали ее. Я не заметил, что мои подарки радовали ее, но предчувствие такое ‘’было’’.

Вот почему меня мучала совесть. Если бы я думал иначе, я бы не почувствовал раскаяния.

- ...

Саки отвернулась от меня.

Но рука осталась протянутой в мою сторону.

В ней она держала кулон, который я подарил ей.

--> - Надень его на меня.

Я взял кулон и встал позади нее.

Взявшись за концы цепочки, я опустил кулон сверху ей на шею. Наконец, я закрыл зажим.

Когда я отодвигал ее серебристые волосы, попавшие под цепочку, то заметил, как ее щеки слегка пошевелились.

Аа, какой промах.

Надо было купить кольцо.

Тогда я бы смог увидеть ее лицо, надевая его ей на палец...

  1. Японский праздник, отмечающийся 23 ноября. В основе праздника лежит почитание труда: японцы благодарят друг друга за ту посильную помощь, которую они внесли для развития общества.
  2. 7,3 кв. метров?
  3. Японское блюдо, состоящее из миски риса, покрытого варёной говядиной и луком.



Назад к Воспоминания и записи Вернуться на Главную